﻿1
00:00:06,585 --> 00:02:26,585
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

2
00:02:28,685 --> 00:02:33,025
"‫"الحلقة 26

3
00:02:52,485 --> 00:02:54,065
‫إنها هناك

4
00:02:54,225 --> 00:02:57,085
‫الشجرة التي قالت عنها (الشامان) (أرشوراي)

5
00:03:03,665 --> 00:03:06,205
‫كلاب (باراك) عددهم كبير جدًا

6
00:03:34,385 --> 00:03:36,465
‫هناك هجوم من جهة الشمال

7
00:03:36,505 --> 00:03:38,045
‫يجب أن نساندهم

8
00:03:38,105 --> 00:03:39,465
‫‫هيّا

9
00:03:58,985 --> 00:04:00,545
‫لقد نجح

10
00:04:00,665 --> 00:04:02,665
‫(باتوغا) و(يمان) قد نجحا

11
00:04:19,905 --> 00:04:21,725
‫‫هيّا

12
00:05:05,485 --> 00:05:07,005
‫(كايا)

13
00:05:07,345 --> 00:05:09,205
‫أرجوك، تحمّل

14
00:05:09,525 --> 00:05:10,825
‫حسنًا؟

15
00:05:39,085 --> 00:05:40,585
‫عيناك

16
00:05:45,085 --> 00:05:47,165
‫تمنحانني القوّة يا حبيبتي

17
00:06:01,285 --> 00:06:03,865
‫هل أتيت من السماء لتأخذيني؟

18
00:06:07,265 --> 00:06:09,285
‫أليس كذلك يا (توتكون)؟

19
00:06:20,265 --> 00:06:22,065
‫من أجل أخذي؟

20
00:06:36,545 --> 00:06:40,585
‫بدأ تأثير سمّ عقرب "شيبر" يُظهر تأثيره

21
00:06:41,525 --> 00:06:45,245
‫الأمير (تيمور) يفقد إدراكه

22
00:09:49,345 --> 00:09:50,685
‫‫هيّا

23
00:09:50,725 --> 00:09:52,225
‫لندركهم

24
00:10:15,605 --> 00:10:16,905
‫إيّاك

25
00:10:17,225 --> 00:10:20,005
‫إيّاك أن تغمض عينيك يا (ألباغو خان)

26
00:10:20,285 --> 00:10:22,185
‫لا يمكنك أن تنام

27
00:10:26,205 --> 00:10:28,045
‫إن نمت

28
00:10:30,185 --> 00:10:31,945
‫يبقى الشعب بلا رئيس

29
00:10:59,325 --> 00:11:01,165
‫‫هيّا

30
00:11:07,745 --> 00:11:09,505
‫‫هيّا، ‫هيّا

31
00:11:22,425 --> 00:11:24,205
‫‫هيّا، ‫هيّا

32
00:11:55,045 --> 00:11:56,805
‫‫هيّا

33
00:11:57,725 --> 00:11:59,585
‫‫هيّا

34
00:12:06,165 --> 00:12:07,185
‫‫هيّا

35
00:12:47,985 --> 00:12:51,785
‫لن تستطيعوا النجاة من بين يديّ هذه المرّة

36
00:12:52,965 --> 00:12:54,825
‫أريد أرواحهم جميعًا

37
00:12:55,505 --> 00:12:56,685
‫هل سمعتم؟

38
00:12:56,845 --> 00:13:00,845
‫بالأخصّ روح (أككيز) و(باتوغا)

39
00:13:06,265 --> 00:13:11,065
‫أنت أتيت إلى هذا العالم لتُهزم يا (أوبار)

40
00:13:12,365 --> 00:13:13,725
‫تعال

41
00:13:13,905 --> 00:13:16,285
‫تعال لترَ هزيمتك

42
00:13:18,125 --> 00:13:28,745
‫وظّفني الإله "تشورا" لهزيمة
حبّكم ودولتكم وشعبكم

43
00:13:28,965 --> 00:13:30,465
‫أنا هنا من أجل ذلك

44
00:13:30,565 --> 00:13:34,445
‫إن استطعت الوصول إلى
تشورا" الذي تسمّيه إلهًا"

45
00:13:35,405 --> 00:13:37,325
‫حينها تبني أحلامك

46
00:13:39,345 --> 00:13:40,585
‫ماذا سنفعل الآن؟

47
00:13:41,205 --> 00:13:43,415
‫وضعت جنود (جوك) حولهم

48
00:13:43,765 --> 00:13:44,765
‫كونوا حذرين

49
00:13:45,085 --> 00:13:46,545
‫لا يوجد وقت يا (أككيز)

50
00:13:46,885 --> 00:13:48,645
‫اذهبا بالمادة الصمغية

51
00:13:49,085 --> 00:13:51,665
‫ونحن سنهزم كلاب (باراك) هؤلاء

52
00:13:54,125 --> 00:13:55,885
(‫يا جنود (جوك

53
00:13:55,885 --> 00:13:57,585
‫هجوم

54
00:13:59,395 --> 00:14:00,765
‫‫هيّا

55
00:14:01,445 --> 00:14:02,745
‫‫هيّا

56
00:15:17,585 --> 00:15:20,155
‫فلتفعلي شيئًا أيّتها (الشامان) (أرشوراي)

57
00:15:21,125 --> 00:15:23,685
‫زوجي وابناي يموتون، ألا ترين؟

58
00:15:25,895 --> 00:15:28,465
‫فليصل صوتك لإله السماء

59
00:15:28,475 --> 00:15:31,045
‫فليصل حتى لا تصعد أرواحهم إلى السماء

60
00:15:31,065 --> 00:15:33,585
‫أتوسّل إليك أن تفعلي شيئًا

61
00:16:54,985 --> 00:16:56,575
‫(كايا)

62
00:17:06,145 --> 00:17:09,865
‫ما تفعلينه لا يفيد بشيء، ألا ترين؟

63
00:17:10,375 --> 00:17:17,105
‫أعلم أنك تتحدّثين بهذا الشكل لأن الألم
‫الذي بداخلك أفقدك صوابك وسمّم لسانك

64
00:17:25,345 --> 00:17:27,145
‫ولكن اهدئي

65
00:17:28,265 --> 00:17:30,535
‫ولا تُغضبي إله السماء كذلك

66
00:17:42,055 --> 00:17:43,595
‫‫هيّا

67
00:17:55,145 --> 00:17:56,615
‫‫هيّا

68
00:17:59,685 --> 00:18:01,835
‫توقف، توقف

69
00:18:53,915 --> 00:18:58,085
‫حذارِ أن تغلقوا أعينكم وتناموا

70
00:18:59,585 --> 00:19:01,125
‫حذارِ

71
00:19:14,295 --> 00:19:17,375
‫مولاي الخان، أرجوك لا تغلق عينيك

72
00:19:17,835 --> 00:19:19,395
‫أرجوك

73
00:19:24,865 --> 00:19:26,405
‫(كايا)

74
00:19:30,505 --> 00:19:32,035
‫عزيزي (كايا)

75
00:19:33,145 --> 00:19:35,455
‫أرجوك، لا تغلق عينيك يا (كايا)

76
00:19:35,475 --> 00:19:37,005
‫(كايا)

77
00:19:43,725 --> 00:19:45,485
‫خُذي أيّتها (الشامان) (أرشوراي)

78
00:19:45,535 --> 00:19:46,835
‫لقد جئنا

79
00:19:46,895 --> 00:19:48,955
‫الشكر لإله السماء

80
00:19:50,145 --> 00:19:51,205
‫مولاي الخان

81
00:19:52,325 --> 00:19:53,615
‫مولاي الخان

82
00:19:54,395 --> 00:19:55,645
‫اشرب هذا

83
00:20:44,215 --> 00:20:45,545
‫فلتفتح فمك

84
00:21:48,975 --> 00:21:51,625
‫لِمَ لم تتعقّبوهم؟

85
00:21:53,015 --> 00:21:54,155
‫لماذا؟

86
00:21:58,075 --> 00:22:00,085
‫ما فائدتكم؟

87
00:22:00,965 --> 00:22:03,275
‫ما فائدتكم؟

88
00:22:04,405 --> 00:22:13,965
‫من الآن فصاعدًا، سأقطع رأس كل ‫مَن يبارز
أككيز) و(باتوغا) ولا يأتيني برأسيهما)

89
00:22:27,155 --> 00:22:29,565
‫فليسمع الجميع ذلك وليعلمه

90
00:22:31,595 --> 00:22:35,705
‫ليست هناك رحمة ولا تسامح بعد الآن

91
00:22:37,785 --> 00:22:40,335
‫ولن يفلت أحد من العقاب

92
00:23:05,025 --> 00:23:13,205
‫ستنالون عقابكم لأنكم أسأتم إلى سمعة (أوبار)

93
00:23:22,985 --> 00:23:24,535
‫مولاي الخان

94
00:23:37,445 --> 00:23:38,995
‫مولاي الخان

95
00:23:41,545 --> 00:23:43,895
‫أرجوك، فلتتحدّث ولتقل شيئًا

96
00:23:43,895 --> 00:23:45,445
‫أتوسّل إليك

97
00:23:45,475 --> 00:23:47,005
‫(تيمور)

98
00:23:47,275 --> 00:23:48,835
‫(كايا)

99
00:23:48,905 --> 00:23:50,485
‫فلتقولا شيئًا

100
00:23:52,585 --> 00:23:54,425
‫أيّتها (الشامان) (أرشوراي)

101
00:23:58,535 --> 00:24:02,045
‫ستتحسّنون يا (ألباغو خان)
‫لقد أحضرا لكم الصمغ

102
00:24:02,665 --> 00:24:04,615
‫أنا بخير

103
00:24:06,925 --> 00:24:09,705
‫هذا جيّد، جيّد

104
00:24:19,155 --> 00:24:22,915
‫الشكر لإله السماء فقد شفى لنا مولانا الخان

105
00:24:45,515 --> 00:24:47,015
‫أنا بخير

106
00:24:50,415 --> 00:24:52,965
‫لقد أحضرا الصمغ في الوقت المناسب

107
00:24:55,745 --> 00:24:57,865
‫وأنقذا الخان والأميرين

108
00:25:20,405 --> 00:25:22,965
‫لقد خفت كثيرًا أن تصعد
‫روحك إلى السماء يا (كايا)

109
00:25:24,075 --> 00:25:25,815
‫خفت كثيرًا

110
00:25:30,705 --> 00:25:33,745
‫لقد قلت لي سأذهب عندما تتحسّن

111
00:25:34,835 --> 00:25:37,345
‫فهل ما زلت ترغبين في الذهاب؟

112
00:25:39,505 --> 00:25:42,625
‫لقد كان هذا من أجل مصلحتك
‫وحتى لا أتسبّب في حزنك

113
00:25:42,685 --> 00:25:50,235
‫لأخبرهم إذًا أن يعطوني ‫جرعةً
"من سمّ عقرب "شيبر

114
00:25:57,475 --> 00:26:00,185
‫ولهذا السبب، يكفي أن تظلّي بجانبي

115
00:26:04,205 --> 00:26:05,965
‫ساعديني

116
00:26:26,225 --> 00:26:27,745
‫هذا جيّد

117
00:26:31,745 --> 00:26:35,755
‫لقد أنقذنا إله السماء ‫عن
(طريق (باتوغا) و(أككيز

118
00:26:40,985 --> 00:26:45,465
‫ولقد تحسّنت حالتنا بمساعدة أحبابنا

119
00:26:49,005 --> 00:26:55,625
‫والآن فإن غايتنا هي ألاّ نضيّع مجهوداتهم
‫عبثًا وأن ندفع حق كل نَفَس نتنفّسه

120
00:27:01,675 --> 00:27:06,095
‫والآن، سنستمرّ بلعبتنا التي وضعناها
"قبل أن نُصاب بداء سمّ عقرب "شيبر

121
00:27:06,665 --> 00:27:10,325
‫دون أن نعطي للعدوّ أيّ فرصة للتفكير

122
00:27:10,855 --> 00:27:15,175
‫وسنمحو كلاب (باراك) من الوجود إلى الأبد

123
00:27:15,255 --> 00:27:18,185
‫فليحيا إله السماء وليحيا (ألباغو خان)

124
00:27:18,225 --> 00:27:21,155
‫فليحيا إله السماء وليحيا (ألباغو خان)

125
00:27:21,305 --> 00:27:24,355
‫فليحيا إله السماء وليحيا (ألباغو خان)

126
00:27:25,055 --> 00:27:28,125
‫(أككيز) و(باتوغا)

127
00:27:32,245 --> 00:27:36,355
‫لقد حان وقت مشاركة
‫خبركما السعيد مع الجميع

128
00:27:52,225 --> 00:27:55,225
‫أتحدّث عمّا حدث لكما ‫وأنتما
(عند (الشامان) (إسريغون

129
00:27:59,085 --> 00:28:01,915
‫لقد كنت أعرف أن هذا
ما سيحدث قبل أن تذهبا

130
00:28:09,775 --> 00:28:12,615
‫‫هيّا، ‫هيّا

131
00:28:13,055 --> 00:28:14,435
‫‫هيّا

132
00:28:26,065 --> 00:28:29,185
(‫حذاري أن تنسي أنك حفيدة (باراك خان

133
00:28:29,585 --> 00:28:32,915
‫فلتشعري بهذا في كل خطوة
‫تخطينها وكل كلمة تتفوّهين بها

134
00:28:33,905 --> 00:28:36,605
‫إذا شعرت بهذا فسيشعر به الجميع

135
00:28:37,615 --> 00:28:39,595
‫الأمر لك يا (أككيز)

136
00:28:40,745 --> 00:28:43,725
‫حاولي أن تُسقطي من هيبة (أوبار)
‫أمام كلاب (باراك) بقدر ما تستطيعين

137
00:28:44,695 --> 00:28:47,535
‫إسقاط هيبته ستسهّل من لعبتنا ضدهم

138
00:28:49,055 --> 00:28:52,065
‫وحاولي إحراجه بقدر
ما تستطيعين أمام رجاله

139
00:28:52,565 --> 00:28:55,375
‫وحرّضي عليه كل مَن ‫تستطيعين
تحريضه ممّن هم بجانبه

140
00:28:56,045 --> 00:29:00,605
‫ولا تنسي أن أكثر الكلاب خوفًا يهاجم ‫دون
وعي عندما يتمّ الضغط عليه ومحاصرته

141
00:29:00,805 --> 00:29:05,825
‫والأخطاء التي سيرتكبها (أوبار) عندما يقوم
‫بالهجوم دون وعي ستقلّل من ثقة رجاله فيه

142
00:29:06,355 --> 00:29:08,725
‫وهذا ما نريده بالضبط

143
00:29:09,885 --> 00:29:12,705
‫لقد فهمت يا (أككيز)، لا تقلقي

144
00:29:13,405 --> 00:29:16,225
‫سأبذل ما بوسعي من أجل (جوك أوردا)

145
00:29:18,485 --> 00:29:20,775
‫أنا أثق بك يا (ألتشين)

146
00:29:40,375 --> 00:29:41,765
‫توقف

147
00:30:00,495 --> 00:30:02,505
‫حللت أهلاً يا (أوبار) العظيم

148
00:30:03,545 --> 00:30:05,625
‫يا أمل نسلنا

149
00:30:06,885 --> 00:30:08,885
‫وخان كلاب (باراك)

150
00:30:11,665 --> 00:30:14,725
‫هل فعلت ما يقع على عاتقك
بصفتك ‫خان كلاب (باراك)؟

151
00:30:18,405 --> 00:30:22,935
(‫هل أخذت تاج جدّي (باراك خان
من (الأتراك) ‫وأحضرته لنا؟

152
00:30:36,845 --> 00:30:39,365
‫هذا ليس وقت الصمت يا (أوبار) العظيم

153
00:30:42,345 --> 00:30:44,845
‫كلاب (باراك) ينتظرون البشرى

154
00:30:46,425 --> 00:30:48,965
‫كنت أريد أن أحضر لكم البشرى

155
00:30:52,685 --> 00:30:54,525
‫ولكن لم أستطع إحضاره

156
00:30:56,885 --> 00:30:59,065
‫قلبي يحترق وأنا أقول هذا

157
00:31:00,365 --> 00:31:05,065
(‫)الأتراك) حطموا تاج (باراك خان

158
00:31:22,785 --> 00:31:24,665
‫ماذا تقول يا (أوبار)؟

159
00:31:27,425 --> 00:31:30,125
(‫لم تجد تاج جدّي (باراك خان
منذ وقت طويل

160
00:31:30,605 --> 00:31:33,105
‫والآن، تقول إن التاج قد تحطم

161
00:31:33,905 --> 00:31:37,965
‫هل تقول إن أملنا في العثور
على التاج ‫قد تدمّر إلى الأبد؟

162
00:31:39,425 --> 00:31:41,165
‫كيف يمكن هذا؟

163
00:31:47,465 --> 00:31:49,165
‫كيف يمكن هذا؟

164
00:31:49,165 --> 00:31:52,225
‫هكذا ستفنى مملكتنا

165
00:32:00,345 --> 00:32:01,645
‫لقد قلت لك

166
00:32:02,965 --> 00:32:08,245
‫فقط شخص يليق بالعرش يمكنه أن يجلس
(‫على عرش جدّي (باراك خان

167
00:32:10,745 --> 00:32:13,105
‫وقد أظهرت أنك لا تستحق العرش

168
00:32:13,925 --> 00:32:16,485
‫خسرت التاج إلى الأبد

169
00:32:16,865 --> 00:32:19,625
‫لقد أنهيت أحلام كلاب (باراك)

170
00:32:53,725 --> 00:32:56,785
‫كلام الأميرة (‫ساينا) صحيح

171
00:33:00,425 --> 00:33:03,285
‫ضيّعت أحلام كلاب (باراك)

172
00:33:04,325 --> 00:33:07,705
(‫لم أستطع منعهم من تدمير تاج (باراك خان

173
00:33:08,745 --> 00:33:10,305
‫هذا صحيح

174
00:33:12,565 --> 00:33:14,125
...‫ولكن

175
00:33:14,725 --> 00:33:19,075
‫أحيانًا تكون الأحداث السيئة

176
00:33:19,525 --> 00:33:21,565
‫ذات نتائج أفضل

177
00:33:21,925 --> 00:33:23,785
‫واليوم هذا ما حصل

178
00:33:24,905 --> 00:33:27,085
‫بتدمير التاج

179
00:33:27,145 --> 00:33:32,645
‫سيعلم جميع كلاب (باراك)
في أنحاء العالم ‫كيف ينتقمون

180
00:33:33,105 --> 00:33:38,325
‫سعينا خلف التاج سبّب مخاوف كبيرة للعدوّ

181
00:33:39,145 --> 00:33:41,045
‫وهذا جعلنا نرى أنفسنا

182
00:33:41,605 --> 00:33:45,805
‫ونرى نقاط ضعفهم

183
00:33:47,245 --> 00:33:50,065
(‫وبتدميرهم لتاج (باراك خان

184
00:33:50,065 --> 00:33:53,425
‫ربما يكونون قد تسبّبوا لنا في الحزن

185
00:33:55,925 --> 00:33:57,425
...‫ولكنّهم

186
00:33:57,485 --> 00:34:01,365
‫فتحوا لنا الطريق لنكون أقوى

187
00:34:04,585 --> 00:34:06,645
‫لقد أشعلوا فتيل حقدنا

188
00:34:07,045 --> 00:34:10,545
‫وحذّرونا لكي نتحد

189
00:34:11,525 --> 00:34:14,725
‫أخبروا العالم كلّه

190
00:34:14,945 --> 00:34:19,785
‫جميع كلاب (باراك) في العالم
عندما يسمعون ‫أن التاج قد تدمّر

191
00:34:19,785 --> 00:34:23,325
‫سيتدفّقون إلى هنا أفواجًا

192
00:34:24,505 --> 00:34:27,625
‫وعندما نتحد جميعًا

193
00:34:33,525 --> 00:34:36,625
‫سنمسح (الأتراك) من العالم

194
00:34:38,625 --> 00:34:40,145
‫سنمسحهم

195
00:34:41,005 --> 00:34:42,765
‫سنمسحهم

196
00:34:55,605 --> 00:34:58,185
‫إن كان كلامك صحيحًا يا (أوبار)

197
00:34:59,205 --> 00:35:01,245
‫فهذا سيُسعدنا جميعًا

198
00:35:02,085 --> 00:35:03,445
‫إذًا

199
00:35:04,425 --> 00:35:06,905
‫افرحي يا أميرة

200
00:35:07,865 --> 00:35:09,985
‫كلامي صحيح

201
00:35:16,785 --> 00:35:22,525
‫(أككيز) و(باتوغا) اللذان اتحدا
في إيجاد ‫الحقائق حتى اليوم

202
00:35:24,345 --> 00:35:29,205
‫الآن، بوضع الحزام لهما من
قبل (الشامان) العظيمة

203
00:35:29,845 --> 00:35:32,205
‫فقد ارتبطا ببعضهما

204
00:35:35,845 --> 00:35:37,405
‫تهانينا

205
00:36:12,225 --> 00:36:14,965
‫ليستمرّ حبّكما مع تنفّسكما

206
00:36:22,185 --> 00:36:26,345
‫ليكن نسلكما خيرًا لشعبنا

207
00:36:33,405 --> 00:36:34,905
‫حتى لو كان (باتوغا) ابن أختي

208
00:36:35,305 --> 00:36:40,015
‫لأن (أككيز) من مملكة الجبل فنحن أهل الفتاة

209
00:36:45,005 --> 00:36:46,585
...‫وبما أن

210
00:36:47,745 --> 00:36:49,545
‫ابنكم يريد (أككيز) بشدّة

211
00:36:50,525 --> 00:36:55,045
‫إذًا، لبّ طلباتنا يا (ألباغو خان)

212
00:36:55,045 --> 00:36:56,585
‫بالتأكيد

213
00:36:57,785 --> 00:37:00,845
‫ابني وجد الحياة مجددًا مع (أككيز)

214
00:37:01,485 --> 00:37:05,165
‫وأصبح سعيدًا بعد أن عرفها

215
00:37:05,985 --> 00:37:09,865
‫سأفعل ما يجب فعله ليجتمع
(باتوغا) بـ (أككيز)

216
00:37:09,865 --> 00:37:14,845
‫أريد شيئًا واحدًا لأعطي (أككيز) لـ (باتوغا)
‫يا (ألباغو خان)

217
00:37:16,845 --> 00:37:22,545
‫أنا أعدك أنني سأفعل اللاّزم أمام
الجميع ‫أيّتها الملكة (تشولبان)

218
00:37:25,205 --> 00:37:28,585
‫لا أريد أيّ شيء عدا سعادتهما
(يا (ألباغو خان

219
00:37:30,265 --> 00:37:35,345
‫ولكن عيشهما بسعادة يتعلّق بك

220
00:37:36,925 --> 00:37:40,445
‫من الواضح أن طلبك كبير
بالنظر لطريقة كلامك

221
00:37:46,985 --> 00:37:50,485
‫أريدك أن تعدني أنك إن سمعت
شيئًا سيئًا أو جيّدًا عنهما

222
00:37:51,385 --> 00:37:55,565
‫فلن تقرّر قبل أن تسمعهما وتحاكمهما

223
00:37:58,885 --> 00:38:01,405
(‫ما عاشته أختي (تيلسيم

224
00:38:03,405 --> 00:38:07,065
‫لا تدعه يكون مصير ابنك
(وكنّتك يا (ألباغو خان

225
00:38:10,045 --> 00:38:12,525
‫هذا هو طلبي الوحيد كأهل الفتاة

226
00:38:23,885 --> 00:38:25,725
‫أعدك أمام الجميع

227
00:38:34,985 --> 00:38:39,015
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

228
00:38:44,585 --> 00:38:46,425
‫دوسي بحذر، ‫توجد عتبة

229
00:38:46,505 --> 00:38:49,565
‫- ألم نصل بعد؟
‫- بقي القليل، اصبري

230
00:38:51,565 --> 00:38:54,945
‫- إلى أين نذهب؟
‫- تعالي واصبري قليلاً

231
00:38:56,945 --> 00:38:58,265
‫تعالي

232
00:38:59,005 --> 00:39:00,565
‫أجل

233
00:39:04,305 --> 00:39:07,365
‫- سأفتح عينيّ
‫- إيّاك

234
00:39:51,705 --> 00:39:53,705
‫وأنا كنت أحبّ عائلتي بشدّة

235
00:39:54,725 --> 00:39:56,945
‫أمّي وأبي

236
00:39:58,425 --> 00:39:59,985
‫وإخوتي

237
00:40:01,145 --> 00:40:04,685
‫ثم أصبحنا أنا وأبي نتبادل النظرات كالغرباء

238
00:40:07,525 --> 00:40:09,045
‫أمّي قد رحلت من هذا العالم

239
00:40:11,725 --> 00:40:14,085
‫وذلك الطفل الذي كبر في القبائل الكبيرة

240
00:40:14,765 --> 00:40:17,465
‫بقي بمفرده في هذا العالم

241
00:40:21,725 --> 00:40:24,505
‫لم يكن هناك مَن يراني أو يسمعني

242
00:40:26,225 --> 00:40:29,765
‫هذه الأحجار والجدران فقط مَن
سمعت ‫ما كان يمرّ في قلبي

243
00:40:31,345 --> 00:40:37,925
‫وأنا شرحت لها كل شيء في داخلي بالألوان

244
00:40:45,645 --> 00:40:47,205
‫ولكنّني الآن أرى

245
00:40:47,825 --> 00:40:51,685
‫آلام وأوجاع العمر بأكمله

246
00:40:53,365 --> 00:40:55,525
‫لن تبقى على هذه الجدران

247
00:40:58,005 --> 00:40:59,305
‫أنت في هذا العالم

248
00:41:06,485 --> 00:41:08,505
‫مكّنتني من عيش عمر كامل

249
00:41:16,185 --> 00:41:19,625
‫سأكون شريكةً لهمومك
(مع كل نفس يا (باتوغا

250
00:41:23,585 --> 00:41:25,825
‫سأكون الغصن الذي تتكئ عليه

251
00:41:26,565 --> 00:41:29,725
‫والضوء الذي ينير طريقك في الظلام

252
00:41:33,245 --> 00:41:34,825
‫حتى الموت

253
00:41:55,205 --> 00:41:57,705
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

254
00:42:10,885 --> 00:42:14,925
‫لو كان قد حصل شيء لزوجك وأولادك

255
00:42:15,525 --> 00:42:17,325
‫كنت ستتهمينني أنا

256
00:42:18,365 --> 00:42:23,745
‫كنت ستقولين إن دعائي وتوسّلي
لإله السماء ‫لم يكن كافيًا

257
00:42:24,625 --> 00:42:26,145
...‫الآن

258
00:42:26,305 --> 00:42:30,305
‫هل يمكنك اتخاد قرار بحق مَن أنقذهم حقًا؟

259
00:42:31,645 --> 00:42:34,405
‫(باتوغا) الذي رأيته ناقصًا حتى اليوم

260
00:42:35,105 --> 00:42:37,865
‫(أككيز) التي اتهمتها بشكل مستمرّ

261
00:42:39,365 --> 00:42:42,205
‫هل ستطلبين العفو من إله السماء؟

262
00:42:46,025 --> 00:42:48,265
‫هل ستذهبين خلف الحق؟

263
00:42:49,745 --> 00:42:51,805
‫أم ستبقين في الخطأ؟

264
00:42:53,085 --> 00:42:54,605
‫(فيرا)

265
00:42:56,925 --> 00:42:58,425
...‫المهم

266
00:42:59,245 --> 00:43:05,125
‫ليس ما تقولينه أو ترينه أو تفعلينه

267
00:43:06,545 --> 00:43:09,085
‫ذلك شيء عائد لك

268
00:43:09,905 --> 00:43:11,485
...‫المهم

269
00:43:13,785 --> 00:43:16,305
‫ما يعرفه إله السماء

270
00:43:16,385 --> 00:43:20,685
‫إنه يعرف ماذا يوجد في قلوب الجميع

271
00:43:21,445 --> 00:43:23,105
‫ويعطي حقوق الناس وفق ذلك

272
00:43:24,065 --> 00:43:28,285
‫وسيصدر الحكم عليك وفق ذلك

273
00:43:37,485 --> 00:43:39,665
‫لا تنسي يا (فيرا)

274
00:43:41,825 --> 00:43:44,665
‫يحصل ما يجب أن يحصل فقط

275
00:43:58,050 --> 00:44:00,070
‫كل هذه السنوات

276
00:44:00,870 --> 00:44:03,330
‫لم أجد الراحة يا (دانيش أتا)

277
00:44:03,850 --> 00:44:07,910
‫أتخذ زوجةً ثم أشكّ إن كانت
تحيك الأعمال من خلفي

278
00:44:09,410 --> 00:44:11,270
‫أدير ظهري

279
00:44:12,170 --> 00:44:14,770
‫فأشكّ إن كان القادة سيتمرّدون

280
00:44:14,970 --> 00:44:16,770
‫أبقى في القصر

281
00:44:17,710 --> 00:44:20,070
‫فأشكّ إن كان سيفسد نظام الشعب

282
00:44:20,510 --> 00:44:25,050
‫أخرج من القصر فأشكّ إن كان
سيسوء الوضع في القصر

283
00:44:27,650 --> 00:44:30,750
‫الكبار يكون ألمهم كبيرًا يا مولاي الخان

284
00:44:32,330 --> 00:44:36,110
‫رأسك سيؤلمك حتى يرتاح شعبك

285
00:44:36,810 --> 00:44:41,530
‫أنت ستقلق حتى لا يقلق شعبك

286
00:44:44,210 --> 00:44:46,230
‫كلامك صحيح يا (دانيش أتا)

287
00:44:46,510 --> 00:44:51,230
‫ولكن في الماضي
‫كان قلقنا الوحيد متى سيأتي العدوّ

288
00:44:52,470 --> 00:44:54,970
‫أو كيف سنذهب نحن إلى العدوّ

289
00:44:56,650 --> 00:44:58,710
‫ولكن هل الأمر هكذا الآن؟

290
00:44:58,750 --> 00:45:02,250
‫إن خرجنا إلى الخارج
فالمشاكل تصل من الداخل

291
00:45:03,250 --> 00:45:07,430
‫وإن دخلنا إلى الداخل
تتدفّق المشاكل من الخارج

292
00:45:08,930 --> 00:45:12,730
‫بينما نحن الآن نشحذ سيوفنا
ونتجهّز لمحاربة العدوّ

293
00:45:13,570 --> 00:45:15,790
‫العدوّ أصبح حشرةً وسمّمنا من أعناقنا

294
00:45:21,410 --> 00:45:23,330
‫أين أخطأنا يا (دانيش أتا)؟

295
00:45:24,010 --> 00:45:26,630
‫بينما ننظر إلى الأسماك التي في البحر

296
00:45:26,870 --> 00:45:30,370
‫الجميع يراقب السمكة الكبيرة يا مولاي الخان

297
00:45:31,470 --> 00:45:36,070
‫يحفظونها ويضعون الفخاخ للإمساك بها

298
00:45:37,610 --> 00:45:42,550
‫وهكذا، بينما الأسماك الصغيرة تسبح براحة

299
00:45:42,670 --> 00:45:48,450
‫السمكة الكبيرة دائمًا ما تضطرّ
لمواجهة الفخاخ

300
00:45:49,950 --> 00:45:53,790
‫في السابق لم نكن كبارًا بما يكفي

301
00:45:54,510 --> 00:45:57,910
‫كنّا نتدفّق مع التيّار باستمرار

302
00:45:58,210 --> 00:46:01,830
‫كان العدوّ يعرفنا عندما نخرج إلى الطريق

303
00:46:02,090 --> 00:46:07,290
‫وفي باقي الأوقات كنّا نعيش بمفردنا

304
00:46:09,830 --> 00:46:11,330
‫يا مولاي الخان

305
00:46:11,890 --> 00:46:16,910
‫أنت تولّيت قيادة الدولة بشكل جيّد جدًا

306
00:46:17,419 --> 00:46:19,708
‫فأصبح الجميع يرانا

307
00:46:20,450 --> 00:46:22,720
‫إن سبب المشاكل التي تعيشها

308
00:46:23,790 --> 00:46:26,150
(‫هو بسبب كبر مملكة (جوك

309
00:46:27,250 --> 00:46:32,130
‫لا تظلم نفسك ولا تملأ ‫قلبك
بالهمّ يا مولاي الخان

310
00:46:33,910 --> 00:46:37,650
‫ستمضي، ‫ستمضي هذه الأيام

311
00:46:38,230 --> 00:46:43,330
‫سنعيش السنوات المليئة بالطمأنينة معًا

312
00:46:52,300 --> 00:46:53,830
‫فلتسلمي يا (أككيز)

313
00:46:55,420 --> 00:46:58,470
‫أنقذت اليوم روحي مجددًا

314
00:47:01,400 --> 00:47:04,580
‫أنقذنا نحن اليوم حياة الكثير من الناس

315
00:47:05,730 --> 00:47:07,920
‫ما كنّا لنستطيع أن ‫نصل
إلى تلك الشجرة لولاك

316
00:47:08,270 --> 00:47:10,480
‫ولولاك أنت لما كنّا ‫لنستطيع أن
نحصل على الدواء الصمغي

317
00:47:11,440 --> 00:47:14,910
‫قمنا بذلك معًا
‫كل ما قمنا به فقد قمنا به معًا

318
00:47:16,380 --> 00:47:18,060
‫حزامانا يقولان ذلك أيضًا

319
00:47:21,840 --> 00:47:25,980
‫كنت قد قلت لك ‫إن الجميع
سيرون أننا بُشرنا بالحزام

320
00:47:27,390 --> 00:47:28,870
‫شهدت مملكة (جوك) ذلك الآن

321
00:47:29,520 --> 00:47:33,010
‫وسأجعل العالم بأسره ‫يسمع
بذلك عندما تنجح لعبة أبي

322
00:47:36,560 --> 00:47:41,180
‫فلنتخلّص من مصيبة كلاب (باراك) هذه
‫ولا بأس حتى وإن لم يسمع العالم

323
00:47:43,700 --> 00:47:46,210
‫يا لهذا! أخي

324
00:47:48,700 --> 00:47:51,200
‫انظر إلى أخي

325
00:47:51,940 --> 00:47:53,820
‫ارتدى حزامًا

326
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
‫كنت أخشى من هذا

327
00:48:03,980 --> 00:48:06,050
‫وأنا أسعد بهذا الشكل

328
00:48:06,190 --> 00:48:07,750
‫فلتعتد الآن

329
00:48:08,350 --> 00:48:11,950
‫فلتسعد أنت ‫ونحن سنعتاد على كل شيء

330
00:48:19,380 --> 00:48:22,640
‫أخشى من أن تُلحق ‫أبخرة
قويّة كهذه الضرر بك

331
00:48:25,300 --> 00:48:27,380
(‫إن قلبي يحترق كثيرًا يا (زاهو

332
00:48:30,720 --> 00:48:33,720
‫لدرجة أنه لا يمكن إلاّ ‫لأبخرة قويّة
لهذه الدرجة أن تريحني

333
00:48:36,460 --> 00:48:38,010
‫الجميع سعداء

334
00:48:39,030 --> 00:48:42,730
‫(أككيز) و(باتوغا)، ‫(غولسالي) و(كايا)

335
00:48:44,780 --> 00:48:49,230
‫حتى (فيرا) قد عُفي عنها من قبل (ألباغو خان)
‫على الرغم من المحاكمة

336
00:48:51,830 --> 00:48:53,870
‫لماذا عليهم ألاّ يسعدوا؟

337
00:48:56,090 --> 00:48:58,170
‫كل واحد منهم لديه زوج محبّ

338
00:49:03,030 --> 00:49:05,110
‫ألست لائقةً بأن أُحبّ؟

339
00:49:06,260 --> 00:49:09,400
‫أيُعقل هذا؟
‫أنت أميرة

340
00:49:09,820 --> 00:49:12,830
‫أنت أكثر مَن يليق بها أن تُحبّ وتُحترم

341
00:49:15,400 --> 00:49:21,930
‫قال لي (توتكون)
‫قال لي (توتكون) أمام الجميع

342
00:49:24,340 --> 00:49:27,670
‫عندما ماتت (توتكون)، ‫اعتقدت أنه سينساها

343
00:49:28,570 --> 00:49:32,290
‫اعتقدت أنه سينساها ‫ويحبّني كزوجة له

344
00:49:35,010 --> 00:49:36,290
(‫أخطأت يا (زاهو

345
00:49:39,880 --> 00:49:42,930
‫ولكنّني لن أخطئ بعد الآن

346
00:49:43,970 --> 00:49:45,100
‫أميرتي

347
00:49:47,700 --> 00:49:53,050
‫عندما أتى خبر موته ‫ضاق قلبي
وكأنه بات طعامًا للشياطين

348
00:49:54,830 --> 00:49:59,530
‫قلت، كان هو ظلّي الذي ‫يحميني
من الشمس وجبلي الذي أستند عليه

349
00:50:02,210 --> 00:50:07,090
‫فهمت الآن أن الذي جعلني أتألّم ليس موته

350
00:50:08,430 --> 00:50:09,830
‫ما هو يا أميرتي؟

351
00:50:14,160 --> 00:50:20,390
‫إن الذي أحزنني كان بقائي وحيدةً في ‫قصر
الأتراك) الذين هم أكبر عدوّ لأجدادي)

352
00:50:21,490 --> 00:50:24,220
‫ما فعله بك لا يمكن العفو عنه

353
00:50:28,560 --> 00:50:32,090
‫إن سمع أحد من قصر (الصين) بذلك
‫فإنك ستسقطين من عين والدك أيضًا

354
00:50:33,790 --> 00:50:35,580
‫سأفعل شيئًا

355
00:50:36,060 --> 00:50:40,070
‫لدرجة أن أبي ونسلي ‫سيفتخرون بي
ما دام العالم موجودًا

356
00:50:42,980 --> 00:50:46,760
‫سألقّن (تيمور) ‫ومملكة (جوك)
بأكملها درسًا لن ينسوه

357
00:50:50,120 --> 00:50:53,170
‫آه منك يا (أككيز)
‫تقلّدت حزامًا دون أن نكون حاضرين

358
00:50:53,490 --> 00:50:55,000
‫لا تفعلي يا (سيرما)

359
00:50:55,090 --> 00:51:01,260
(‫من أين كان لي أن أعلم أن (الشامان) (‫إسريغون
ستربط رباط قلبينا بالحزام؟

360
00:51:02,340 --> 00:51:03,840
‫لماذا تأخذين على خاطرك يا (سيرما)؟

361
00:51:03,840 --> 00:51:06,340
(‫هل كانت (أككيز) ستقول لـ (الشامان
‫بينما تربط الحزامين

362
00:51:06,410 --> 00:51:09,450
‫انتظري يا أمّي (الشامان)
‫فليأتِ أصدقائي أيضًا؟

363
00:51:09,540 --> 00:51:11,070
‫فلتحيا

364
00:51:11,360 --> 00:51:14,170
‫حسنًا إذًا، لم نستطع أن ‫نكون
معًا عندما ارتديتما الحزامين

365
00:51:14,170 --> 00:51:16,170
‫نكون معًا في حفل عرسكما

366
00:51:16,910 --> 00:51:19,490
‫صحيح، متى حفل العرس؟

367
00:51:19,780 --> 00:51:22,110
‫الوقت ليس وقت حفل العرس الآن

368
00:51:23,070 --> 00:51:26,530
‫فلنتخلّص من مصيبة ‫كلاب
(باراك) هذه يا (سيرما)

369
00:51:28,350 --> 00:51:30,860
‫ولا بدّ لنا أن نقيم حفل عرسنا

370
00:51:31,630 --> 00:51:33,490
‫تقول الصواب يا أميري

371
00:51:34,200 --> 00:51:36,820
‫لا تقيما حفل عرس قبل إبادة العدوّ

372
00:51:38,430 --> 00:51:41,710
...‫نعم، لطّخوا حفلنا بالدم، ولكن

373
00:51:41,740 --> 00:51:45,470
‫لن يستطيع أحد أن يُفسد حفلكما
‫ما دام أصدقاؤك هؤلاء موجودين

374
00:51:52,370 --> 00:51:54,230
‫عودا إلى رشدكما أولاً

375
00:51:54,920 --> 00:51:58,740
‫ما هذه التعاسة هكذا؟
‫أصبحتما زوجين حديثًا

376
00:51:59,620 --> 00:52:02,130
‫أخي و(أككيز) ربطا الحزامين

377
00:52:02,550 --> 00:52:04,630
‫ألا تخجلان من أن تحزنا؟

378
00:52:09,270 --> 00:52:11,360
‫انظرا إلى داخل عينيكما

379
00:52:13,720 --> 00:52:15,810
‫انظرا إلى داخل عينيكما

380
00:52:18,130 --> 00:52:19,860
‫هل رأيتما؟

381
00:52:21,720 --> 00:52:23,560
‫في هذا العالم الكبير

382
00:52:24,480 --> 00:52:27,000
‫عندما يصبح المرء زوجًا لمَن يحبّ

383
00:52:28,800 --> 00:52:30,810
‫تصبح الدنيا كالجنّة بالنسبة إليه

384
00:52:35,360 --> 00:52:37,390
‫لا وجود للقلق في الجنّة

385
00:52:39,390 --> 00:52:41,390
‫أنا لم أستطع أن أعيش هذا

386
00:52:42,270 --> 00:52:44,280
‫ولا أعتقد أنني سأعيشه بعد الآن

387
00:52:49,890 --> 00:52:53,750
‫ولكن فليكن، ‫إن رؤيتكم سعداء هكذا

388
00:52:54,660 --> 00:52:56,200
‫تمنحني القوّة

389
00:52:57,500 --> 00:53:03,570
‫إن الأخوّة وصداقة الروح هكذا

390
00:53:10,120 --> 00:53:14,650
‫تربط حزامًا دون علمنا إذًا

391
00:53:16,430 --> 00:53:19,450
‫تربط حزامًا دون علمنا إذًا

392
00:53:24,330 --> 00:53:27,910
(‫أميريّ، يطلبكم (ألباغو ‫خان
جميعًا إلى غرفة العرش

393
00:53:38,370 --> 00:53:40,420
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

394
00:53:40,740 --> 00:53:44,890
‫يمتحننا إله السماء ‫بالعديد من المصائب أحيانًا

395
00:53:45,300 --> 00:53:50,040
‫نُمتحن بأزواجنا أحيانًا وبأبنائنا أحيانًا

396
00:53:50,710 --> 00:53:53,070
‫وبأرواحنا في أحيان أخرى

397
00:53:54,680 --> 00:53:58,300
‫في حين أننا امتُحنّا الآن بأرواحنا

398
00:53:58,970 --> 00:54:01,630
‫فإن دولتنا أيضًا ‫امتُحنت بوجود نسل الخان

399
00:54:03,210 --> 00:54:08,730
‫امتُحنّا ولكنّنا لم نفشل
‫تعرّضنا لهزّة، ولكنّنا لم نسقط

400
00:54:09,910 --> 00:54:12,240
‫الشكر لإله السماء

401
00:54:12,520 --> 00:54:15,290
‫تخلّصنا نحن ودولتنا من هذه المصائب

402
00:54:16,660 --> 00:54:17,900
‫فلتدوموا

403
00:54:17,900 --> 00:54:19,620
‫الدوام للأمّة يا مولاي الخان

404
00:54:19,620 --> 00:54:21,270
‫فلتدم أمّتنا

405
00:54:21,270 --> 00:54:23,800
‫- الشكر للإله
‫- الشكر لإله السماء

406
00:54:23,800 --> 00:54:24,840
‫الشكر للإله

407
00:54:24,840 --> 00:54:31,860
‫الآن، تسبّب كلاب (باراك) ‫لنا في
مصيبة "شيبر" ونحن تغلّبنا عليها

408
00:54:32,640 --> 00:54:37,150
‫لقد حان الوقت لكي نردّ بلعبة ‫أكبر
على هذه اللّعبة التي دبّرها العدوّ

409
00:54:38,040 --> 00:54:39,670
‫ونحن سنفعل ذلك

410
00:54:40,550 --> 00:54:45,960
‫إن اللّعبة التي سنحيكها تتطلّب عددًا كبيرًا
‫من جنود (جوك) بقدر ما تتطلّبه من الذكاء

411
00:54:46,500 --> 00:54:48,280
‫أيّتها الملكة (تشولبان)

412
00:54:49,420 --> 00:54:53,260
‫لم تستطيعا الحصول على الدعم من السادة
‫الذين طلبتما المساعدة منهم أنت و(سالتوك)

413
00:54:53,360 --> 00:54:54,670
‫لماذا؟

414
00:54:54,740 --> 00:54:57,330
‫ذهبنا إلى جميع  ‫القبائل التي
يمكننا الذهاب إليها

415
00:54:57,330 --> 00:55:00,870
‫وحصلنا على المساعدة من جميع القبائل ‫التي
(يمكن الحصول على مساعدتها يا (ألباغو خان

416
00:55:01,620 --> 00:55:03,680
‫والذين لم يقدّموا المساعدة

417
00:55:04,170 --> 00:55:07,690
‫كانوا القادة الذين ‫قطعت
رؤوس آبائهم فيما مضى

418
00:55:09,110 --> 00:55:12,690
‫قالوا، هل خطر الاتحاد ‫على
عقل (ألباغو خان) الآن؟

419
00:55:13,050 --> 00:55:18,080
‫مهما قلنا ومهما حاولنا ‫إقناعهم
فإنهم لم يقدّموا المساعدة

420
00:55:19,360 --> 00:55:21,370
‫الرغبة في الانتقام تملأهم

421
00:55:22,220 --> 00:55:25,730
‫قالوا، إيّاكم أن تأتوا مرّةً
أخرى ‫وتطرقوا أبوابنا

422
00:55:26,090 --> 00:55:27,830
‫وإن أتيتم

423
00:55:28,090 --> 00:55:33,440
‫فإننا سنفعل برسل (ألباغو خان)
ما فعله هو بآبائنا

424
00:55:35,280 --> 00:55:37,320
‫من غير الممكن إقناعهم

425
00:55:39,950 --> 00:55:41,460
‫أنا أفعل

426
00:55:43,470 --> 00:55:46,350
‫إنني أخاطر بهذا من أجلك ومن أجل أمّتي

427
00:55:46,520 --> 00:55:50,260
‫وإن كان رأسي سيذهب في سبيل
هذا ‫فليكن فداءً لك ولأمّتي

428
00:55:59,400 --> 00:56:03,170
‫يعتقد السادة أن كلاب ‫(باراك)
قد أتوا من أجلنا نحن فقط

429
00:56:03,900 --> 00:56:09,380
‫الآن، كلّما أغلّقوا ‫الأبواب
ستقومون أنتم بتحذيرهم

430
00:56:10,060 --> 00:56:13,300
‫فلتذهب الآن وتحذّرهم ‫بشكل يليق بابن الخان

431
00:56:13,540 --> 00:56:15,300
‫فلتبدأ بالتحضيرات

432
00:56:17,180 --> 00:56:18,710
‫أبي الخان

433
00:56:19,350 --> 00:56:24,470
‫وفقًا للمعلومات التي حصلنا عليها من ‫جواسيسنا
فإن كلاب (باراك) يأتون أفواجًا

434
00:56:25,290 --> 00:56:27,080
‫ولم يعد هناك طريق طويل أمامهم

435
00:56:27,080 --> 00:56:30,160
‫لنبدأ بتنفيذ لعبتنا التي ‫دبّرناها اعتبارًا من الغد

436
00:56:30,660 --> 00:56:33,750
‫فليتمّ زرع النفط على الطريقين
‫المؤدّيين إلى مملكة (جوك) الغربية

437
00:56:34,550 --> 00:56:38,270
‫لقد حان وقت إرسال نسل
الكلاب هؤلاء إلى الجحيم

438
00:56:39,730 --> 00:56:41,320
‫مولاي الخان

439
00:56:41,880 --> 00:56:44,670
‫هذا النفط الذي أقمتم اللّعبة بأكملها عليه

440
00:56:45,540 --> 00:56:47,540
‫من أين وكيف تمّ شراؤه؟

441
00:56:51,000 --> 00:56:53,040
‫أعطاه لنا (الروس الفايكينغ)

442
00:56:54,110 --> 00:56:56,110
‫بمساعدة الملكة العظيمة

443
00:57:08,650 --> 00:57:12,540
‫وكأنك أردت إن تقول ‫السيّدة (فيرا)

444
00:57:14,580 --> 00:57:17,580
‫- أم أنني سمعت على نحو خاطئ؟
‫- سمعت بشكل صحيح يا (تشولبان)

445
00:57:19,010 --> 00:57:20,820
‫قلت الملكة العظيمة

446
00:57:27,900 --> 00:57:30,700
‫أنا ليس لديّ وطن سوى ‫مملكة
جوك) يا مولاي الخان)

447
00:57:31,060 --> 00:57:35,130
‫أفعل كل شيء من أجلك أنت وأبنائي

448
00:57:35,850 --> 00:57:38,590
‫أطلب جميع أنواع المساعدة

449
00:57:43,880 --> 00:57:45,380
...‫ولكن

450
00:57:47,150 --> 00:57:48,680
...‫ولكن

451
00:57:50,550 --> 00:57:53,290
‫عرف أبي أنني لم أعد ‫الملكة العظيمة بعد الآن

452
00:57:54,780 --> 00:57:57,860
‫في حين أنني امرأة من (الروس ‫الفايكينغ)
(تنتظر محاكمةً في قصر (جوك

453
00:57:58,760 --> 00:58:04,800
‫فلا قيمة لكلامي ‫ولا لطلباتي
(لدى (الروس الفايكينغ

454
00:58:07,690 --> 00:58:10,500
‫إن أردت أن ترتدي ‫تاج الملكة العظيمة مجددًا

455
00:58:12,440 --> 00:58:14,310
‫فإن عليك أن تستحقيه

456
00:58:16,990 --> 00:58:20,990
‫سيكون التاج لك مجددًا عندما يأتي النفط

457
00:58:25,430 --> 00:58:27,310
‫عندما يأتي النفط

458
00:58:39,010 --> 00:58:41,050
‫- (دانيش أتا)
‫- مولاي الخان

459
00:58:41,050 --> 00:58:43,050
‫أوفت (فيرا) بالوعد الذي قطعته

460
00:58:43,350 --> 00:58:45,920
‫والآن، سأفي بوعدي الذي قطعته

461
00:59:32,030 --> 00:59:35,050
‫إن (فيرا) هي الملكة العظيمة مجددًا الآن

462
00:59:55,750 --> 00:59:56,780
‫سحقًا

463
00:59:59,220 --> 01:00:01,240
‫ألن أستطيع أن أدير ظهري لكم أبدًا؟

464
01:00:04,330 --> 01:00:06,870
‫ألن أستطيع أن أثق بكم أبدًا؟

465
01:00:07,110 --> 01:00:11,410
‫يا (أوبار) العظيم، قمت بكل ما يتوجّب
‫القيام به من أجل عدم تخييب ثقتك

466
01:00:14,450 --> 01:00:17,250
(‫قمت بكل ما يجب القيام به إذًا يا (بارسوك

467
01:00:17,610 --> 01:00:19,080
‫ماذا فعلت؟

468
01:00:19,150 --> 01:00:21,740
‫هل منعتهم من الوصول إلى الشجرة؟

469
01:00:21,740 --> 01:00:24,470
‫هل منعتهم من الهرب من هنا؟
‫ماذا فعلت؟

470
01:00:24,540 --> 01:00:27,630
‫هاجموا من جهتين واستدرجوكم إلى فخّ

471
01:00:28,000 --> 01:00:31,830
(‫وأنت وقعت في الفخّ بغباء يا (بارسوك

472
01:00:32,660 --> 01:00:34,550
‫بينما ذهبت أنت لأخذ التاج

473
01:00:34,730 --> 01:00:37,080
‫أخذت معظم رجالنا يا (أوبار) العظيم

474
01:00:37,630 --> 01:00:39,080
‫بقيت أنا هنا دون قوّة

475
01:00:39,220 --> 01:00:41,820
‫بقيت دون قوّة لأنني ذهبت إذًا

476
01:00:41,820 --> 01:00:42,910
‫أليس كذلك يا (بارسوك)؟

477
01:00:43,020 --> 01:00:44,810
‫ألهذا لم تستطع أن تحمي الشجرة؟

478
01:00:44,810 --> 01:00:46,580
...‫لم أستطع أن أحمي الشجرة، ولكن

479
01:00:46,710 --> 01:00:50,590
‫فعلت كل ما بوسعي من أجل عدم ‫خسارة
جوك) الغربية في غيابك يا (أوبار) العظيم)

480
01:00:50,590 --> 01:00:52,220
‫ولم أخسرها

481
01:00:52,220 --> 01:00:54,220
‫لم تخسر (جوك) الغربية إذًا

482
01:00:56,990 --> 01:01:01,250
‫صحيح، بتّ تستحق هديّةً جيّدةً إذًا

483
01:01:02,110 --> 01:01:03,960
‫لأقدّم لك هديّتك

484
01:01:21,260 --> 01:01:23,270
(‫خُذ هديّتك يا (بارسوك

485
01:01:42,860 --> 01:01:44,610
‫(أوبار) العظيم

486
01:01:50,000 --> 01:01:54,770
‫هديّة لن تنسيك خطأك ما دمت حيًا

487
01:02:02,310 --> 01:02:08,660
‫فلتخطر لك هذه الهديّة ‫عندما ترتكب
(خطأً بعد الآن يا (بارسوك

488
01:02:26,285 --> 01:02:28,125
‫لا تعبسي بعد الآن

489
01:02:31,885 --> 01:02:34,449
‫في حين أنني قد اجتمعت بك للتو

490
01:02:34,545 --> 01:02:37,065
‫قلبي ليس مرتاحًا لذهابك يا (كايا)

491
01:02:38,305 --> 01:02:41,945
‫وهذه مهمّة خطيرة

492
01:02:42,250 --> 01:02:44,330
(‫يجب أن أفعل هذا يا (غولسالي

493
01:02:46,430 --> 01:02:48,510
‫أبي لم يعد يثق بي

494
01:02:48,970 --> 01:02:50,670
‫ويخفي عنّي ألاعيبه

495
01:02:52,190 --> 01:02:54,270
‫يجب أن أكسب ثقته مجددًا

496
01:02:54,770 --> 01:02:57,910
‫لا تقلقي، لن يحصل لي أيّ شيء

497
01:02:58,810 --> 01:03:00,810
‫مع هذا أنا أخاف جدًا من أجلك

498
01:03:02,130 --> 01:03:03,630
...‫وأيضًا

499
01:03:04,570 --> 01:03:06,770
‫لم أكن أعلم أنك تحبّني هكذا

500
01:03:11,850 --> 01:03:13,930
‫حتى أنك سامحتني على كذبة حملي

501
01:03:15,110 --> 01:03:17,670
‫بينما أنا لا أستطيع أن أنظر إلى وجهك حتى

502
01:03:18,230 --> 01:03:21,030
‫أنت نظرت داخل عينيّ وقلت لي ألاّ أذهب

503
01:03:22,230 --> 01:03:24,370
‫هذا قيّم جدًا بالنسبة لي يا (كايا)

504
01:03:26,370 --> 01:03:30,670
‫لم يكن ليتألّم قلبي هكذا لو
صرخت عليّ أو غضبت منّي

505
01:03:31,710 --> 01:03:35,470
‫أنت أفضل مَن يعرف كيف كان
يتمّ تجاهلي ‫في هذا القصر

506
01:03:36,650 --> 01:03:38,450
‫و(باتوغا) الناقص كذلك

507
01:03:39,110 --> 01:03:41,190
‫ولكن الجميع كان يحبّه

508
01:03:41,350 --> 01:03:43,870
‫يحميه ويدعمه

509
01:03:44,230 --> 01:03:45,970
‫و(تيمور) كذلك

510
01:03:47,190 --> 01:03:49,230
‫لم يحبّني أيّ أحد سوى أمّي

511
01:03:49,390 --> 01:03:50,930
‫لم يثقوا بي

512
01:03:52,710 --> 01:03:57,130
‫حتى أنه في أحد الأيام
أمّي حاكت الأمور من خلفي وكذبت

513
01:03:59,130 --> 01:04:00,870
...‫ولكن أنت

514
01:04:01,870 --> 01:04:03,370
‫أنت دائمًا

515
01:04:05,070 --> 01:04:07,090
(‫كنت معي يا (غولسالي

516
01:04:08,490 --> 01:04:13,790
‫أنت كذبت لأنك تحبّينني ولكيلا تخسريني

517
01:04:16,510 --> 01:04:21,830
‫أكاذبيك هي أكثر الأكاذيب التي سمعتها براءةً

518
01:04:25,030 --> 01:04:26,530
...‫كما أن

519
01:04:28,130 --> 01:04:32,910
‫حتى احتمال أنني قد أخسرك

520
01:04:35,450 --> 01:04:36,990
‫آلمني كثيرًا

521
01:04:41,030 --> 01:04:45,310
‫دعينا لا نخبّئ أيّ شيء عن بعضنا
‫من الآن فصاعدًا

522
01:04:47,650 --> 01:04:50,950
‫هل هناك شيء آخر تخفينه عنّي يا حبيبتي؟

523
01:04:54,930 --> 01:04:57,470
‫لا يوجد أيّ شيء آخر أخفيه عنك

524
01:04:58,950 --> 01:05:02,150
‫ولن يكون من بعد الآن يا حبيبي

525
01:05:07,350 --> 01:05:11,910
‫ولكن قلبي ليس مرتاحًا لمواجهتك
للقادة ‫بمفردك يا (كايا)

526
01:05:11,910 --> 01:05:16,330
‫ثم أليس من الأفضل أن تذهب أولاً إلى أبي
‫القائد (أوزمان) وتأخذ الدعم منه؟

527
01:05:17,410 --> 01:05:19,270
‫أنا أيضًا سآتي معك

528
01:05:20,750 --> 01:05:24,890
‫كما أن كلام أبي مسموع عند باقي القادة

529
01:05:25,210 --> 01:05:28,210
‫إنهم يبيعون بضائعهم في سوق
أبي ويضمنون الربح منه

530
01:05:29,050 --> 01:05:31,070
‫لن أضعك في خطر كهذا

531
01:05:31,350 --> 01:05:33,410
‫وأنا ليس لديّ الوقت لهذا أساسًا

532
01:05:34,030 --> 01:05:35,910
(‫سأرسل القائد (كوزو

533
01:05:37,010 --> 01:05:38,530
‫لا تقلقي

534
01:05:44,750 --> 01:05:47,290
‫أعطى التاج للسيّدة (فيرا) مجددًا

535
01:05:50,350 --> 01:05:52,930
‫كيف يمكنه أن يثق بها يا (أككيز)؟

536
01:05:54,130 --> 01:05:55,850
‫إنه محق يا (باتوغا)

537
01:05:56,990 --> 01:05:58,730
‫إنها زوجته

538
01:05:59,030 --> 01:06:01,610
‫الإنسان يرغب في تصديق زوجته

539
01:06:02,250 --> 01:06:04,790
‫يرغب في تصديق مَن ينام بجانبه

540
01:06:06,510 --> 01:06:09,830
‫من الصعب أن يقبّل أن أمّ أميريه خائنة

541
01:06:11,910 --> 01:06:16,450
‫كيف يمكنه أن يثق بها بعد كل ما حصل
‫حتى لو كانت زوجته؟

542
01:06:17,030 --> 01:06:19,030
‫كيف سيبقى على قدميه إن لم يثق؟

543
01:06:19,790 --> 01:06:21,850
‫كيف سيجد القوّة للقتال؟

544
01:06:25,850 --> 01:06:27,810
‫الملك الذي لا يثق بزوجته

545
01:06:28,430 --> 01:06:30,030
‫إن شكّ بكل مَن حوله

546
01:06:30,510 --> 01:06:33,010
‫حينها سيؤذي نفسه ودولته

547
01:06:33,910 --> 01:06:36,910
‫برأيي أن (ألباغو خان) يغرق داخل كل شيء

548
01:06:41,250 --> 01:06:43,290
‫تقولين إنه لا يثق بها إذًا

549
01:06:43,370 --> 01:06:46,110
‫أقول إنه ليس لديه حل
غير أن يحاول أن يثق

550
01:06:48,110 --> 01:06:50,110
‫يمنحها الفرصة لتخطئ

551
01:06:53,950 --> 01:06:58,330
‫لا يريد أن تعمّ الفوضى في
أمّته بينما العدوّ يحيط به

552
01:06:59,350 --> 01:07:00,850
‫ومع ذلك

553
01:07:01,550 --> 01:07:03,630
‫ومع ذلك أنا لا أتقبّل الأمر

554
01:07:25,350 --> 01:07:26,870
‫أعطيني هذا

555
01:07:30,110 --> 01:07:32,690
‫كما المياه تتخطّى الجبال وتجد مكانها

556
01:07:35,670 --> 01:07:38,230
‫وكما يركض العدوّ ويعود إلى وطنه

557
01:07:39,890 --> 01:07:42,250
‫هذا التاج تجوّل

558
01:07:43,090 --> 01:07:44,990
‫ووجد ملكته

559
01:07:47,410 --> 01:07:50,170
‫حتى أحلك الليالي ظلامًا تجد النور

560
01:07:52,170 --> 01:07:55,410
‫ولكنّهم قالوا تحمّل الإنسان لهذا بمفرده صعب

561
01:08:01,150 --> 01:08:03,670
‫عندما أخذ التاج منّي في السابق

562
01:08:04,870 --> 01:08:06,890
‫عرفنا كل شخص ماذا يكون

563
01:08:08,710 --> 01:08:14,290
‫الأبناء والكنائن وحتى الخادمات اللّواتي
لا يعرفن حدّهن ‫أصبحن لا يهتممن

564
01:08:15,750 --> 01:08:20,330
‫الآن، تعرفن مَن صاحبة
هذا التاج ومَن ستكون

565
01:08:22,250 --> 01:08:24,270
‫في كل خطوة تخطينها

566
01:08:25,050 --> 01:08:26,930
‫في كل رشفة ماء

567
01:08:27,390 --> 01:08:29,250
‫في كل لقمة تأكلنها

568
01:08:30,610 --> 01:08:32,430
‫تذكّرن هذا

569
01:08:33,210 --> 01:08:35,010
‫أنا الملكة العظيمة الآن

570
01:08:35,050 --> 01:08:37,570
‫وسأكون أنا الملكة العظيمة لاحقًا

571
01:08:39,185 --> 01:08:41,225
‫أهلاً وسهلاً يا مولاي الخان

572
01:08:50,105 --> 01:08:51,665
‫اخرجن

573
01:08:58,485 --> 01:09:00,485
‫هل أنت منزعج من شيء ما يا مولاي الخان؟

574
01:09:00,665 --> 01:09:01,965
‫جيّد

575
01:09:03,385 --> 01:09:06,465
‫لقد بدأت بلعبة الملكة العظيمة من جديد

576
01:09:09,885 --> 01:09:13,825
‫(فيرا)، احفظي كلامي هذا جيّدًا

577
01:09:15,105 --> 01:09:19,605
‫أنا قد وفّيت بوعدي أمام
الجميع وأعدت تاجك لك

578
01:09:22,565 --> 01:09:24,885
‫إيّاك أن تخطئي بحقي مجددًا

579
01:09:25,785 --> 01:09:27,485
‫لن أسامحك

580
01:09:28,025 --> 01:09:30,485
‫لن يكون تاجك فقط ما سآخذه

581
01:09:32,065 --> 01:09:34,065
‫لقد قتلت زوجتي في أحد المرّات

582
01:09:34,165 --> 01:09:37,045
‫- مولاي الخان...
‫- إيّاك أن تخطئي مجددًا

583
01:09:42,545 --> 01:09:44,405
‫لقد قلت ما سأقوله

584
01:10:00,325 --> 01:10:04,385
‫سيرى (تيمور) ماذا يعني أن
يلعب بكبريائي أمام الجميع

585
01:10:05,125 --> 01:10:06,925
‫لن أتركه وشأنه

586
01:10:07,385 --> 01:10:10,085
‫لأنقذ أنا روحه وليفضحني هو!

587
01:10:10,345 --> 01:10:12,105
‫أنت محقة يا أميرتي

588
01:10:12,205 --> 01:10:14,985
‫أجل، أنا أميرة

589
01:10:15,065 --> 01:10:17,585
‫لا يمكن لأيّ أحد أن يعاملني هكذا

590
01:10:17,605 --> 01:10:20,185
‫لا يمكن لأيّ أحد معاملتي كخادمة، لا أحد

591
01:10:21,805 --> 01:10:23,845
‫سأهدم هذا القصر على رأسك يا (تيمور)

592
01:10:24,025 --> 01:10:26,045
‫سأهدمه على رؤوس الجميع

593
01:10:26,045 --> 01:10:28,565
‫هل ستطلبين المساعدة من (الصين)؟

594
01:10:28,565 --> 01:10:30,565
‫ألهذا السبب ننتظر السفير؟

595
01:10:31,725 --> 01:10:33,065
‫لا

596
01:10:33,485 --> 01:10:36,745
‫سأحلّ هذا الأمر دون سفك دماء شعبي

597
01:10:39,045 --> 01:10:40,785
‫الآن، ستفهمين

598
01:10:53,865 --> 01:10:55,185
‫لماذا؟

599
01:10:59,965 --> 01:11:02,505
‫لماذا يا أبي؟ لماذا؟

600
01:11:04,605 --> 01:11:06,605
‫لماذا أعطيت التاج لها؟

601
01:11:07,065 --> 01:11:09,625
‫لماذا جعلتها الملكة العظيمة مجددًا؟

602
01:11:10,805 --> 01:11:12,685
‫لماذا تثق بها؟

603
01:11:15,165 --> 01:11:17,945
‫أحيانًا لا تحتاج الثقة للقيام ببعض الأمور

604
01:11:18,885 --> 01:11:22,465
‫كنّا في اتفاق مع (الصين) في السابق
‫والآن مع (الروس الفايكينغ)

605
01:11:22,845 --> 01:11:24,565
‫هل أثق بهم؟

606
01:11:26,265 --> 01:11:27,605
‫مطلقًا

607
01:11:28,925 --> 01:11:30,925
‫ولكن هكذا تُدار الدولة

608
01:11:34,205 --> 01:11:35,725
‫(ألباغو خان)

609
01:11:36,025 --> 01:11:37,565
‫(ألباغو خان)

610
01:11:37,785 --> 01:11:42,105
‫لم تثق بأبنائك كما وثقت بالسيّدة (فيرا)

611
01:11:46,545 --> 01:11:51,225
‫تبدو وكأنك ما زلت لا تعرف
بمَن ستثق ‫وبمَن لا

612
01:11:51,225 --> 01:11:53,645
‫لا تنسَ مَن يوجد أمامك يا (باتوغا)

613
01:11:54,945 --> 01:11:58,945
‫كما الرأس يدير الجسد، الملك يدير الدولة

614
01:12:00,225 --> 01:12:02,105
‫صحيح أنك الرأس

615
01:12:02,365 --> 01:12:05,905
‫ولكن السيّدة (فيرا) تريد أن تصبح العنق

616
01:12:07,005 --> 01:12:08,785
‫لا تنسَ يا (ألباغو خان)

617
01:12:08,885 --> 01:12:12,385
‫أينما يُدار العنق، ينظر الرأس

618
01:12:12,385 --> 01:12:13,925
‫(باتوغا)

619
01:12:15,645 --> 01:12:17,465
‫أنا أسامحك لأنك ابني

620
01:12:20,685 --> 01:12:22,525
‫ولكنّني لا زلت الخان

621
01:12:26,425 --> 01:12:28,485
‫لا يمكنك التكلّم هكذا مع الملك

622
01:12:33,225 --> 01:12:34,765
‫أبي الملك

623
01:12:34,845 --> 01:12:38,365
...‫أعلم أن كلام (باتوغا) حاد قليلاً، ولكن

624
01:12:40,665 --> 01:12:42,205
‫كلامه صحيح

625
01:12:42,865 --> 01:12:49,365
‫برأيك هل من الصحيح الثقة بالملكة
العظيمة ‫بعد كل ما فعلته؟

626
01:12:49,625 --> 01:12:52,125
‫أحيانًا يجب أن تسير مع مَن لا تثق بهم

627
01:12:52,665 --> 01:12:57,605
‫يجب أن تتحد مع عدوّ لتهزم الآخر

628
01:13:00,485 --> 01:13:02,225
‫هكذا تُدار الدولة

629
01:13:02,945 --> 01:13:07,105
‫الإنسان القويّ هو الذي
يهزم غضبه وليس عدوّه

630
01:13:09,445 --> 01:13:12,005
‫هذا ليس وقت الشجار فيما بيننا

631
01:13:12,485 --> 01:13:16,765
‫إن وضع (ألباغو خان) لعبةً، فيجب أن ندعمه

632
01:13:23,465 --> 01:13:27,585
‫إذًا، عندما تشرق الشمس يجب
أخذ النفط ‫وتنظيم المكان

633
01:13:27,585 --> 01:13:29,405
‫ابدأوا بالتجهيزات لذلك

634
01:13:30,025 --> 01:13:31,905
‫أمرك يا مولاي الخان

635
01:13:33,245 --> 01:13:38,065
‫من الأفضل وضع النفط في
مكان آمن ثم تأمين النظام

636
01:13:40,745 --> 01:13:42,465
‫افعلوا هذا أفضل

637
01:13:48,625 --> 01:13:51,385
‫اذهبوا إلى مكان وجود
النفط عند شروق الشمس

638
01:13:56,445 --> 01:13:57,945
‫(أوبار) العظيم

639
01:13:59,425 --> 01:14:01,485
‫من دولتنا...

640
01:14:06,385 --> 01:14:08,745
‫ستتكلّم عندما أسمح لك

641
01:14:12,405 --> 01:14:15,445
‫بأيّ جرأة تظهر أمامي؟

642
01:14:19,045 --> 01:14:24,805
‫عندما أتيت سابقًا قدّمت تحيّاتك
ووضعت الذهب أمامي

643
01:14:25,565 --> 01:14:28,645
‫ثم شاركتم في الفخّ ضدي، أليس كذلك؟

644
01:14:29,585 --> 01:14:30,945
‫فخّ؟

645
01:14:30,965 --> 01:14:33,325
‫لا تنظر وكأنك لا تعرف

646
01:14:33,865 --> 01:14:37,320
‫(مي جين) التي هي من بلدك
‫ألم تضع التاج أمامي

647
01:14:38,105 --> 01:14:40,165
‫وتوقعوني بعد ذلك في الفخّ؟

648
01:14:41,075 --> 01:14:42,825
‫صحيح يا (أوبار) العظيم

649
01:14:42,885 --> 01:14:44,945
‫إنني هنا لهذا السبب بالذات

650
01:14:46,005 --> 01:14:49,285
‫بينما دبّر (الأتراك) لعبةً لكم يومها

651
01:14:50,025 --> 01:14:53,665
‫لم يولوا أيّ أهمّية ‫لروح
أميرتنا (مي جين) أيضًا

652
01:14:57,255 --> 01:15:00,615
‫رموها أمامك دون سلاح

653
01:15:00,865 --> 01:15:06,255
‫لا يمكن لأحد أن يرسل ‫أميرة
الصين) إلى كمين كطُعم)

654
01:15:14,615 --> 01:15:16,625
‫أهذه هي اللّعبة الجديدة لـ (الصين)؟

655
01:15:17,705 --> 01:15:19,795
‫لا يا (أوبار) العظيم

656
01:15:20,025 --> 01:15:28,855
‫طلبت أميرتنا (مي جين) منّي أن آتي بخبر مهم
‫من أجل الانتقام من (الأتراك) بسبب ما فعلوه بها

657
01:15:29,755 --> 01:15:31,495
‫وفقًا لما قالته أميرتنا

658
01:15:31,525 --> 01:15:38,235
‫اشترى (ألباغو خان) الكثير من النفط من
‫(الروس الفايكينغ) لاجتثاث كلاب (باراك)

659
01:15:39,095 --> 01:15:40,795
‫ما الذي تقوله أنت؟

660
01:15:40,885 --> 01:15:47,935
‫اتحد (الأتراك) و(الروس الفايكينغ) ‫من أجل
حرق نسل كلاب (باراك) في النيران

661
01:15:55,685 --> 01:16:00,795
‫من أين سأعلم أن كل ‫هذا ليس
عبارةً عن لعبة من (الصين)؟

662
01:16:02,175 --> 01:16:07,725
‫لماذا على (الأتراك) و(الروس
‫الفايكينغ) أن يتعاونوا دون سبب؟

663
01:16:09,985 --> 01:16:11,505
‫دون سبب؟

664
01:16:11,705 --> 01:16:15,705
(‫لا يتعاون (الأتراك) و(الروس ‫الفايكينغ
للمرّة الأولى يا (أوبار) العظيم

665
01:16:16,885 --> 01:16:23,565
‫كانوا في حالة تعاون مع (الأتراك) عندما ‫أخبرك
سفير (الروس الفايكينغ) بمكان التاج أيضًا

666
01:16:31,495 --> 01:16:35,735
‫كانوا يعلمون أنه سيتمّ ‫تحطيم
التاج قبل أن تذهب

667
01:16:35,735 --> 01:16:40,805
(‫كان هدفهم الوحيد هو إخراجك من ‫(جوك
الغربية وترك (جوك) الغربية ضعيفة

668
01:16:40,805 --> 01:16:44,025
‫جعلهم (ألباغو خان) يفعلون هذا بيد (فيرا)

669
01:16:44,585 --> 01:16:47,685
‫يلعب (الروس الفايكينغ) لعبةً عليّ أيضًا

670
01:16:50,255 --> 01:16:54,825
‫إذًا، يتظاهرون بالصداقة ‫ويتعاونون
مع عدوّي في الوقت ذاته

671
01:16:58,065 --> 01:17:01,985
‫لن أثق بالسفراء أيضًا بعد الآن

672
01:17:03,925 --> 01:17:08,005
‫لن أقتلك بشكل سهل إن كنت تكذب

673
01:17:08,085 --> 01:17:12,695
‫تتعذّب طوال أيام وتتوسّل لكي أقتلك

674
01:17:15,585 --> 01:17:20,195
‫لا أكذب يا (أوبار) العظيم
‫إن غايتي الوحيدة هي المساعدة

675
01:17:21,515 --> 01:17:23,635
‫سفير (الروس الفايكينغ) أيضًا قد قال ذلك

676
01:17:24,355 --> 01:17:27,855
‫ستخبرني الآن بمكان النفط

677
01:17:28,545 --> 01:17:34,775
‫وستكون أسيري هنا ‫إلى أن آخذ النفط وأعود

678
01:17:55,915 --> 01:17:59,025
‫- كلاب (باراك) قادمون
‫- ‫هيّا، لنخرج حالاً

679
01:18:41,885 --> 01:18:43,885
‫طلبتني أيّتها الأميرة (‫ساينا)

680
01:18:44,895 --> 01:18:47,455
‫أردت أن أتعرّف ‫عليك عن
(قرب أكثر يا (بارسوك

681
01:18:57,645 --> 01:18:58,915
‫هل (أوبار) مَن فعل ذلك؟

682
01:19:03,335 --> 01:19:05,325
(‫إيّاك أن تكذب عليّ يا (بارسوك

683
01:19:08,335 --> 01:19:10,085
(‫أنا حفيدة (باراك خان

684
01:19:10,495 --> 01:19:12,795
‫أسمع كل شيء وأعرف كل شيء

685
01:19:15,175 --> 01:19:16,975
‫صحيح ما سمعته أيّتها الأميرة (‫ساينا)

686
01:19:18,155 --> 01:19:19,325
‫لقد فعلها (أوبار)

687
01:19:21,515 --> 01:19:22,845
‫كما فكّرت تمامًا

688
01:19:24,685 --> 01:19:29,925
‫إن الخان الحقيقي لا يجعل ‫الآخرين
يُعاقبون بسبب فشله أبدًا

689
01:19:33,245 --> 01:19:38,535
‫و(أوبار) ليس خانًا ‫لائقًا بعرش
(جدّي (باراك خان

690
01:19:41,135 --> 01:19:47,355
‫في حين أنك محارب حقيقي من كلاب (باراك)
‫يتحمّل المسؤولية في الوقت الصعب

691
01:19:49,975 --> 01:19:53,085
‫ويمكنك أن تصبح الخان ‫الحقيقي
الذي لم يستطع (أوبار) أن يصبحه

692
01:19:55,745 --> 01:19:57,985
‫لو أنك كنت مكان (أوبار)

693
01:19:58,965 --> 01:20:01,815
‫لكان تاج (باراك خان) بين أيدينا الآن

694
01:20:05,475 --> 01:20:08,325
‫ولهذا السبب، لا تنظر إلى نفسك كخادم لديه

695
01:20:10,775 --> 01:20:13,795
‫عليك أن تعلم أن (‫ساينا)
‫حفيدة (باراك خان) العظيم

696
01:20:13,795 --> 01:20:16,575
‫تريد أن تراك في مناصب أعلى بكثير

697
01:20:17,405 --> 01:20:20,125
‫سُررت لتفكيرك بهذا ‫الشكل
...أيّتها الأميرة، ولكن

698
01:20:20,685 --> 01:20:23,405
(‫أعطِ أهمّيةً لما أفكّر فيه أنا يا (بارسوك

699
01:20:25,025 --> 01:20:29,625
‫إن جلوس (أوبار) على العرش من عدمه
‫وتغلّبه على (الأتراك) من عدمه ليس مؤكّدًا

700
01:20:30,185 --> 01:20:33,825
‫ولكنّني سأبقى دائمًا (‫ساينا)‫
(حفيدة (باراك خان

701
01:20:34,585 --> 01:20:39,465
‫أنا حبيبة كلاب (باراك) ‫والوحيدة
التي يحترمها الجميع

702
01:20:40,795 --> 01:20:42,375
‫لا تنسَ هذا

703
01:20:54,250 --> 01:20:55,770
‫إنني أرى

704
01:20:57,040 --> 01:21:00,220
‫بأن ما تصمتين بشأنه ‫يُثقل
(على قلبك يا سيّدة (غولسالي

705
01:21:05,800 --> 01:21:07,860
‫ما الذي يُحزنك بهذا الشكل؟

706
01:21:10,290 --> 01:21:14,110
‫أيّتها الأمّ (أرشوراي)، ‫كيف تسمعين صوتي؟

707
01:21:15,400 --> 01:21:17,980
‫لا أحد في هذا القصر الكبير يسمعني

708
01:21:22,180 --> 01:21:24,210
‫لا أعلم كيف سأخبرك بذلك

709
01:21:26,310 --> 01:21:28,390
‫أقول إن كل شيء على ما يرام

710
01:21:29,370 --> 01:21:35,030
‫وفي الوقت نفسه ‫يضيق
شيء ما قلبي ويرهقني

711
01:21:36,650 --> 01:21:43,010
‫مهما كان اللسان عاجزًا
عن وصف ما في القلب

712
01:21:43,850 --> 01:21:48,350
‫فإن التحدّث والمشاركة ‫ربما
تجعل المرء يجد حلاً

713
01:21:50,260 --> 01:21:51,960
‫فلتخبري (أرشوراي)

714
01:21:54,710 --> 01:21:56,210
‫(كايا)

715
01:21:57,590 --> 01:22:00,680
‫إن الرابط الذي بيني ‫وبين
كايا) يقوى بمرور الأيام)

716
01:22:03,220 --> 01:22:07,280
‫حبّي له يزداد بمرور الأيام

717
01:22:10,650 --> 01:22:16,240
‫وعندما أرى حبّه لي ‫يقوى ارتباطي بزوجي

718
01:22:19,260 --> 01:22:24,200
‫ولكن، ولكن عدم التمكّن
‫من تكوين عائلة كبيرة معه

719
01:22:24,660 --> 01:22:28,600
‫عدم القدرة على منحه ابنًا يجرحني

720
01:22:31,770 --> 01:22:34,620
(‫أشعر بحزنك يا سيّدة (غولسالي

721
01:22:35,750 --> 01:22:40,310
‫إنك تشعرين بهذا الهمّ ‫عميقًا جدًا
في قلب الأمّ الذي لديك

722
01:22:43,210 --> 01:22:48,320
‫قلبك نقيّ تمامًا كقلب الأمّ

723
01:22:48,750 --> 01:22:50,930
‫مليء بالجمال النقيّ

724
01:22:50,930 --> 01:22:56,570
‫إنني أرى هذه البراءة في نور عينيك

725
01:22:57,560 --> 01:23:00,130
‫وأسمعه في الانكسار الذي في صوتك

726
01:23:01,330 --> 01:23:06,700
‫الطفل بهجة وهو يربط الزوجين ببعضهما

727
01:23:08,130 --> 01:23:16,650
‫ولكنّني أسمع فرحك على الدوام ‫حتى
في صوتك عند حديثك عن زوجك

728
01:23:17,590 --> 01:23:20,870
‫هربتما من الجميع في هذا العالم

729
01:23:21,470 --> 01:23:26,530
‫ولجأتما إلى قلبَي ‫بعضكما
وأصبحتما عائلةً كبيرة

730
01:23:27,790 --> 01:23:31,430
‫أن يكون قلبَي زوجين سكنًا
‫لبعضهما بهذا الشكل

731
01:23:31,680 --> 01:23:34,180
‫يجعل منهما عائلةً كبيرةً جدًا

732
01:23:34,900 --> 01:23:38,720
‫هذا رابط خاص جدًا وقيّم

733
01:23:39,020 --> 01:23:42,290
‫كم أنك تحسنين القول أيّتها الأمّ (أرشوراي)

734
01:23:43,170 --> 01:23:44,800
‫وتثلجين قلبي

735
01:23:49,670 --> 01:23:53,310
‫سيّدة (غولسالي)، ‫فلتبقي هكذا دائمًا

736
01:23:53,310 --> 01:24:01,160
‫ما دام قلبك النقيّ الذي لا سوء
فيه ‫والمليء بالآمال

737
01:24:01,160 --> 01:24:05,370
‫موجودًا تحت سقف قصر (جوك) هذا

738
01:24:05,370 --> 01:24:10,470
‫فإن إله السماء سيحمي ‫مملكة
جوك) من المساوئ)

739
01:24:35,590 --> 01:24:37,640
‫ما حالتكمل هذه؟
‫تلتقطان أنفاسكما

740
01:24:37,920 --> 01:24:40,990
‫لقد أتى كلاب (باراك) عند وضع
‫النفط فخرجنا في اللحظة الأخيرة

741
01:24:44,080 --> 01:24:45,470
‫كانت (أككيز) محقة

742
01:24:46,180 --> 01:24:47,910
‫قالت إنهم قد يأتون

743
01:24:48,600 --> 01:24:51,270
‫لو أن (أككيز) لم تقل ‫لا تمنعوهم
إن أتوا ودعوهم يدخلون

744
01:24:51,270 --> 01:24:52,910
‫لكنت قد أسلت دماءهم جميعًا

745
01:24:53,890 --> 01:24:55,570
‫أنت فعلت الصواب يا (يمان)

746
01:24:56,050 --> 01:25:00,540
‫وجود النفط الذي ‫يعتقدون
أنه حقيقي معهم يخدم لعبتنا

747
01:25:00,690 --> 01:25:04,160
‫إذًا، ستذهبون إلى مكان ‫وجود
النفط عند شروق الشمس

748
01:25:04,420 --> 01:25:07,090
‫وسأذهب أنا إلى المكان الذي ‫سننصب
فيه الفخّ وألقي نظرةً عليه

749
01:25:07,620 --> 01:25:10,310
‫- افعلوا ذلك
‫- جيّد

750
01:25:10,790 --> 01:25:15,300
‫إذًا، سآخذ أنا الجنود ‫وننقل النفط
إلى المكان الآمن الجديد

751
01:25:18,870 --> 01:25:21,370
‫وأنتم ستضعون المزيّف مكانه

752
01:25:21,640 --> 01:25:24,220
‫هل تعتقدين أن النفط سيُسرق؟

753
01:25:25,940 --> 01:25:27,700
‫لماذا هذه اللّعبة؟

754
01:25:28,050 --> 01:25:30,440
‫هذا ليس وقت الوثوق بأحد

755
01:25:30,440 --> 01:25:33,490
‫ساعدنا (الروس الفايكينغ) وساندونا

756
01:25:33,490 --> 01:25:35,290
‫ولكنّهم لا يزالون أعداءنا

757
01:25:35,890 --> 01:25:40,720
‫إن كنّا سنسد ظهرنا لظهر العدوّ
‫فإن علينا حماية ظهرنا أولاً

758
01:25:44,840 --> 01:25:48,170
‫عندما تمّ تسميمكم ‫قام جنود (جوك) بنقل النفط

759
01:25:48,170 --> 01:25:53,010
‫إن معرفة أحد سوانا لمكان شيء خطير
ومهم لهذه الدرجة لا يبدو صائبًا

760
01:25:53,550 --> 01:25:54,860
‫جيّد

761
01:25:54,990 --> 01:25:59,110
‫ما دمنا نخشى من سرقة النفط

762
01:26:00,090 --> 01:26:03,960
‫لِمَ لا نغيّر مكانه؟
‫لِمَ نضع المزيّف مكانه؟

763
01:26:05,650 --> 01:26:10,920
‫لأننا لا نستطيع التغلّب على ‫العدوّ
إلاّ عندما نقوم بتوجيهه أيضًا يا أخي

764
01:26:13,800 --> 01:26:16,390
‫سنكون بهذا قد أنزلنا ضربةً كبيرةً بالعدوّ

765
01:26:19,280 --> 01:26:20,470
‫أليس كذلك يا (أككيز)؟

766
01:26:22,370 --> 01:26:23,960
‫إنه كذلك

767
01:26:24,030 --> 01:26:25,910
‫هذا ما أريد قوله

768
01:26:26,790 --> 01:26:28,310
‫‫هيّا إذًا

769
01:26:35,085 --> 01:26:37,125
‫لو أننا لم نفعل ما قالته (أككيز)

770
01:26:37,225 --> 01:26:39,775
‫لكان النفط الحقيقي قد  بات
بين أيدي كلاب (باراك) الآن

771
01:26:40,835 --> 01:26:43,365
‫علمًا أن هذا جيّد وسيئ في ذات الوقت

772
01:26:44,925 --> 01:26:46,505
‫أخي

773
01:26:46,625 --> 01:26:48,495
‫ما الذي يخطر في بالك؟

774
01:26:49,385 --> 01:26:51,975
‫عندما داهم كلاب (باراك)
المكان الذي يخفون فيه النفط

775
01:26:52,765 --> 01:26:56,265
‫فهمت أن بيننا جاسوسًا

776
01:26:59,085 --> 01:27:04,135
‫وجميعنا في خطر إلى أن نعلم
‫مَن يكون هذا الجاسوس

777
01:27:04,875 --> 01:27:06,405
‫صحيح ما تقوله

778
01:27:06,425 --> 01:27:09,635
‫من الآن فصاعدًا، يجب أن نفتح أعيننا جيّدًا

779
01:27:09,755 --> 01:27:11,055
‫نعم

780
01:27:11,085 --> 01:27:12,475
‫(يمان)

781
01:27:12,475 --> 01:27:16,035
‫هل وضعت النفط المزيّف في مكانه؟

782
01:27:16,055 --> 01:27:17,855
‫فعلنا كل شيء كما قلت

783
01:27:17,875 --> 01:27:21,465
‫لكن من أجل أن أنجو
‫اضطُررت لقلب أحد براميل النفط

784
01:28:02,085 --> 01:28:07,853
‫سنرى ذلك الذئب يحترق في هذه النار

785
01:28:10,095 --> 01:28:15,265
‫سيحترقون

786
01:28:15,685 --> 01:28:19,275
‫سأقتل هؤلاء بنفطهم

787
01:28:20,365 --> 01:28:24,535
‫ستنتشر رائحة الموتى في كل العالم

788
01:28:28,435 --> 01:28:32,635
‫وأيضًا سيكون عددهم أقلّ منّا

789
01:28:32,895 --> 01:28:36,045
‫وأصبحنا نملك قوّةً كبيرةً جدًا

790
01:28:36,725 --> 01:28:38,455
...‫الآن

791
01:28:39,105 --> 01:28:44,115
‫لا توجد قوّة يمكنها الوقوف
(أمام كلاب (باراك

792
01:28:44,165 --> 01:28:46,015
‫لا توجد

793
01:28:46,195 --> 01:28:51,715
‫لا توجد

794
01:28:56,585 --> 01:28:58,815
‫قادة مملكة (جوك) الأبطال

795
01:28:59,675 --> 01:29:01,225
‫أتمنّى السلامة لكم جميعًا

796
01:29:02,105 --> 01:29:04,535
‫لتكن السلامة لك أيّها الحاكم (كايا)

797
01:29:05,175 --> 01:29:12,395
‫أنا والسادة هنا نخجل من التحدّث معك

798
01:29:16,745 --> 01:29:20,865
‫بعد ما فعله والدك (ألباغو خان)

799
01:29:20,905 --> 01:29:22,455
‫بأيّ وجه تأتي إلى هنا؟

800
01:29:23,625 --> 01:29:26,445
‫سبب مجيئي إلى هنا ليس ما فعله أبي

801
01:29:26,735 --> 01:29:28,935
‫وليس صراع العرش البسيط

802
01:29:30,115 --> 01:29:32,865
‫أتيت إلى هنا من أجل حلّ مشاكل أكبر

803
01:29:35,865 --> 01:29:38,645
‫ألن تتحدّثوا مع ابن ملك مملكة (جوك)؟

804
01:29:40,395 --> 01:29:44,835
‫أرسل ابن ملك مملكة (جوك) خبرًا واجتمعنا

805
01:29:46,155 --> 01:29:51,765
‫لأن تقاليدنا المباركة تأمرنا
‫ألاّ نردّ الضيف القادم إلى بابنا

806
01:29:53,085 --> 01:29:58,625
‫لكن اعلم أن لا أحد من القادة يريد التواجد هنا

807
01:30:06,465 --> 01:30:10,525
‫التقاليد هي تقاليدنا جميعًا ‫والشعب شعبنا جميعًا

808
01:30:11,365 --> 01:30:15,935
‫إن لم يتشاور القادة فيما بينهم
‫فإن الشعب لا يقترب من بعضه

809
01:30:20,755 --> 01:30:23,435
‫ما يقع على عاتقنا هو حلّ المشاكل

810
01:30:23,595 --> 01:30:27,075
‫المشاكل كبيرة لدرجة أننا ‫لا نستطيع
(حلّها أيّها الحاكم (كايا

811
01:30:27,225 --> 01:30:33,705
‫ألا يعلم (ألباغو خان) أنه منذ أن قتل
القادة ‫أصبح الشعب ضعيفًا جدًا

812
01:30:34,125 --> 01:30:36,455
‫في وجود كل هذا

813
01:30:36,775 --> 01:30:40,115
‫هل يرسل أحد أمرائه إلى هنا؟

814
01:30:40,365 --> 01:30:43,225
‫اسمعوني أولاً أيّها القادة

815
01:30:44,985 --> 01:30:48,315
‫لا يوجد جانب أدافع فيه عمّا حدث ‫في الماضي
أعرف ذلك

816
01:30:48,845 --> 01:30:52,645
‫لكنّنا بحاجة إلى دعم كل القادة

817
01:30:57,245 --> 01:30:59,415
‫مصيبة كلاب (باراك) على الأبواب

818
01:30:59,675 --> 01:31:04,855
‫إن لم نفعل شيئًا الآن ‫فلن يبقى
رأس أحد منّا في مكانه

819
01:31:05,505 --> 01:31:09,115
‫رؤوس قادتنا ليست في
(مكانها أيّها الحاكم (كايا

820
01:31:09,335 --> 01:31:13,225
‫وسبب هذا ليس كلاب (باراك)
‫وإنّما (ألباغو خان)

821
01:31:15,415 --> 01:31:18,975
‫لا فائدة من دورانك حول نفس
(المكان أيّها القائد (كوبات

822
01:31:19,195 --> 01:31:20,735
‫ألا تفهم؟

823
01:31:20,755 --> 01:31:24,785
‫خرج الأمر من كونه يخصّ (جوك أوردا)

824
01:31:24,785 --> 01:31:26,655
‫إن لم ندمّر كلاب (باراك)

825
01:31:26,685 --> 01:31:28,395
‫فليس أنت ونحن فقط

826
01:31:28,445 --> 01:31:30,975
‫بل نسل (الأتراك) جميعه في خطر

827
01:31:34,035 --> 01:31:37,455
‫لهذا السبب، أنا أتأمّل بحكمتك
(أيّها القائد (كوبات

828
01:31:37,715 --> 01:31:41,665
‫أتأمّل أن تتوحّد جميع الجيوش في سبيل ذلك

829
01:31:42,115 --> 01:31:45,015
‫يمكننا أن نربح هذه الحرب إن اتحدنا فقط

830
01:31:48,345 --> 01:31:50,365
‫اتضح أن (أككيز) محقة يا مولاي الخان

831
01:31:51,195 --> 01:31:54,375
‫كلاب (باراك) هاجموا المكان
الذي نخبّئ فيه النفط

832
01:31:55,265 --> 01:31:59,465
‫وبفضل (أككيز) لا يزال النفط معنا

833
01:32:02,325 --> 01:32:03,755
‫بينما نحن نقاتل العدوّ

834
01:32:04,555 --> 01:32:07,995
‫يجب أن نجد أصدقاءهم الذين وضعوهم بيننا

835
01:32:10,555 --> 01:32:14,345
‫يجب أن نعرف مَن أخبر
أولئك الكلاب بالمكان

836
01:32:14,345 --> 01:32:19,755
‫نحن (الأتراك) لم نخف من إنشاء
دولة على أرض الضباع

837
01:32:20,785 --> 01:32:24,225
‫وأظهرنا قيمتنا بالحروب التي خضناها

838
01:32:25,495 --> 01:32:29,225
‫ولكنّنا لم نستطع التغلّب
على الخونة الذين هم بيننا

839
01:32:30,905 --> 01:32:34,145
‫كانوا موجودين البارحة وسيكونون غدًا

840
01:32:38,785 --> 01:32:43,275
‫لقد حان وقت الشكّ بالجميع

841
01:32:45,515 --> 01:32:47,275
‫لا أعرف عن الجميع

842
01:32:48,035 --> 01:32:50,795
‫ولكن يوجد شخص واحد في
(عقلي يا (ألباغو خان

843
01:32:53,995 --> 01:32:55,195
‫مَن؟

844
01:32:55,545 --> 01:32:56,845
‫السيّدة (فيرا)

845
01:32:59,355 --> 01:33:00,805
‫الملكة العظيمة

846
01:33:01,415 --> 01:33:03,435
(‫هذا عمل (الروس

847
01:33:04,675 --> 01:33:08,415
‫أخذوا مقدار عربة من الفضّة مقابل النفط

848
01:33:08,415 --> 01:33:11,355
‫لقد أفرغوا الخزائن وأضعفوا قوّتنا

849
01:33:13,095 --> 01:33:16,315
‫والآن، تسبّبوا في سرقة النفط

850
01:33:16,745 --> 01:33:18,905
‫ضربوا عصفورين بحجر واحد

851
01:33:20,585 --> 01:33:24,645
‫إنها تنتقم لأنك أخذت تاجها يا (ألباغو خان)

852
01:33:25,385 --> 01:33:27,535
‫لا يمكن أن تفعل (فيرا) هذا

853
01:33:29,385 --> 01:33:31,465
‫إنها ذكيّة بما يكفي حتى لا تفعل هذا

854
01:33:31,465 --> 01:33:33,245
‫وحتى لو كانت ستفعل هذا

855
01:33:34,375 --> 01:33:37,505
‫لما فعلته لأنها تعرف أننا سنفكّر هكذا

856
01:33:37,845 --> 01:33:39,245
‫يا (تشولبان)

857
01:33:41,085 --> 01:33:46,155
(‫أبي الخان، إن كان لا يوجد أثر لـ (الروس

858
01:33:46,845 --> 01:33:48,395
‫فهي قد فعلتها

859
01:33:51,135 --> 01:33:55,135
‫أخي، أبي الخان محق

860
01:33:55,715 --> 01:33:57,905
‫السيّـ... (فيرا)، ‫أمّك

861
01:33:58,965 --> 01:34:02,295
‫لا تفعل شيئًا يلفت النظر
إليها وهي في هذا الوضع

862
01:34:05,545 --> 01:34:07,265
‫الخائن شخص آخر

863
01:34:11,235 --> 01:34:13,395
‫مَن قد يلعب بنا هذه اللّعبة

864
01:34:14,425 --> 01:34:16,395
‫فكّر في كل شيء

865
01:34:17,725 --> 01:34:20,615
...‫إنه يلوّث الجميع بهذه اللّعبة، ولكن

866
01:34:21,185 --> 01:34:23,045
‫الطين لا يصله

867
01:34:23,545 --> 01:34:27,885
‫أمسكتم بحفيدة (باراك خان) في الغابة

868
01:34:29,345 --> 01:34:31,125
‫لنحقق معها

869
01:34:35,185 --> 01:34:36,845
‫(‫ساينا)

870
01:34:38,545 --> 01:34:41,405
‫قتلت نفسها أثناء أخذها إلى القصر

871
01:34:42,405 --> 01:34:48,503
‫إذًا، لنحقق مع جميع الجنود
المسؤولين ‫عن مكان النفط

872
01:34:48,742 --> 01:34:49,798
‫لا

873
01:34:50,625 --> 01:34:53,655
‫ليس لدينا وقت للانشغال بالخائن الذي بيننا

874
01:34:54,915 --> 01:34:58,145
‫إنه وقت لعب لعبتنا ضد كلاب (باراك)

875
01:34:58,345 --> 01:35:00,815
‫إن عرفوا مكان النفط

876
01:35:00,815 --> 01:35:03,505
‫لا بدّ أنهم قد عرفوا أين سنضعه أيضًا

877
01:35:03,505 --> 01:35:07,045
‫لهذا السبب، سنغيّر لعبتنا

878
01:35:09,015 --> 01:35:11,695
‫لا يعرفون أنه مزيّف يا مولاي الخان

879
01:35:22,105 --> 01:35:23,805
‫ماذا تفعل هنا؟

880
01:35:24,195 --> 01:35:26,935
‫هل رآك أحد أثناء خروجك
من مملكة (جوك) الغربية؟

881
01:35:26,935 --> 01:35:28,655
‫لا، لم يرني أحد

882
01:35:29,085 --> 01:35:32,725
‫لم يكن بإمكاني إرسال معلومة
مهمّة كهذه برسالة

883
01:35:34,475 --> 01:35:37,005
‫النفط الذي سرقه كلاب (باراك) منّا

884
01:35:37,075 --> 01:35:40,605
‫السفير الصيني أخبر (أوبار) عن مكانه

885
01:35:51,465 --> 01:35:52,985
‫ماذا تقول؟

886
01:36:07,175 --> 01:36:09,015
‫كيف تفعلين هذا؟

887
01:36:11,325 --> 01:36:15,085
‫- ماذا؟
‫- لا تتصرّفي وكأنك لا تعرفين

888
01:36:15,755 --> 01:36:18,255
(‫أنت مَن أخبر سفير (الصين

889
01:36:18,355 --> 01:36:20,415
‫ماذا تقول يا (تيمور)؟

890
01:36:20,665 --> 01:36:22,755
‫بمَ تتهم زوجتك؟

891
01:36:23,855 --> 01:36:26,425
‫(مي جين)، توقفي عن اللّعب

892
01:36:27,315 --> 01:36:29,885
‫ألم توصلي الخبر لكلاب (باراك)؟

893
01:36:30,955 --> 01:36:33,955
‫مولاي الخان، ماذا تقول؟

894
01:36:34,445 --> 01:36:36,255
‫أنا كنّتك طوال هذه السنوات

895
01:36:36,680 --> 01:36:39,010
‫اعتبرتك أبًا أكثر من أبي

896
01:36:39,035 --> 01:36:42,335
‫اعتبرت قصر (جوك) منزلاً
(أكثر من (الصين

897
01:36:42,635 --> 01:36:44,335
‫كيف أخونك؟

898
01:36:44,745 --> 01:36:46,335
‫بمَ تتهمانني؟

899
01:36:47,485 --> 01:36:49,855
‫(مي جين)، أنا أعرف

900
01:36:51,005 --> 01:36:54,785
‫لأنني لم أحبّك ولا أراك مثل زوجتي

901
01:36:54,785 --> 01:36:56,835
‫تريدين الانتقام منّي

902
01:36:58,545 --> 01:37:01,055
‫ولكن حتى أنا لم أتوقّع أن تفعلي هذا

903
01:37:01,385 --> 01:37:05,085
‫حتى أنا لم أتوقّع أنك ستخاطرين بقتلنا جميعًا

904
01:37:05,085 --> 01:37:06,815
‫ماذا تقول يا (تيمور)؟

905
01:37:06,815 --> 01:37:09,335
‫كذب، كل هذا كذب

906
01:37:10,305 --> 01:37:12,815
‫كنت أعلم أنني أربّي أفعى في حضني

907
01:37:13,705 --> 01:37:15,635
‫ولكنّك أسوأ من الأفاعي حتى

908
01:37:15,635 --> 01:37:17,105
‫أنا لم أفعلها

909
01:37:18,125 --> 01:37:20,785
‫ليتك فعلتها أيّتها الأميرة

910
01:37:23,425 --> 01:37:24,975
‫ليتك فعلتها

911
01:37:27,805 --> 01:37:32,415
‫ولكنّك نسيت مَن أنت ولماذا أنت هنا

912
01:37:35,235 --> 01:37:39,915
‫في هذا القصر الذي أتيت إليه لتلعبي بـ (الأتراك)
‫وأصبحت أنت لعبتهم

913
01:37:42,205 --> 01:37:45,605
‫ليتك كنت أنت مَن أوصل
الخبر للسفير وليس أنا

914
01:37:50,135 --> 01:37:52,765
‫تكذبين لكي تحمي أميرتك

915
01:37:54,375 --> 01:37:56,375
‫ولكن لا يمكنك جعلي أصدّق

916
01:37:57,545 --> 01:38:00,915
‫أتعرفين كم سنةً عشت مع هذه الصينية؟

917
01:38:00,915 --> 01:38:02,395
‫أنا أعرف داخلكم

918
01:38:02,565 --> 01:38:04,695
‫أنت لا تعرف أيّ شيء أيّها الأمير (تيمور)

919
01:38:05,635 --> 01:38:08,575
‫كما أنها لم تعد أميرتي

920
01:38:08,945 --> 01:38:10,535
‫ماذا تقولين؟

921
01:38:11,055 --> 01:38:14,125
‫أنت لا يمكنك التنفّس حتى
دون أن أخبرك بذلك

922
01:38:14,125 --> 01:38:16,285
‫كيف تعملين بمفردك؟

923
01:38:16,285 --> 01:38:19,375
‫كيف تعرّضين زوجي ونسل حبيبي للخطر؟

924
01:38:19,375 --> 01:38:20,625
‫كيف تخونين؟

925
01:38:20,625 --> 01:38:22,465
‫أنا صينية يا (مي جين)

926
01:38:23,165 --> 01:38:25,645
‫كما كنت أنت في أحد الأوقات

927
01:38:26,525 --> 01:38:30,485
‫كنّا نعلم أنه عندما يحين الوقت
سنبدأ ‫حربًا ضد (الأتراك)

928
01:38:31,085 --> 01:38:33,555
‫ولكنّك اخترت الطرف الخاطئ

929
01:38:34,365 --> 01:38:38,055
‫اصمتي، يكفي هذا

930
01:38:38,665 --> 01:38:40,525
‫رغم معرفتك أنك ستموتين

931
01:38:40,559 --> 01:38:42,415
‫ما زلت مستمرّةً باللّعب

932
01:38:42,418 --> 01:38:46,485
‫الموت بيد أعدائي فخر لي أيّها الأمير (تيمور)

933
01:38:46,675 --> 01:38:50,025
‫أمّا العار فهو العيش معكم

934
01:38:50,245 --> 01:38:56,545
‫أنا سأموت بكرامتي، أمّا أنت
فستستمرّين بالعيش بلا كرامة

935
01:39:05,615 --> 01:39:08,585
‫هذه الصفعة لن تجعلك تركية

936
01:39:08,775 --> 01:39:11,535
‫ولن ترفع قيمتك عندهم

937
01:39:12,185 --> 01:39:14,975
‫لن يتقبّلوك أبدًا، انظري

938
01:39:15,135 --> 01:39:19,135
‫ركضوا وجاؤوا إليك أولاً
‫يريدون إلقاء التهمة عليك

939
01:39:22,035 --> 01:39:27,285
‫ولكنّني سأبقى بكرامتي، كل ما أفعله
‫من أجل أصلي يجعلني أشعر بالفخر

940
01:39:28,015 --> 01:39:30,565
‫ما دامت (مي جين) لا تعرف شيئًا

941
01:39:31,585 --> 01:39:34,175
‫ممّن حصلت على كل تلك المعلومات؟

942
01:39:34,745 --> 01:39:36,335
‫منك

943
01:39:36,775 --> 01:39:43,335
‫يا بُنيّ، حتى لو مُتنا أنا وأنت فإن (باتوغا)
‫و(أككيز) سيعاقبان كلاب (باراك)

944
01:39:43,805 --> 01:39:45,865
‫ولو حصلنا على النفط من (الروس) الآن

945
01:39:46,125 --> 01:39:48,925
‫سنمحو كلاب (باراك) من هذا العالم ‫إلى الأبد

946
01:39:49,035 --> 01:39:50,605
‫مثلما قلت يا أبي الخان

947
01:39:50,695 --> 01:39:54,205
‫نقلنا النفط إلى الأماكن السرّية
‫الموجودة عند الحدود

948
01:39:54,295 --> 01:39:56,075
‫جيّد، جيّد

949
01:40:06,105 --> 01:40:07,655
(‫يا جنود (جوك

950
01:40:07,725 --> 01:40:09,605
‫تعالا وزجّا بهذه في السجن

951
01:40:09,785 --> 01:40:12,965
‫- سأموت بكرامتي كأصيلة
‫- خُذاها، خُذاها

952
01:40:13,075 --> 01:40:16,085
‫سيتغلّب عليكم كلاب (باراك)
وستفنون من العالم

953
01:40:16,165 --> 01:40:19,565
‫عبد صيني واحد يكفي لقتل جميع (الأتراك)

954
01:40:19,855 --> 01:40:21,215
‫اتركوني

955
01:40:29,335 --> 01:40:31,895
‫يمكنك خداع الجميع أيّتها الصينية

956
01:40:32,475 --> 01:40:34,825
‫ولكن لا يمكنك خداعي

957
01:41:05,175 --> 01:41:06,755
‫ماذا تفعل هنا؟

958
01:41:06,785 --> 01:41:08,615
(‫أريد مقابلة السيّد (أوزمان

959
01:41:08,745 --> 01:41:10,995
‫السيّد (أوزمان) لا يلتقي مع أيّ كان

960
01:41:11,055 --> 01:41:13,925
‫لتخبرني أنا أولاً ما الذي تريده؟

961
01:41:17,145 --> 01:41:19,885
(‫لن ألتقي مع أيّ شخص غير السيّد (أوزمان

962
01:41:22,045 --> 01:41:24,525
‫هذه أوامر الشخص الذي أرسلني إلى هنا

963
01:41:24,685 --> 01:41:27,925
‫أوامر الشخص الذي أرسلك ليست نافذةً هنا

964
01:41:28,015 --> 01:41:29,565
‫مهما يكن

965
01:41:31,325 --> 01:41:33,945
‫حتى لو كان الحاكم (كايا)؟

966
01:41:35,925 --> 01:41:40,235
(‫الحاكم (كايا) زوج السيّدة (غولسالي
(ابنة السيّد (أوزمان

967
01:41:41,285 --> 01:41:43,595
‫من أين لنا أن نعرف أنك تقول الحقيقة؟

968
01:41:43,795 --> 01:41:45,725
‫الكلام غير نافذ هنا

969
01:41:46,165 --> 01:41:48,995
‫لو لم يكن لديك ورق مختوم من الحاكم (كايا)

970
01:41:49,135 --> 01:41:51,435
‫سيكون من الأفضل أن تعود إلى حيث أتيت

971
01:41:55,865 --> 01:41:57,915
‫لم أكن أعلم أن غضبكم من (ألباغو خان)

972
01:41:58,125 --> 01:42:00,965
‫وصل إلى الحد الذي يجعلكم
تتخلّون عن كرامتكم

973
01:42:02,515 --> 01:42:08,464
‫الذين يسيطر الغضب عليهم بينما مستقبل (الأتراك)
(‫في خطر لا يمكنهم أن يقولوا إنهم من أصل جدّي (أوغوز

974
01:42:11,665 --> 01:42:13,585
(‫عد إلى صوابك يا (تينغيز

975
01:42:16,195 --> 01:42:17,635
‫ماذا تفعل؟

976
01:42:17,855 --> 01:42:19,725
‫يعني أنك تتحدّث عن الوحدة

977
01:42:20,185 --> 01:42:22,515
‫هل خطرت الوحدة على أذهانكم الآن؟

978
01:42:22,625 --> 01:42:24,125
‫أبعد هذا الخنجر

979
01:42:24,125 --> 01:42:27,725
‫لم تكن هناك وحدة عندما قطع (ألباغو خان)
رأس أبي ‫والأسياد الآخرين

980
01:42:28,055 --> 01:42:31,165
‫هل خطرت الوحدة على أذهانكم الآن
‫عندما أصبحت رؤوسكم في خطر؟

981
01:42:31,235 --> 01:42:33,025
(‫عد إلى صوابك يا (تينغيز

982
01:42:33,115 --> 01:42:35,205
‫ماذا يعني سحب الخنجر بوجه الضيف؟

983
01:42:35,295 --> 01:42:36,995
‫ألا تعرف الأعراف؟

984
01:42:37,655 --> 01:42:40,165
‫هل يعرف (ألباغو خان)
الأعراف لكي أعرفها أنا؟

985
01:42:44,965 --> 01:42:48,855
‫مثلما أخذ والدك أرواح أبائنا وإخواننا

986
01:42:49,125 --> 01:42:51,165
‫فسآخذ روحك الآن أنا أيضًا

987
01:42:51,415 --> 01:42:53,675
(‫كلاكما ضيفاي يا (تينغيز

988
01:42:53,855 --> 01:42:55,705
‫إنكما في خيمتي

989
01:42:58,125 --> 01:43:00,215
‫ألن تسمع كلامي أيضًا؟

990
01:43:00,545 --> 01:43:03,595
‫لن أسمع يا سيّد (كوبات)، لن أسمع

991
01:43:10,715 --> 01:43:13,085
‫اذهب الآن

992
01:43:14,035 --> 01:43:16,905
‫واطلب من (ألتشين) أن تنفّذ كل ما قلته

993
01:43:17,885 --> 01:43:19,725
‫أمرك يا مولاي الخان

994
01:43:28,805 --> 01:43:31,415
‫قلت يجب أن نحيك لعبةً جديدة يا مولاي الخان

995
01:43:32,375 --> 01:43:33,705
‫ما هي؟

996
01:43:33,945 --> 01:43:36,195
‫بدأت بتنفيذ ما يوجد في عقلي

997
01:43:36,995 --> 01:43:42,665
‫سنؤسّس جيشنا عن طريق النفط المزيّف الموجود
‫بيد كلاب (باراك) من خلال (ألتشين)

998
01:43:43,885 --> 01:43:49,005
‫بهذه الواسطة يمكننا أن نبدأ بالحرب ‫في
الوقت الذي نريده ومن المكان الذي نريده

999
01:43:49,985 --> 01:43:53,265
‫كنت قد وضعت النفط
المزيّف ‫من أجل هذا اليوم

1000
01:43:57,025 --> 01:44:01,845
‫وأنتم أيضًا ستؤدّون دوركم
في اللّعبة ‫دون تضييع الوقت

1001
01:44:01,870 --> 01:44:05,487
‫لو استطاع (كايا) الحصول على
الدعم اللاّزم ‫من القادة بالطبع

1002
01:44:05,935 --> 01:44:09,005
‫لن يبقى هناك أيّ شخص
من أصل الكلاب ‫في العالم

1003
01:44:13,895 --> 01:44:16,115
(‫أنزل الخنجر يا (تينغيز

1004
01:44:16,285 --> 01:44:18,855
‫لا تعرف الأعراف
ألا تسمع كلام الكبار أيضًا؟

1005
01:44:18,945 --> 01:44:20,645
‫أنا عشت بهذا الحلم

1006
01:44:21,775 --> 01:44:24,855
‫لن أتوقف إلى أن أسفك دم شخص
‫من روح (ألباغو خان)

1007
01:44:26,635 --> 01:44:29,015
‫ولهذا السبب، لن أسمع كلام أحد

1008
01:44:29,335 --> 01:44:32,085
‫ألن تسمع كلام السيّد (أوزمان) أيضًا؟

1009
01:44:34,395 --> 01:44:38,475
‫أنت، أبعد ذلك الخنجر
عن عنق نسيبي بسرعة

1010
01:44:44,765 --> 01:44:46,205
(‫أمرك يا سيّد (أوزمان

1011
01:44:46,535 --> 01:44:48,035
(‫سأفعل يا سيّد (كوبات

1012
01:44:48,215 --> 01:44:52,765
‫ولكنّني آمر هذا الوغد الذي لا يعرف
نفسه ‫ولا يعرف الأعراف

1013
01:44:52,895 --> 01:44:55,965
‫أبعد ذلك الخنجر عن رقبة نسيبي

1014
01:45:07,955 --> 01:45:11,795
‫جميعكم تمارسون التجارة في سوقي

1015
01:45:12,115 --> 01:45:15,885
‫لو أُصيبت شعرة من نسيبي
بالأذى في هذه الخيمة

1016
01:45:16,015 --> 01:45:18,195
‫فلن أسمح لكم بدخول أرضي مجددًا

1017
01:45:19,895 --> 01:45:24,425
‫ألن تخسروا السيادة بسبب تصرّفاتكم هذه؟

1018
01:45:24,825 --> 01:45:27,875
‫- فكّروا
‫- التجارة لا تهمّني

1019
01:45:29,075 --> 01:45:30,815
‫أنا أريد الثأر

1020
01:45:32,645 --> 01:45:34,565
(‫يكفي يا (تينغيز

1021
01:45:39,225 --> 01:45:45,485
(‫كيف تمنعون المساعدة عن (جوك
‫في حين أن شعبنا كلّه في خطر؟

1022
01:45:45,675 --> 01:45:52,597
‫متى هنتم إلى الحد الذي ترفعون فيه السيوف ‫بوجوه
بعضكم بدلاً من القضاء على أعداء أجدادنا؟

1023
01:45:59,475 --> 01:46:02,015
‫الذين لا يتحدون أمام العدوّ اليوم

1024
01:46:02,325 --> 01:46:05,355
‫سيكونون عديمي الأصل
(أكثر من كلاب (باراك

1025
01:46:05,485 --> 01:46:07,245
‫كونوا على علم بهذا

1026
01:46:38,955 --> 01:46:42,525
‫من هنا، من هنا ومن هنا

1027
01:46:43,115 --> 01:46:48,395
‫إن تقدّمنا كما شرحت لك
‫فلن يبقى أيّ تركي يتنفّس في العالم

1028
01:46:50,295 --> 01:46:52,715
‫ما قلته لن يفيد في أيّ شيء

1029
01:46:53,935 --> 01:46:55,735
‫أنت تستخفّ بعدوّك كثيرًا

1030
01:46:57,475 --> 01:47:03,103
‫لو كان كلامي غير مفيد لما كنت
الآن في أرض مملكة (جوك) الغربية

1031
01:47:03,935 --> 01:47:07,695
‫أنا مَن أعاد أراضينا من يد (الأتراك)

1032
01:47:10,075 --> 01:47:12,855
‫لم تُعدها عن طريق الحروب والألاعيب

1033
01:47:13,615 --> 01:47:16,155
‫لقد أتت مملكة (جوك) حتى قدميك

1034
01:47:18,375 --> 01:47:20,995
‫أنا مَن سأقرّر كيف سنلعب هذه الحرب

1035
01:47:22,135 --> 01:47:24,995
‫أنت وكلاب (باراك) ستنفّذون

1036
01:47:26,295 --> 01:47:28,015
‫ما الذي تقولينه!

1037
01:47:28,095 --> 01:47:29,675
‫أيّتها الأميرة

1038
01:47:29,695 --> 01:47:30,895
‫هذا غير ممكن

1039
01:47:30,950 --> 01:47:33,542
‫أنا مَن قدت كلاب (باراك) حتى هذا اليوم

1040
01:47:36,485 --> 01:47:39,505
‫إذًا، لنسألهم حينما يأتون

1041
01:47:41,185 --> 01:47:44,185
‫ليقرّروا هم إلى جانب مَن يريدون أن يكونوا

1042
01:47:48,420 --> 01:47:51,960
‫هل سيقفون إلى جانب مَن كان السبب

1043
01:47:52,360 --> 01:47:54,400
‫في تحطيم تاج جدّي (باراك خان)؟

1044
01:47:54,960 --> 01:47:58,480
‫أم إلى جانبي أنا ‫حفيدته الباقية الوحيدة

1045
01:48:02,585 --> 01:48:05,165
‫سيقفون إلى جانبي عاجلاً أم آجلاً

1046
01:48:05,165 --> 01:48:07,165
‫أنت أيضًا تعرف هذا

1047
01:48:10,025 --> 01:48:12,165
‫لهذا السبب، لا تُتعب نفسك يا (أوبار)

1048
01:48:12,165 --> 01:48:16,145
‫الرسل ينتظرون منّي إشارةً لكي
يحرّكوا كلاب (باراك) ضدك

1049
01:48:16,325 --> 01:48:18,145
‫لأتركهم يفعلون هذا إن أردت

1050
01:48:24,985 --> 01:48:29,245
‫أنت قد أهنت شرف كلاب (باراك) بما فعلته

1051
01:48:30,485 --> 01:48:33,405
‫وساهمت في أن يتوحّد (الأتراك) مجددًا

1052
01:48:33,985 --> 01:48:36,905
‫أيقظت الذئب العجوز

1053
01:48:41,405 --> 01:48:43,905
‫سنتحرّك حسب أوامري منذ الآن

1054
01:48:47,185 --> 01:48:51,145
‫لنرَ كم ستنقذ أوامرك من شرفنا

1055
01:48:51,665 --> 01:48:55,545
‫على أيّ حال، ‫سنصل إلى ما أقوله أنا

1056
01:49:02,725 --> 01:49:05,185
‫ستضعون تنظيمًا في هذه النقطة

1057
01:49:05,805 --> 01:49:10,825
(‫ستطلقون النيران على جيش (جوك
‫عن طريق مدافع النفط التي ستضعونها

1058
01:49:11,605 --> 01:49:15,525
‫سندخل المدينة بسهولة بعد
حرق ‫جيش (جوك) بالمدافع

1059
01:49:16,445 --> 01:49:19,465
‫سيموت أغلب جنود (جوك)
جرّاء الانفجارات

1060
01:49:22,505 --> 01:49:26,565
‫ومَن سيخرجون لنا ‫سنجزّ رؤوسهم بالسيوف

1061
01:49:29,425 --> 01:49:30,765
‫هل فهمت؟

1062
01:49:34,745 --> 01:49:37,005
‫قلت لك هل فهمت؟!

1063
01:49:50,825 --> 01:49:52,345
‫لقد فهمت

1064
01:49:52,345 --> 01:49:54,345
‫أيّتها الأميرة

1065
01:50:03,585 --> 01:50:06,565
‫ابدأ بالتحضيرات فورًا إذًا ‫بدون تضييع الوقت

1066
01:50:15,045 --> 01:50:17,405
‫بفضل جدّك

1067
01:50:18,525 --> 01:50:20,385
‫تحدّثي هكذا لنرَ

1068
01:50:22,105 --> 01:50:27,245
‫بعد (الأتراك) ‫سيحين دورك أنت أيضًا

1069
01:50:41,333 --> 01:50:43,253
‫هل تأذنين لي أيّتها (الشامان)؟

1070
01:50:43,325 --> 01:50:45,845
‫صاحب الأعراف لا يطلب
(الإذن يا (دانيش أتا

1071
01:50:45,845 --> 01:50:47,365
‫تفضّل

1072
01:51:00,145 --> 01:51:02,845
‫هناك همّ في عينيك يا (دانيش أتا)

1073
01:51:04,145 --> 01:51:05,985
‫ما الذي يكدّرك؟

1074
01:51:07,150 --> 01:51:09,650
‫الأسئلة التي لا أعرف إجاباتها

1075
01:51:10,670 --> 01:51:15,010
‫لا تدع الأسئلة التي لا تعرف
إجاباتها تكدّرك ‫يا (دانيش أتا)

1076
01:51:15,670 --> 01:51:20,570
‫بل ليكن ما يكدّرك هو الأسئلة
‫التي تعرف إجابات خاطئة لها

1077
01:51:21,110 --> 01:51:23,990
‫عدم المعرفة ‫تجعل من المرء متحيّرًا

1078
01:51:24,510 --> 01:51:27,850
‫ولكن المعرفة الخاطئة ‫تجعل منه ناقصًا

1079
01:51:29,270 --> 01:51:32,650
‫العلم، ‫ما هو؟

1080
01:51:33,470 --> 01:51:35,530
‫على قدر ما تعرفين

1081
01:51:35,810 --> 01:51:38,670
‫تكونين قد واجهت الجهل

1082
01:51:39,770 --> 01:51:42,270
‫المواجهة مع الجهل

1083
01:51:42,690 --> 01:51:45,250
‫هي عمل الناس المتعلّمين

1084
01:51:50,870 --> 01:51:52,950
‫شكرًا لك أيّتها (الشامان)

1085
01:51:53,730 --> 01:51:55,250
‫شكرًا لك

1086
01:51:57,670 --> 01:51:59,430
‫أخبريني إذًا

1087
01:51:59,820 --> 01:52:02,570
‫هناك تقاليد تصف الأحجار

1088
01:52:03,080 --> 01:52:05,490
‫وهناك تقاليد تقطع الرؤوس

1089
01:52:06,570 --> 01:52:08,590
‫مَن الذي يخلق التقاليد؟

1090
01:52:09,540 --> 01:52:11,290
‫هل الخان هو الذي يضع التقاليد

1091
01:52:12,550 --> 01:52:15,080
‫أم أن التقاليد هي التي تجعل الشخص خانًا؟

1092
01:52:15,680 --> 01:52:17,500
‫تعلم يا (دانيش أتا)

1093
01:52:18,220 --> 01:52:21,090
‫إله السماء يعطي بركته

1094
01:52:21,350 --> 01:52:24,550
‫البركة هي التي تجعل الشخص
يبلغ منصب الخان

1095
01:52:24,550 --> 01:52:27,880
‫في حين أن الخان يجعل التقاليد تزدهر

1096
01:52:27,880 --> 01:52:31,440
‫إن حدث وقام الخان بالتخلّي عن التقاليد

1097
01:52:32,020 --> 01:52:36,800
‫فإن إله السماء سيستعيد بركته حينها

1098
01:52:38,580 --> 01:52:42,300
‫إن الخان يكون موجودًا من خلال التقاليد
‫وتكون التقاليد موجودةً من خلال الخان

1099
01:52:43,950 --> 01:52:45,250
‫قولي لي أيّتها (الشامان) العظيمة

1100
01:52:45,930 --> 01:52:48,810
‫متى سيستعيد إله السماء بركته؟

1101
01:52:51,110 --> 01:52:57,700
‫إن كانت الأمّة دون صاحب ‫والجيش
دون نظام والدولة دون عدالة

1102
01:52:58,310 --> 01:53:01,280
‫فإن إله السماء سيستعيد بركته

1103
01:53:03,780 --> 01:53:10,770
‫إن لم ينفّذ الخان ‫الحكم وتجاهل
التقاليد ولم يعرف العدوّ

1104
01:53:11,290 --> 01:53:14,340
‫فإن إله السماء سيمتحنه عبر العدوّ

1105
01:53:15,210 --> 01:53:19,610
‫ويُدرّب من خلال الكوارث
‫ويُجرّب عبر الجوع

1106
01:53:20,140 --> 01:53:22,530
‫وهكذا فإن الدولة تبقى دون قوّة

1107
01:53:22,530 --> 01:53:25,850
‫وتهتزّ أولاً وتسقط بعد ذلك

1108
01:53:26,790 --> 01:53:31,330
‫وبهذا فإن إله السماء سيستعيد بركته

1109
01:53:37,570 --> 01:53:39,650
‫"مملكة (جوك) الغربية"

1110
01:53:44,870 --> 01:53:46,960
‫‫هيّا، ‫هيّا

1111
01:55:52,385 --> 01:55:54,385
‫هذا الطريق الذي خرجنا إليه

1112
01:55:54,385 --> 01:55:57,145
‫هو الطريق الوحيد المؤدّي لتجفيف نسل شعبنا

1113
01:55:57,145 --> 01:56:00,185
‫والذي انهزم فيه جدّنا (أوغوز) في الماضي

1114
01:56:05,125 --> 01:56:12,215
‫أنتم أكثر المحاربين شجاعةً والأكثر
‫بطولةً وبسالةً على هذه الأرض

1115
01:56:14,945 --> 01:56:17,495
‫البطل (تيمور)، قائد جيشنا

1116
01:56:17,755 --> 01:56:22,935
‫قلبك يشتعل ويلتهب بحبّ
الحرب ‫أكثر من أكبر قادتنا

1117
01:56:22,935 --> 01:56:26,335
‫وجودك قيّم جدًا من أجل هذه الحرب

1118
01:56:26,805 --> 01:56:31,245
‫(باتوغا)، وُلد من الأرض من جديد
‫من أجل هذه الحرب

1119
01:56:31,675 --> 01:56:35,775
‫(أككيز)، حاربت بمخالبها طوال
هذا الوقت ‫من أجل هذه الحرب

1120
01:56:36,905 --> 01:56:39,365
‫لا زلتم تنتمون لمملكتكم

1121
01:56:39,795 --> 01:56:43,125
‫لا شكّ لديّ أبدًا أنكم ستجفّفون
(نسل كلاب (باراك

1122
01:56:43,125 --> 01:56:47,135
‫إلى الأبد بفضل النار التي في قلوبكم

1123
01:56:47,865 --> 01:56:50,555
‫لتشبع سيوفكم من دم العدوّ

1124
01:56:51,495 --> 01:56:54,935
‫لتعش (جوك أوردا) ما دام الكون موجودًا

1125
01:57:10,215 --> 01:57:13,815
‫أسرع، أسرع، أسرع

1126
01:57:30,245 --> 01:57:33,185
‫يا (أوبار) العظيم، لقد جاء (الأتراك)

1127
01:57:54,745 --> 01:57:56,845
(ألباغو)

1128
01:58:09,715 --> 01:58:13,705
‫جاؤوا من (جوك أوردا) بأنفسهم لئلاّ نتعب

1129
01:58:18,425 --> 01:58:21,355
‫(ألباغو)، أهلاً بك

1130
01:58:21,355 --> 01:58:23,405
‫أسعدتني مجددًا

1131
01:58:42,885 --> 01:58:46,305
‫اجلب لي اثنين من كلاب (باراك)
‫ليضحّيا بروحيهما

1132
01:58:46,305 --> 01:58:48,435
‫أمرك يا (أوبار) العظيم

1133
01:58:50,815 --> 01:58:53,285
‫أنتما الاثنان، تعالا معي

1134
01:58:56,405 --> 01:58:58,875
‫انظروا لحالهم

1135
01:59:00,495 --> 01:59:03,415
‫هذا ما سيحدث إن حارب الكلاب الذئاب

1136
01:59:06,025 --> 01:59:09,145
‫ستقودان العربة باتجاههم دون توقف

1137
01:59:09,845 --> 01:59:14,295
‫عندما تصبحان بينهم سترميان النار
التي في أيديكما داخل البراميل

1138
01:59:14,455 --> 01:59:16,865
‫بينما يحترق (الأتراك)

1139
01:59:16,865 --> 01:59:21,375
"‫ستهديان روحيكما إلى الإله "تشورا

1140
01:59:21,375 --> 01:59:22,655
‫مفهوم؟

1141
01:59:22,655 --> 01:59:25,735
‫‫هيّا، اذهبا وأنهيا أمرهم

1142
01:59:33,445 --> 01:59:35,495
‫هل يفعلون ما فكّرنا فيه؟

1143
01:59:35,785 --> 01:59:37,635
‫نعم يا مولاي الخان

1144
01:59:49,942 --> 01:59:51,256
‫‫هيّا

1145
01:59:56,855 --> 01:59:58,375
(‫يا جنود (جوك

1146
01:59:59,015 --> 02:00:01,135
‫افتحوا الطريق عندما آمركم

1147
02:00:16,195 --> 02:00:17,955
...‫الآن

1148
02:00:31,737 --> 02:00:33,618
‫لِمَ لم ينفجر؟

1149
02:00:41,315 --> 02:00:43,545
‫ماذا يحدث؟
لماذا لا يحترق؟

1150
02:00:43,545 --> 02:00:45,335
‫لا نعرف يا (أوبار) العظيم

1151
02:01:03,655 --> 02:01:05,805
‫إنهم يلعبون لعبةً علينا مجددًا

1152
02:01:05,805 --> 02:01:07,985
‫إنهم يلعبون لعبةً علينا

1153
02:01:17,075 --> 02:01:20,095
‫سيأتي كل كلاب (باراك)
(إلى هنا بفضل (ألتشين

1154
02:01:20,695 --> 02:01:23,220
‫ونحن سندفن النفط تحت الأرض

1155
02:01:34,745 --> 02:01:37,825
‫نظّمناها جميعها وربطناها بإحكام

1156
02:01:38,825 --> 02:01:41,395
‫عندما نسحب الحبل الذي أوصلناه إلى هنا

1157
02:01:41,685 --> 02:01:43,465
‫ستشتعل البراميل وتنفجر

1158
02:01:45,545 --> 02:01:48,695
‫حينها سيموت كل كلاب (باراك)

1159
02:01:55,125 --> 02:01:56,675
‫كيف تفعلون هذا؟
كيف؟

1160
02:01:56,675 --> 02:01:58,245
‫اسحب

1161
02:02:43,115 --> 02:02:44,695
‫اسحب

1162
02:03:25,745 --> 02:03:27,245
‫‫هيّا

1163
02:04:03,155 --> 02:04:04,745
‫‫هيّا

1164
02:05:56,445 --> 02:05:57,985
‫(كايا)

1165
02:05:59,465 --> 02:06:02,275
‫يحيا الملك

1166
02:06:13,425 --> 02:06:15,005
‫لننسحب

1167
02:06:19,275 --> 02:06:21,055
‫(أوبار) العظيم

1168
02:06:21,755 --> 02:06:23,525
‫(أوبار) العظيم

1169
02:07:59,045 --> 02:08:00,745
‫ربحنا الحرب

1170
02:08:08,555 --> 02:08:11,105
‫محونا كلاب (باراك) من هذه الأراضي

1171
02:08:16,375 --> 02:08:20,955
‫يحيا الملك، يحيا الملك

1172
02:08:22,955 --> 02:08:24,995
‫لتحلّ عليكم بركة إله السماء

1173
02:08:25,115 --> 02:08:27,795
‫لتسلم أيديكم التي تمسك السيف

1174
02:08:29,315 --> 02:08:31,355
‫دام الشعب التركي

1175
02:08:32,295 --> 02:08:38,815
‫يحيا الملك

1176
02:08:45,605 --> 02:08:49,045
‫أيّها الملك، كلاب (باراك) ليسوا بهذا العدد

1177
02:08:49,045 --> 02:08:50,595
‫هناك الكثير منهم بعد

1178
02:08:50,665 --> 02:08:53,175
‫إنهم يسيرون نحو مملكة
جوك) الغربية أفواجًا)

1179
02:09:11,335 --> 02:09:12,865
‫ليأتوا

1180
02:09:13,255 --> 02:09:16,325
‫سيرون أمامهم جيشًا مثل الجبل بانتظارهم

1181
02:09:17,055 --> 02:09:18,595
‫ليأتوا

1182
02:09:18,675 --> 02:09:22,725
‫سيرون جنود (جوك) الذين
سيصبحون سيلاً ويمحونهم

1183
02:09:23,205 --> 02:09:24,745
‫ليأتوا

1184
02:09:24,975 --> 02:09:27,555
‫وليروا قوّة (الأتراك) التي
تذكّرنا بالجبال المحترقة

1185
02:09:27,655 --> 02:09:33,185
‫يحيا الملك

1186
02:09:33,875 --> 02:09:37,455
‫يا جنود (جوك)، يا قوّة (الأتراك) الكبيرة

1187
02:09:39,055 --> 02:09:43,095
(‫يا مَن تحملون بذور (الأوغوز

1188
02:09:43,275 --> 02:09:47,365
‫هل أنتم مستعدون لدفن العدوّ الذي
‫وضع عينه على أرضنا في أرضنا؟

1189
02:09:47,415 --> 02:09:48,585
‫مستعدون

1190
02:09:48,585 --> 02:09:50,855
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- مستعدون

1191
02:09:51,035 --> 02:09:54,075
‫كلاب (باراك) الذين جاؤوا لتدميركم

1192
02:09:54,145 --> 02:09:56,715
‫هل أنتم مستعدون لدفنهم في التراب؟

1193
02:09:56,715 --> 02:09:58,245
‫مستعدون

1194
02:09:58,805 --> 02:10:00,355
‫يا أيّها العدوّ

1195
02:10:01,345 --> 02:10:03,685
‫يا مَن طمعت بأرضنا

1196
02:10:03,875 --> 02:10:05,885
‫الذي لا يريد وجودنا

1197
02:10:06,275 --> 02:10:09,785
‫هذا الصوت الذي تسمعه
(هو صوت جنود (جوك

1198
02:10:10,525 --> 02:10:12,535
‫صوت جيش (الأتراك)

1199
02:10:13,165 --> 02:10:17,625
‫صوت جنود (جوك) الذين أقسموا
أن يمحوكم من الوجود

1200
02:10:17,785 --> 02:10:21,995
‫يحيا الملك

1201
02:10:22,355 --> 02:10:24,375
‫يا جيش (الأتراك) العظيم

1202
02:10:24,875 --> 02:10:28,385
‫يا جنود (جوك)، هدفنا الآن

1203
02:10:28,785 --> 02:10:30,815
‫هو (جوك أوردا) الغربية

1204
02:10:30,825 --> 02:10:32,145
‫‫هيّا

1205
02:10:32,165 --> 02:10:34,705
‫ليكن إله السماء معكم

1206
02:10:34,795 --> 02:10:41,735
‫يحيا الملك

1207
02:10:45,950 --> 02:10:50,760
"‫"نهاية الحلقة 26

1208
02:10:51,150 --> 02:12:41,150
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

