﻿1
00:00:42,125 --> 00:00:43,125
‫الوقت.

2
00:00:46,625 --> 00:00:47,625
‫الفضاء.

3
00:00:49,375 --> 00:00:50,375
‫الواقع.

4
00:00:53,208 --> 00:00:55,000
‫الأمر ليس خطاً مستقيماً.

5
00:00:59,875 --> 00:01:04,541
‫إنه سجن لاحتمالات كثيرة،

6
00:01:06,833 --> 00:01:10,333
‫خيار واحد قد يتفرع لأكثر من واقع مختلف،

7
00:01:13,041 --> 00:01:16,041
‫ويخلق عوالم مختلفة عما تعرفها.

8
00:01:19,916 --> 00:01:21,166
‫{\an8}أنا "ذا واتشر".

9
00:01:23,500 --> 00:01:26,666
‫دليلكم عبر كل واقع جديد.

10
00:01:28,250 --> 00:01:31,916
‫اتبعوني وفكّروا في هذا،

11
00:01:35,333 --> 00:01:36,708
‫{\an8}"ماذا لو؟"

12
00:01:36,791 --> 00:01:41,500
‫{\an8}"ماذا لو؟"

13
00:01:50,916 --> 00:01:52,791
‫من أجل الفوز. هذه هي الضربة الناجحة.

14
00:01:55,583 --> 00:01:58,083
‫هذه هي الضربة الناجحة. من أجل الفوز.

15
00:01:58,791 --> 00:02:01,083
‫من أجل الفوز. هذه هي الضربة الناجحة.

16
00:02:02,166 --> 00:02:03,458
‫من أجل...

17
00:02:04,250 --> 00:02:06,916
‫نعم! أول محاولة. "جاين"، تدينين لي بـ...

18
00:02:09,500 --> 00:02:10,875
‫"جاين"!

19
00:02:10,958 --> 00:02:12,708
‫يصدر صوتاً! يصدر هذا الصوت!

20
00:02:14,125 --> 00:02:16,375
‫أحتاج إلى التحدث مع مدير "شيلد".

21
00:02:16,458 --> 00:02:17,958
‫لأن إن كانت بياناتي صحيحة،

22
00:02:18,041 --> 00:02:20,791
‫فأعتقد أن هناك
‫غزواً فضائياً وشيكاً... ألو؟

23
00:02:22,250 --> 00:02:25,041
‫قبل عامين، ضرب نفس الانحراف "ألفا إيكاروس"

24
00:02:25,125 --> 00:02:27,708
‫وخبا ضوء النجم وتحلل.

25
00:02:28,625 --> 00:02:32,458
‫أعرف أنها إدارة المتنزهات
‫لكن أليس في إمكانكم فعل شيء؟

26
00:02:32,541 --> 00:02:34,625
‫هذه نهاية العالم يا صديقتي.

27
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
‫لقد وصلوا.

28
00:02:41,708 --> 00:02:44,208
‫تأخرنا. الغزو قد بدأ.

29
00:02:48,208 --> 00:02:49,791
‫{\an8}"مرحباً بكم في (لاس فيغاس) المذهلة
‫في (نيفادا)"

30
00:02:51,166 --> 00:02:52,208
‫يا للهول!

31
00:02:56,166 --> 00:02:57,750
‫يا مواطني "ميدغارد"،

32
00:02:59,416 --> 00:03:02,708
‫حياتكم الرتيبة على وشك النهاية.

33
00:03:03,500 --> 00:03:05,083
‫جهزوا أنفسكم

34
00:03:08,458 --> 00:03:11,208
‫لأمير الاحتفال!

35
00:03:14,583 --> 00:03:16,291
‫سيكون هذا رائعاً.

36
00:03:17,666 --> 00:03:19,708
‫المعارك التي كسبها أو خسرها

37
00:03:19,791 --> 00:03:22,583
‫هي ما تحدد البطل بشكل كبير.

38
00:03:22,666 --> 00:03:24,958
‫والناس الذين يشكلونهم، وقصصهم.

39
00:03:25,875 --> 00:03:29,500
‫"ثور" و"لوكي" بينهما أخوّة قوية ومهمة

40
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
‫ستغيّر مصير هذا الكون.

41
00:03:32,708 --> 00:03:36,083
‫طفولتهما علّمت "ثور" دروساً كثيرة.

42
00:03:37,291 --> 00:03:38,708
‫لكن في كون آخر،

43
00:03:38,791 --> 00:03:42,916
‫بدلاً من أن يربّي "أودين" "لوكي"
‫أمير "يوتنهايم" كابن له

44
00:03:43,000 --> 00:03:45,333
‫"أودين" أعاده إلى قومه.

45
00:03:45,416 --> 00:03:49,333
‫من دون أخيه الذي يبقي الأمور نابضة بالحياة

46
00:03:49,416 --> 00:03:52,458
‫نشأ "ثور" ليصبح أميراً مختلفاً تماماً.

47
00:03:57,708 --> 00:04:00,083
‫استرح يا حبيبي.

48
00:04:00,166 --> 00:04:04,291
‫عليك أن تدع نوم "أودين" يشفي جسدك وروحك.

49
00:04:17,750 --> 00:04:20,291
‫إنه نائم. وأيضاً...

50
00:04:20,375 --> 00:04:23,458
‫سأذهب لشقيقاتي للاحتفال بالشمس.

51
00:04:23,541 --> 00:04:27,041
‫هذه أول تجربة لك مع الملكية يا أميري.

52
00:04:27,125 --> 00:04:28,416
‫عليك دراسة

53
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
‫العوالم الـ9 التي سوف تحكمها يوماً ما.

54
00:04:31,083 --> 00:04:32,208
‫بالطبع يا أمي.

55
00:04:32,291 --> 00:04:34,208
‫- ولا تحتفل.
‫- بالطبع يا أمي.

56
00:04:34,291 --> 00:04:36,500
‫تذكّر، "هايمدال" سيراقبك.

57
00:04:38,166 --> 00:04:40,291
‫مهلاً، ماذا؟ بالتأكيد تمزحين.

58
00:04:40,375 --> 00:04:41,458
‫تأدب.

59
00:04:48,458 --> 00:04:49,708
‫ها أنت يا "هايمدال".

60
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
‫أنا سوف أدرس. سأقرأ الكتب.

61
00:04:53,750 --> 00:04:55,041
‫لكن أمك قالت...

62
00:04:55,125 --> 00:04:56,750
‫اصمت ولا تقتل فرحتنا.

63
00:04:56,833 --> 00:04:59,791
‫توقفا يا رفيقيّ. أبي حكم "أسغارد" لقرون.

64
00:04:59,875 --> 00:05:02,666
‫وأكثر شيء مشوق فعله في حياته هو النوم.

65
00:05:02,750 --> 00:05:06,750
‫يهتم فقط بواجباته ومسؤولياته.

66
00:05:06,833 --> 00:05:09,958
‫لن أكون مثل هذا الملك الممل.

67
00:05:11,333 --> 00:05:16,666
‫لكن "هايمدال" يرانا.
‫إن فعلنا شيئاً فسيتصل بـ"فريغا".

68
00:05:16,750 --> 00:05:18,250
‫أنت متشكك.

69
00:05:18,333 --> 00:05:20,500
‫نحن سنذهب إلى أكثر كوكب متخلف ناء

70
00:05:20,583 --> 00:05:23,750
‫لا يأبه به "هايمدال" نفسه.

71
00:05:23,833 --> 00:05:25,250
‫نبهوا العوالم.

72
00:05:27,416 --> 00:05:29,500
‫حفل على "ميدغارد"!

73
00:05:29,583 --> 00:05:30,666
‫أجل!

74
00:05:31,208 --> 00:05:32,541
‫مرحى!

75
00:05:32,625 --> 00:05:35,333
‫نخب "ثور"، أمير الاحتفالات!

76
00:05:35,416 --> 00:05:37,208
‫- مرحباً يا أصدقائي.
‫- أمير الاحتفالات!

77
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
‫فلتستمتعوا.

78
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
‫عناق الرعد.

79
00:05:41,541 --> 00:05:43,375
‫هاك شراباً. لا ينفد أبداً.

80
00:05:43,458 --> 00:05:47,291
‫تحاول شربه كله لكن مستحيل، إنه سحري!

81
00:05:47,375 --> 00:05:51,125
‫مرحى! "ثور"!

82
00:05:52,291 --> 00:05:54,958
‫أفلام "هوليوود" لم تجهّزني لهذا.

83
00:05:55,041 --> 00:05:58,375
‫ألا يُفترض وجود ليزر؟
‫أو مسبارات؟ أو بقرة طائرة؟

84
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
‫وفقاً لبياناتي،

85
00:05:59,625 --> 00:06:02,791
‫أول كائن فضائي وصل كان...

86
00:06:03,666 --> 00:06:04,666
‫هو؟

87
00:06:11,833 --> 00:06:13,375
‫توقعت أن يكون أشبه بـ...

88
00:06:13,458 --> 00:06:17,083
‫بماذا؟ "إي تي"؟
‫وليس وسيماً وجذاباً وقوامه ممشوق

89
00:06:17,166 --> 00:06:20,708
‫ويشبه عارضي الأزياء؟ يمكنني المواصلة.
‫اسمحي لي.

90
00:06:20,791 --> 00:06:21,916
‫سأتحدث معه.

91
00:06:22,000 --> 00:06:23,750
‫سأقوم بأول اتصال مع فضائي.

92
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
‫أول؟ نصف السكان هنا سبقوك.

93
00:06:26,333 --> 00:06:27,916
‫أجري أول اتصال مع...

94
00:06:28,000 --> 00:06:30,333
‫هذا الشخص. يبدو فاشلاً.

95
00:06:30,916 --> 00:06:32,541
‫كلام كبير من امرأة تافهة.

96
00:06:34,166 --> 00:06:35,583
‫سأذهب. كيف أبدو؟

97
00:06:35,666 --> 00:06:38,375
‫غير مستعدة تماماً لما سيحدث.

98
00:06:38,458 --> 00:06:39,875
‫تحوّل إليّ.

99
00:06:41,083 --> 00:06:44,250
‫أجل، تحوّل. أجل، تحوّل، وأنت أيضاً.

100
00:06:44,333 --> 00:06:47,291
‫أنتم تفهمونني حقاً. أجل؟

101
00:06:50,166 --> 00:06:52,083
‫ها أنت ذي. في الأسفل.

102
00:06:52,166 --> 00:06:54,583
‫كدت أن أدهسك يا صغيرة. كيف حالك؟

103
00:06:54,666 --> 00:06:57,125
‫أنا الدكتورة "جاين فوستر" من الأرض.

104
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
‫أجل، "ثور"، وريث عرش "أسغارد".

105
00:06:59,958 --> 00:07:02,083
‫مشروبات أو مقبلات أو معجنات؟

106
00:07:02,833 --> 00:07:05,375
‫"توباز"، ماذا أقول دائماً؟ أحب الكعك.

107
00:07:05,833 --> 00:07:07,666
‫مهلاً. أنت "ثور"؟

108
00:07:07,750 --> 00:07:10,375
‫تعني "ثور" إله الرعد الإسكندنافي؟

109
00:07:10,458 --> 00:07:14,750
‫أنا لا أعرف شيئاً عن الإسكافي!
‫لكن أعرف كيف أجلب الرعد.

110
00:07:15,875 --> 00:07:17,416
‫حسناً، المهم.

111
00:07:17,500 --> 00:07:20,416
‫منذ 18 شهراً، نجم "ألفا إيكاروس" مات.

112
00:07:20,500 --> 00:07:22,125
‫الانحراف الذي سبقه

113
00:07:22,208 --> 00:07:24,250
‫- تكرر ثانيةً الليلة.
‫- لا تفرط في الشرب.

114
00:07:24,333 --> 00:07:26,041
‫- أو تقلل.
‫- يا فتى الرعد.

115
00:07:26,125 --> 00:07:28,250
‫أسألك إن كنت من فعل ذلك؟

116
00:07:28,333 --> 00:07:32,000
‫أجل، نجم "ألفا". كان ذلك حفلاً رائعاً.

117
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
‫فقدنا "فاندرال" لـ3 أيام.

118
00:07:34,166 --> 00:07:36,916
‫ووجدناه في حظيرة نائماً بجوار معز صغير.

119
00:07:37,000 --> 00:07:38,875
‫رائع. صحيح يا "فاندرال"؟

120
00:07:38,958 --> 00:07:40,875
‫أسميته "غاري".

121
00:07:40,958 --> 00:07:42,291
‫- أجل، صحيح.
‫- أجل، ماعز!

122
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
‫لقد دمرت كوكباً.

123
00:07:43,708 --> 00:07:46,416
‫ما صندوق الضوء العجيب هذا؟

124
00:07:46,500 --> 00:07:49,291
‫سحري. أحب السحر. هل بنيته بنفسك؟

125
00:07:49,375 --> 00:07:52,875
‫أرجو المعذرة.
‫أنا عالمة فيزيائية ومعي أكثر من دكتوراه.

126
00:07:52,958 --> 00:07:56,375
‫صنع شيء كهذا يتطلب فريقاً من الأسغارديين.

127
00:07:56,458 --> 00:07:59,625
‫لا بد أنك عبقرية. أنت عبقرية، صحيح؟

128
00:08:00,500 --> 00:08:02,291
‫حسناً، لا أظنني عبقرية لكن...

129
00:08:02,375 --> 00:08:03,875
‫وعيناك...

130
00:08:03,958 --> 00:08:07,333
‫هل يملك كل العباقرة
‫عينين داكنتين وعميقتين؟

131
00:08:07,416 --> 00:08:10,625
‫كأنني أرى نجمين عند حافة المجرة.

132
00:08:14,208 --> 00:08:17,041
‫ساعة المشروبات. تريدين بعض الناتشوز؟

133
00:08:17,125 --> 00:08:20,041
‫حسناً يا بطة. لكنه ليس موعداً.

134
00:08:20,125 --> 00:08:21,750
‫لنر إلام سنصل معاً.

135
00:08:34,791 --> 00:08:35,875
‫أطلقوا الرغوة.

136
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
‫انفخ هنا.

137
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
‫أحتاج إلى عين جديدة.

138
00:08:52,333 --> 00:08:54,000
‫لقد تحطم تماماً!

139
00:08:54,083 --> 00:08:56,166
‫أعلنكما "دارسي" وبطة.

140
00:08:59,708 --> 00:09:01,000
‫{\an8}"سحر - علم"

141
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
‫الهاتف.

142
00:09:32,500 --> 00:09:36,166
‫الهاتف! اصمت!

143
00:09:39,083 --> 00:09:40,416
‫دكتورة "جاين فوستر"؟

144
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
‫أنا قادمة.

145
00:09:42,833 --> 00:09:44,625
‫دكتورة "جاين فوستر"!

146
00:09:44,708 --> 00:09:46,375
‫انتظر.

147
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
‫دكتورة "جاين فوستر"، نحن من "شيلد".

148
00:09:51,916 --> 00:09:53,291
‫إن لم تفتحي فسوف...

149
00:09:53,375 --> 00:09:54,791
‫نعم؟

150
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
‫إنها معنا.

151
00:09:55,958 --> 00:09:58,208
‫"ماريا هيل"، المديرة المؤقتة لـ"شيلد".

152
00:09:58,291 --> 00:09:59,500
‫تعالي معنا.

153
00:10:00,958 --> 00:10:04,041
‫هل يمكن تأجيل هذا
‫إلى ما بعد الإفطار؟ لأنه...

154
00:10:04,125 --> 00:10:08,291
‫أنت أول من حذّرنا
‫من الخطر الفضائي القادم إلينا.

155
00:10:08,375 --> 00:10:11,625
‫وأنا أرجو أن تكوني الحل في التخلص منه.

156
00:10:11,708 --> 00:10:14,708
‫"خطر"؟ تسمينه خطراً؟ حقاً؟

157
00:10:14,791 --> 00:10:18,708
‫هل تريدين أن تعرفي
‫لماذا أنا المديرة المؤقتة يا دكتورة؟

158
00:10:19,041 --> 00:10:20,041
‫لا.

159
00:10:20,125 --> 00:10:24,750
‫يا محتفل،
‫قد يكون هذا حفلك لكن هذا ليس كوكبك.

160
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
‫قبل أن تؤذي أي أحد، أريد...

161
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
‫القنبلة!

162
00:10:32,500 --> 00:10:34,416
‫- أهو بخير؟
‫- غائب عن الوعي.

163
00:10:36,083 --> 00:10:37,208
‫هل سنأكل؟

164
00:10:37,291 --> 00:10:38,833
‫هل ثمة أحد عندك يا دكتورة؟

165
00:10:38,916 --> 00:10:40,458
‫صديق.

166
00:10:40,541 --> 00:10:43,208
‫يا رفاق، انظروا.
‫هناك أرنب ظريف صغير في الحوض.

167
00:10:43,541 --> 00:10:46,083
‫انظروا إليه، إنه جميل.

168
00:10:46,166 --> 00:10:49,000
‫إنه عالم حيوانات. سأتصل بك.

169
00:10:52,000 --> 00:10:53,375
‫أخبرتكم كل شيء.

170
00:10:53,458 --> 00:10:55,583
‫تتبعت المصدر حتى "فيغاس".

171
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
‫وماذا فعلت بعدها؟

172
00:11:00,458 --> 00:11:02,833
‫سيدتي، إن جو الاحتفالات ينتشر.

173
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
‫في "كندا" و"منغوليا"
‫و"بنسلفانيا" الألمانية.

174
00:11:07,083 --> 00:11:10,166
‫بقيادة المحرض الأساسي، "ثور" من "أسغارد"،

175
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
‫الذي طار إلى السماء.

176
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
‫ماذا؟ هل رحل؟

177
00:11:14,208 --> 00:11:17,083
‫ترى هل... ترك رسالة مثلاً؟

178
00:11:17,833 --> 00:11:21,041
‫أعني، هل قال أين سيذهب؟

179
00:11:21,125 --> 00:11:22,625
‫- ذكية.
‫- شكراً.

180
00:11:22,708 --> 00:11:24,250
‫- أتهكم.
‫- "باريس".

181
00:11:24,333 --> 00:11:28,250
‫أحد أتباعه كان يريد وأقتبس،
‫"الفطائر الفرنسية الشهية."

182
00:11:28,333 --> 00:11:29,333
‫سيدتي،

183
00:11:30,791 --> 00:11:32,375
‫الملاذ الأخير قد وصل.

184
00:11:33,208 --> 00:11:35,500
‫"الملاذ الأخير" حل نهائي.

185
00:11:35,583 --> 00:11:38,375
‫هذا أول اتصال مع فضائيين.

186
00:11:38,458 --> 00:11:41,333
‫ردنا اليوم سيحدد العلاقات الدبلوماسية

187
00:11:41,416 --> 00:11:43,333
‫بين عالمينا لأجيال قادمة.

188
00:11:44,250 --> 00:11:47,666
‫"علاقات دبلوماسية"؟ أهكذا يسميه الأطفال؟

189
00:11:47,750 --> 00:11:48,875
‫أنت مخطئة يا دكتورة.

190
00:11:48,958 --> 00:11:51,708
‫هذا ليس أول اتصال لـ"شيلد" مع الفضائيين.

191
00:11:52,666 --> 00:11:56,375
‫جهاز استدعاء؟ أبي لديه واحد.
‫إنه أخصائي قدم.

192
00:11:56,458 --> 00:11:58,750
‫لحظة، هل ستستدعون أخصائي قدم؟

193
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
‫"جاري الإرسال"

194
00:12:01,625 --> 00:12:02,625
‫انتهينا.

195
00:12:04,250 --> 00:12:07,208
‫سيحدث هذا؟ هل حدث؟ ماذا فاتني؟

196
00:12:08,000 --> 00:12:09,750
‫ها نحن معاً. تجمعوا كلكم.

197
00:12:09,875 --> 00:12:12,708
‫- وقولوا "وافل". أحب هذه الكلمة.
‫- "جبنة".

198
00:12:12,791 --> 00:12:14,875
‫وافل مع شراب القيقب والكريمة المخفوقة.

199
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
‫- "ثور"!
‫- "ثور"!

200
00:12:16,041 --> 00:12:17,416
‫لقد جاء! إنه هنا!

201
00:12:18,875 --> 00:12:22,166
‫أين هو "ثور" ابن الساحرة و"أودين"؟

202
00:12:23,208 --> 00:12:25,125
‫ماذا قلت؟

203
00:12:25,208 --> 00:12:30,083
‫"فاندرال"، هل هذا النحيف
‫الطويل القبيح السخيف يتحدث إلي؟

204
00:12:39,583 --> 00:12:41,500
‫- صافحني.
‫- لا أصدّق أنك أتيت!

205
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
‫أنت الأفضل تماماً يا "لوكي"!

206
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
‫أنت أخي من أم أخرى.

207
00:12:45,833 --> 00:12:47,625
‫- أعني هذا حقاً.
‫- أخوان للأبد.

208
00:12:47,708 --> 00:12:49,541
‫"أخوان للأبد!"

209
00:12:49,625 --> 00:12:50,708
‫للأبد!

210
00:12:52,208 --> 00:12:54,625
‫مهلاً، ما هذا الصوت؟ أكان أنت؟

211
00:12:54,708 --> 00:12:56,583
‫لا، لم أفعل. أكان أنت؟ دائماً ما تفعل.

212
00:12:56,666 --> 00:12:58,333
‫لا أفعل هذا أبداً. أفعل هذا في السر.

213
00:13:00,250 --> 00:13:02,541
‫"لوكي"، شهاب، تمن أمنية بسرعة!

214
00:13:02,625 --> 00:13:05,291
‫أجل، شهاب. أجل، حسناً، أتمنى...

215
00:13:05,375 --> 00:13:06,708
‫"(فرنسا)"

216
00:13:06,791 --> 00:13:09,416
‫أتمنى...

217
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
‫- عرفت!
‫- ماذا؟ أخبرني.

218
00:13:13,916 --> 00:13:16,625
‫بالتأكيد لن أخبرك. سأفسد السحر.

219
00:13:26,125 --> 00:13:29,041
‫أنت يا نجم الروك. علينا التحدث.

220
00:13:29,125 --> 00:13:34,625
‫أنا اسمي "ثور" بالثاء والراء والواو.

221
00:13:34,708 --> 00:13:35,833
‫لكن ليس بهذا الترتيب.

222
00:13:35,916 --> 00:13:38,583
‫- تجيد إقامة الحفلات.
‫- أليست الأفضل؟

223
00:13:38,666 --> 00:13:41,041
‫تمنيت مجيء إخوة الجليد

224
00:13:41,125 --> 00:13:43,083
‫لكن قد جاء الأمير "لوكي" بنفسه.

225
00:13:43,166 --> 00:13:45,416
‫هل تمزح؟ ما كنت لأفوت هذا الحفل.

226
00:13:45,500 --> 00:13:48,416
‫استمع إليّ، نظف الفوضى واترك هذا الكوكب.

227
00:13:48,500 --> 00:13:51,166
‫ماذا؟ لا. المكان يعجبني. والجميع يحبونني.

228
00:13:51,250 --> 00:13:53,500
‫نقضي وقتاً رائعاً... حتى جئت.

229
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
‫انتهى الحفل يا صاح.

230
00:13:56,250 --> 00:14:00,250
‫حقاً؟ إليك اقتراح.
‫ما رأيك أن ترحلي من هنا؟

231
00:14:11,416 --> 00:14:13,333
‫لكن لم يكن ذلك طلباً.

232
00:14:14,916 --> 00:14:18,625
‫أتعرفين؟ هناك مصطلح أرضي
‫لمثيلاتك من النساء.

233
00:14:20,375 --> 00:14:21,666
‫الكئيبات.

234
00:14:23,375 --> 00:14:24,375
‫أجل. قلته.

235
00:14:25,083 --> 00:14:26,958
‫حسناً، هذه من أجل "فيوري".

236
00:14:31,416 --> 00:14:32,666
‫بالنسبة إلى بقيتكم...

237
00:14:41,625 --> 00:14:42,833
‫هجمة!

238
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
‫هذه حركة رائعة. لكن...

239
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
‫مطرقة عكسية. فهمت؟

240
00:14:46,916 --> 00:14:49,208
‫استمع إليّ، سأعد حتى 3

241
00:14:49,291 --> 00:14:51,041
‫لتخفض هذه المطرقة.

242
00:14:53,500 --> 00:14:55,125
‫سيفعلها.

243
00:14:58,500 --> 00:15:01,416
‫أنت، ماذا قلت لك؟ فلتتوقف.

244
00:15:08,791 --> 00:15:09,791
‫"(المملكة المتحدة)"

245
00:15:23,541 --> 00:15:25,916
‫أنت، توقف. هذه...

246
00:15:26,000 --> 00:15:29,875
‫لا أعرف ولا أحد يعرف ما هي.
‫لا! قلت لا! كفى.

247
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
‫لكن عليّ أن أفعل هذا فقط.

248
00:15:42,250 --> 00:15:45,708
‫لا، صخوركم الغريبة هذه سقطت كلها.

249
00:15:52,625 --> 00:15:54,625
‫"(أمريكا)"

250
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
‫مفسدة حفلات.

251
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
‫سأوافيك فوراً. لحظة واحدة.

252
00:16:10,875 --> 00:16:13,291
‫ها هي. لنواصل.

253
00:16:53,333 --> 00:16:54,833
‫أتعرفين؟ بدأت...

254
00:16:54,916 --> 00:16:56,458
‫لا، ليس شعري!

255
00:17:06,375 --> 00:17:07,458
‫هجمة!

256
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
‫تعرفين إلى ماذا تحتاجين؟

257
00:17:43,458 --> 00:17:45,875
‫إلى مشروب وأسبوعين في "هاواي"؟

258
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
‫استراحة.

259
00:17:47,250 --> 00:17:50,458
‫كانت أمي تعاقبني بإعطائي استراحة
‫لكنني لم أتعلم.

260
00:17:50,541 --> 00:17:54,750
‫ربما سينجح معك لأنك كئيبة حقاً.

261
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
‫انظروا يا رفاق! إنها الكئيبة.

262
00:17:57,375 --> 00:18:00,375
‫كئيبة!

263
00:18:05,291 --> 00:18:07,125
‫قال "فيوري" إنك الأفضل.

264
00:18:07,208 --> 00:18:10,375
‫وإن لكمتك تساوي عشرات القنابل النووية.

265
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
‫وإن قطك يلتهم جيوشاً كاملة.

266
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
‫لديك قط؟ ما هو اسمه؟

267
00:18:14,916 --> 00:18:15,958
‫"غوس".

268
00:18:16,041 --> 00:18:18,083
‫هذا رائع! أنت "مافريك".

269
00:18:18,166 --> 00:18:20,500
‫هل غرورك أكبر من مهاراتك إذاً؟

270
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
‫- لا.
‫- بلى.

271
00:18:22,333 --> 00:18:24,750
‫- من أنت؟
‫- "دارسي". معجبة.

272
00:18:24,833 --> 00:18:27,458
‫بالمناسبة، ظننتك ستكونين رجلاً.

273
00:18:27,541 --> 00:18:29,458
‫لكن انظري إليك، أنت أنثى.

274
00:18:29,541 --> 00:18:32,750
‫إن استخدمت قواي فسأفجر فوهة في الكوكب.

275
00:18:32,833 --> 00:18:36,041
‫القضاء على محب الحفلات
‫لا يستحق الضحايا الآخرين.

276
00:18:36,666 --> 00:18:39,625
‫ماذا عن "داكوتا الجنوبية"؟
‫أو "داكوتا الشمالية"؟

277
00:18:40,041 --> 00:18:41,041
‫"متصل مجهول"

278
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
‫عليّ أن أرد.

279
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
‫تحتاجين إلى متدربة؟ جليسة قط؟

280
00:18:45,583 --> 00:18:47,750
‫"دارسي"، أنت متحمسة جداً،

281
00:18:47,833 --> 00:18:50,166
‫وأريد منك أن تهدئي قليلاً، حسناً؟

282
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
‫- ألو؟
‫- "جاين"؟

283
00:18:52,458 --> 00:18:54,291
‫- أهلاً!
‫- متى سأراك ثانيةً؟

284
00:18:54,375 --> 00:18:57,416
‫أنت ألطف وأجمل امرأة أرضية
‫قابلتها في حياتي.

285
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
‫كم عدد من قابلتهن؟

286
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
‫اثنتان. لكن الأخرى ضربتني بجسر

287
00:19:01,375 --> 00:19:03,000
‫وكان ذلك مؤلماً.

288
00:19:05,416 --> 00:19:07,500
‫"ثور"، كن صريحاً معي.

289
00:19:07,583 --> 00:19:11,291
‫بآخر حفل على نجم "ألفا"،
‫هل دمرت الكوكب حقاً؟

290
00:19:11,375 --> 00:19:14,333
‫كلا، كان أقرب إلى نيزك منه إلى كوكب.

291
00:19:14,416 --> 00:19:17,291
‫وكان يحترق، لذا نحن سرعنا الأمر.

292
00:19:17,375 --> 00:19:18,500
‫إذاً لم يتأذ أحد؟

293
00:19:18,583 --> 00:19:19,875
‫- بالطبع لا.
‫- دكتورة "فوستر".

294
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
‫حتى المعز الصغير "غاري" قد خرج آمناً.

295
00:19:22,291 --> 00:19:23,708
‫- في النهاية.
‫- دكتورة "فوستر".

296
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
‫سأذهب. أحبك.

297
00:19:25,833 --> 00:19:27,458
‫أعني، وداعاً.

298
00:19:29,000 --> 00:19:30,166
‫فلنتابع حديثنا.

299
00:19:30,250 --> 00:19:32,041
‫أقول فقط

300
00:19:32,125 --> 00:19:34,583
‫إنه لن يلاحظ أحد إن فجرت "داكوتا".

301
00:19:34,666 --> 00:19:36,208
‫أنا لا أفرق بينهما.

302
00:19:36,291 --> 00:19:37,833
‫"داكوتا الجنوبية" في الأسفل.

303
00:19:37,916 --> 00:19:39,125
‫ليست فكرة سيئة.

304
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
‫ستتحمل صحراء "موهافي" الضربة.

305
00:19:41,083 --> 00:19:43,708
‫لنستدرجه إلى "سيبيريا" ثم نفجره.

306
00:19:45,125 --> 00:19:47,958
‫أنت تمزحين طبعاً. نحن لن نفجره.

307
00:19:48,041 --> 00:19:49,625
‫نتحدث عن مصير الكوكب.

308
00:19:49,708 --> 00:19:52,916
‫إنه أخرق بالتأكيد، ولا يملك أي ذكاء.

309
00:19:53,000 --> 00:19:57,250
‫لكن هذه الخطة مبالغ فيها
‫وأنا أرفض أن تُنفذ.

310
00:19:57,333 --> 00:20:00,458
‫أشكرك على خبراتك يا دكتورة "فوستر"،

311
00:20:00,541 --> 00:20:03,333
‫لكننا لم نعد بحاجة إليك.

312
00:20:06,458 --> 00:20:09,541
‫لا! لقد ضاعت فرصتي مع المرأة الخارقة!

313
00:20:09,625 --> 00:20:14,583
‫انظروا جميعاً من عادت إلى هنا ثانيةً.
‫السيدة بطة.

314
00:20:14,666 --> 00:20:17,041
‫- ليس الآن يا "هاورد".
‫- ألو، "ثور"؟

315
00:20:17,125 --> 00:20:18,875
‫- من معي؟
‫- أنا "جاين". أتسمعني؟

316
00:20:18,958 --> 00:20:22,250
‫مهلاً، أهي الفتاة؟
‫حبيبة "ثور" اللطيفة؟ ألو.

317
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
‫هل "ثور" موجود؟

318
00:20:24,125 --> 00:20:27,250
‫الطعام الصيني ليلاً هو الأفضل. أحب الطعام.

319
00:20:27,333 --> 00:20:30,166
‫"لوكي"، تعال إلى هنا. عليك تجربة هذا.

320
00:20:30,291 --> 00:20:33,458
‫يا فتاة الأرض. ألديك صديقة؟

321
00:20:33,541 --> 00:20:35,333
‫فلنخرج معاً.

322
00:20:36,416 --> 00:20:38,083
‫هلّا توصلني به فحسب؟

323
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
‫حسناً، لا تغضبي. إنه هنا.

324
00:20:45,166 --> 00:20:46,166
‫حسناً.

325
00:20:46,250 --> 00:20:47,416
‫ألو؟ "لوكي"؟

326
00:20:48,875 --> 00:20:51,125
‫مهلاً. انتبهي للريش.

327
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
‫- من المؤسف أنه لا يمكننا الاتصال بأمه.
‫- ماذا؟

328
00:20:53,750 --> 00:20:54,875
‫لأن هذا ما يحدث دائماً.

329
00:20:54,958 --> 00:20:57,416
‫يُقام حفل ويخرج عن السيطرة...

330
00:20:57,500 --> 00:20:59,166
‫أنت عبقرية حقاً.

331
00:20:59,250 --> 00:21:02,500
‫هذا ما يبدو عليه الأمر، ماذا قلت؟

332
00:21:02,583 --> 00:21:05,041
‫ما دام هناك "ثور" وهناك "لوكي"،

333
00:21:05,125 --> 00:21:09,541
‫فلا بد أن هناك "أودين"
‫و"فريغا" و"هايمدال"!

334
00:21:09,625 --> 00:21:10,791
‫ماذا قلت؟

335
00:21:15,708 --> 00:21:19,500
‫أنا لدي تاج أيضاً، وكلانا يحب النار، صحيح؟

336
00:21:20,375 --> 00:21:22,708
‫هيا، لنزد الإثارة الليلة.

337
00:21:24,208 --> 00:21:25,708
‫لقد تأخرت.

338
00:21:30,333 --> 00:21:32,708
‫إلى أي مدى أستطيع أن أذهب؟

339
00:21:40,083 --> 00:21:42,958
‫يا رفاق! شاهدوني وأنا أنزلق على هذا الشيء.

340
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
‫انطلاق!

341
00:22:02,541 --> 00:22:06,958
‫هذا يُوضع هنا ثم الشيء الأخضر.
‫حسناً، أصبح جاهزاً.

342
00:22:07,041 --> 00:22:08,125
‫"سيلفيغ"، شكراً.

343
00:22:08,208 --> 00:22:11,333
‫أشغل الأقمار الصناعية لتكبير الإشارة.

344
00:22:13,458 --> 00:22:15,291
‫"هايمدال"!

345
00:22:18,000 --> 00:22:20,250
‫- هذا لن ينجح.
‫- حسناً. دوري. سأتصرف.

346
00:22:20,333 --> 00:22:23,666
‫إلى مالك السيارة "بريوس" الزرقاء هلّا...

347
00:22:38,208 --> 00:22:41,708
‫أهلاً. إذاً، بشأن "ثور"...

348
00:22:48,083 --> 00:22:51,041
‫تصرف سيئ. شعرت بهذا حقاً.

349
00:22:56,833 --> 00:22:58,875
‫- نحن في الموقع.
‫- جهّزوا الصواريخ النووية.

350
00:22:58,958 --> 00:23:01,000
‫ماذا؟ حسبت أنها سلاحنا النووي.

351
00:23:01,083 --> 00:23:03,125
‫تحسباً إن شتت قط انتباهها.

352
00:23:06,458 --> 00:23:09,958
‫مرحباً بالسيدة زوجة "أودين"؟

353
00:23:11,166 --> 00:23:12,416
‫أهذا نبيذ "شاردني"؟

354
00:23:12,500 --> 00:23:15,291
‫نوع منه، أجل. كيف أساعدك؟

355
00:23:15,375 --> 00:23:18,041
‫لم تصرّين على إفساد متعتي؟

356
00:23:18,125 --> 00:23:20,541
‫استرخي واستمتعي وابتسمي.

357
00:23:21,791 --> 00:23:23,208
‫مستعدون لإطلاق النار.

358
00:23:23,291 --> 00:23:25,166
‫أطلقوا بعد 5...

359
00:23:25,250 --> 00:23:28,583
‫أعطيتك تحذيراً بل كانت لكمة تحذيرية.

360
00:23:28,666 --> 00:23:31,333
‫- 4.
‫- إن "ثور" في مشكلة ما.

361
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
‫- 3.
‫- إنه على الأرض.

362
00:23:36,083 --> 00:23:37,625
‫2.

363
00:23:38,958 --> 00:23:40,875
‫- ماذا عن "كابتن مارفل"؟
‫- ستكون بخير.

364
00:23:40,958 --> 00:23:42,458
‫واحد.

365
00:23:45,625 --> 00:23:50,666
‫"ثور"، وريث "أسغارد"
‫وابن "أودين" الوحيد، ما الذي تفعله؟

366
00:23:50,750 --> 00:23:52,083
‫- أمي!
‫- أمك؟

367
00:23:52,166 --> 00:23:53,208
‫أمه؟

368
00:23:53,291 --> 00:23:54,625
‫ماذا تفعلين هنا؟

369
00:23:54,708 --> 00:23:57,625
‫لا بد أنك تستخدمين سحراً لتطمئني عليّ.

370
00:23:58,250 --> 00:24:01,166
‫جاءتني زائرة. إنها قلقة عليك.

371
00:24:02,125 --> 00:24:03,625
‫خانتني "جاين"؟

372
00:24:03,708 --> 00:24:05,541
‫قالت إنك على "ميدغارد".

373
00:24:05,625 --> 00:24:07,333
‫حسناً، إنها مخطئة.

374
00:24:07,416 --> 00:24:10,250
‫واضح أنني في غرفتي أدرس.

375
00:24:14,791 --> 00:24:17,375
‫إياك والكذب على أمك.

376
00:24:17,458 --> 00:24:21,583
‫تعنين الأرض. آسف، أسأت الفهم.

377
00:24:21,666 --> 00:24:24,791
‫الأرضيون يدعونها هكذا. أجل، آسف.

378
00:24:24,875 --> 00:24:26,416
‫لقد أصابتني الحيرة.

379
00:24:26,500 --> 00:24:30,916
‫أنا وزملائي في الدراسة
‫جئنا إلى هنا من أجل تبادل ثقافي.

380
00:24:31,000 --> 00:24:33,375
‫"تبادل ثقافي"؟

381
00:24:33,458 --> 00:24:35,708
‫تعرفيننا. نحن محاربو المعرفة.

382
00:24:36,333 --> 00:24:39,416
‫حقاً؟ عليّ أن أرى هذا بنفسي.

383
00:24:39,500 --> 00:24:41,375
‫سوق أقطع رحلتي.

384
00:24:41,458 --> 00:24:42,750
‫ستأتين إلى هنا؟

385
00:24:42,833 --> 00:24:48,458
‫ويا بني العزيز، أتوقع رؤية منهجك الدراسي
‫عند وصولي إلى هنا.

386
00:24:49,833 --> 00:24:51,208
‫فلنفعل هذا حالاً.

387
00:24:51,833 --> 00:24:53,458
‫توقفوا. انتهى عملنا.

388
00:24:54,333 --> 00:24:56,166
‫لا نطلق الصواريخ النووية أبداً.

389
00:24:56,250 --> 00:24:57,958
‫أشفق عليك أيها الأشقر.

390
00:24:58,041 --> 00:25:00,958
‫رجاء، عليك مساعدتي. أمي قادمة.

391
00:25:01,041 --> 00:25:04,708
‫أقترح عليك أن تبدأ من الأركان
‫وتنظف إلى الداخل.

392
00:25:07,083 --> 00:25:08,166
‫الأركان...

393
00:25:09,250 --> 00:25:10,291
‫لكن هذه كرة.

394
00:25:11,916 --> 00:25:15,875
‫معذرة يا سيداتي.
‫آسفة، لكن عليّ الرحيل مجدداً.

395
00:25:17,583 --> 00:25:19,958
‫"لوكي"، أخي. أحتاج إلى مساعدتك حالاً.

396
00:25:20,041 --> 00:25:22,291
‫سبقتك أيها الرعد الصغير.

397
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
‫أخي يجرب شيئاً في "سانت لويس".
‫أو "سانت لوي"؟

398
00:25:25,791 --> 00:25:28,958
‫على كل حال، نوشك على صنع أكبر مقلاع.

399
00:25:30,000 --> 00:25:32,041
‫استمتعن ببقية وقتكن.

400
00:25:32,125 --> 00:25:34,708
‫أراكن بعد ألف عام إذاً. "هايمدال".

401
00:25:36,250 --> 00:25:40,208
‫لا مزيد من المقاليع أو الدمار.
‫فلننظف هذه الفوضى ونعد حالاً.

402
00:25:42,666 --> 00:25:43,666
‫الآن!

403
00:25:45,791 --> 00:25:47,958
‫خدعتني. كدت أصدّق.

404
00:25:48,041 --> 00:25:50,875
‫إنني لا أمزح. إن أمي قادمة.

405
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
‫لكنها ليست أمي.

406
00:25:59,791 --> 00:26:02,291
‫أنا أخوك من أم أخرى، أتتذكر؟

407
00:26:03,208 --> 00:26:04,833
‫هيا يا رفاق، لنرحل.

408
00:26:04,916 --> 00:26:06,750
‫مهلاً. لا ترحل. انظر إلى المكان.

409
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
‫لدينا واجب تجاهه. علينا تنظيفه.

410
00:26:09,416 --> 00:26:12,125
‫واجب؟ تنظيف؟ تتحدث كـ"أودين".

411
00:26:12,208 --> 00:26:13,291
‫ماذا؟

412
00:26:13,375 --> 00:26:14,708
‫فلنرحل يا رجال.

413
00:26:18,375 --> 00:26:20,125
‫حسناً، انتهى الحفل.

414
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
‫ليس عليكم الذهاب إلى المنزل
‫لكن لا تبقوا هنا.

415
00:26:23,291 --> 00:26:25,166
‫مهلاً، إلى أين؟ عودوا.

416
00:26:25,250 --> 00:26:26,375
‫لا.

417
00:26:26,458 --> 00:26:29,458
‫عليكم البقاء هنا، وعلينا تنظيف المكان.

418
00:26:29,541 --> 00:26:31,750
‫انظروا من يفسد الحفلات الآن.

419
00:26:31,833 --> 00:26:34,375
‫إنه أنت! أنت من يفسد الحفلات.

420
00:26:34,458 --> 00:26:35,833
‫أين تذهبون؟ عودوا!

421
00:26:35,916 --> 00:26:38,208
‫هيا يا "توباز". سننطلق مثل الريح.

422
00:26:38,291 --> 00:26:39,583
‫- رجاء! مهلاً.
‫- فاشل.

423
00:26:39,666 --> 00:26:41,291
‫وسنحتفظ بالدراجات.

424
00:26:41,375 --> 00:26:44,625
‫أرجوكم يا رفاق.
‫المساعدة، أنا... أنت، ماذا عنك؟

425
00:26:45,708 --> 00:26:47,958
‫إن أبي يناديني، حظاً سعيداً.

426
00:26:54,125 --> 00:26:57,541
‫أيها الناس والكائنات،
‫أرجوكم، عليكم البقاء ومساعدتي.

427
00:27:00,416 --> 00:27:02,958
‫ألهمني القوة يا أبي.

428
00:27:08,375 --> 00:27:10,333
‫سوف تستمعون إليّ.

429
00:27:12,291 --> 00:27:14,125
‫إن والدتي قادمة.

430
00:27:14,833 --> 00:27:18,000
‫- "فريغا"؟
‫- وهي ليست سعيدة.

431
00:27:18,083 --> 00:27:20,208
‫هذه حقيقة.

432
00:27:20,291 --> 00:27:21,583
‫إنها غاضبة.

433
00:27:38,125 --> 00:27:39,208
‫رائع.

434
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
‫"(ثور) رائع"

435
00:27:49,833 --> 00:27:51,375
‫"(إيطاليا)"

436
00:28:02,166 --> 00:28:03,166
‫"ثور".

437
00:28:05,458 --> 00:28:09,083
‫مرحباً يا أمي.
‫تسعدني رؤيتك، أهلاً بك معنا.

438
00:28:11,541 --> 00:28:13,000
‫رحبوا جميعاً بأمي.

439
00:28:13,083 --> 00:28:14,708
‫مرحباً بالأم "فريغا".

440
00:28:14,791 --> 00:28:17,500
‫ولإنهاء دراستنا، ماذا نقول أيها الصف؟

441
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
‫إن التعلم سحر.

442
00:28:20,791 --> 00:28:24,375
‫أترين؟ قلت لك إنني في تبادل ثقافي وتعليمي.

443
00:28:24,458 --> 00:28:27,541
‫أتعرفين أن "ميدغارد" هي موطن البطانيات؟

444
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
‫أمي، هل تشكين؟

445
00:28:34,125 --> 00:28:36,375
‫انظري إلى كل هذا التعليم.

446
00:28:43,625 --> 00:28:46,875
‫"ثور"، إليك المعلومات التي طلبتها
‫عن الحضارات الإنسانية.

447
00:28:46,958 --> 00:28:50,875
‫وحمّلت الأفلام
‫والحلقات الوثائقية والصوتيات.

448
00:28:50,958 --> 00:28:52,625
‫سأتصل بك لمناقشتها في الأسبوع القادم.

449
00:28:52,708 --> 00:28:58,291
‫صغيرة جداً، لكن بها معلومات كثيرة. شكراً.

450
00:28:58,375 --> 00:29:00,500
‫لا بد أنك "فريغا". أنا "كابتن مارفل".

451
00:29:00,583 --> 00:29:05,291
‫أعرف من تكونين.
‫شكراً على المساعدة في تثقيف ابني.

452
00:29:05,375 --> 00:29:07,000
‫- هيا يا عزيزي.
‫- مهلاً.

453
00:29:08,166 --> 00:29:09,166
‫كدت أن أنسى.

454
00:29:14,125 --> 00:29:15,458
‫أمي، سأفسر لك.

455
00:29:25,125 --> 00:29:26,791
‫- مرحباً.
‫- شكراً.

456
00:29:26,875 --> 00:29:28,500
‫لقد اتصلت بأمي.

457
00:29:28,583 --> 00:29:30,166
‫لم يكن تصرفاً رائعاً.

458
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
‫لكنه الصواب. لذا، شكراً.

459
00:29:34,666 --> 00:29:35,916
‫على الرحب.

460
00:29:37,041 --> 00:29:38,416
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

461
00:29:38,500 --> 00:29:40,458
‫لا، نحن لم نتفق.

462
00:29:40,541 --> 00:29:41,750
‫لا؟

463
00:29:41,833 --> 00:29:44,791
‫حسبت أن بيننا انجذاباً. أنا معجب بك.

464
00:29:44,875 --> 00:29:47,958
‫وليس لأنك ذكية فقط. لكنك جذابة و...

465
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
‫اطلب مني الخروج في موعد.

466
00:29:51,791 --> 00:29:55,500
‫"جاين فوستر"،
‫يشرفني أن أطلب منك الخروج في موعد.

467
00:29:55,875 --> 00:30:00,791
‫قبل أن تجيبيني سأقول إنني أعرف كوكباً
‫مليئاً بوحيدي القرن.

468
00:30:00,875 --> 00:30:02,541
‫حتى النادلات أيضاً...

469
00:30:02,625 --> 00:30:05,416
‫- إنه جميل.
‫- إن هذا يبدو رائعاً. خذني في الـ8؟

470
00:30:16,333 --> 00:30:19,750
‫عالم أُنقذ وحب يزدهر.

471
00:30:19,833 --> 00:30:24,000
‫وكما يقول أطفال الأرض و"أسغارد" دائماً،

472
00:30:24,083 --> 00:30:27,916
‫عاشا معاً في سعادة أبدية.

473
00:30:29,041 --> 00:30:30,041
‫مهلاً، ماذا؟

474
00:30:35,375 --> 00:30:39,708
‫يا للأسف. لقد تسرعت في الحديث.

475
00:31:20,375 --> 00:31:24,208
‫"مبنية على قصص (مارفل) المصورة"

476
00:32:47,833 --> 00:32:49,833
‫ترجمة "نافار ألمير"

