﻿1
00:00:39,625 --> 00:00:40,750
‫{\an8}"(مارفل ستوديوز) تقدم"

2
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
‫الوقت.

3
00:00:46,625 --> 00:00:47,750
‫الفضاء.

4
00:00:49,041 --> 00:00:50,208
‫الواقع.

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,125
‫الأمر ليس خطاً مستقيماً.

6
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
‫إنه سجن لاحتمالات كثيرة،

7
00:01:06,833 --> 00:01:10,541
‫خيار واحد قد يتفرع لأكثر من واقع مختلف،

8
00:01:12,958 --> 00:01:16,041
‫ويخلق عوالم مختلفة عما تعرفها.

9
00:01:20,000 --> 00:01:21,291
‫{\an8}أنا "ذا واتشر".

10
00:01:23,625 --> 00:01:26,916
‫دليلكم عبر كل واقع جديد.

11
00:01:27,000 --> 00:01:27,916
‫"إنتاج لـ(مارفل ستوديوز)"

12
00:01:28,250 --> 00:01:31,708
‫اتبعوني وفكّروا في هذا،

13
00:01:35,291 --> 00:01:36,333
‫{\an8}"ماذا لو؟"

14
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
‫{\an8}"ماذا لو؟"

15
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
‫إنها "ليموريان ستار".

16
00:01:43,458 --> 00:01:46,166
‫حمّلت آخر حمولة حين سرقها القراصنة.

17
00:01:46,250 --> 00:01:50,416
‫- كم عددهم؟
‫- حوالي 20 يقودهم هذا الشخص "باتروك".

18
00:01:50,500 --> 00:01:52,541
‫قبل أن تطرده القوات الفرنسية،

19
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
‫نفّذ 36 اغتيالاً.

20
00:01:55,833 --> 00:01:57,166
‫النوع الذي يعجبك.

21
00:01:57,250 --> 00:01:59,916
‫حسناً. لديّ الدرع ولديك السيف.

22
00:02:00,000 --> 00:02:02,166
‫بل سكاكين، لكن جملة جيدة.

23
00:02:02,250 --> 00:02:05,750
‫أطفئوا المحرّكات وجدوا الرهائن.
‫وانتبهوا لظهوركم.

24
00:02:05,833 --> 00:02:07,791
‫فريق "سترايك"، سمعتموها، استعدّوا.

25
00:02:08,458 --> 00:02:10,666
‫هل لديك ترتيبات للسبت؟

26
00:02:10,750 --> 00:02:12,416
‫أرجوك لا تفتحي الموضوع.

27
00:02:12,500 --> 00:02:14,625
‫"بيرنارد" في قسم الحسابات سأل عنك.

28
00:02:14,708 --> 00:02:18,625
‫لقد انتهى الكلام بقولك،
‫"(بيرنارد) في قسم الحسابات."

29
00:02:20,708 --> 00:02:22,375
‫ماذا لو اسمه "ستيف"؟

30
00:02:22,458 --> 00:02:25,000
‫لم أتوقع هذا منك يا "ويدو".

31
00:02:51,000 --> 00:02:53,541
‫حسبت أنك أكثر من مجرّد درع.

32
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
‫أنا أيضاً راقصة بارعة.

33
00:03:04,041 --> 00:03:05,041
‫وأنا سريع.

34
00:03:11,375 --> 00:03:12,375
‫كان ذلك جيداً.

35
00:03:17,500 --> 00:03:19,458
‫ماذا؟ هل خفت؟

36
00:03:19,541 --> 00:03:20,708
‫هل ترى هذا؟

37
00:03:22,541 --> 00:03:27,250
‫"كابتن كارتر"، الضائعة في الزمن،
‫أنت تم اختيارك.

38
00:03:33,833 --> 00:03:35,583
‫هيا، استرخ يا بنيّ.

39
00:03:35,666 --> 00:03:38,041
‫سينتهي الأمر بعد ألف عام.

40
00:03:44,958 --> 00:03:48,041
‫ابق هنا واترك القتال لنا.

41
00:03:48,125 --> 00:03:52,041
‫قد فهمت. أجل، سأتسكع مع العملاق ذي العباءة
‫ويشبه الرضيع.

42
00:03:53,000 --> 00:03:57,291
‫"ستار لورد"، "تتشالا"،
‫قائد المخربين وأمير "واكاندا" المفقود،

43
00:03:57,375 --> 00:03:59,750
‫أنت تم اختيارك.

44
00:04:08,541 --> 00:04:10,041
‫أحجار اللانهائية...

45
00:04:10,125 --> 00:04:12,375
‫تركت مجال الأسلحة، لم أعد أحبه.

46
00:04:12,458 --> 00:04:15,708
‫لكن كيف ننشر بذلة مدرعة حول العالم؟

47
00:04:16,458 --> 00:04:17,666
‫حول كل المجرة؟

48
00:04:17,750 --> 00:04:19,916
‫ولا تحاولي إقناعي أنه لا يوجد وحش ضخم

49
00:04:20,000 --> 00:04:21,875
‫يتربص في الظلام.

50
00:04:21,958 --> 00:04:23,416
‫"توني"!

51
00:04:25,000 --> 00:04:27,791
‫"غامورا"، الناجية من "ساكار"
‫ومدمرة "ثانوس"...

52
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
‫والتي توشك على ضرب وجهك القبيح.

53
00:04:30,375 --> 00:04:34,500
‫لا أقصدك. أنت يا "غامورا"، تم اختيارك.

54
00:04:35,833 --> 00:04:39,208
‫سنحاكم "كيلمونغر" بالقتل
‫وفقاً لقانون "واكاندا".

55
00:04:39,291 --> 00:04:41,791
‫ثم ليأخذه الأمريكيون بعد الانتهاء منه.

56
00:04:45,625 --> 00:04:48,250
‫"إيريك ستيفنز"، "كيلمونغر".

57
00:04:48,333 --> 00:04:52,083
‫متدرب "توني ستارك" السابق والقاتل،

58
00:04:52,166 --> 00:04:54,750
‫أنت قد تم اختيارك.

59
00:05:04,583 --> 00:05:06,166
‫كنا سنخرج في موعد!

60
00:05:06,875 --> 00:05:09,916
‫وكنا سنحضر زهوراً وأشعل شموعاً

61
00:05:10,000 --> 00:05:12,458
‫وسأستحم وأصفف شعري.

62
00:05:15,583 --> 00:05:17,041
‫لا تعبثوا مع "فيغاس".

63
00:05:18,750 --> 00:05:20,166
‫ماذا عنك؟ وعنك؟

64
00:05:20,250 --> 00:05:22,875
‫أخيراً "ثور ابن أودين" وليّ عهد...

65
00:05:22,958 --> 00:05:24,208
‫وأنت. وأنت.

66
00:05:24,291 --> 00:05:25,583
‫لقد تم...

67
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
‫- تلقى هذه أنت الآخر.
‫- "ثور"!

68
00:05:27,750 --> 00:05:30,208
‫- وأنت. وأنت.
‫- اهدأ.

69
00:05:30,916 --> 00:05:33,583
‫"ثور ابن أودين" وليّ عهد "أسغارد"...

70
00:05:34,916 --> 00:05:36,291
‫تم اختيارك.

71
00:05:39,708 --> 00:05:40,875
‫نحن في حانة.

72
00:05:40,958 --> 00:05:42,625
‫أنا أعرف هذا المكان.

73
00:05:45,166 --> 00:05:46,750
‫وهم الحانة كان فكرتي.

74
00:05:46,833 --> 00:05:49,625
‫قرأت عنه في سيرتك. ما رأيك؟

75
00:05:49,708 --> 00:05:51,833
‫هنا، أنا. أعطني مشروباً.

76
00:05:53,375 --> 00:05:54,375
‫أجل!

77
00:05:56,125 --> 00:05:58,041
‫- من أنت؟
‫- أين أنا بالضبط؟

78
00:05:58,125 --> 00:06:00,833
‫لم أحضرتنا إلى هنا؟ ماذا تريد منّا؟

79
00:06:00,916 --> 00:06:03,916
‫- أسئلة جيدة.
‫- أعيدوني إلى حيث كنت. الآن.

80
00:06:09,208 --> 00:06:12,416
‫- أنت ثانيةً.
‫- هيا. فلتجد حيلة جديدة.

81
00:06:12,500 --> 00:06:14,083
‫قد تم اختياركم...

82
00:06:15,166 --> 00:06:18,958
‫لمهمة خطرة جداً وضرورية للغاية

83
00:06:19,041 --> 00:06:22,000
‫لتستمر الحياة كما نعرفها.

84
00:06:22,750 --> 00:06:26,625
‫في البداية، بحثت كثيراً عن بطل حقيقي واحد.

85
00:06:26,708 --> 00:06:28,541
‫ثم رأيت الصورة الكبيرة.

86
00:06:28,625 --> 00:06:30,791
‫تتطلب هذه المهمة فريقاً.

87
00:06:30,875 --> 00:06:34,916
‫يجمع مزيجاً من المهارات والخبرات
‫لتحقيق النصر.

88
00:06:35,000 --> 00:06:36,083
‫سأستوضح هذا.

89
00:06:36,166 --> 00:06:40,083
‫اختطفتنا من شتى أرجاء المجرة، من أجل ماذا؟

90
00:06:40,166 --> 00:06:41,708
‫ننقذ الكون؟

91
00:06:41,791 --> 00:06:42,875
‫ليس بالضبط.

92
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
‫إن الأمر أعقد من هذا.

93
00:06:44,666 --> 00:06:47,666
‫أنتم لستم أملنا في إنقاذ كون واحد.

94
00:06:47,750 --> 00:06:50,791
‫أنتم أملي في إنقاذ كل الأكوان.

95
00:06:51,666 --> 00:06:55,375
‫أنتم حرّاس الكون المتعدد.

96
00:06:58,708 --> 00:07:01,291
‫أعرف الحقيقة. "لوكي" هو من حرّضكم.

97
00:07:01,375 --> 00:07:03,833
‫ليس لديّ وقت لهذه المقالب.

98
00:07:03,916 --> 00:07:05,083
‫لا، ما كنت لأفعل هذا.

99
00:07:05,166 --> 00:07:07,791
‫إن "جاين" تحتاج إليّ.
‫لذا سوف أرحل. استمتعوا...

100
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
‫نحن معك. فلتخبرنا بما نواجه.

101
00:07:19,416 --> 00:07:23,125
‫عوالمكم تُهاجم أو ستُهاجم على يد "ألترون"،

102
00:07:23,625 --> 00:07:26,041
‫ذكاء اصطناعي ارتقى إلى كيان

103
00:07:26,125 --> 00:07:30,000
‫بفضل جسم صناعي مُحسّن
‫بقوة أحجار اللانهائية.

104
00:07:30,083 --> 00:07:32,541
‫6 أحجار لها قوة مهولة.

105
00:07:32,625 --> 00:07:35,708
‫كل واحد يتحكم في جزء من وجودنا.

106
00:07:35,791 --> 00:07:38,083
‫و"ألترون" استحوذ عليها.

107
00:07:38,166 --> 00:07:41,375
‫قد أساعدكم في هذا الأمر،
‫سرقت كائنات أسوأ منه.

108
00:07:41,458 --> 00:07:43,833
‫جدياً؟ أنت من كون آخر حقاً.

109
00:07:44,166 --> 00:07:48,083
‫لكي نوقف "ألترون"
‫علينا أن نقوم بفصل جسمه عن الأحجار.

110
00:07:48,166 --> 00:07:51,375
‫لكن "ألترون" يختبئ داخل الكون المتعدد؟

111
00:07:51,458 --> 00:07:54,041
‫- أجل.
‫- وراء جيش من الآليين القاتلين؟

112
00:07:54,125 --> 00:07:56,791
‫- تقريباً.
‫- ومسلح بأحجار كاملة؟

113
00:07:56,875 --> 00:07:59,208
‫- إنها محقة.
‫- لم أقل إن الأمر سهل.

114
00:07:59,291 --> 00:08:00,625
‫مهمة انتحارية.

115
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
‫معذرة، أجل.

116
00:08:01,791 --> 00:08:05,625
‫هل يوجد كون لطعام صيني
‫به توصيل إلى بعد آخر؟

117
00:08:05,708 --> 00:08:07,333
‫إن بطني يزمجر.

118
00:08:07,958 --> 00:08:09,000
‫اختياراتك.

119
00:08:09,958 --> 00:08:12,500
‫من الواضح أن الخطوة الأولى هي إيجاده.

120
00:08:12,583 --> 00:08:14,083
‫حسناً، أنا لا أتباهى،

121
00:08:14,166 --> 00:08:18,208
‫لكن قيل لي
‫إنني أشد انتباه غير المرغوب فيهم.

122
00:08:22,416 --> 00:08:23,958
‫هذا سيفيدنا.

123
00:08:24,041 --> 00:08:26,708
‫وبعد أن نستعيد الأحجار، سندمرها.

124
00:08:26,791 --> 00:08:29,083
‫كيف يمكنك تدمير...

125
00:08:29,166 --> 00:08:31,333
‫لقد أجبت. آسف. شكراً.

126
00:08:31,416 --> 00:08:32,916
‫المحطم اللانهائي،

127
00:08:33,000 --> 00:08:35,958
‫مصمم لكي يحطّم كل حجر تماماً.

128
00:08:36,583 --> 00:08:38,125
‫أجل، اخترتهم.

129
00:08:38,916 --> 00:08:41,875
‫حسناً يا رفاق، تعرفون دوركم. والخطة أيضاً.

130
00:08:41,958 --> 00:08:44,791
‫سنأخذ حجر الروح ونعطيه لـ"غامورا".

131
00:08:44,875 --> 00:08:47,500
‫نحن سندافع. ثم ستطلق هي المحطم.

132
00:08:47,583 --> 00:08:49,416
‫وإن وُفّقنا سنعود قبل العشاء.

133
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
‫مهلاً، على رسلك قليلاً.

134
00:08:51,166 --> 00:08:53,458
‫بعضنا في الغرفة لا يفهمك.

135
00:08:53,541 --> 00:08:56,208
‫لست أنا. فأنا أفهم لكن كرري هذا لهم.

136
00:08:57,416 --> 00:09:01,541
‫مستعدون. لقد حان وقت العرض. بالتوفيق.

137
00:09:08,583 --> 00:09:09,916
‫أهذا المكان آمن؟

138
00:09:10,000 --> 00:09:13,666
‫واضح أنه لا توجد كائنات ذكية هنا
‫لجذب "ألترون".

139
00:09:13,750 --> 00:09:15,333
‫حتى نقرر نحن هذا.

140
00:09:19,583 --> 00:09:21,333
‫هلّا تخبرني عمّا حدث؟

141
00:09:22,666 --> 00:09:25,958
‫نفس ما حدث لك بالضبط. الحب.

142
00:09:26,041 --> 00:09:29,375
‫أفهم من هذا أنك تعرف "كابتن كارتر".

143
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
‫لا. "كابتن أمريكا".

144
00:09:31,791 --> 00:09:34,708
‫في كوني أنا، "ستيف روجرز" أخذ المصل.

145
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
‫هذا شيء يستحق المشاهدة.

146
00:09:45,625 --> 00:09:46,833
‫أتثق به؟

147
00:09:51,083 --> 00:09:52,166
‫أثق بالجميع.

148
00:09:52,875 --> 00:09:57,250
‫هيا، أسرعوا. الليلة سنأكل وغداً سنقاتل.

149
00:09:57,333 --> 00:09:59,500
‫بهذه الروح أقترح نخباً.

150
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
‫- شراب العسل. رائع.
‫- هذا هو المطلوب.

151
00:10:02,708 --> 00:10:07,208
‫ساحر حكيم قال لي
‫إن مواجهة الموت جزء من الخطة.

152
00:10:07,833 --> 00:10:12,125
‫مواجهة الموت
‫تعني التغلب على أكبر مخاوفك من المجهول

153
00:10:12,208 --> 00:10:16,875
‫في عدم الفضاء، ونهاية كل النهايات.

154
00:10:16,958 --> 00:10:21,958
‫العدم الخالي من المعاني
‫واللانهائية الشاسعة التي...

155
00:10:22,041 --> 00:10:24,083
‫اسمح لي. فعلت ما يكفي.

156
00:10:24,166 --> 00:10:26,625
‫نخب حراس

157
00:10:26,708 --> 00:10:28,458
‫الكون المتعدد.

158
00:10:29,916 --> 00:10:31,791
‫الكون المتعدد!

159
00:10:36,750 --> 00:10:43,000
‫إذاً هناك حياة في هذا الكون في النهاية.

160
00:10:43,083 --> 00:10:44,833
‫لن ننتظر حتى نستعد.

161
00:10:44,916 --> 00:10:46,750
‫دفاعاً عن نفسي، لقد حذرتكم.

162
00:10:46,833 --> 00:10:49,458
‫قلت إنني أشد انتباه غير المرغوب فيهم.

163
00:11:00,500 --> 00:11:02,708
‫ها هي، تعويذة عدم الإذعان.

164
00:11:04,708 --> 00:11:06,000
‫قد يؤلم هذا.

165
00:11:07,708 --> 00:11:11,625
‫- ما الذي يحدث هنا بالضبط؟
‫- تعويذة للحماية. على الرحب.

166
00:11:11,708 --> 00:11:16,666
‫عجباً! هذا مذهل للغاية.
‫إنه وقت العرض. "واتشر"!

167
00:11:19,250 --> 00:11:20,833
‫أراكم لاحقاً.

168
00:11:27,458 --> 00:11:29,583
‫أعرف كيف أتعامل مع مفسدي الحفلات.

169
00:11:29,666 --> 00:11:30,750
‫"ثور"، انتظر! الخطة.

170
00:11:30,833 --> 00:11:35,041
‫فلتحيا "لاس فيغاس"!

171
00:11:44,208 --> 00:11:45,208
‫ماذا؟

172
00:11:46,333 --> 00:11:49,791
‫إنني لم أسمع صيحة القتال هذه من قبل.

173
00:11:58,166 --> 00:11:59,541
‫سهل للغاية.

174
00:12:05,875 --> 00:12:06,875
‫مشوق.

175
00:12:06,958 --> 00:12:10,250
‫عادةً ما يكون قتلكم أسهل بكثير.

176
00:12:10,333 --> 00:12:12,333
‫لا أصدّق! لا يوجد خدش.

177
00:12:12,416 --> 00:12:14,291
‫أنت لم تمزح بشأن التعويذة.

178
00:12:14,375 --> 00:12:16,333
‫محميون. لكن هذا لن يدوم.

179
00:12:24,541 --> 00:12:27,166
‫- دورنا. أأنت متأكد؟
‫- بالطبع لا.

180
00:12:31,666 --> 00:12:33,083
‫ها نحن. الآن!

181
00:12:42,833 --> 00:12:44,875
‫- أمسكتك.
‫- إليك عني.

182
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
‫حصلت عليه؟

183
00:12:59,916 --> 00:13:03,375
‫كما يقول "يوندو"،
‫"لا تشكّي في قدرات اللص."

184
00:13:08,041 --> 00:13:09,041
‫هيا!

185
00:13:13,041 --> 00:13:15,541
‫ماذا؟ كنت تخفي هذا طوال الوقت؟

186
00:13:16,250 --> 00:13:18,375
‫لقد سُعدت بلقائكم.

187
00:13:18,458 --> 00:13:22,208
‫لكن حان وقت استخدام ألعابي الخاصة.

188
00:13:23,500 --> 00:13:26,958
‫حجري. أسرقت حجر روحي؟

189
00:13:30,208 --> 00:13:31,208
‫وقت الرحيل.

190
00:13:42,458 --> 00:13:43,916
‫هذا سيشغله.

191
00:13:44,000 --> 00:13:46,041
‫"زومبي"! فكرة رائعة. أحبهم.

192
00:13:46,125 --> 00:13:48,291
‫ليسوا هم. بل ما يأتي معهم.

193
00:13:49,500 --> 00:13:50,875
‫إن الوقت ينفد.

194
00:14:00,458 --> 00:14:02,375
‫أنا لم أتوقع ذلك.

195
00:14:02,708 --> 00:14:03,833
‫ماذا؟

196
00:14:20,000 --> 00:14:22,791
‫لا أصدّق، لم أتوقع هذا!

197
00:14:27,416 --> 00:14:28,458
‫نجحت.

198
00:14:30,708 --> 00:14:32,083
‫- مستعدة؟
‫- الحجر؟

199
00:14:39,541 --> 00:14:41,916
‫لا، مهلاً. اهدؤوا.

200
00:14:42,416 --> 00:14:44,166
‫- إنها "ناتاشا رومانوف".
‫- من؟

201
00:14:44,250 --> 00:14:47,458
‫أجل. يُفترض أن أكون
‫آخر شخص على هذا الكوكب.

202
00:14:47,541 --> 00:14:49,625
‫نحن من كون آخر. بل أكوان.

203
00:14:49,708 --> 00:14:51,666
‫نحن هنا لإيقاف "ألترون".

204
00:14:52,166 --> 00:14:53,166
‫سأثبت لك.

205
00:14:53,250 --> 00:14:56,333
‫أبوك هو "آيفان" والآخر "آليكسي".

206
00:14:56,416 --> 00:15:00,791
‫وأنت الوحيدة التي أثق بها لحمايتي.
‫وكذلك الآن.

207
00:15:01,666 --> 00:15:03,791
‫تثقين بـ3 في الكون

208
00:15:03,875 --> 00:15:06,541
‫وأعتبر نفسي محظوظة لأنني منهم.

209
00:15:10,125 --> 00:15:12,708
‫حسناً، نحن متقاربتان.

210
00:15:12,791 --> 00:15:14,333
‫بل أعز صديقتين.

211
00:15:19,166 --> 00:15:22,541
‫أعتقد أن لديك شيئاً يخصني.

212
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
‫"ناتاشا".

213
00:15:30,875 --> 00:15:31,916
‫ماذا...

214
00:15:46,416 --> 00:15:49,750
‫يمكنني تفجير مجرات بفكرة فقط.

215
00:15:50,166 --> 00:15:51,833
‫لماذا لا تموتون؟

216
00:16:03,541 --> 00:16:04,625
‫مهلاً. ماذا؟

217
00:16:20,791 --> 00:16:23,458
‫بأقصى قوة. لن نجعله يفكّر.

218
00:18:04,750 --> 00:18:06,250
‫"فيغاس"!

219
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
‫انتهيت.

220
00:18:44,250 --> 00:18:46,458
‫هل انتهينا؟ انتهى الأمر؟

221
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
‫فزنا؟ كان سهلاً.

222
00:18:49,416 --> 00:18:51,458
‫لا أظنه انتهى.

223
00:18:52,791 --> 00:18:55,458
‫بصراحة أنا متفاجئ جداً.

224
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
‫ألم يحذركم "ذا واتشر"؟

225
00:18:58,583 --> 00:19:03,958
‫كل كون مختلف،
‫كل واحد فريد ولو بمقدار قليل.

226
00:19:04,500 --> 00:19:08,083
‫ولهذا أحجار اللانهائية فريدة.

227
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
‫بالطبع.

228
00:19:09,250 --> 00:19:13,416
‫المحطم صُمم ليحطم الأحجار في عالمي،
‫لا هذا.

229
00:19:24,041 --> 00:19:25,208
‫اثبتوا هيا.

230
00:19:35,625 --> 00:19:38,291
‫أنت. أنت الأساس.

231
00:19:38,375 --> 00:19:41,541
‫إن دمرتك أنت فسيسقط الجميع.

232
00:20:20,500 --> 00:20:22,041
‫يا "كابتن"، أنا لديّ فكرة،

233
00:20:22,125 --> 00:20:24,666
‫لكن سأحتاج إلى مسافة وهدف واضح. أيمكنك؟

234
00:20:24,750 --> 00:20:26,583
‫لديّ الدرع ولديك السيف.

235
00:20:26,666 --> 00:20:29,458
‫لديّ سهم وعلى طرفه أقوى الفيروسات،

236
00:20:29,541 --> 00:20:30,583
‫لكن جملة جيدة.

237
00:21:21,666 --> 00:21:23,291
‫من أجلك يا "كلينت".

238
00:22:15,791 --> 00:22:20,625
‫إن هذا الجسم ألطف من جسمي البشري بكثير.

239
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
‫من هنا؟ من قال ذلك؟

240
00:22:23,000 --> 00:22:25,916
‫هذا تغيّر مذهل في الإيقاع.

241
00:22:26,000 --> 00:22:29,208
‫لم تكن لديّ ساقان منذ زمن طويل.

242
00:22:29,291 --> 00:22:31,916
‫أودّ أن أجعل هذه الحالة دائمة.

243
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
‫إن هذا الجسم مأخوذ.

244
00:22:33,916 --> 00:22:36,666
‫حالياً، لكن ليس طويلاً.

245
00:22:36,750 --> 00:22:40,333
‫ماذا؟ من أنت بالضبط؟ وما هو هدفك؟

246
00:22:41,583 --> 00:22:46,666
‫في الماضي البعيد
‫كان هدفي هو السيطرة التامة لـ"هيدرا"،

247
00:22:46,750 --> 00:22:48,583
‫لكنك أنهيت ذلك.

248
00:22:48,666 --> 00:22:54,250
‫لذلك أعتقد أن هدفي الرئيسي الآن هو إنهاؤك.

249
00:22:54,333 --> 00:22:55,541
‫ماذا يحدث؟

250
00:23:14,833 --> 00:23:16,333
‫أنت بخير؟

251
00:23:16,416 --> 00:23:17,791
‫أنا بخير.

252
00:23:18,833 --> 00:23:21,708
‫حسناً، كان ذلك... هلّا يفسر أحدكم ذلك؟

253
00:23:21,791 --> 00:23:24,916
‫أعطيته فيروساً. وقد كان قوياً.

254
00:24:02,916 --> 00:24:06,541
‫ابن عمّي، ما الذي تفعله؟

255
00:24:07,041 --> 00:24:08,708
‫"ذا واتشر" مدين لنا.

256
00:24:08,791 --> 00:24:12,166
‫بهذه الأحجار نصلح عوالمنا وحياتنا.

257
00:24:14,166 --> 00:24:15,541
‫"تتشالا"، "ثور"،

258
00:24:15,666 --> 00:24:18,916
‫سترفضان ما يضمن إنقاذ دياركما؟

259
00:24:20,208 --> 00:24:23,208
‫"بيغي"، ستقابلين "ستيف" مجدداً.

260
00:24:23,291 --> 00:24:25,625
‫"سترانج"، أنت أكثر شخص تهمّه الأحجار.

261
00:24:26,458 --> 00:24:28,000
‫إنها فرصتنا الوحيدة.

262
00:24:35,041 --> 00:24:36,833
‫اترك الأحجار يا ابن عمّي.

263
00:24:37,625 --> 00:24:39,208
‫أنا لست ابن عمك.

264
00:24:39,291 --> 00:24:40,958
‫ويؤسفني انتهاء الأمر بهذه الطريقة.

265
00:24:54,125 --> 00:24:59,750
‫لا. إنني أخشى أن هذا الدرع يخصني أنا.

266
00:24:59,833 --> 00:25:01,291
‫أهذا "أرنيم زولا"؟

267
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
‫"هيدرا" لم تمت، بل إنها تحوّرت.

268
00:25:03,958 --> 00:25:06,291
‫لهذا الوجه بمنطقة البطن.

269
00:25:29,500 --> 00:25:31,083
‫لم يُقدّر لنا الفوز.

270
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
‫كنا هنا لفصل الأحجار عن الجسد.

271
00:26:30,416 --> 00:26:32,208
‫لقد تنبأت

272
00:26:32,291 --> 00:26:36,625
‫بفشل المحطم اللانهائي
‫وخيانة "كيلمونغر" وأيضاً...

273
00:26:36,708 --> 00:26:37,750
‫تضحيتك.

274
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
‫تضحيتي؟

275
00:26:39,833 --> 00:26:42,125
‫هذا يعني أن لديّ ما أخسره.

276
00:26:42,208 --> 00:26:44,500
‫على أحد تولي أمرهما.

277
00:26:44,583 --> 00:26:47,125
‫إن تصدّع هذا البعد وهربا...

278
00:26:47,208 --> 00:26:48,416
‫أنا سأراقب.

279
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
‫إنني أملك وقتاً.

280
00:26:50,666 --> 00:26:52,083
‫شكراً يا "ستيفن".

281
00:26:52,875 --> 00:26:55,666
‫وكذلك، ما دور الأصدقاء؟

282
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
‫الكون المتعدد يدين لكم بالعرفان.

283
00:27:06,791 --> 00:27:09,375
‫لكن عوالمكم لن تعرف هذا.

284
00:27:10,666 --> 00:27:12,333
‫بخروجكم من الباب،

285
00:27:12,416 --> 00:27:14,958
‫ستعودون إلى لحظة رحيلكم.

286
00:27:24,083 --> 00:27:25,708
‫وقت الرحيل يا "كابتن".

287
00:27:32,916 --> 00:27:34,958
‫تفضلين العودة لزمن آخر؟

288
00:27:35,625 --> 00:27:37,916
‫ألم أستحق نهاية سعيدة؟

289
00:27:39,125 --> 00:27:43,375
‫صدّقيني، هذا العالم، وهذا الزمن،

290
00:27:43,458 --> 00:27:45,583
‫بحاجة إلى "كابتن كارتر".

291
00:28:03,875 --> 00:28:05,250
‫تبقى شخص واحد.

292
00:28:05,875 --> 00:28:08,750
‫لن أعود إلى هناك. عالمي...

293
00:28:10,708 --> 00:28:11,708
‫انتهى.

294
00:28:11,791 --> 00:28:13,791
‫أنت فزت، لكنني خسرت.

295
00:28:13,875 --> 00:28:16,583
‫- لا يمكنني...
‫- التدخل؟ أجل، أعرف.

296
00:28:16,666 --> 00:28:19,458
‫نحن قصص بالنسبة إليك. لسنا حقيقيين.

297
00:28:19,541 --> 00:28:21,958
‫تشاهدنا نقاتل، نخسر ونفوز.

298
00:28:22,041 --> 00:28:25,666
‫أخبرني، هل صنعت فشاراً
‫بينما قتل "ألترون" أصدقائي

299
00:28:25,750 --> 00:28:27,208
‫وأحرق عالمي عن آخره؟

300
00:28:27,291 --> 00:28:29,500
‫أنتم أكثر من هذا بالنسبة إليّ.

301
00:28:29,583 --> 00:28:30,583
‫حقاً؟

302
00:28:30,666 --> 00:28:33,083
‫أنتم وقصصكم

303
00:28:33,166 --> 00:28:35,916
‫تُعدّون كل شيء لي.

304
00:28:36,750 --> 00:28:38,916
‫إذاً أصلح عالمي أنا.

305
00:28:39,625 --> 00:28:42,000
‫لا يمكن يا "ناتاشا".

306
00:28:44,541 --> 00:28:46,250
‫أنا لن أعبر هذا الباب.

307
00:28:46,875 --> 00:28:49,500
‫حسناً، إن الباب مجرد مجاز.

308
00:29:04,666 --> 00:29:06,625
‫أين... نحن الآن؟

309
00:29:06,708 --> 00:29:09,375
‫في عالم قد فقد "ويدو".

310
00:29:09,458 --> 00:29:10,625
‫إنها فوضى.

311
00:29:11,666 --> 00:29:12,708
‫أشكرك.

312
00:29:14,750 --> 00:29:17,708
‫أنت وبدلاء الـ"أفنجرز" قاتلتم بشجاعة،

313
00:29:17,791 --> 00:29:21,583
‫لكن الوقت قد حان الآن لتخبرني بكل أسرارك.

314
00:29:26,916 --> 00:29:28,291
‫قالوا إنك ميتة.

315
00:29:29,208 --> 00:29:30,208
‫وأنا.

316
00:29:35,083 --> 00:29:37,125
‫أنت لست "ناتاشا".

317
00:29:37,666 --> 00:29:40,000
‫لكن أشعر بأنك تملكين روحها.

318
00:29:43,125 --> 00:29:44,250
‫هذا هو الأمر.

319
00:29:45,083 --> 00:29:48,000
‫الجميع يبحثون عن مكان ينتمون إليه.

320
00:29:49,958 --> 00:29:51,291
‫ويعتبرونه ديارهم.

321
00:29:52,625 --> 00:29:55,333
‫بالنسبة إليّ فأنا "ذا واتشر".

322
00:29:55,916 --> 00:30:01,000
‫الكون المتعدد وكل عالم وكل قصة هي دياري،

323
00:30:01,083 --> 00:30:04,333
‫وسوف أحميها إلى النهاية.

324
00:30:37,666 --> 00:30:40,791
‫{\an8}"مبنية على قصص (مارفل) المصورة"

325
00:30:48,291 --> 00:30:49,291
‫أنا سريع.

326
00:30:51,291 --> 00:30:53,041
‫لا تقولي، معجبة به.

327
00:30:53,125 --> 00:30:55,875
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك يا "ويدو".

328
00:30:55,958 --> 00:30:58,041
‫هل صدمت رأسك بقوة؟

329
00:30:58,125 --> 00:30:59,875
‫بضع مرات، في الواقع.

330
00:30:59,958 --> 00:31:02,875
‫تجاوزي الأمر، لأنك ستحتاجين إلى تركيزك.

331
00:31:04,000 --> 00:31:06,333
‫لقد عرفت ما أراده القراصنة.

332
00:31:07,125 --> 00:31:10,375
‫"بيغي"، ربما عليك أن تتماسكي.

333
00:31:10,458 --> 00:31:14,250
‫"نات"، إن هذا لن يكون أغرب شيء
‫تعاملت معه اليوم.

334
00:31:15,041 --> 00:31:16,291
‫لا تتسرعي بالحكم.

335
00:31:21,375 --> 00:31:23,000
‫الـ"هيدرا ستومبر"؟

336
00:31:23,083 --> 00:31:26,500
‫أجل، وهناك شخص ما داخله.

337
00:32:59,666 --> 00:33:01,666
‫ترجمة "نافار ألمير"

