﻿1
00:00:19,144 --> 00:00:21,146
‫"قبل 35 سنة"

2
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
‫تفضّل.

3
00:00:25,942 --> 00:00:27,944
‫لقد حطموا اختراعي.

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,697
‫إنهم… يدعونني "صاحب الرأس الكبير".

5
00:00:34,743 --> 00:00:37,871
‫رأسك الكبير الجميل المدمر ذاك

6
00:00:37,954 --> 00:00:43,126
‫سيخترع أشياء رائعة يومًا ما، وستغيّر العالم.

7
00:00:45,086 --> 00:00:49,591
‫حان وقت تغيير العالم عن طريق إذلاله! هجوم!

8
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
‫"مودوك"!

9
00:01:00,602 --> 00:01:04,230
‫وهل تعرف معنى كلمة "مودوك"؟

10
00:01:04,314 --> 00:01:06,232
‫كائن عقلي مصمم…

11
00:01:07,067 --> 00:01:09,986
‫- للقتل…
‫- نجوت!

12
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
‫للقتل.

13
00:01:11,529 --> 00:01:15,158
‫بعد أن يدمر جنود "إيم" التابعين لي البورصة
‫وأن يُسقطوا الاقتصاد،

14
00:01:15,241 --> 00:01:19,996
‫أنا، "مودوك"، سأبني مدينة مثالية
‫تكنولوجية جديدة في…

15
00:01:21,956 --> 00:01:23,041
‫"آيرون مان"؟

16
00:01:23,124 --> 00:01:25,085
‫أعلم أنها ضربة دنيئة في مؤخرة الرأس.

17
00:01:25,168 --> 00:01:28,338
‫لكنني كنت أستهدف فعليًا
‫أي جزء آخر في جسدك، لكن…

18
00:01:28,421 --> 00:01:31,174
‫بحقك أيتها الطاهية! قشرة تلك الفطيرة
‫كانت هشة ولذيذة.

19
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
‫يجب أن تدفع ثمن…

20
00:01:32,926 --> 00:01:36,513
‫هل تواصل مشاهدة برنامج طهي المعجنات
‫البريطاني في خوذتك في أثناء قتالنا؟

21
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
‫لا، أنا أشاهد برنامج طهي المعجنات
‫البريطاني بتعقل، كي يستمر لفترة أطول.

22
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
‫لا أشاهد أكثر من حلقتين يوميًا،
‫أو ثلاث بحد أقصى.

23
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
‫طاهي تارت الزنجبيل هو من سيفوز!

24
00:01:51,528 --> 00:01:52,529
‫يا له من أمر مؤسف.

25
00:01:53,154 --> 00:01:54,322
‫{\an8}"المقر الرئيسي لـ(إيم)"

26
00:01:54,405 --> 00:01:56,783
‫{\an8}"إيم": ميكانيكيا الأفكار المتطورة.

27
00:01:56,866 --> 00:02:01,538
‫نتخطى حدود المتوقع في العلم
‫والتعذيب والأسلحة المتطورة.

28
00:02:01,621 --> 00:02:04,249
‫{\an8}في "إيم"، نجري التجارب العملية
‫من أجل العلم

29
00:02:04,332 --> 00:02:06,709
‫{\an8}ولن يرضي طموحنا إلا غزو العالم.

30
00:02:06,793 --> 00:02:07,919
‫{\an8}"(إيم)
‫ميكانيكا الأفكار المتطورة"

31
00:02:08,002 --> 00:02:09,462
‫{\an8}حصلنا على حذاء "آيرون مان"!

32
00:02:09,546 --> 00:02:11,631
‫- حذاء!
‫- أجل يا "مودوك"!

33
00:02:11,714 --> 00:02:15,385
‫لم نزعزع استقرار الاقتصاد العالمي
‫لكن "آيرون مان" ركلني بقوة

34
00:02:15,468 --> 00:02:18,930
‫لدرجة أن حذاءه التصق بمقعد تحليقي،
‫وهذا انتصار!

35
00:02:19,013 --> 00:02:22,851
‫فشل هجومنا على "نيويورك" فشلًا ذريعًا بسببك.

36
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
‫علم "ستارك" أننا قادمون.

37
00:02:24,894 --> 00:02:27,856
‫كتبت هذه التغريدة على "تويتر":
‫"الوضع الحالي: سنهاجم (وول ستريت)"

38
00:02:27,939 --> 00:02:31,693
‫أعلم ما تفعلينه.
‫أنت تحقدين عليّ بسبب حصولي على الحذاء.

39
00:02:31,776 --> 00:02:33,069
‫خذلتني يا "مونيكا".

40
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
‫جئت إلى "إيم" كي أعمل مع العبقري "مودوك"،

41
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
‫الذي طوّر نفسه عبر التجارب.

42
00:02:37,991 --> 00:02:39,742
‫والذي عكس جاذبية الأرض يومًا ما،

43
00:02:39,826 --> 00:02:43,621
‫وحوّل البشر إلى ديناصورات
‫ثم حوّل الديناصورات إلى بشر.

44
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
‫كنت ستغيّر العالم.

45
00:02:45,373 --> 00:02:48,918
‫سنفعل هذا بتأن يا "مونيكا".

46
00:02:49,002 --> 00:02:51,963
‫من يريد لمسي وأنا أحمل الحذاء؟

47
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
‫- أنا!
‫- أريد لمسه!

48
00:03:03,474 --> 00:03:04,851
‫أين يذهب في المساء؟

49
00:03:04,934 --> 00:03:06,352
‫{\an8}لا أحد يعلم.

50
00:03:18,114 --> 00:03:20,491
‫{\an8}لم يخرج أحدهم صناديق القمامة؟

51
00:03:22,577 --> 00:03:24,913
‫{\an8}هيا. اللعنة.

52
00:03:25,705 --> 00:03:28,958
‫{\an8}انظروا إلى هذا. بقليل من الجهد،

53
00:03:29,042 --> 00:03:32,003
‫{\an8}يمكن طي جواربك
‫على شكل البسكويت المملح البافاري.

54
00:03:32,086 --> 00:03:34,714
‫{\an8}ولم يستغرق الأمر إلا عشر ساعات؟ يا إلهي.

55
00:03:34,797 --> 00:03:35,798
‫{\an8}"عش حياتك بطريقة (جودي)
‫اشتراك"

56
00:03:35,882 --> 00:03:39,177
‫{\an8}بأي حال، إذا أعجبكم ما شاهدتموه،
‫فتفقدوا كتابي "عش حياتك بطريقة (جودي)"، و…

57
00:03:39,260 --> 00:03:40,094
‫{\an8}"جودي"!

58
00:03:40,178 --> 00:03:42,805
‫{\an8}- حسنًا أيتها الأمهات…
‫- حصل زوجك على حذاء!

59
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
‫{\an8}أراكم غدًا!

60
00:03:44,224 --> 00:03:47,518
‫أنت تظهر في نهاية كل مقاطعي المصورة.
‫لا يهم.

61
00:03:47,602 --> 00:03:51,397
‫لديّ خبر مهم! وصل كتابي لقوائم
‫أفضل كتب التنمية البشرية ذاتية النشر.

62
00:03:51,481 --> 00:03:54,442
‫تردني اتصالات بشأن عقود رعاية
‫مع شركات ضخمة.

63
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
‫مثل "يوتيوب" و"غوغل" و"غرامبل"…

64
00:03:56,444 --> 00:03:58,905
‫رائحة هذا الحذاء تشبه
‫الأوراق العطرية المجففة في الخريف.

65
00:03:58,988 --> 00:04:01,282
‫أتعتقدين أنه يغيّره تبعًا لفصول السنة؟

66
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
‫أتعلم شيئًا؟ ماكينة العصير توقفت عن العمل.

67
00:04:03,910 --> 00:04:04,953
‫مرة أخرى؟

68
00:04:05,036 --> 00:04:07,121
‫ولا تضربها بقبضتك فحسب هذه المرة.

69
00:04:07,205 --> 00:04:10,458
‫هل دعتني مهووسة متاجر الموضة الرخيصة
‫هذه ماكينة العصير؟

70
00:04:10,541 --> 00:04:16,172
‫أنا "سوبر أدابتويد"، روبوت
‫بتكنولوجيا متطورة وروح فنان. أنا…

71
00:04:18,216 --> 00:04:20,760
‫استمتعي بعصير "بلو بيري بلاست".

72
00:04:22,345 --> 00:04:24,013
‫حلو أكثر من اللازم. نسيت.

73
00:04:24,097 --> 00:04:26,766
‫"لو"! تعال حالًا! يجب أن تتحدث مع ابنك.

74
00:04:26,849 --> 00:04:29,018
‫لماذا؟ تحدثت مع "لو" صباح اليوم.

75
00:04:29,102 --> 00:04:31,479
‫طلبت منه ورق الحمّام.
‫هذه محادثة قصيرة مجدية.

76
00:04:31,562 --> 00:04:35,692
‫اشرح لأبيك يا "لو" من فضلك لماذا قضينا
‫اليوم كله في المركز التجاري

77
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
‫وما زلت لم تجد بدلة لحفل البلوغ؟

78
00:04:38,111 --> 00:04:40,029
‫أبحث عن شيء راق،

79
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
‫لكن لم أجد أي بدلة
‫ذات ذيل معطف طويل جدًا

80
00:04:42,282 --> 00:04:45,702
‫وياقة مرتفعة وأكمام واسعة كي أخفي حمام
‫بداخلها مثل بدلة "دراكولا".

81
00:04:45,785 --> 00:04:50,206
‫سأكشف لكم شيئًا: أخطط لإطلاق حمام
‫في أثناء قراءة التوراة.

82
00:04:50,290 --> 00:04:53,960
‫سحر؟ لم لا تختار فكرة طبيعية
‫تناسب المراهقين أمثالك يا "لو"؟

83
00:04:54,043 --> 00:04:56,963
‫مثل لعبة رياضية أو زوارق السحب؟

84
00:04:57,505 --> 00:04:59,841
‫أكره حياتي!

85
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
‫ماذا حدث في التمرين يا "ميليسا"؟

86
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
‫زي تزلج "تريشيا كاتزكي" الجديد
‫بلون بياض البيض،

87
00:05:05,847 --> 00:05:09,225
‫وهو بذلك لا يختلف عن الزي الذي اخترته
‫بلون بياض السحاب إلا بدرجتين.

88
00:05:09,309 --> 00:05:11,352
‫لذا دخلت معها في علاقة حب
‫عبر الإنترنت بشخصية مزيفة

89
00:05:11,436 --> 00:05:14,605
‫وسرّبت رسائلنا فعلمت المدرسة كلها
‫عن إصابتها بمرض في الدم.

90
00:05:14,689 --> 00:05:17,358
‫وبطريقة ما عاقبوني بالاحتجاز.

91
00:05:17,442 --> 00:05:21,988
‫لقد تحدثنا عن هذا يا "ميلي". لا يمكنك
‫الدخول في علاقات حب زائفة عبر الإنترنت…

92
00:05:22,071 --> 00:05:24,490
‫إلا باستخدام شبكة افتراضية خاصة
‫لإخفاء عنوان جهازك.

93
00:05:24,574 --> 00:05:28,494
‫أنصتا جيدًا. أمكما لديها خبر مهم.

94
00:05:28,578 --> 00:05:31,205
‫ستتطوع بالنوم على الأريكة

95
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
‫لكي أقضي ليلتي في فراش الزوجية
‫مع حذاء "آيرون مان".

96
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‫ثمانية ملايين للدراجات الطائرة
‫و20 مليون لمدافع الليزر

97
00:05:43,009 --> 00:05:44,218
‫و30 مليون للمناطيد

98
00:05:44,302 --> 00:05:47,388
‫و49 دولارًا ونصف للبرنامج الذي يسمح بوضع
‫بطاقة السعر على الفيديو.

99
00:05:47,472 --> 00:05:49,557
‫احذف هذا البند الأخير.

100
00:05:50,141 --> 00:05:52,727
‫هل أنا رجل أعمال جيد؟

101
00:05:52,810 --> 00:05:56,564
‫يجب أن نتحدث عن قيادة هذه المنظمة.

102
00:05:56,647 --> 00:05:58,983
‫كيف تجرئين على…

103
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
‫ما هذا بحق السماء؟

104
00:06:01,652 --> 00:06:03,654
‫هذا تجربة. حان الوقت كي…

105
00:06:03,738 --> 00:06:06,949
‫يا إلهي، إنه بصق ما كنت أظنه فمه!

106
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
‫هو بخير. لكن "إيم" ليست بخير،
‫لأنك فشلت في…

107
00:06:10,453 --> 00:06:13,623
‫لقد كتب بمخالبه جملة "اقتلني"
‫على مشمع الأرضية…

108
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
‫قلت إنه بخير!

109
00:06:15,416 --> 00:06:18,044
‫حان الوقت كي تتنحى وتدعني أدير "إيم".

110
00:06:18,127 --> 00:06:19,754
‫بشأن هذا الأمر.

111
00:06:19,837 --> 00:06:23,633
‫إذا كانت هذه الأرقام صحيحة،
‫فستختفي "إيم" قريبًا ولن تديرا أي شيء.

112
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
‫- ماذا؟
‫- نفد مالنا كله،

113
00:06:25,760 --> 00:06:27,428
‫حتى حساب مبيعات الأسلحة

114
00:06:27,512 --> 00:06:29,680
‫ومعدن الفيبرانيوم المسروق
‫ودمى المنتقمين المقلدة.

115
00:06:29,764 --> 00:06:32,100
‫بعض الأطفال يفضلون
‫دمية "سبايدرمان" المقلدة.

116
00:06:32,183 --> 00:06:33,726
‫برغم هذا، نحن مفلسون.

117
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
‫مستحيل! أنت مفصول رسميًا من هذه اللحظة

118
00:06:36,062 --> 00:06:39,190
‫من وظيفة كبير المحاسبين القانونيين
‫وسأقضي عليك!

119
00:06:39,273 --> 00:06:41,567
‫تذكّر أنني من يرتّب لك أمور الضرائب.

120
00:06:44,362 --> 00:06:47,782
‫معذرة. ظننت هذه القهوة متاحة للجميع.

121
00:06:49,295 --> 00:06:51,756
‫لديّ خطة بسيطة جدًا لإنقاذ "إيم".

122
00:06:51,839 --> 00:06:55,760
‫سأسرق احتياطي الذهب الأمريكي
‫عن طريق فتح ثقب دودي في…

123
00:06:55,843 --> 00:06:57,011
‫ما هذا؟

124
00:06:57,094 --> 00:06:59,263
‫لم نستطع دفع فاتورة الكهرباء.

125
00:06:59,347 --> 00:07:02,016
‫لا بد أن ننتقم بقوة من استخفافهم بنا.

126
00:07:02,099 --> 00:07:05,019
‫ما زلنا متفقين على سرقة
‫احتياطي الذهب الأمريكي، لكن قبل ذلك

127
00:07:05,102 --> 00:07:08,189
‫سنجعل شركة الكهرباء تدفع الثمن
‫لقاء محاولتهم إجبارنا على دفع…

128
00:07:08,272 --> 00:07:10,024
‫ماذا؟ يا لك من قلم تحديد لعين!

129
00:07:10,107 --> 00:07:13,778
‫ستسطو قواتنا على شركة
‫"إكسبو المتحدة لأقلام التحديد"

130
00:07:13,861 --> 00:07:18,240
‫كي نعود لوضع خطة للانتقام من شركة الكهرباء
‫ثم سنسرق احتياطي الذهب الأمريكي.

131
00:07:18,324 --> 00:07:20,868
‫ما الذي تمثله زجاجة صلصة "تاباتيو"؟

132
00:07:20,951 --> 00:07:22,370
‫لا شيء. إنها لشطيرة البوريتو.

133
00:07:22,453 --> 00:07:26,916
‫أيها الأحمق! أفلست المنظمة.
‫انتهى أمر "إيم".

134
00:07:26,999 --> 00:07:28,376
‫يجب عليّ البحث عن عمل آخر.

135
00:07:28,459 --> 00:07:32,755
‫لا تقلقوا. "مودوك" سيصلح الأمور.
‫"مودوك" سينقذكم جميعًا.

136
00:07:33,381 --> 00:07:35,383
‫نحن نتعرض لهجوم. ضحّوا بحيواتكم من أجلي!

137
00:07:38,928 --> 00:07:40,137
‫يا إلهي.

138
00:07:40,221 --> 00:07:44,141
‫أما زلت تحت تأثير الدواء المهدئ؟
‫لأنني أشعر وكأنه حلم.

139
00:07:44,225 --> 00:07:48,187
‫لا أصدق أني أقابل "مودوك".
‫عانقني يا "طالب المال".

140
00:07:48,270 --> 00:07:51,190
‫مساحة "مودوك" الخاصة مكان مقدس للغاية.

141
00:07:51,273 --> 00:07:52,942
‫استعد للموت تحت أسنان المنشار!

142
00:07:53,567 --> 00:07:57,363
‫أحب هذا. أنا "أوستن فان دير سليت".
‫أعمل في شركة "غرامبل".

143
00:07:57,446 --> 00:07:59,782
‫- شركة التكنولوجيا؟
‫- سمعنا أنك بحاجة إلى تمويل.

144
00:07:59,865 --> 00:08:01,826
‫لماذا… تظن ذلك؟

145
00:08:01,909 --> 00:08:05,246
‫بسبب سجلات بحثك على موقع "غرامبل".
‫مثل: "كيف تنقذ شركة من الإفلاس"

146
00:08:05,329 --> 00:08:07,456
‫و"إمبراطوريتي تنهار" و"يا إلهي"

147
00:08:07,540 --> 00:08:09,166
‫و"ما هي أروع طرق الانتحار".

148
00:08:09,250 --> 00:08:10,709
‫أسرتي كلها تستخدم الحاسوب نفسه.

149
00:08:10,793 --> 00:08:13,337
‫إمبراطورية ابني هي التي تنهار غالبًا.

150
00:08:13,421 --> 00:08:15,756
‫شركة "غرامبل" منبهرة جدًا
‫بقدراتك العقلية المذهلة

151
00:08:15,840 --> 00:08:19,927
‫لدرجة أنها تريد شراء حصة مسيطرة
‫في منظمة "إيم" كي تظل قائمة.

152
00:08:20,010 --> 00:08:22,012
‫- بالقطع لا.
‫- ماذا؟

153
00:08:22,096 --> 00:08:24,932
‫"مودوك" هو رئيس نفسه.
‫"مودوك" لا ينحني لأحد.

154
00:08:25,015 --> 00:08:26,934
‫باستثناء "موراي غولدفلاب" ملك الشنيتزل

155
00:08:27,017 --> 00:08:29,353
‫الذي يقدّم ألذ وجبات شنيتزل بأسعار معقولة،

156
00:08:29,437 --> 00:08:31,063
‫فيخضع "مودوك" أمامها.

157
00:08:31,147 --> 00:08:34,275
‫أين سنعمل إذا لم نحصل على هذا المال؟

158
00:08:36,235 --> 00:08:38,446
‫نريد أفكارًا عظيمة لإنقاذ "إيم".

159
00:08:38,529 --> 00:08:40,364
‫أنتم محل ثقة عقلي. ماذا لديكم من أفكار؟

160
00:08:40,448 --> 00:08:41,699
‫- سيارة الدماء.
‫- ما هذا؟

161
00:08:41,782 --> 00:08:43,117
‫سيارة تسير بالدماء.

162
00:08:43,200 --> 00:08:44,452
‫فكرة بشعة. ماذا أيضًا؟

163
00:08:44,535 --> 00:08:47,830
‫نشاهد فيلم "ذئب وول ستريت"
‫ونفعل مثلما فعل الذئب.

164
00:08:47,913 --> 00:08:49,540
‫قلت كفّوا عن طرح هذه الأفكار. ماذا أيضًا؟

165
00:08:49,623 --> 00:08:51,375
‫مرحاضك مكسور.

166
00:08:52,251 --> 00:08:55,838
‫أعجبني هذا. لم أفهمك، لكن أعجبني هذا.

167
00:08:55,921 --> 00:08:59,383
‫ما زلت لم أجد بدلة لحفل البلوغ.
‫أبحث عن القماش المثالي.

168
00:08:59,467 --> 00:09:01,594
‫هل تمانع أن أتحسس القماش بسرعة؟

169
00:09:01,677 --> 00:09:03,053
‫إطلاقًا يا ابن "مودوك".

170
00:09:03,137 --> 00:09:05,014
‫كف عن التحرش بمحل ثقة عقلي يا "لو".

171
00:09:05,097 --> 00:09:09,852
‫أحد أصدقائك الحمقى
‫سكب حمضًا على حبيبي يا أبي.

172
00:09:09,935 --> 00:09:12,313
‫بحقكم يا رفاق، الحمض غال.

173
00:09:12,396 --> 00:09:14,231
‫أيمكنني التحدث معك قليلًا يا "مودوك"؟

174
00:09:14,315 --> 00:09:17,735
‫كنت عند الباب أستمع لما تقولونه،
‫وهذا هو رأيي،

175
00:09:17,818 --> 00:09:20,821
‫ربما حان وقت الاستسلام بشأن "إيم".

176
00:09:20,905 --> 00:09:22,698
‫لن يحدث أبدًا! "مودوك" لا يستسلم.

177
00:09:22,781 --> 00:09:25,159
‫كلمة "الفلش" ليست في قاموسي أصلًا.

178
00:09:25,242 --> 00:09:27,161
‫أتحاول أن تقول "الفشل"؟

179
00:09:27,244 --> 00:09:30,498
‫نعم. لكنني حذفتها عن عمد من ذاكرتي
‫لذا لا أستطيع قولها.

180
00:09:30,581 --> 00:09:33,542
‫لا يجب أن تقلق.
‫أنا أكسب ما يكفي لإعالة الأسرة.

181
00:09:33,626 --> 00:09:36,337
‫ربما قد حان دوري لتولي زمام الأمور.

182
00:09:36,420 --> 00:09:38,464
‫"إيم" هي "مودوك" و"مودوك" هو "إيم".

183
00:09:38,547 --> 00:09:41,800
‫من دونها لا أعرف حتى من أكون.

184
00:09:41,884 --> 00:09:44,094
‫عجبًا، إذا كان هذا صحيحًا،

185
00:09:44,178 --> 00:09:47,973
‫فأعتقد أنه يجب أن نتحدث بجدية
‫عما يعنيه هذا بشأن حياتنا معًا.

186
00:09:50,726 --> 00:09:52,811
‫سأفتح الباب. لعله ساعي البريد الرائع.

187
00:09:55,272 --> 00:09:57,191
‫"أوستن"؟ يجب أن أحولك إلى بخار لأنك…

188
00:09:57,274 --> 00:09:58,651
‫أتدخن الشيشة الإلكترونية؟ رائع.

189
00:09:58,734 --> 00:10:01,612
‫كنت في الحي و… انس الأمر.

190
00:10:01,695 --> 00:10:04,031
‫أنت لست الشخص الذي يحب
‫تناول النبيذ والعشاء

191
00:10:04,114 --> 00:10:06,784
‫في مطعم فاخر للغاية.

192
00:10:06,867 --> 00:10:10,371
‫أنت غالبًا تفعل أشياء كثيرة رائعة هنا
‫لدرجة أنك تكره فكرة المغادرة.

193
00:10:10,454 --> 00:10:13,040
‫- فتانا البالغ!
‫- الملك اليهودي يمر.

194
00:10:14,208 --> 00:10:16,043
‫انكسر المرحاض الآخر كذلك.

195
00:10:16,126 --> 00:10:18,754
‫حسنًا، لنذهب، لكنني لن أبيع شركتي.

196
00:10:19,296 --> 00:10:20,714
‫ولن أبصق هذه العلكة.

197
00:10:20,798 --> 00:10:23,467
‫لقد بدأت مضغها للتو
‫وستبقى في فمي لمدة 45 دقيقة.

198
00:10:23,551 --> 00:10:26,804
‫يمكنني تناول المقبلات مع العلكة.

199
00:10:26,887 --> 00:10:28,097
‫"(فين فانغ)
‫من المزرعة إلى مائدتك"

200
00:10:28,180 --> 00:10:31,517
‫آخر شيء أود التحدث عنه هو "غرامبل".

201
00:10:31,600 --> 00:10:34,311
‫لكن "غرامبل" لم تقصد إهانتك قط.

202
00:10:35,688 --> 00:10:36,772
‫"(ليلا تشيني) - اسرق هذا الكوكب"

203
00:10:36,855 --> 00:10:37,898
‫"غرامبل" تراك عبقريًا.

204
00:10:37,982 --> 00:10:42,653
‫التكنولوجيا التي تصنعها تفوق "أبل"
‫أو "غوغل" أو حتى معهد "أي تي تي تيك"،

205
00:10:42,736 --> 00:10:47,116
‫وهؤلاء الأشخاص يحصلون على كل المهارات
‫التي يحتاجون إليها للترقّي في السوق حاليًا.

206
00:10:47,199 --> 00:10:48,534
‫"صالة ألعاب الألعاب
‫لعبة الكرة والدبابيس"

207
00:10:48,617 --> 00:10:50,661
‫أفضل شيء، هو أن "غرامبل"
‫لن تتدخل في أي شأن.

208
00:10:50,744 --> 00:10:52,162
‫بهدوء، دعني أساعدك.

209
00:10:52,746 --> 00:10:55,332
‫وستدعك تقتل أي "آيرون مان" تريده

210
00:10:55,416 --> 00:10:59,253
‫ما دمت تقدم لهم جهازًا لوحيًا جديدًا مثيرًا
‫في كل عيد كريسماس.

211
00:10:59,336 --> 00:11:00,337
‫{\an8}"(غرامبل)"

212
00:11:00,421 --> 00:11:02,423
‫{\an8}آسف جدًا لأننا اضطررنا للتوقف في "غرامبل".

213
00:11:02,506 --> 00:11:05,301
‫إنه أمر متعلق بالعمل. سأعود بعد قليل.
‫تصرف على راحتك.

214
00:11:05,384 --> 00:11:08,971
‫ستجد مشروبات "مونستر" في كل درج بالفعل.

215
00:11:11,432 --> 00:11:12,516
‫لا.

216
00:11:12,933 --> 00:11:13,976
‫"(مونستر)"

217
00:11:17,855 --> 00:11:21,317
‫اكتشفت الأمر. أنا من كبار محبيك.

218
00:11:21,400 --> 00:11:23,277
‫ساعدتني هذه الدمية
‫في تخطي محنة طلاق والديّ.

219
00:11:23,360 --> 00:11:24,570
‫أيًا كان. أيمكنني أخذها؟

220
00:11:24,653 --> 00:11:28,741
‫إنها الشيء الوحيد الذي أنقذته
‫من منزل الطفولة بعد احتراقه.

221
00:11:28,824 --> 00:11:30,576
‫أيمكنني أخذها؟

222
00:11:30,659 --> 00:11:33,162
‫آسف. إنها عزيزة للغاية عليّ.

223
00:11:36,665 --> 00:11:39,376
‫ربما ظننت أنها كانت سهرة عادية بالخارج،

224
00:11:39,460 --> 00:11:42,421
‫لكن من اللحظة التي قبلت فيها دعوتك،

225
00:11:42,504 --> 00:11:45,341
‫فقد دخلت صالة عقلي الرياضية دون أن تدرك،

226
00:11:45,424 --> 00:11:48,218
‫ولم تعرف أنك لعبت
‫على جهاز حصان المقابض الكامن في ذهني

227
00:11:48,302 --> 00:11:50,763
‫وأن منافسك، أنا،
‫هو بطل أولمبياد الجمباز العقلي.

228
00:11:50,846 --> 00:11:53,098
‫بصراحة أنا لا أفهم شيئًا من حديثك.

229
00:11:53,182 --> 00:11:55,851
‫كان هذا اختبارًا، وأنت نجحت.

230
00:11:55,934 --> 00:11:58,062
‫مهلًا. هل تعني أن…

231
00:11:58,145 --> 00:12:01,649
‫سأسمح لـ"غرامبل" بالاستثمار في "إيم".
‫ظننتك فهمت لأنني كنت واضحًا جدًا.

232
00:12:03,317 --> 00:12:04,318
‫عظيم!

233
00:12:06,714 --> 00:12:09,050
‫نجحت يا "مودوك". أنقذت "إيم".

234
00:12:09,133 --> 00:12:11,802
‫حان وقت الاستمتاع بالحياة العادية.

235
00:12:17,224 --> 00:12:19,143
‫ما كل هذا؟

236
00:12:19,226 --> 00:12:22,521
‫هذه حبوب فطور "غو لين كرانش"
‫وهذه "غو لين سيفين غرين".

237
00:12:22,605 --> 00:12:25,441
‫هذه حبوب فطور كثيرة لدرجة مبالغ فيها!

238
00:12:29,403 --> 00:12:31,572
‫ماذا حدث لغرفة التعذيب؟

239
00:12:31,656 --> 00:12:33,240
‫"غرامبل" حوّلتها إلى روضة أطفال.

240
00:12:33,324 --> 00:12:35,910
‫لكنني عذبت أول عميل
‫من وكالة "شيلد" في حياتي هنا.

241
00:12:35,993 --> 00:12:39,330
‫اسمه "براين". كان شخصًا لطيفًا ومرحًا للغاية.

242
00:12:39,413 --> 00:12:41,958
‫كان يقول: "أعتقد أن رئتي انهارت."

243
00:12:43,250 --> 00:12:44,418
‫لم يكن يكذب.

244
00:12:44,502 --> 00:12:47,338
‫أعطّل النظام الأمني لشبكة الليزر.

245
00:12:47,421 --> 00:12:51,050
‫كل شيء على ما يُرام يا أطفال! مرحى!

246
00:12:52,760 --> 00:12:54,053
‫هل نجا؟

247
00:12:54,136 --> 00:12:55,972
‫سأتصرف حيال تلك التغييرات لاحقًا.

248
00:12:56,055 --> 00:12:59,725
‫سأترك غضبي يتصاعد وأدفن نفسي في العمل.

249
00:12:59,809 --> 00:13:03,813
‫أنت! يا من سرت أمامي في لحظة غضب

250
00:13:03,896 --> 00:13:05,439
‫وأصبت نفسك عن عمد.

251
00:13:05,523 --> 00:13:09,276
‫اسمي "غاري" وهو اختصار لاسم "غارفيلد"
‫وأنا أحب أيام الإثنين…

252
00:13:09,360 --> 00:13:13,614
‫اخرس. لماذا لا أحد يعمل على جهاز التلاعب
‫بالقشرة الدماغية؟

253
00:13:14,991 --> 00:13:19,078
‫إنه يخترق المخ، ويسمح لي بالسيطرة
‫على أفعال شخص آخر.

254
00:13:19,161 --> 00:13:21,539
‫كنت أحاول أن أجعل الفأر
‫يؤدي رقصة "إليكتريك سلايد"،

255
00:13:21,622 --> 00:13:23,499
‫لذا من الواضح أن لدينا عمل أكثر لننجزه.

256
00:13:23,582 --> 00:13:24,667
‫أين فريقي؟

257
00:13:25,918 --> 00:13:26,919
‫أنا فريقك.

258
00:13:27,545 --> 00:13:29,463
‫"غرامبل" أعادت توزيع البقية.

259
00:13:29,547 --> 00:13:30,798
‫ماذا فعلوا؟

260
00:13:30,881 --> 00:13:34,093
‫أجل، يرون أن استعباد العقول
‫ليس هو الاستغلال الأمثل للموارد

261
00:13:34,176 --> 00:13:37,680
‫فنقلوهم لمشروع جديد هو أجهزة قياس
‫المعدلات الحيوية للحيوانات الأليفة.

262
00:13:37,763 --> 00:13:38,764
‫ماذا؟

263
00:13:38,848 --> 00:13:41,767
‫مهلًا، كنت آمل أن تعيد توصيل ذراعي.

264
00:13:41,851 --> 00:13:46,397
‫منذ فصلتها عني لم تعد القمصان تناسب مقاسي.

265
00:13:46,981 --> 00:13:48,232
‫أين "أوستن"؟ أين…

266
00:13:50,317 --> 00:13:53,529
‫أيها الأحمق! لماذا تشوّه
‫لوحتي الجدارية الرائعة؟

267
00:13:53,612 --> 00:13:56,365
‫أنا؟ إنني من كبار معجبيها.
‫أذوب من فرط جمالها.

268
00:13:56,449 --> 00:14:00,661
‫لكن بعض الموظفين اشتكوا أنها غير لائقة.

269
00:14:00,745 --> 00:14:01,996
‫ماذا؟ لم؟

270
00:14:02,747 --> 00:14:04,623
‫من الذي جرؤ على الشكوى؟

271
00:14:04,707 --> 00:14:05,833
‫هذا أمر سري.

272
00:14:06,625 --> 00:14:08,836
‫إنها أنا! سحقًا لك.

273
00:14:08,919 --> 00:14:11,630
‫كفى! أريد أن يعود كل شيء لما كان عليه!

274
00:14:12,256 --> 00:14:16,135
‫آسف يا صديقي. أنت تنازلت عن إدارة "إيم"
‫حين استحوذت عليها "غرامبل".

275
00:14:16,218 --> 00:14:19,513
‫كل هذا مذكور بوضوح في العقود.

276
00:14:19,597 --> 00:14:23,142
‫ماذا؟ لا أتذكّر هذا.
‫وأنا أمتلك عقلًا كالحاسوب.

277
00:14:23,225 --> 00:14:25,853
‫يمكنك رؤية الجزء الأول الذي يوضح
‫أنك ستتنازل عن السيطرة التامة

278
00:14:25,936 --> 00:14:27,646
‫إلى مجلس إدارة "غرامبل" بأقصى سرعة.

279
00:14:27,730 --> 00:14:29,732
‫كلا! أنا المسيطر على "إيم"!

280
00:14:29,815 --> 00:14:34,320
‫هذا غير حقيقي. لكنك المسؤول
‫عن فريق الجهاز اللوحي!

281
00:14:34,403 --> 00:14:36,197
‫متى نتوقع منك العمل على هذا الأمر؟

282
00:14:36,280 --> 00:14:38,741
‫لن يحدث أبدًا! ما يقوله "مودوك" هو ما يُنفّذ!

283
00:14:38,824 --> 00:14:41,327
‫وكما يقول "مودوك" بالنص:
‫"تبقى اللوحة الجدارية!"

284
00:14:41,410 --> 00:14:44,080
‫حين أنتهي، لن تتذكروا هذا المنظر القبيح.

285
00:14:44,955 --> 00:14:47,333
‫هكذا أُزين الجدار.

286
00:14:48,959 --> 00:14:51,295
‫أتريد حمل أرنب العلاج النفسي
‫"السيد وافل" ثانيةً؟

287
00:14:51,378 --> 00:14:54,548
‫أريد إخصاء "أوستن" كيميائيًا!

288
00:14:55,049 --> 00:14:56,759
‫لا مانع من بعض الملاطفة.

289
00:14:56,842 --> 00:15:00,179
‫أنت قتلت مقاولًا من جهة خارجية،
‫هذه جريمتك الأولى.

290
00:15:00,262 --> 00:15:04,141
‫جريمتي الأولى فعليًا
‫هي امتصاص توأمي في رحم أمي.

291
00:15:04,225 --> 00:15:06,936
‫ما زلت بداخلك!

292
00:15:07,019 --> 00:15:08,604
‫هذه غازات.

293
00:15:08,687 --> 00:15:11,857
‫أقترح عليك إجازة إجبارية لمدة ثلاثة أيام.
‫أي إيقاف عن العمل.

294
00:15:11,941 --> 00:15:13,567
‫هذا المكان لا يصلح من دوني.

295
00:15:13,651 --> 00:15:16,403
‫أنا الرئيس. الشخص الأهم. ملك جبن الشيدر.

296
00:15:16,487 --> 00:15:18,823
‫- ملك جبن الشيدر؟
‫- هذه جملة يرددها الناس!

297
00:15:20,574 --> 00:15:21,575
‫مخي!

298
00:15:21,659 --> 00:15:23,369
‫هذا مثبط للأعصاب.

299
00:15:23,452 --> 00:15:26,163
‫إنه يتلاءم مع بند عدم القتل
‫المذكور في العقد،

300
00:15:26,247 --> 00:15:28,874
‫لا يمكنك تفجير المزيد
‫من الموظفين بعد الآن.

301
00:15:28,958 --> 00:15:32,795
‫من الغباء وضع كاتم لعقلي وأفكاري المدمرة!

302
00:15:32,878 --> 00:15:35,297
‫سأحتاج بطاقة دخولك الأمنية
‫لحين انتهاء إيقافك.

303
00:15:38,676 --> 00:15:40,594
‫لكن "مودوك" لن يرحل من دون تعويض.

304
00:15:40,678 --> 00:15:43,264
‫عزيزك "السيد وافل" صار ملكي.

305
00:15:46,183 --> 00:15:48,394
‫{\an8}"(إيم)
‫إحدى شركات مجموعة (غرامبل)"

306
00:15:49,103 --> 00:15:50,312
‫لم أرد هذا أصلًا.

307
00:15:50,980 --> 00:15:52,148
‫ليس ثانيةً!

308
00:15:52,231 --> 00:15:54,942
‫لا أصدق أنهم فصلونا جميعًا.

309
00:15:55,025 --> 00:15:57,611
‫ماذا؟ كنت أريد أن أفصلهم بنفسي!

310
00:15:57,695 --> 00:16:01,031
‫ليتني أستطيع فعل أي شيء، لكن "غرامبل"
‫هي المسيطرة على "إيم" حاليًا!

311
00:16:01,115 --> 00:16:03,909
‫هم غير مسيطرين فعليًا بعد.

312
00:16:03,993 --> 00:16:06,412
‫يجب مراجعة العقود
‫من قبل مقر "غرامبل" الرئيسي

313
00:16:06,495 --> 00:16:09,123
‫قبل أن تصل غدًا كي يوقّع "أوستن" رسميًا.

314
00:16:09,206 --> 00:16:11,834
‫لكن ماذا لو غيّر رأيه؟

315
00:16:11,917 --> 00:16:14,545
‫أو جعلناه يغيّر رأيه! هذا هو الحل!

316
00:16:14,628 --> 00:16:17,214
‫نقتحم مكتب "أوستن"
‫ونخترق عقله قبل التوقيع،

317
00:16:17,298 --> 00:16:20,968
‫ونحول السيطرة على "إيم" إليّ! لنسرق عقله!

318
00:16:21,051 --> 00:16:24,513
‫يمكننا سرقة العقل،
‫لكن لا بد أن نترك الروح.

319
00:16:24,597 --> 00:16:25,890
‫لأن الروح ملك خالقها.

320
00:16:25,973 --> 00:16:27,558
‫بالطبع يا "غاري".

321
00:16:30,724 --> 00:16:33,560
‫مهمة سرقة العقل هذه ستكون حرجة وخطيرة.

322
00:16:33,643 --> 00:16:35,353
‫لن يخرج معظمكم منها أحياء.

323
00:16:35,437 --> 00:16:38,565
‫لكن لا تخافوا. إذا فقدنا أحدكم،
‫فسأساعد عائلته

324
00:16:38,648 --> 00:16:41,193
‫وأمنحها ديك رومي مجمد!

325
00:16:41,276 --> 00:16:44,613
‫ولا أعني تلك الديكة الصغيرة الهزيلة.
‫بل ديك سمين لذيذ.

326
00:16:44,696 --> 00:16:45,697
‫الخطوة الأولى.

327
00:16:45,781 --> 00:16:48,533
‫سنضطر لاقتحام "إيم"
‫لأن بطاقة دخولي الأمنية ليست بحوزتي.

328
00:16:48,617 --> 00:16:50,076
‫تُوجد نقطة ضعف لحسن الحظ.

329
00:16:50,160 --> 00:16:52,204
‫وهنا يأتي دوري!

330
00:16:52,287 --> 00:16:55,123
‫كلا! ابني السخيف سيساعدنا في استغلالها.

331
00:17:00,712 --> 00:17:03,048
‫بمجرد دخولنا،
‫سأعدّل جهاز التلاعب بقشرة الدماغ،

332
00:17:03,131 --> 00:17:05,759
‫كي أربطه بمخ "أوستن" مباشرةً.

333
00:17:05,842 --> 00:17:08,428
‫صحيح. وهنا يأتي دوري!

334
00:17:08,512 --> 00:17:11,097
‫أتحول إلى منشار كهربائي
‫وأقطع جمجمة "أوستن"!

335
00:17:11,181 --> 00:17:12,974
‫كلا! يجب أن يبدو الأمر شرعيًا.

336
00:17:13,058 --> 00:17:15,435
‫لذا سأقلص نفسي إلى حجم مجهري

337
00:17:15,519 --> 00:17:19,189
‫وأدخل جسد "أوستن" عبر سهم منطلق
‫من بندقية سهام.

338
00:17:19,272 --> 00:17:22,651
‫ثم يأتي الآخرون ليتمكن الجميع من تأمل
‫قمرة القيادة الصغيرة الجميلة بإعجاب.

339
00:17:22,734 --> 00:17:24,486
‫معذرةً. أين يأتي دوري؟

340
00:17:24,569 --> 00:17:27,364
‫أنت ستكون سلم!

341
00:17:27,447 --> 00:17:29,282
‫هذا هراء.

342
00:17:29,366 --> 00:17:31,201
‫حبوب تقليص الحجم على رف عال جدًا.

343
00:17:31,284 --> 00:17:34,788
‫لديك مقعد طائر. يمكنك الطيران!

344
00:17:34,871 --> 00:17:36,081
‫إنه يوم استخدام الأقدام.

345
00:17:36,164 --> 00:17:38,959
‫أنا، "مودوك"، الذي عكس
‫هندسة تصنيع حبوب تقليص الحجم

346
00:17:39,042 --> 00:17:42,462
‫ثم طورت تصميمها بحيث جعلتها قابلة للمضغ!

347
00:17:42,546 --> 00:17:44,130
‫لا يمكنني ابتلاع الحبوب.

348
00:17:44,214 --> 00:17:47,634
‫- هل تعتدي على أملاك الشركة؟
‫- "مونيكا"!

349
00:17:47,717 --> 00:17:50,595
‫لنعرف رأي "أوستن" في هذا الأمر.

350
00:17:50,679 --> 00:17:52,389
‫أتظنين أنني خائف من…

351
00:17:52,472 --> 00:17:53,390
‫اهربوا!

352
00:17:54,933 --> 00:17:57,435
‫تبًا. بعض هذه الحبوب تقلص الحجم لكن معظمها…

353
00:18:00,105 --> 00:18:01,106
‫تضخّم من يتناولها.

354
00:18:05,026 --> 00:18:06,027
‫لا!

355
00:18:07,279 --> 00:18:09,698
‫أعلن موته: لن ينال ديكًا روميًا!

356
00:18:11,324 --> 00:18:14,202
‫يا له من مثبط أعصاب سخيف.
‫ألديك ذراعك المبتورة؟

357
00:18:14,286 --> 00:18:15,704
‫هل ستعيد توصيلها الآن؟

358
00:18:15,787 --> 00:18:18,123
‫سيلعب "غاري" التنس مرة أخرى!

359
00:18:18,206 --> 00:18:19,207
‫كلا!

360
00:18:25,672 --> 00:18:26,923
‫سحقًا لك!

361
00:18:28,383 --> 00:18:30,969
‫أتعلم؟ من المذهل للغاية…

362
00:18:31,052 --> 00:18:33,805
‫لم يبق لديّ إلا علكة تقليص حجم واحدة،
‫ولا يستمر أثرها لفترة طويلة.

363
00:18:33,889 --> 00:18:38,768
‫لنقلص حجمي الآن.

364
00:18:39,561 --> 00:18:40,687
‫أجل!

365
00:18:40,770 --> 00:18:42,814
‫أنا في طريقي لغزوك يا "أوستن"!

366
00:18:42,898 --> 00:18:45,775
‫وما يفيد الشركة حقًا في النهاية هو…

367
00:18:46,985 --> 00:18:48,194
‫مهلًا، من هذا؟ كلا!

368
00:18:49,571 --> 00:18:53,158
‫من الذي دخلت جسده؟ لا، هذا غير صحيح.
‫"مودوك" في جسد من؟

369
00:19:01,499 --> 00:19:02,334
‫لا، أنا…

370
00:19:02,417 --> 00:19:04,586
‫أنا أشاهد "أوستن"، لا يملك العقود بعد.

371
00:19:04,669 --> 00:19:08,381
‫ما زال لديّ أمل، لكن سيكبر حجمي
‫بعد وقت قصير.

372
00:19:08,465 --> 00:19:11,259
‫لنتصفح بعض الذكريات
‫لأعرف من الذي أعبث في جسده.

373
00:19:12,177 --> 00:19:13,470
‫مهلًا، ماذا؟

374
00:19:13,553 --> 00:19:15,805
‫هذا الشخص كان في منزلي!

375
00:19:15,889 --> 00:19:17,515
‫وشاهد طفليّ وهما نائمان.

376
00:19:17,599 --> 00:19:18,934
‫ومارس الجنس معي؟

377
00:19:19,017 --> 00:19:21,311
‫اللعنة. أعتقد أنني في جسد…

378
00:19:21,394 --> 00:19:23,063
‫"جودي"!

379
00:19:23,146 --> 00:19:27,776
‫سعيد لمقابلة مؤلفة كتاب
‫"عش حياتك بطريقة (جودي)".

380
00:19:27,859 --> 00:19:29,986
‫أشكرك على مقابلتي.

381
00:19:30,070 --> 00:19:33,198
‫اختيار شركة "غرامبل لأجهزة التحكم
‫المنزلية" لي كي أكون سفيرة لها

382
00:19:33,281 --> 00:19:36,117
‫هو حلم يتحوّل إلى حقيقة.

383
00:19:36,201 --> 00:19:39,579
‫مرحبًا بجهاز "غرامبل" للتحكم.

384
00:19:39,663 --> 00:19:41,456
‫هذا ليس الجهاز. إنه مجرد مكعب عادي.

385
00:19:42,082 --> 00:19:45,085
‫أجل، بالطبع أعرف هذا.
‫إنه مكعب عظيم وجميل جدًا.

386
00:19:45,168 --> 00:19:47,504
‫هل أنت واثق أن هذا
‫لا يتعارض مع أعمالك مع زوجي؟

387
00:19:47,587 --> 00:19:51,424
‫"مودوغ"؟ إنه صديق عزيز.
‫أحب أسلوبه الجنوني!

388
00:19:51,508 --> 00:19:54,886
‫لكن يجب أن تعلمي أن سبب وجودك هنا
‫هو اهتمامنا بك شخصيًا.

389
00:19:54,970 --> 00:19:57,806
‫- عقود "إيم" النهائية وصلت.
‫- شكرًا أيها السكرتير.

390
00:19:57,889 --> 00:19:59,307
‫سيستغرق هذا الأمر بضع لحظات.

391
00:19:59,849 --> 00:20:02,227
‫كلا، إنه يوقّع وأنا عالق هنا!

392
00:20:02,310 --> 00:20:05,063
‫لا أستطيع اختطاف جسد زوجتي.
‫هذا أمر لا يُغتفر.

393
00:20:05,146 --> 00:20:06,064
‫إلا لو…

394
00:20:06,147 --> 00:20:08,817
‫كانت أخبرتني من قبل أن بوسعي فعل هذا؟

395
00:20:08,900 --> 00:20:11,987
‫ما رأيك؟ قصصت شعر الجبهة.

396
00:20:12,070 --> 00:20:15,156
‫لن أحصل على قصة شعر الجبهة مرة أخرى أبدًا!

397
00:20:15,240 --> 00:20:18,076
‫"مودوك"، أنا حبلى في شعر جبهة!

398
00:20:18,159 --> 00:20:20,120
‫"مودوك"، أعتقد أنني حبلى حقًا.

399
00:20:20,203 --> 00:20:22,747
‫وأفكر أيضًا في العودة
‫لقصة شعر الجبهة، ما رأيك؟

400
00:20:22,831 --> 00:20:24,165
‫لا شيء مفيد هنا.

401
00:20:24,249 --> 00:20:25,667
‫أنا مؤمنة بك يا "مودوك".

402
00:20:25,750 --> 00:20:29,546
‫لكن "آيرون مان" تغلّب علينا مرة أخرى.
‫ربما يجب عليّ الاستسلام بشأن كل هذا.

403
00:20:29,629 --> 00:20:31,423
‫اللعنة على "آيرون مان"!

404
00:20:31,506 --> 00:20:34,342
‫"إيم" هي خطتك لغزو العالم.

405
00:20:34,426 --> 00:20:37,804
‫إنها تستحق القتال من أجلها،
‫ولن تقاتل وحدك.

406
00:20:37,887 --> 00:20:40,515
‫- حقًا؟
‫- زواجنا يشبه طريقًا بحارتين.

407
00:20:40,598 --> 00:20:42,892
‫أدعمك دائمًا وأنت تدعمني…

408
00:20:42,976 --> 00:20:45,729
‫قالت لي فعلًا إن بوسعي اختطاف جسدها.

409
00:20:51,401 --> 00:20:53,111
‫لا أعلم لماذا فعلت ذلك.

410
00:20:53,194 --> 00:20:56,531
‫لا بأس. من الوقاحة أنني مضطر
‫لفعل هذا على أي حال.

411
00:20:56,614 --> 00:20:58,658
‫أخبريني أكثر عن نفسك في أثناء توقيعي
‫على هذه الأوراق.

412
00:20:58,742 --> 00:21:00,869
‫بلغت 800 ألف مشترك للتو.

413
00:21:00,952 --> 00:21:02,829
‫هل ستطيحين بهذا القلم من يدي؟

414
00:21:02,912 --> 00:21:03,955
‫أقسم إنني لا…

415
00:21:06,207 --> 00:21:07,208
‫حسنًا!

416
00:21:07,876 --> 00:21:10,462
‫آسفة جدًا. يبدو أنني فقدت السيطرة على جسدي!

417
00:21:10,545 --> 00:21:12,255
‫ربما يجب أن تخرج!

418
00:21:12,338 --> 00:21:15,925
‫لا. أنت امرأة بذلت جهدًا كبيرًا
‫في عالم الأعمال كي تصل لهذا المكان.

419
00:21:16,009 --> 00:21:17,010
‫أخبريني المزيد!

420
00:21:17,093 --> 00:21:20,805
‫هل ذكرت محاولاتي لإجادة لغة ثانية؟
‫أتحدث الإسبانية.

421
00:21:21,931 --> 00:21:23,808
‫التنوع مهم للغاية.

422
00:21:24,559 --> 00:21:26,936
‫لقّنيه درسًا يا "جودي"! ما هذا؟

423
00:21:29,564 --> 00:21:32,150
‫إذا كنت لا تشعرين بأنك بخير،
‫يمكننا ترتيب موعد آخر!

424
00:21:32,233 --> 00:21:34,569
‫أود المغادرة، لكن لا أعتقد أنني أستطيع!

425
00:21:34,652 --> 00:21:38,323
‫أتمارس التمارين الرياضية؟
‫اللياقة البدني جزء مهم من عملي.

426
00:21:39,407 --> 00:21:40,909
‫كان هذا رائعًا يا "جودي"،

427
00:21:40,992 --> 00:21:44,204
‫لكن يجب عليّ حقًا توقيع هذه الأوراق
‫قبل انتهاء ساعات العمل.

428
00:21:46,206 --> 00:21:49,626
‫لديّ أفكار كثيرة للتوسع في مجال الملابس
‫الصالحة للرياضة والعمل.

429
00:21:49,709 --> 00:21:51,294
‫وأنا آسفة للغاية.

430
00:21:52,045 --> 00:21:54,214
‫يرحمكم الله.

431
00:21:54,297 --> 00:21:57,675
‫رائع يا زوجتي!
‫استعاد "مودوك" حجمه الكبير الآن!

432
00:21:57,759 --> 00:22:00,929
‫"مودوك"؟ كان يجب أن أعرف هذا. يا إلهي!

433
00:22:01,012 --> 00:22:02,347
‫كان هذا عرضًا رائعًا!

434
00:22:02,430 --> 00:22:05,266
‫حسنًا، يا "أوستن". انس أمر توقيع تلك…

435
00:22:05,350 --> 00:22:07,977
‫وقّعتها وأغلقت الملف وأرسلته.

436
00:22:08,728 --> 00:22:09,646
‫لا!

437
00:22:09,729 --> 00:22:13,358
‫شعرت بأنك وراء كل هذا.
‫أسلوبك الجنوني واضح للغاية.

438
00:22:13,441 --> 00:22:16,277
‫يجب عليّ بالطبع اتخاذ قرارات تأديبية تجاهك.

439
00:22:16,361 --> 00:22:18,696
‫هل تجرؤ على تهديد "مودوك"؟

440
00:22:18,780 --> 00:22:21,616
‫لست أنا. إنها "غرامبل".
‫أنت لم تعد المتحكم في الشركة.

441
00:22:21,699 --> 00:22:25,745
‫وما لم توافق على العمل وفق شروطنا،
‫فإنك ستغادر "إيم" قريبًا.

442
00:22:26,412 --> 00:22:28,289
‫هل نجحت؟ هل أنقذت وظائفنا؟

443
00:22:30,083 --> 00:22:31,417
‫أعدهم إلى وظائفهم فحسب.

444
00:22:31,501 --> 00:22:35,046
‫بحقك. افعل هذا من أجلي، "مودوك"،
‫دميتك المفضلة في الطفولة.

445
00:22:35,630 --> 00:22:38,800
‫تلك كانت خدعة. حصلت عليها من الإنترنت.

446
00:22:38,883 --> 00:22:41,970
‫لقد دفعوا لي كي آخذها. لأنهم كرهوها بشدة.

447
00:22:42,053 --> 00:22:45,348
‫كل فرد في العائلة التي منحتني إياها
‫بصق عليها قبل أن يسلّموها لي.

448
00:22:45,431 --> 00:22:47,725
‫كفى. أتريدني أن أعمل وفق شروطكم؟

449
00:22:49,102 --> 00:22:53,648
‫{\an8}إليك الجهاز اللوحي الذي تسعى إليه بشدة.
‫هل تريده؟ أعد توظيف رجالي إذًا.

450
00:22:54,399 --> 00:22:55,733
‫اتفقنا. أعدت توظيفهم.

451
00:22:55,817 --> 00:22:58,069
‫لكن بعد هذا، ستخضع لإرادتنا تمامًا، وأنا…

452
00:22:58,153 --> 00:23:00,572
‫أنا، "مودوك"، انتصرت على أعدائنا

453
00:23:00,655 --> 00:23:03,324
‫واستعدت وظائفكم
‫لتفعلوا أيًا كان ما كنتم تفعلوه.

454
00:23:03,408 --> 00:23:07,203
‫"مودوك"!

455
00:23:07,912 --> 00:23:11,833
‫أشعر بأنك لا تبالين
‫بهذا الاحتفال يا "جودي".

456
00:23:11,916 --> 00:23:13,084
‫أفسدت صفقتي.

457
00:23:13,168 --> 00:23:15,211
‫ذكرياتنا هي من حثتني على فعل هذا.

458
00:23:15,295 --> 00:23:18,631
‫لذا إن كنت ستغضبين من أحد، فاغضبي من نفسك.

459
00:23:19,757 --> 00:23:21,426
‫لم أهضم حبوب تقليص الحجم بعد.

460
00:23:21,509 --> 00:23:24,179
‫"أوستن" لم يكن جادًا في عرضه على أي حال.

461
00:23:24,262 --> 00:23:26,389
‫كان يستغلك كي يصل لي.

462
00:23:26,472 --> 00:23:28,850
‫كان لديّ عروض من شركات كثيرة جدًا.

463
00:23:28,933 --> 00:23:32,687
‫ووقّعت في النهاية مع شركة "روكسون"
‫في منصب مؤثر اجتماعي في مجال أنماط الحياة.

464
00:23:32,770 --> 00:23:33,938
‫إن لم تعلم التطورات.

465
00:23:35,106 --> 00:23:37,609
‫هذه أهم أمنياتي يا "مودوك".

466
00:23:37,692 --> 00:23:39,611
‫سأظهر على أغلفة المجلات وفي برامج الواقع

467
00:23:39,694 --> 00:23:42,572
‫وسأُطلق منتجًا خاصًا لأوعية تنظيف الأنوف
‫عليه صورتي.

468
00:23:42,655 --> 00:23:44,032
‫سأكون علامة تجارية حقًا!

469
00:23:44,115 --> 00:23:45,283
‫بالحديث عن العلامات،

470
00:23:45,366 --> 00:23:48,912
‫فكرت في طريقة جديدة لقتل "أوستن".
‫سأملأ جسده بعلامات حروق حتى الموت.

471
00:23:49,913 --> 00:23:50,914
‫حسنًا.

472
00:23:50,997 --> 00:23:53,291
‫أيمكنني جذب انتباهكما
‫أيها المحبان بقائمة الحلوى؟

473
00:23:53,374 --> 00:23:55,793
‫طلبت "لافا كيك" في طريقي إلى هنا.

474
00:23:55,877 --> 00:23:57,503
‫اختيار ممتاز. وأنت يا سيدتي؟

475
00:23:57,587 --> 00:24:01,341
‫أعتقد… أني أريد الانفصال.

476
00:24:03,009 --> 00:24:07,138
‫لا بد أنك تقصدين كعكة "تيراميسو"
‫التي يمكن فصلها إلى طبقات.

477
00:24:07,222 --> 00:24:10,725
‫لا، أعني الطلاق.

478
00:24:10,808 --> 00:24:11,893
‫"جودي"؟

479
00:24:12,560 --> 00:24:14,395
‫تقصدين كعكة الحصان المنطلق.

480
00:24:14,479 --> 00:24:16,606
‫إنه حصان صغير مصنوع من كريمة الشوكولاتة.

481
00:24:16,689 --> 00:24:18,107
‫اغرب من هنا!

482
00:24:19,150 --> 00:24:21,861
‫أرجوك قولي إنك تقصدين كعكة الحصان.

483
00:24:21,945 --> 00:24:26,282
‫لا، أعتقد أنني أريد الطلاق منك.

484
00:24:26,366 --> 00:24:27,367
‫"مودوك" سيصلح الأمر.

485
00:24:27,450 --> 00:24:29,827
‫سأبدي اهتمامًا أكبر بك.
‫وسآكل طعامًا أقل من على الأرض.

486
00:24:29,911 --> 00:24:32,580
‫وسأناديك باسمك في أثناء ممارسة الجنس
‫بدلًا من اسمي!

487
00:24:32,664 --> 00:24:33,831
‫سأتغيّر.

488
00:24:33,915 --> 00:24:36,918
‫أعتقد… أنني سأرحل.

489
00:24:39,212 --> 00:24:42,799
‫ألديك الجرأة على تطليق "مودوك"؟

490
00:24:48,054 --> 00:24:49,055
‫اللعنة.

491
00:24:49,258 --> 00:24:59,531
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

492
00:25:12,120 --> 00:25:14,122
‫ترجمة "محمد مهنا"

