﻿1
00:00:25,817 --> 00:00:29,320
‫أحدثت ليلة الأمس حقًا؟
‫أم أنه كان حلمًا جميلًا؟

2
00:00:29,404 --> 00:00:31,197
‫هل مارست الجنس مع "جودي" فعلًا؟

3
00:00:31,281 --> 00:00:33,992
‫وهل وجدنا الممر السري
‫الذي يؤدي إلى تلك الغرفة

4
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
‫حيث أراد "تشارلز باركلي"
‫أن آكل عبوات المعطر؟

5
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
‫أجل، مارسنا الجنس.

6
00:00:39,330 --> 00:00:41,750
‫لكن فيما يخص "تشارلز باركلي"،
‫فهو مجرد حلم.

7
00:00:41,833 --> 00:00:44,461
‫- أيمكنك قراءة أفكاري؟
‫- لم تطفئ مترجم موجات المخ.

8
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
‫لماذا فعلت ذلك؟ يجب أن أذهب.

9
00:00:47,380 --> 00:00:49,549
‫في الواقع، أعتقد أن عليك البقاء.

10
00:00:49,632 --> 00:00:51,301
‫حقًا؟ ألست نادمة على ليلة الأمس؟

11
00:00:51,384 --> 00:00:54,137
‫ظننت أن هذه قد تكون نكسة في نظرك.

12
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
‫أو شيء لمرة واحدة أو رهان مع طفل وقح.

13
00:00:57,182 --> 00:00:59,976
‫لا يا "مودوك". أردتك فعلًا.

14
00:01:00,060 --> 00:01:01,978
‫وما زلت أريدك.

15
00:01:03,104 --> 00:01:05,356
‫هذا تجشؤ التوتر. غالبًا أفسدت الأمر.

16
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
‫لا. لم يتغير شيء.

17
00:01:07,150 --> 00:01:08,860
‫نشم رائحة التجشؤ الآن،

18
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
‫وبالتأكيد لم تعودي مهتمة بشخص كهذا.

19
00:01:10,987 --> 00:01:12,530
‫ما زلت مهتمة بك.

20
00:01:12,614 --> 00:01:14,449
‫عجبًا! أنا فائز في كل الأحوال.

21
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
‫ولدانا! ابتعدي عني!

22
00:01:16,242 --> 00:01:18,536
‫يبدو عليكما الجوع أيها المتجشئان.

23
00:01:18,620 --> 00:01:20,455
‫- لحسن الحظ…
‫- صنعنا لكما الفطور.

24
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
‫32 قطعة نقانق وبيض مخفوق الصفار فحسب

25
00:01:23,500 --> 00:01:24,834
‫وقطعة دهن خنزير كبيرة.

26
00:01:24,918 --> 00:01:26,461
‫إنه فطوري المفضل!

27
00:01:26,544 --> 00:01:30,173
‫يبدو مما سمعناه
‫بوضوح تام ليلة أمس عبر الجدران

28
00:01:30,256 --> 00:01:32,383
‫أن عائلتنا عادت لوضعها الطبيعي!

29
00:01:32,467 --> 00:01:34,219
‫- في الواقع…
‫- هذا صحيح تمامًا.

30
00:01:34,302 --> 00:01:36,930
‫- عدنا لبعضنا مرة أخرى.
‫- فعلًا؟

31
00:01:37,013 --> 00:01:42,352
‫بنسبة 100 بالمئة.

32
00:01:42,435 --> 00:01:44,604
‫هذه ليست أنا يا "مودوك".
‫إنها تنتحل شخصيتي!

33
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
‫أحدهم خطفنا يا أبي!

34
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
‫لن يسمعكما عبر التلفاز.

35
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
‫مهلًا. كل هذا أروع من أن يكون حقيقيًا.

36
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
‫لكنه حقيقي، وهذا رائع!

37
00:01:54,030 --> 00:01:57,534
‫ماذا تظن أيها الأحمق؟ أجبني!

38
00:02:03,498 --> 00:02:07,669
‫{\an8}رقم 32. آخر قطعة نقانق. هذه بداية ممتازة.

39
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
‫{\an8}"مودوك".

40
00:02:09,629 --> 00:02:11,756
‫{\an8}بالهناء والشفاء!

41
00:02:11,840 --> 00:02:16,094
‫{\an8}فطور ثان في الفراش؟ لا يجب عليّ تناوله؟

42
00:02:16,177 --> 00:02:17,637
‫{\an8}تناول كل ما تريده يا "مودي".

43
00:02:17,720 --> 00:02:21,474
‫{\an8}الحمام الأساسي عازل للصوت تمامًا.

44
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
‫{\an8}- فعلًا؟
‫- نعم.

45
00:02:23,393 --> 00:02:26,771
‫{\an8}قد يبقى المرء بداخله لساعات،

46
00:02:26,855 --> 00:02:31,276
‫ولن أسمع أي صوت مقزز
‫أصدره جسده وهو بالداخل.

47
00:02:31,359 --> 00:02:33,403
‫هذا أفضل يوم في حياتي!

48
00:02:33,486 --> 00:02:36,573
‫لماذا يحدث ذلك؟ من يفعل بنا هذا؟

49
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
‫- "مودوك"؟
‫- أبي؟

50
00:02:38,783 --> 00:02:40,952
‫قال أحدكم "مودوك"، وهو محق.

51
00:02:41,035 --> 00:02:44,205
‫أنا "مودوك"، لكن من 20 سنة!

52
00:02:44,289 --> 00:02:46,666
‫نسخة من أبيكم تسافر عبر الزمن.

53
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
‫رائع!

54
00:02:47,834 --> 00:02:50,545
‫أنا واثق بأنكم مصدومون لرؤيتي في عز شبابي.

55
00:02:50,628 --> 00:02:51,671
‫لا تبدو شابًا لتلك الدرجة.

56
00:02:51,754 --> 00:02:54,048
‫أصغر من أبيك! لديه تجاعيد واضحة.

57
00:02:54,132 --> 00:02:55,800
‫لديه تجاعيد هنا. عميقة جدًا!

58
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
‫لديك تجاعيد في المكان نفسه يا هذا.

59
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
‫ماذا؟

60
00:02:59,304 --> 00:03:00,889
‫أنتم تثيرون غضبي بشدة.

61
00:03:00,972 --> 00:03:04,184
‫كان من المفترض أن أعيش حياة جميلة!
‫كان من المفترض أن أغزو العالم!

62
00:03:04,267 --> 00:03:05,894
‫لكنني صرت هذا الشخص.

63
00:03:05,977 --> 00:03:12,150
‫لحم مقدد كندي ولحم مقدد أمريكي ولحم مقدد
‫إيطالي والمزيد من اللحم المقدد الكندي.

64
00:03:12,233 --> 00:03:13,401
‫كل هذا خطأكم!

65
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
‫الزوجة.

66
00:03:14,569 --> 00:03:15,820
‫والطفل غريب الأطوار.

67
00:03:15,904 --> 00:03:18,239
‫والمتزلجة على الجليد. جليد!

68
00:03:18,323 --> 00:03:21,201
‫التزلج العادي هو الرائع!
‫يمكنك التزلج في أي مكان!

69
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
‫لو لم يقض كل وقته معكم،

70
00:03:23,161 --> 00:03:25,705
‫لصرت إمبراطور العالم حاليًا!

71
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
‫كنت سأُنشئ مدينة علمية مثالية عظيمة،

72
00:03:28,166 --> 00:03:30,376
‫وأبدأ عصرًا جديدًا للمنطق التجريبي.

73
00:03:30,460 --> 00:03:32,170
‫كما أنني كنت سأتزوج "مينا سوفاري".

74
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
‫- أنا أفضل من "مينا سوفاري" بمراحل.
‫- حقًا؟

75
00:03:35,423 --> 00:03:39,594
‫هل شاركت في فيلمي "أميريكان بيوتي"
‫و"أميريكان باي" في السنة نفسها؟

76
00:03:39,677 --> 00:03:42,055
‫أكنت موجودة في هذين الفيلمين الرائعين
‫ثم اختفيت؟

77
00:03:42,138 --> 00:03:43,848
‫هل فاتتني مشاهدك؟

78
00:03:43,932 --> 00:03:46,184
‫لنعد لموضوعنا. ما هي خطتك؟

79
00:03:46,267 --> 00:03:47,310
‫الخطة هي التعذيب.

80
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‫ستجلسون هنا وتشاهدون والدكما

81
00:03:49,479 --> 00:03:52,565
‫مع هذه الروبوتات المصممة
‫لتخبره كل ما يريد سماعه،

82
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
‫وكل ما لن تقولوه أبدًا،

83
00:03:53,983 --> 00:03:57,278
‫لتدركوا أنه لا يعرف عنكم إلا أقل القليل
‫وكيف يمكنه العيش مع غيركم.

84
00:03:57,362 --> 00:03:59,989
‫لم يكن بوسعي صنع هذه الروبوتات بمفردي.

85
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
‫في الواقع، كان بوسعي ذلك، لكنني لم أفعل.

86
00:04:02,325 --> 00:04:06,246
‫ساعدني شخص قد تُصدمون لرؤيته!

87
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
‫ما اسمه؟

88
00:04:13,253 --> 00:04:16,422
‫أنا متأكد أنكم تتساءلون
‫لماذا أفشيت أسراركم وخنتكم.

89
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
‫أنا، روبوت العائلة المحبوب…

90
00:04:18,341 --> 00:04:20,009
‫"رومبا"!

91
00:04:20,093 --> 00:04:22,637
‫انظر إليه وهو يأكل. أحبه.

92
00:04:22,720 --> 00:04:24,138
‫أفتقده وأحبه.

93
00:04:24,222 --> 00:04:26,724
‫- لنقتلهم الآن.
‫- لم أخبرهم ذلك الجزء بعد!

94
00:04:26,808 --> 00:04:28,893
‫لقد سمعتموه. سأقتلكم في النهاية.

95
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
‫عذرًا. ظننتك أخبرتهم.

96
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
‫لا بأس. كنت سأقولها على أي حال.

97
00:04:37,026 --> 00:04:38,987
‫إبر. أهذا دواء؟

98
00:04:39,070 --> 00:04:40,238
‫لا، إنه سم.

99
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
‫أليست بطيئة لدرجة مؤلمة؟

100
00:04:41,823 --> 00:04:44,492
‫تحريكها بهذا البطء
‫أصعب كثيرًا من إطلاقها بسرعة.

101
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
‫لا يستطيع إنقاذكم إلا "مودوك"،

102
00:04:46,452 --> 00:04:48,871
‫وهو لا يعلم أنكم في خطر.

103
00:04:49,580 --> 00:04:54,043
‫يظنكم معه، وتصفقون له.

104
00:04:54,127 --> 00:04:57,005
‫هذه الروبوتات لا تشبهنا في شيء.
‫سيعرف إن آجلًا أم عاجلًا.

105
00:04:57,088 --> 00:04:58,256
‫أتظن ذلك؟

106
00:05:01,676 --> 00:05:05,263
‫سلطة السلطعون هذه مدهشة للغاية
‫بعد كل هذا الفطور.

107
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
‫احزر ما سأفعله يا أبي؟

108
00:05:07,265 --> 00:05:10,268
‫لم أعد أريد تأدية الخدع السحرية
‫في حفل البلوغ.

109
00:05:10,351 --> 00:05:12,186
‫أود أن يكون الحفل في أجواء "إيم".

110
00:05:12,270 --> 00:05:13,271
‫أحسنت يا "لو"!

111
00:05:13,354 --> 00:05:17,317
‫لننشئ فرقة غنائية عائلية
‫كما كنت تقترح منذ سنوات يا أبي.

112
00:05:17,400 --> 00:05:18,943
‫لم أعد أشعر بأنه شيء سخيف.

113
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
‫يا لها من أخبار رائعة!

114
00:05:20,945 --> 00:05:24,032
‫أهذا ما يتمنى رؤيته منا؟

115
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
‫أنا جاهز يا "جودي"
‫للحمام العازل للصوت! أحتاج إليه.

116
00:05:27,827 --> 00:05:30,747
‫- من المثير للغاية أن تعلم…
‫- ابتعدي عن طريقي!

117
00:05:32,248 --> 00:05:35,168
‫يواصل أبي تناول الطعام بلا توقف،

118
00:05:35,251 --> 00:05:37,128
‫لكن عند نقطة ما سيشبع بالتأكيد.

119
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
‫هذا كلام نظري.

120
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
‫وحين يشبع، يجب علينا، بطريقة ما،
‫أن نرسل له رسالة.

121
00:05:41,049 --> 00:05:43,301
‫كي يعرف أننا لسنا هؤلاء.

122
00:05:43,384 --> 00:05:45,887
‫ليس لدينا وقت. أو ربما لدينا؟

123
00:05:45,970 --> 00:05:48,264
‫لا أستطيع قياس الوقت على هذه الإبر.

124
00:05:48,348 --> 00:05:50,808
‫نحن في موقف حرج.

125
00:05:50,892 --> 00:05:54,020
‫أتعرف من الذي يستطيع
‫دخول الأماكن الضيقة وتنظيفها؟

126
00:05:54,103 --> 00:05:55,521
‫- خادمة صغيرة الحجم؟
‫- جهاز "رومبا"!

127
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
‫جهاز "رومبا" متصل بالإنترنت اللاسلكي
‫وأنا معي ساعة "غرامبل".

128
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
‫ولديّ إشارة. أيمكنك الوصول إليها يا "لو"؟

129
00:06:02,028 --> 00:06:03,780
‫استخدم حذائي.

130
00:06:03,863 --> 00:06:04,989
‫أمي!

131
00:06:05,073 --> 00:06:07,241
‫آسفة جدًا يا عزيزي. أنا المخطئة.

132
00:06:08,076 --> 00:06:10,370
‫حان وقت إنقاذ حياتنا يا "رومبا".

133
00:06:11,162 --> 00:06:13,748
‫عذرًا. ذلك الحذاء الذي قذفته في وجهي
‫آلمني جدًا!

134
00:06:13,831 --> 00:06:15,625
‫{\an8}"فريق عائلة (مودوك) الغنائي"

135
00:06:15,708 --> 00:06:18,586
‫{\an8}"الذي يضم أفراد عائلة (مودوك)
‫يقدّم لكم (مودوك)"

136
00:06:18,669 --> 00:06:21,714
‫{\an8}"جواهري لامعة وأشعر بالسعادة

137
00:06:21,798 --> 00:06:25,176
‫عائلتي تراني رائعًا ويحبونني"

138
00:06:39,148 --> 00:06:40,191
‫كن حذرًا.

139
00:06:40,274 --> 00:06:41,317
‫حسنًا.

140
00:06:55,915 --> 00:06:57,875
‫حان وقت الجزء السهل.

141
00:06:58,793 --> 00:07:00,461
‫وهو الحصول على الكرات الزجاجية.

142
00:07:01,546 --> 00:07:06,175
‫"ولذلك أرى الأمور بنظرة إيجابية"

143
00:07:06,259 --> 00:07:08,803
‫كان ذلك رائعًا للغاية! ومن أول مرة أيضًا.

144
00:07:11,639 --> 00:07:13,474
‫"روبوتات"

145
00:07:13,558 --> 00:07:15,101
‫- فعلناها.
‫- أجل!

146
00:07:15,184 --> 00:07:17,854
‫أنا واثق تمامًا بأنه سيفهم،
‫سأتخلص من الحذاء.

147
00:07:18,438 --> 00:07:20,982
‫{\an8}تؤلمني رقبتي من حزام الغيتار.

148
00:07:21,065 --> 00:07:24,360
‫{\an8}يجب عليّ تمديدها من خلال النظر لأسفل.

149
00:07:24,444 --> 00:07:26,529
‫أنت أفضل من يمدّ رقبته يا أبي!

150
00:07:26,612 --> 00:07:27,613
‫شكرًا يا بني.

151
00:07:27,697 --> 00:07:30,158
‫سأنظر لأسفل الآن. أراكم قريبًا.

152
00:07:30,241 --> 00:07:31,617
‫أجل!

153
00:07:36,497 --> 00:07:38,291
‫- لا!
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟

154
00:07:38,374 --> 00:07:39,667
‫كنت على وشك تمديد رقبتي.

155
00:07:39,750 --> 00:07:41,711
‫كتبت أغنية يا "مودي".

156
00:07:41,794 --> 00:07:44,297
‫أنا من يكتب الأغاني، لكن لا بأس. غنّيها.

157
00:07:44,380 --> 00:07:48,259
‫"(مودوك)، أنت حبيبي وأنا أثيرك

158
00:07:48,342 --> 00:07:51,762
‫أيمكننا تجديد نذورنا؟"

159
00:07:51,846 --> 00:07:55,641
‫ليست أغنية جاذبة للانتباه نهائيًا.
‫لا تمتلكين موهبة الكتابة…

160
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
‫مهلًا، تريدين تجديد نذورنا؟

161
00:08:02,565 --> 00:08:04,775
‫لقد سقطت على وجهك بقوة يا عزيزتي.

162
00:08:08,738 --> 00:08:13,743
‫"مودوك"، أيمكنك
‫أن تتزوجني مجددًا جددًا…

163
00:08:13,826 --> 00:08:16,162
‫ماذا…

164
00:08:16,245 --> 00:08:17,955
‫سأقول في رأيك؟

165
00:08:18,039 --> 00:08:19,999
‫بالطبع سأتزوجك مرة أخرى يا "جودي"!

166
00:08:20,082 --> 00:08:21,250
‫ماذا؟

167
00:08:22,335 --> 00:08:23,461
‫أحبـ…

168
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
‫أحبـ…

169
00:08:24,712 --> 00:08:27,131
‫أحبك!

170
00:08:31,093 --> 00:08:35,264
‫سنجدد نذورنا.
‫ما هي الكعكة الملائمة لهذه المناسبة؟

171
00:08:35,348 --> 00:08:37,225
‫أحد الآراء يقول: "لا كعكة على الإطلاق.

172
00:08:37,308 --> 00:08:38,392
‫تجديد النذور أمر أحمق.

173
00:08:38,476 --> 00:08:42,355
‫إنها طريقة من تقدّم بهم العمر
‫في التمسك بعلاقة انتهت أو تنتهي."

174
00:08:42,855 --> 00:08:44,815
‫لكنني أحب كعكة الفراولة والكريمة.

175
00:08:46,067 --> 00:08:47,527
‫أعرف تعبير الوجه هذا.

176
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
‫أنت تريدينني أن أكون سعيدًا. وهذا حقيقي.

177
00:08:49,862 --> 00:08:52,448
‫سعيد لأننا متفقان في الرأي نفسه، أي رأيي.

178
00:08:52,532 --> 00:08:55,618
‫من الواضح أن والدكما يعاني
‫من الاضطراب الذهاني.

179
00:08:55,701 --> 00:08:57,078
‫يجب علينا إنقاذ أنفسنا.

180
00:08:57,161 --> 00:08:59,622
‫ماذا لو كنت أمتلك قوة خارقة
‫ولا أعلم بشأنها؟

181
00:08:59,705 --> 00:09:00,957
‫نحن في زنزانة خرسانية.

182
00:09:01,040 --> 00:09:03,584
‫ماذا لو كان بوسعي
‫تسخير الخرسانة بطريقة ما؟

183
00:09:03,668 --> 00:09:06,295
‫لننظر في أنحاء الغرفة. لا بد أن نجد شيئًا.

184
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
‫إذا كان لدى المرء قوة خارقة؟
‫كيف يستخدمها؟ كيف ينشّطها؟

185
00:09:09,340 --> 00:09:11,884
‫لا نوافذ ولا مواسير. أين نحن؟

186
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
‫أيعرف أحدكم كيفية التحكم
‫في الغدة الصنوبرية؟

187
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
‫- قد تكون هذه هي الطريقة.
‫- يا عزيزي…

188
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
‫أيتها الخرسانة، مولاك يأمرك!

189
00:09:18,599 --> 00:09:20,601
‫أنت لا تمتلك قوة خارقة أيها الأبله.

190
00:09:20,685 --> 00:09:23,354
‫لا تعاملي أخيك بوقاحة يا "ميليسا".
‫إنه يحاول المساعدة.

191
00:09:23,437 --> 00:09:26,440
‫الحل موجود، وهو واضح وسهل.

192
00:09:26,524 --> 00:09:28,568
‫يجب أن تغوي النسخة الشابة من أبي يا أمي.

193
00:09:28,651 --> 00:09:29,694
‫بالقطع لا.

194
00:09:29,777 --> 00:09:32,029
‫إنه يشبه أبي بالضبط. أنت فعلت هذا من قبل.

195
00:09:32,113 --> 00:09:34,532
‫هو ليس والدك، مفهوم؟ إنه خاطفي.

196
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
‫وإغواء خاطفي ليس هو الأمر الذي يستهويني.

197
00:09:37,118 --> 00:09:38,703
‫لكن قد أفعل هذا في ظرف مناسب،

198
00:09:38,786 --> 00:09:42,456
‫أي سيناريو مخابراتي مثير.
‫هذه مجرد فكرة تخيلية.

199
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
‫يداي مقيدتان لذا لا أستطيع تغطية أذنيّ.

200
00:09:44,792 --> 00:09:46,752
‫يجب أن تعلمي أيضًا أيتها الشابة

201
00:09:46,836 --> 00:09:50,881
‫أن المرأة لا يجب عليها اللجوء
‫إلى الجنس كي تحل مشاكلها.

202
00:09:50,965 --> 00:09:53,342
‫شكرًا لأنك قدوة عظيمة.

203
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
‫مع أنك فعلت هذا

204
00:09:54,760 --> 00:09:58,889
‫حين استخدمت الجنس لخداع "وندر مان"
‫من أجل الترويج لك.

205
00:09:58,973 --> 00:10:01,851
‫ظننت أن كلينا يستخدم الآخر
‫من أجل الجنس والدعاية.

206
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
‫لماذا لا يستطيع الإنسان سد أذنه بإرادته؟

207
00:10:04,186 --> 00:10:06,272
‫أنت لم تتقبلي مواعدتي لشخص آخر.
‫هذه هي المشكلة.

208
00:10:06,355 --> 00:10:08,566
‫كان الأمر مبكرًا جدًا بعد انفصالك عن أبي.

209
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
‫لم تقولي شيئًا عن "وندر مان"

210
00:10:11,152 --> 00:10:14,780
‫حين حضرت معه العرض الأول لفيلمه
‫"أحدب (نوتردام) الذي يلعب في فريق الكلية"!

211
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
‫كان عليّ رؤيته. وهو فيلم سخيف!

212
00:10:16,782 --> 00:10:19,160
‫كفى! أكان الفيلم متشبثًا برأي خاطئ؟ نعم.

213
00:10:19,243 --> 00:10:22,496
‫أكان مجهودًا مهدرًا بحماقة
‫من مجموعة هواة مشوشين

214
00:10:22,580 --> 00:10:24,081
‫يستعرضون أدواتهم الموسيقية

215
00:10:24,165 --> 00:10:27,752
‫في كل لقطة ومع ذلك بدا الصوت
‫وكأنه قادم من تحت الماء؟

216
00:10:27,835 --> 00:10:30,379
‫نعم، لكنهم كانوا يحاولون.

217
00:10:30,463 --> 00:10:33,966
‫يجب علينا كذلك أن نحاول الخروج من هنا.

218
00:10:34,050 --> 00:10:35,384
‫أبي بحاجة إلينا.

219
00:10:35,468 --> 00:10:38,721
‫ليتكما تحاولان التماس الأعذار لي
‫كما تفعلان مع أبيكما!

220
00:10:38,804 --> 00:10:39,805
‫آسف يا أمي.

221
00:10:39,889 --> 00:10:43,809
‫أمي أصابتك بحساسية ضد البندق
‫وأنت تعتذر لها؟

222
00:10:43,893 --> 00:10:45,686
‫يجب أن أكون لطيفًا مع أبي وأمي،

223
00:10:45,770 --> 00:10:48,356
‫هما اللذان سيبقيان معي حين تذهبين للجامعة.

224
00:10:48,439 --> 00:10:51,150
‫وربما كانت الإصابة بالحساسية ضد البندق
‫وفقًا لإرادتي.

225
00:10:51,233 --> 00:10:53,819
‫- شكرًا لك يا أمي على هذا.
‫- دافع عن موقفك يا "لو".

226
00:10:53,903 --> 00:10:56,739
‫- أنا آسف، أنت محقة.
‫- لا تعتذر لي.

227
00:10:56,822 --> 00:10:58,532
‫لا تصيحي به! لا يمكنه فعل شيء.

228
00:10:58,616 --> 00:10:59,867
‫شكرًا يا "ميليسا".

229
00:10:59,950 --> 00:11:03,162
‫اخرس أيها الضعيف. أنا أصلًا مختلة عقليًا.

230
00:11:03,245 --> 00:11:06,332
‫لا تخبري ابني الجميل الساذج أن يخرس!

231
00:11:07,917 --> 00:11:09,585
‫"حفل إعادة زواج"

232
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
‫حان الوقت.

233
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
‫"ها هو ذا

234
00:11:23,140 --> 00:11:25,768
‫ها قد وصل

235
00:11:25,851 --> 00:11:29,522
‫وعلى وجهه ابتسامة ساحرة

236
00:11:29,605 --> 00:11:33,317
‫أيمكن لامرأة أن تروضه؟"

237
00:11:33,401 --> 00:11:35,069
‫لنضع خلافاتنا جانبًا

238
00:11:35,152 --> 00:11:37,238
‫وفكّرا في طريقة نتلقى فيها الحقن أسرع.

239
00:11:37,988 --> 00:11:39,907
‫"جودي"، لقد عشنا أيامًا جميلة وأخرى صعبة

240
00:11:39,990 --> 00:11:42,284
‫لكننا نعيش في الآونة الأخيرة
‫أيامًا سعيدة فحسب.

241
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
‫وأنا أحب هذا!

242
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
‫تمتد حياتنا أمام عينيّ،

243
00:11:45,079 --> 00:11:48,749
‫كأمواج سعادة متتابعة تابعة…

244
00:11:48,833 --> 00:11:50,251
‫ماذا يحدث؟

245
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
‫تابعة…

246
00:11:54,088 --> 00:11:56,882
‫استعدي للمفاجأة!

247
00:11:58,217 --> 00:12:00,594
‫لم يكن أبي حقًا! إنه روبوت!

248
00:12:00,678 --> 00:12:03,597
‫مهلًا. إن لم يكن هذا والدكما، فأين هو؟

249
00:12:04,765 --> 00:12:06,851
‫إنه هنا! لكي ينقذنا.

250
00:12:09,729 --> 00:12:12,148
‫لنجد والدكما أيها الطفلان.

251
00:12:12,732 --> 00:12:14,567
‫أعتقد أن الانفجار من هذا الاتجاه.

252
00:12:14,650 --> 00:12:18,487
‫قلت لكما إن أبي ليس غبيًا
‫لينخدع ببضعة روبوتات.

253
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
‫مع أننا وقعنا في الفخ.

254
00:12:20,239 --> 00:12:23,075
‫خدعنا روبوت أبي حتى لحظة انفجاره.

255
00:12:23,159 --> 00:12:25,578
‫لم نستطع معرفة حقيقته
‫لأننا كنا نراه عبر التلفاز.

256
00:12:25,661 --> 00:12:29,623
‫أجل. إذا كنا في مكان ما مع روبوت
‫فسنكشفه بالتأكيد.

257
00:12:29,707 --> 00:12:31,959
‫"ميليسا"، "لو"، "جودي". أين أنتم؟

258
00:12:32,042 --> 00:12:33,043
‫- أبي!
‫- نحن قادمون يا أبي!

259
00:12:33,127 --> 00:12:34,420
‫- "مودوك"!
‫- حمدًا لله.

260
00:12:34,503 --> 00:12:37,381
‫أسمعكم الآن لكنني لا أراكم. اتبعوا صوتي.

261
00:12:37,465 --> 00:12:38,758
‫سأواصل التحدث…

262
00:12:40,217 --> 00:12:42,303
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء لأقوله!

263
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
‫ها أنتم أولاء. بسرعة،
‫يجب أن نغادر هذا المكان.

264
00:12:46,265 --> 00:12:47,308
‫- أبي!
‫- نحن قادمون يا أبي!

265
00:12:47,391 --> 00:12:48,684
‫"مودوك"!

266
00:12:48,768 --> 00:12:50,186
‫- أبي!
‫- نحن قادمون يا أبي!

267
00:12:50,269 --> 00:12:51,270
‫"مودوك"!

268
00:12:52,271 --> 00:12:55,649
‫رائع. كلكم معًا أخيرًا.

269
00:12:57,026 --> 00:12:59,361
‫أهلًا بـ"مودوك" وعائلاته.

270
00:12:59,445 --> 00:13:03,491
‫أنا و"أركيد"… "أركيد" هنا…
‫نود الترحيب بكم في…

271
00:13:03,574 --> 00:13:05,493
‫عالم القتل!

272
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
‫"عالم القتل"

273
00:13:11,165 --> 00:13:14,126
‫آمل أن تكونوا من محبي الحيرة.

274
00:13:21,884 --> 00:13:25,262
‫أنا واثق بأنك تتساءل من أنا يا "مودوك".

275
00:13:25,346 --> 00:13:29,058
‫لا. أنا مهتم بمعرفة سبب وجود
‫كل هذه العائلات هنا الآن.

276
00:13:29,141 --> 00:13:31,227
‫لكنك أيضًا ما زلت تتساءل عن شخصيتي.

277
00:13:31,310 --> 00:13:33,562
‫بالنظر إلى البلورة الزمنية الملتصقة برأسك،

278
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
‫سأفترض أنك نسخة مني تسافر عبر الزمن.

279
00:13:35,773 --> 00:13:37,525
‫هذا مزعج للغاية.

280
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
‫أجري تجارب السفر عبر الزمن دائمًا.
‫أنا مندهش أن هذا لم يحدث من قبل.

281
00:13:40,903 --> 00:13:42,321
‫يا له من موقف سخيف.

282
00:13:42,404 --> 00:13:44,949
‫لكنني واثق بأنك تتساءل كيف تمكنت من تتبعك.

283
00:13:45,032 --> 00:13:47,785
‫لا. أنت تتبعت إشارات الروبوت
‫التي تركتها لك.

284
00:13:47,868 --> 00:13:49,787
‫أردتك أن تكون هنا. هذا جزء من خطتي!

285
00:13:49,870 --> 00:13:51,956
‫لم كان الأمر صعبًا جدًا طالما أردت قدومي؟

286
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
‫كدت أُصاب باليأس!

287
00:13:53,123 --> 00:13:57,169
‫أعتقد أنه حان الوقت لمنح الكلمة
‫إلى مصمم اللعبة التي ستلعبونها.

288
00:13:57,253 --> 00:14:02,091
‫المرتزق عديم الرحمة
‫المختل عقليًا بشدة: "أركيد"!

289
00:14:02,174 --> 00:14:04,385
‫مرحبًا أيها اللاعبون!

290
00:14:05,010 --> 00:14:08,973
‫شكرًا على تجربة الموت الممتعة
‫التي ستعيشون أحداثها من أجلي!

291
00:14:09,056 --> 00:14:12,768
‫كان شرفًا لي أن أعمل على هذا المشروع
‫مع "مودوك" الشاب.

292
00:14:12,852 --> 00:14:18,274
‫لذلك لم أتقاض منه إلا أجرًا رمزيًا
‫يبلغ مليون دولار.

293
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
‫كلا، الشيء الأهم في نظري
‫هو ألعاب الموت الكرنفالية.

294
00:14:27,116 --> 00:14:29,326
‫أسمع مجادلاتكم طوال اليوم.

295
00:14:29,410 --> 00:14:31,829
‫ربما من الأفضل أن يرفع
‫كل منكم سلاحًا ويهاجم الآخر.

296
00:14:31,912 --> 00:14:34,415
‫لكن لنبدأ أولًا بالجزء المفضل عندي:

297
00:14:34,498 --> 00:14:38,085
‫الشرح التفصيلي لطبيعة اللعبة!

298
00:14:38,168 --> 00:14:41,171
‫كل أفراد أسرة "مودوك" الحقيقيين
‫موجودون في هذه الغرفة،

299
00:14:41,255 --> 00:14:44,258
‫لكنهم مختلطين بالروبوتات!

300
00:14:44,341 --> 00:14:46,427
‫شاهدنا العديد من الروبوتات بالفعل.

301
00:14:46,510 --> 00:14:49,930
‫هذه الروبوتات المتقنة
‫تؤمن أنها أفراد الأسرة الحقيقيين.

302
00:14:50,014 --> 00:14:54,602
‫لديك 20 دقيقة لتعرف
‫من هم الروبوتات ثم تقتلهم.

303
00:14:54,685 --> 00:14:59,523
‫إذا أخفقت أو رفضت المحاولة،
‫فستُقتلون جميعًا.

304
00:15:00,691 --> 00:15:02,359
‫إذا وصلت للاختيار الصحيح،

305
00:15:02,443 --> 00:15:07,281
‫فسيُسمح لأفراد العائلة الأربعة بمغادرة
‫عالم القتل بواسطة طائرة هروب صغيرة،

306
00:15:07,364 --> 00:15:11,285
‫مُقدمة من أحد شركائنا الرعاة
‫وهي شركة "إيربلين وورلد"!

307
00:15:11,368 --> 00:15:13,454
‫ليبدأ المؤقت!

308
00:15:14,288 --> 00:15:15,456
‫اعثر على أسرتك الحقيقية.

309
00:15:16,081 --> 00:15:18,792
‫وفي البداية، أود منحك دليلًا مساعدًا:

310
00:15:18,876 --> 00:15:21,837
‫كانت لديّ ثلاث غرف تعذيب،

311
00:15:21,921 --> 00:15:24,840
‫وضعت في كل غرفة بشريًا واحدًا فحسب.

312
00:15:24,924 --> 00:15:27,551
‫ليمسك كل فرد بالشخصين اللذين حضرا معه!

313
00:15:27,635 --> 00:15:29,845
‫سيساعدنا هذا على معرفة هوية كل فرد.

314
00:15:41,523 --> 00:15:44,443
‫ألا تكرهون حين تتحرك الأرضية هكذا؟

315
00:15:44,526 --> 00:15:47,279
‫ليدوروا جميعًا مثل شريط التسجيل.

316
00:15:47,363 --> 00:15:48,781
‫- أيمكنني التحدث مثلكما؟
‫- لا!

317
00:15:48,864 --> 00:15:52,034
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- لا أهتم. لا حاجة لي بك بعد الآن!

318
00:15:52,117 --> 00:15:54,370
‫ألا يبدو هذا مألوفًا.

319
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
‫بحقك!

320
00:15:57,289 --> 00:16:01,293
‫أتعتقد أنني خائف من الظلام؟ أنا؟
‫السيد "بلانيتيريام"؟

321
00:16:02,586 --> 00:16:03,587
‫- اللعنة.
‫- اللعنة.

322
00:16:03,671 --> 00:16:04,672
‫هذا صحيح!

323
00:16:04,755 --> 00:16:07,091
‫سمحت لنفسي بإضافة نسختي "مودوك"،

324
00:16:07,174 --> 00:16:09,635
‫لأنني مهووس بالتماثل.

325
00:16:09,718 --> 00:16:12,388
‫وأريده في كل شيء!

326
00:16:14,181 --> 00:16:16,850
‫لتتفرق كل شخصية مع من تشبهها.

327
00:16:16,934 --> 00:16:18,352
‫وتفقدوا أجساد بعضكم.

328
00:16:18,435 --> 00:16:22,439
‫صحيح. لأن هذه الروبوتات ربما تحتوي
‫على فتحة "يو إس بي" أو ما شابه.

329
00:16:22,523 --> 00:16:24,900
‫أجل. قد تمتلك هذه الفتحة مثًلا.

330
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
‫طبعًا أيها الروبوت، أيًا كان.

331
00:16:28,612 --> 00:16:31,365
‫إنهما تشبهاني أو أنا أشبههما.

332
00:16:31,448 --> 00:16:34,910
‫كلنا نمتلك الوشم نفسه
‫الذي لم نندم عليه أبدًا.

333
00:16:34,994 --> 00:16:38,122
‫أنا احترقت من المكواة منذ بضعة أيام.

334
00:16:38,205 --> 00:16:40,165
‫وماذا أيضًا؟

335
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
‫يا لطيف!

336
00:16:50,926 --> 00:16:53,012
‫بقيتكم غير واثقين من أنفسهم مثلي،

337
00:16:53,095 --> 00:16:55,597
‫لكن كنت أعلم أنني الحقيقية.

338
00:16:55,681 --> 00:16:59,018
‫لكن الفتاتين الأخريين
‫كانتا تظنان الشيء نفسه.

339
00:16:59,101 --> 00:17:01,145
‫الأمر مختلف معي.

340
00:17:01,228 --> 00:17:03,230
‫لا بد من وجود شيء بداخلهما.

341
00:17:03,313 --> 00:17:05,649
‫تُوجد الكثير من الأشياء
‫التي تبدو حقيقية هنا.

342
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
‫بدأت أشك أنني قد أكون الروبوت.

343
00:17:07,901 --> 00:17:09,570
‫ها هي ذي. رقاقة حاسوب.

344
00:17:11,155 --> 00:17:15,909
‫تمكنت "ميليسا" الحقيقية
‫من اكتشاف رقائق التشغيل!

345
00:17:15,993 --> 00:17:19,621
‫أنا الحقيقي أيضًا،
‫لذا سأستخرج هاتين الرقاقتين.

346
00:17:19,705 --> 00:17:22,958
‫هذه أسلحة حادة يا "لو".
‫لا أريدك أن تلمسها!

347
00:17:24,251 --> 00:17:26,837
‫- لا.
‫- أنا الفتى الحقيقي…

348
00:17:28,130 --> 00:17:29,631
‫- حمدًا لله.
‫- حسنًا.

349
00:17:29,715 --> 00:17:32,468
‫انكشف أحدهم، لكن إياك
‫ولمس الأسلحة يا "لو".

350
00:17:32,551 --> 00:17:33,886
‫هذا غير منصف للغاية!

351
00:17:33,969 --> 00:17:36,930
‫ما خطب هذا الفتى؟ أهو بخير؟

352
00:17:37,014 --> 00:17:40,434
‫ربما حان دور أفراد "مودوك" للقتال،
‫أنا واثق بأن "مودوك" الحقيقي سيربح.

353
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
‫يعجبني ذلك بشدة.

354
00:17:42,311 --> 00:17:44,646
‫- أحببت هذه الفكرة.
‫- هل ستتزوجها إذًا؟

355
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
‫لا يمكننا الاكتفاء
‫بتبادل التعليقات المتحاذقة.

356
00:17:46,732 --> 00:17:48,442
‫- بوسعي فعل ذلك!
‫- اخرس! ستموت أولًا!

357
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
‫توقفوا، لا يمكننا فعل هذا!

358
00:17:49,943 --> 00:17:52,821
‫يجب أن نتحدث ونطرح الأسئلة على بعضنا.

359
00:17:52,905 --> 00:17:55,616
‫لا بد من وجود أشياء لا تدركها
‫إلا الشخصيات الحقيقية.

360
00:17:55,699 --> 00:17:59,369
‫لنبدأ بالأسئلة السهلة.
‫ما هو تاريخ عيد زواجنا؟

361
00:17:59,453 --> 00:18:00,662
‫13 مايو.

362
00:18:00,746 --> 00:18:02,915
‫أخطأت أيتها الروبوت! إنه 13 يونيو!

363
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
‫- إنه 13 مايو.
‫- أجل، مايو.

364
00:18:05,667 --> 00:18:06,710
‫مهلًا!

365
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
‫أجل! كنت مخطئًا، لكن لم تحدث كارثة!

366
00:18:11,423 --> 00:18:14,343
‫ماذا؟ لا بد أن من نسي التاريخ
‫هو أبي الحقيقي.

367
00:18:14,968 --> 00:18:16,011
‫أرأيتم؟

368
00:18:16,595 --> 00:18:20,182
‫حتى عائلة "مودوك" يعرفون
‫كم هو مخيب للآمال!

369
00:18:21,350 --> 00:18:22,893
‫صرنا نعرف شيئًا مهمًا.

370
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
‫إنهم يعرفون كل التفاصيل الدقيقة
‫التي نعرفها،

371
00:18:24,770 --> 00:18:27,189
‫لكن قدرتهم على استرجاعها ممتازة
‫بعكس البشر.

372
00:18:27,272 --> 00:18:29,983
‫إذًا لو أجبت إجابة صحيحة،
‫فستعتقدون أنني روبوت؟

373
00:18:30,067 --> 00:18:32,111
‫وبما أنك قلت هذا، لو أجبت إجابة خاطئة،

374
00:18:32,194 --> 00:18:35,489
‫فستعتقدون أنني غالبًا روبوت
‫يتظاهر بالإجابة الخاطئة.

375
00:18:35,572 --> 00:18:39,201
‫هذا لغز رائع!

376
00:18:39,284 --> 00:18:42,746
‫حان وقت الكرات المتعددة!

377
00:18:46,250 --> 00:18:47,960
‫لا تُوجد إجابة دقيقة، صحيح؟

378
00:18:48,043 --> 00:18:50,462
‫كل ما نعلمه حقًا
‫أننا لا نستطيع الهرب جميعًا.

379
00:18:51,797 --> 00:18:52,965
‫اعتنوا ببعضكم.

380
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
‫مهلًا. ماذا تفعلين؟

381
00:18:55,509 --> 00:18:56,635
‫أحببتكم جميعًا.

382
00:18:59,888 --> 00:19:03,225
‫لا! عليك اللعنة أيتها الكرة الضخمة!

383
00:19:03,308 --> 00:19:04,643
‫كان بوسعنا معرفتها.

384
00:19:04,726 --> 00:19:06,812
‫ربما لا يجب عليكما رؤية هذا يا "لو".

385
00:19:06,895 --> 00:19:10,482
‫اغربي عنا أيتها الروبوت البشعة!
‫اذهبي لتشحيم صواميلك.

386
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
‫انظر يا أبي.

387
00:19:14,444 --> 00:19:16,196
‫- "جودي"؟
‫- بحقك.

388
00:19:16,280 --> 00:19:19,741
‫أهو أمر سيّئ لأنني لم أنتحر من أجلكم؟

389
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
‫هذا جنون، مفهوم؟ هذه عائلة مختلة.

390
00:19:21,994 --> 00:19:24,663
‫تنتظرون مني فعل كل شيء مهما بدا صعبًا.

391
00:19:24,746 --> 00:19:27,583
‫لم يبق إلا روبوتًا واحدًا، وهو "لو"!

392
00:19:30,836 --> 00:19:34,131
‫من سيقتل "لو"؟

393
00:19:34,214 --> 00:19:36,508
‫- نحن صديقان!
‫- أنت محق يا أنا.

394
00:19:37,843 --> 00:19:40,804
‫ليت الثالث كان معنا. ماذا حدث له؟

395
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
‫- لن نقتلهما.
‫- أنتما غريبا الأطوار.

396
00:19:43,557 --> 00:19:46,560
‫بصراحة، أعتقد أن القتل
‫قد زاد عن حده اليوم.

397
00:19:46,643 --> 00:19:49,563
‫إذا رفضت القتل، فستموتون جميعًا!
‫الوقت ينفد!

398
00:19:49,646 --> 00:19:51,398
‫في الواقع ما زال لدينا أكثر من 15 دقيقة.

399
00:19:51,481 --> 00:19:53,233
‫- أيجب علينا الانتظار؟
‫- لا بأس!

400
00:19:58,780 --> 00:20:01,700
‫كيف ستقتلنا حين ينفد الوقت؟
‫يساورني الفضول.

401
00:20:01,783 --> 00:20:04,620
‫سيطلق عليكم "أركيد" كرات ضخمة
‫مثل لعبة كرة الدبابيس.

402
00:20:04,703 --> 00:20:07,414
‫ستدهسكم حتى الموت، صحيح؟

403
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
‫هذا صحيح.

404
00:20:08,999 --> 00:20:11,793
‫بالتأكيد، لأنك لا تستطيع قتلنا
‫من دون "أركيد".

405
00:20:11,877 --> 00:20:13,503
‫لا تستطيع قتلنا بنفسك.

406
00:20:14,087 --> 00:20:16,882
‫محاولة جيدة يا "مودوك"، لكنني لا أظن…

407
00:20:16,965 --> 00:20:18,508
‫أوقف الساعة يا "أركيد"!

408
00:20:18,592 --> 00:20:20,219
‫- أنت تمزح.
‫- لا!

409
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
‫سأنزل وألقّن هذا الكهل الأحمق درسًا لا يُنسى.

410
00:20:22,638 --> 00:20:25,599
‫هذا انتهاك صارخ لقواعد اللعبة!

411
00:20:25,682 --> 00:20:27,351
‫أنا مستقيل!

412
00:20:28,977 --> 00:20:30,562
‫أنا روبوت أيضًا!

413
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
‫"روبوت"

414
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
‫لكن لماذا…

415
00:20:33,065 --> 00:20:34,524
‫أو ربما لست كذلك؟

416
00:20:34,608 --> 00:20:37,736
‫كفّوا عن التركيز معه. سيواصل طريقه.

417
00:20:41,990 --> 00:20:43,200
‫هذا خطأ جسيم.

418
00:20:43,283 --> 00:20:45,577
‫سألقّنك درسًا مهمًا أيها الوغد الشاب.

419
00:20:45,661 --> 00:20:47,412
‫أنا أكبر وأخطر منك وأكثر حكمة…

420
00:20:49,331 --> 00:20:51,792
‫لكن أنا المستعد لهذا الموقف.

421
00:20:53,460 --> 00:20:54,544
‫لا، أبي!

422
00:20:54,628 --> 00:20:56,546
‫- افعلي شيئًا يا "ميل"!
‫- والدنا يحتضر.

423
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
‫أنا…

424
00:21:01,718 --> 00:21:03,762
‫أيتها الزوجة البائسة،
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟

425
00:21:03,845 --> 00:21:06,598
‫امنحيني القوة يا جنية رياضة "البيلاتس"!

426
00:21:12,312 --> 00:21:13,313
‫أمي؟

427
00:21:16,650 --> 00:21:17,734
‫أيمكنك علاجه؟

428
00:21:32,833 --> 00:21:33,834
‫أبي؟

429
00:21:34,584 --> 00:21:37,045
‫كلكم أنقذتموني!

430
00:21:42,467 --> 00:21:43,468
‫ماذا حدث للتو…

431
00:21:43,552 --> 00:21:45,721
‫لقد قتلت شخصًا.

432
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
‫إذًا…

433
00:21:49,308 --> 00:21:50,809
‫ألا يجب أن نذهب لتناول الطعام؟

434
00:21:51,310 --> 00:21:53,145
‫انظروا، أنا أمي.

435
00:21:55,439 --> 00:21:57,024
‫لم أعرف أنك تمارسين رياضة "البيلاتس".

436
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
‫إنها حركات بسيطة
‫وصغيرة للغاية. أفعلها الآن.

437
00:22:00,235 --> 00:22:02,154
‫ربما أفعلها الآن أيضًا.

438
00:22:02,738 --> 00:22:04,573
‫أيمكن البحث عن الكلمة قطريًا كذلك؟

439
00:22:04,656 --> 00:22:07,117
‫"فاتح شهية". قد تكون صدفة.

440
00:22:07,200 --> 00:22:09,703
‫وجود نسختان من "لو" يبدو طبيعيًا.

441
00:22:10,412 --> 00:22:13,623
‫غادرتم كلكم بسرعة
‫ولم تُتح لي فرصة التحدث إليكم،

442
00:22:13,707 --> 00:22:16,585
‫لكن أنا آسف على خيانتكم أو أيًا كان ما حدث.

443
00:22:16,668 --> 00:22:18,795
‫أنت تخوننا طوال الوقت. يجب أن نعيد ضبطك.

444
00:22:18,879 --> 00:22:19,921
‫ماذا؟

445
00:22:20,547 --> 00:22:23,925
‫أهلًا، نحن عائلة "مودوك"! ماذا نفعل،
‫أنتناول العشاء الآن؟

446
00:22:24,009 --> 00:22:25,260
‫أتريد خيانتي الآن؟

447
00:22:25,344 --> 00:22:27,721
‫مستحيل! لماذا قد أفعل ذلك؟

448
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
‫- أيمكنني الحصول على أصابع الدجاج؟
‫- لا.

449
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
‫ستدفعون ثمن هذا.

450
00:23:07,260 --> 00:23:09,262
‫ترجمة "محمد مهنا"

