﻿1
00:00:18,685 --> 00:00:20,812
‫- هذه لي. أريدها.
‫- هذه لي.

2
00:00:20,895 --> 00:00:22,605
‫- لا، هذا لي. سآخذ جهاز الرومبا.
‫- هو لي.

3
00:00:22,689 --> 00:00:25,233
‫- هذا لي.
‫- سآخذ شاشة أبي المسطحة.

4
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
‫سآخذ…

5
00:00:26,776 --> 00:00:28,403
‫أنتما طفلان صالحان،

6
00:00:28,486 --> 00:00:31,281
‫لذا يسعدني الذهاب مع أي منكما.

7
00:00:31,364 --> 00:00:33,283
‫- سلك الامتداد!
‫- هذا سلك تلفازي.

8
00:00:33,366 --> 00:00:34,367
‫أيها الحقيران!

9
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
‫- رأيته أولًا!
‫- أرادني أبي أن آخذه.

10
00:00:36,619 --> 00:00:38,997
‫إنها من آخر كلماته لي.

11
00:00:39,080 --> 00:00:42,459
‫"أراك امتدادًا لي يا (ميليسا).

12
00:00:42,542 --> 00:00:45,295
‫أريدك أن تأخذي سلك الامتداد

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
‫الذي يصلح للتلفاز."

14
00:00:48,006 --> 00:00:49,632
‫يمكنني تخيله وهو يقولها.

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,926
‫أنا سأنتقل من المنزل. لست ميتًا.

16
00:00:52,010 --> 00:00:53,386
‫أنت ميت في نظر أمي.

17
00:00:53,470 --> 00:00:56,431
‫يا رباه. أنا ابن منزل مفكك.

18
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
‫هذه البداية،
‫ثم يتغير سلوكي للأسوأ في المدرسة وأتركها.

19
00:00:59,267 --> 00:01:01,853
‫وفجأة أجد نفسي أعمل
‫في حانة بغاء خلف مطعم "أربي"

20
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
‫لأحصل على ما يكفي من أموال
‫كي أشتري المخدرات التي أدمنها.

21
00:01:04,939 --> 00:01:06,816
‫بحقك يا "لو". حانة بغاء؟

22
00:01:06,900 --> 00:01:09,402
‫أيعني هذا أنك ستمارس الرذيلة
‫خلف مطعم "أربي"؟

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,112
‫نعم. إنه أمر بشع.

24
00:01:11,196 --> 00:01:12,322
‫اسمعا أيها الطفلان.

25
00:01:12,405 --> 00:01:15,450
‫ما يجب عليكما معرفته هو
‫أن أمكما في حالة ضياع.

26
00:01:15,533 --> 00:01:17,202
‫لقد فقدت عقلها. صارت مجنونة.

27
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
‫- يجب أن توقفاها!
‫- "مودوك"!

28
00:01:18,953 --> 00:01:21,539
‫- ماذا تقول للطفلين؟
‫- أهدّئ من روعهما!

29
00:01:21,623 --> 00:01:23,249
‫إذا قلتما لها أي مما قلته،

30
00:01:23,333 --> 00:01:26,628
‫فستكونان السبب الأساسي في طلاقنا.

31
00:01:26,711 --> 00:01:29,422
‫ناقلو الأمتعة سيحضرون غدًا يا "مودوك".

32
00:01:29,506 --> 00:01:30,840
‫هل ستكون بالمنزل قبل الـ6؟

33
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
‫غدًا؟ دعيني أتفقد تقويمي القديم.

34
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
‫"تطبيق تقويم مُصمم من أجل (مودوك) وحده"

35
00:01:35,970 --> 00:01:38,681
‫أنا مشغول جدًا. ماذا عن الأسبوع القادم؟
‫مشغول للغاية.

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
‫لنر شهر سبتمبر… كلا! مشغول في سبتمبر.

37
00:01:40,850 --> 00:01:44,437
‫ثم في أكتوبر لديّ رحلة كبيرة مع أصدقائي
‫وسنكون مشغولين بالطبع.

38
00:01:44,521 --> 00:01:46,898
‫أخبري ناقلي الأمتعة
‫أن يأتوا في العام الجديد.

39
00:01:46,981 --> 00:01:48,316
‫أنت تماطل يا "مودوك".

40
00:01:48,399 --> 00:01:51,277
‫لا أماطل. يا رباه! ما هذا؟

41
00:01:51,361 --> 00:01:54,114
‫رائع. ربحت ثلاث ثوان إضافية في المنزل.

42
00:01:54,197 --> 00:01:56,950
‫هذا يحزنني بحق.

43
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
‫لا عليك يا حبيبتي. ما زال لدينا بعض
‫الأشياء التي يمكن أن نفعلها كأسرة واحدة.

44
00:02:00,870 --> 00:02:04,082
‫مثل توقيع أوراق الطلاق
‫وخوض صراع قضائي على الحضانة.

45
00:02:04,165 --> 00:02:06,376
‫- ستكونان معنا في كل هذا.
‫- لا!

46
00:02:06,459 --> 00:02:10,046
‫ما يحزنني هو مجموعة أسطوانات أبي.
‫من الذي يملك أسطوانات حتى الآن؟

47
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
‫- من "هوباستانك"؟
‫- إنهم "بيتلز" التسعينيات.

48
00:02:13,216 --> 00:02:16,386
‫- من الـ"بيتلز"؟
‫- إنهم "هوباستانك" الستينيات.

49
00:02:16,469 --> 00:02:18,388
‫حسنًا. لا بأس.

50
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
‫فريق "ثيرد أي بلايند ".
‫لا أصدق أنك ما زلت محتفظًا بهذا.

51
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
‫كنا مستعدين لحضور حفلهم في جامعة "كيربي"،

52
00:02:24,435 --> 00:02:26,020
‫لكننا فوّتناها لسبب ما.

53
00:02:26,104 --> 00:02:27,730
‫كنا سنستمتع كثيرًا.

54
00:02:28,356 --> 00:02:30,400
‫أتعرفين؟ احتفظي بالأسطوانة.

55
00:02:30,483 --> 00:02:34,112
‫لكن للأسف لا يمكنني الابتعاد عنها.
‫لذا يجب أن أبقى كذلك.

56
00:02:34,195 --> 00:02:36,614
‫يجب علينا البقاء معًا من أجل الأسطوانة.

57
00:02:36,698 --> 00:02:38,783
‫أريدك أن تختار موعدًا لناقلي الأمتعة.

58
00:02:38,867 --> 00:02:41,786
‫حسنًا أيها الطفلان.
‫آسف لأني وصفتكما بالحقيرين.

59
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
‫سأخبركما شيئًا. أنا خائف.
‫العديد من الأمور تتغير،

60
00:02:45,248 --> 00:02:47,959
‫ولا أريد أن أعيش في النهاية مع أبيكما
‫في شقته الصغيرة…

61
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
‫- لماذا تتحدث آلة التحميص معنا؟
‫- أيها السخيفان!

62
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
‫أتريدان آلة تحميص؟
‫سأقفز في حوض الاستحمام معكما

63
00:02:53,506 --> 00:02:55,550
‫في المرة القادمة وأقليكما حتى الموت!

64
00:02:55,633 --> 00:02:59,053
‫لا نستحم معًا. لأننا لم نعد طفلين صغيرين.

65
00:02:59,137 --> 00:03:01,890
‫هذا يحزنني بشدة.

66
00:03:01,973 --> 00:03:03,641
‫ماذا سيفعل الزمن بي؟

67
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
‫هذه العائلة تنهار. أنا خائف للغاية!

68
00:03:12,108 --> 00:03:14,027
‫{\an8}"(إيم)"

69
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
‫{\an8}- "موكا فرابيه" للمدير.
‫- اصمت!

70
00:03:17,822 --> 00:03:19,782
‫{\an8}أنا مشغول في اختراق
‫خوادم نظام وكالة "شيلد".

71
00:03:19,866 --> 00:03:22,452
‫{\an8}ليس لديّ وقت للاستمتاع بمشروب مثلج.

72
00:03:22,535 --> 00:03:25,163
‫{\an8}لم أقل إنني لا أريده.
‫ضعه عند فمي لأشربه في أثناء العمل.

73
00:03:26,623 --> 00:03:29,834
‫{\an8}ألا تريد أن تعرف
‫لماذا أخترق نظام وكالة "شيلد"؟

74
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
‫{\an8}أجل، بالطبع، معذرةً. لا أنام جيدًا.

75
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
‫{\an8}- لأن ألم طرفي المفقود…
‫- أخترق نظام وكالة "شيلد"

76
00:03:34,672 --> 00:03:37,675
‫{\an8}لأستعيد آلة الزمن التي اخترعتها
‫وسرقوها مني.

77
00:03:38,468 --> 00:03:41,179
‫ألا تريد أن تعرف
‫لماذا سأحتاج إلى آلة الزمن؟

78
00:03:41,262 --> 00:03:44,140
‫عذرًا. يصعب عليّ التركيز.
‫لأنني أتعاطي مضادات اكتئاب

79
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
‫- منذ فقدت ذراعي المفضل.
‫- بحقك!

80
00:03:46,059 --> 00:03:49,270
‫افصل حياتك الشخصية عن العمل يا "غاري".

81
00:03:49,354 --> 00:03:52,190
‫سأستخدم آلة الزمن في إصلاح زواجي
‫عن طريق اصطحاب زوجتي

82
00:03:52,273 --> 00:03:54,943
‫لإحدى حفلات فريق "ثيرد أي بلايند"
‫منذ 17 عامًا.

83
00:03:55,026 --> 00:03:57,403
‫ثم ستتذكر كيف كانت حياتنا معًا.

84
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
‫قبل أن أعتاد إطلاق الريح في فراشنا الزوجي

85
00:04:00,406 --> 00:04:02,825
‫وفي فراش موت أبيها وفي جنازته

86
00:04:02,909 --> 00:04:05,578
‫وطوال خطاب تأبينها المبكي له.

87
00:04:07,497 --> 00:04:08,748
‫كلا! ماذا يحدث؟

88
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
‫"مودوغ"!

89
00:04:10,541 --> 00:04:13,795
‫من الرائع رؤيتك تستمتع
‫ببرنامج استراحة الهدوء الجديد.

90
00:04:13,878 --> 00:04:16,673
‫كل الحواسب تنغلق في آخر دقيقة من كل ساعة.

91
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
‫هذه هديتنا لكل موظفينا.

92
00:04:19,259 --> 00:04:22,053
‫هل تجرؤ على تعطيل إنتاجية "مودوك"؟

93
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
‫استرح. مدّد ساقيك.

94
00:04:24,222 --> 00:04:26,849
‫استغل بعض الوقت من أجل
‫الاهتمام بحالتك الجسدية.

95
00:04:26,933 --> 00:04:29,310
‫أنا في أفضل حال جسديًا.

96
00:04:29,394 --> 00:04:33,022
‫أفضل حال؟ أنت في حالة فشل مقززة!

97
00:04:33,815 --> 00:04:35,525
‫هذا غير حقيقي. هي الكاذبة!

98
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
‫- يجب أن تصدقني!
‫- قرص مضغوط.

99
00:04:38,695 --> 00:04:43,491
‫أحيانًا أنسى كم تكبرني في السن
‫لأنني رئيسك في العمل.

100
00:04:43,574 --> 00:04:44,659
‫"تعديل ملف: قائمة مهام"

101
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
‫"2. إصلاح الزواج
‫3. أكون رجل سيارات كلاسيكية"

102
00:04:46,494 --> 00:04:47,495
‫"1. قتل (أوستن)"

103
00:04:48,162 --> 00:04:51,749
‫أجب الأسئلة التالية يا "أوستن".
‫ما عنوان منزل طفولتك؟

104
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
‫هل كانت غرفة نومك في الطابق الأول؟
‫هل كان قفل النافذة سهل الكسر؟

105
00:04:54,585 --> 00:04:58,256
‫- هل تعاني حساسية شديدة من أي شيء؟
‫- صرت مهتمًا بي.

106
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
‫401 شرق شارع 97. نعم. نعم. والفراولة.

107
00:05:01,175 --> 00:05:03,886
‫أعاني حساسية شديدة من الفراولة.

108
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
‫"اكتمال الاختبار
‫استمرار!"

109
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
‫أرأيت؟ كلانا يستمتع باستراحة الهدوء.

110
00:05:08,016 --> 00:05:11,144
‫ما رأيك أن أمر عليك بعد ساعة
‫ومعي مشروب "توبو تشيكو"،

111
00:05:11,227 --> 00:05:14,480
‫لنتحدث باستفاضة عنك يا "مودادي دودوك"؟

112
00:05:17,317 --> 00:05:19,944
‫حددت مكان منشأة "شيلد" التي تضم آلة الزمن.

113
00:05:20,028 --> 00:05:24,699
‫وسأستغل إجادتي التامة للتجسس
‫كي أحصل عليها.

114
00:05:25,450 --> 00:05:29,579
‫أنا عامل توصيل الماء
‫"ديف دييبديشكي" من "شيكاغو".

115
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
‫"شيكاغو" هي مدينتي وموطني.

116
00:05:31,748 --> 00:05:34,334
‫حين لا آكل شطائر اللحم الساخنة،

117
00:05:34,417 --> 00:05:37,628
‫فإنني أشاهد معالم "شيكاغو" المعمارية
‫وأزور برج "سيرز".

118
00:05:37,712 --> 00:05:41,424
‫وأنا "كايل" من "كولومبوس"، "أوهايو".

119
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
‫أولًا، اسمه برج "ويليس" حاليًا.

120
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
‫ثانيًا، ليس لدينا مبردات مياه.
‫كيف وصلتما إلى هنا؟

121
00:05:48,639 --> 00:05:50,558
‫لننفذ الخطة البديلة. القذيفة البشرية!

122
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
‫ما هي خطة…

123
00:05:53,728 --> 00:05:56,731
‫جهاز "سيريبرو"، جهاز "ألتميت ناليفاير"…

124
00:05:56,814 --> 00:05:59,484
‫دفتر وصفات "دكتور سترينج"؟

125
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
‫تمزيق فوري!

126
00:06:01,027 --> 00:06:02,862
‫ها هي آلة الزمن!

127
00:06:02,945 --> 00:06:04,572
‫أعطني هذه البلورة الأرجوانية المتوهجة.

128
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
‫- ما هذه؟
‫- بلورة الزمن الكوني.

129
00:06:06,866 --> 00:06:09,077
‫القطعة الكونية التي تنشّط آلة الزمن.

130
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
‫بالمناسبة، آمل ألا تكون محبًا للأطفال

131
00:06:11,120 --> 00:06:13,956
‫لأن البلورة التي تحملها شديدة الإشعاع.

132
00:06:14,040 --> 00:06:15,458
‫صرت عقيمًا الآن بالتأكيد.

133
00:06:15,541 --> 00:06:18,211
‫لم يعد لعضوك الذكري فائدة.

134
00:06:18,294 --> 00:06:19,295
‫ماذا؟

135
00:06:19,379 --> 00:06:21,756
‫كفانا حديثًا عن عائلتك الخيالية
‫التي لن تحظى بها أبدًا.

136
00:06:21,839 --> 00:06:23,383
‫حان وقت إنقاذ عائلتي!

137
00:06:26,019 --> 00:06:27,020
‫"زيت المقعد الطائر
‫جماجم بشرية"

138
00:06:27,104 --> 00:06:30,440
‫أعتقد أن هذه هي النهاية.

139
00:06:30,524 --> 00:06:32,401
‫في الواقع كنت أفكر…

140
00:06:32,484 --> 00:06:35,237
‫- أرجوك لا تصعّب الأمر.
‫- مهلًا. اسمعيني.

141
00:06:35,320 --> 00:06:38,198
‫فكرت في أن نخوض رحلة
‫لمكان أردت الذهاب إليه دومًا.

142
00:06:38,282 --> 00:06:40,492
‫مطعم "بوبا غامب شريمب" البحري
‫فرع مدينة "فورت لاودردال"؟

143
00:06:40,576 --> 00:06:41,910
‫- لا.
‫- فرع "دايتونا بيتش"؟

144
00:06:41,994 --> 00:06:43,287
‫- لا.
‫- فرع "شارلستون"؟

145
00:06:43,370 --> 00:06:46,206
‫لا! لم كل الأماكن التي تريدين الذهاب إليها
‫هي فروع "بوبا غامب"؟

146
00:06:46,290 --> 00:06:47,958
‫لديهم أفضل أرز. أعشقه.

147
00:06:48,041 --> 00:06:49,918
‫أريد أن أصحبك في رحلة زمنية،

148
00:06:50,002 --> 00:06:52,462
‫إلى حفل "ثيرد أي بلايند"
‫الذي فاتك من 17 سنة،

149
00:06:52,546 --> 00:06:54,882
‫بآلة الزمن هذه التي اخترعتها.

150
00:06:54,965 --> 00:06:56,008
‫كلا.

151
00:06:56,091 --> 00:06:58,343
‫التنقل عبر الزمان والمكان أمر معقد للغاية،

152
00:06:58,427 --> 00:07:00,929
‫ولديّ حفل توقيع كتاب بمكتبة
‫"بارنز آند نوبل"، وأريد الذهاب إليه

153
00:07:01,013 --> 00:07:03,473
‫- قبل أن تختفي من الوجود.
‫- لن يستغرق الأمر وقتًا.

154
00:07:03,557 --> 00:07:05,142
‫هذه آلة زمن.

155
00:07:05,225 --> 00:07:07,311
‫إذا وافقت، فسنعود في نفس هذه اللحظة.

156
00:07:07,394 --> 00:07:08,979
‫تبدو هذه محاولة أخرى للمماطلة.

157
00:07:09,062 --> 00:07:11,815
‫فكري في الأمر على أنه
‫وداع راق قبل الافتراق.

158
00:07:11,899 --> 00:07:14,151
‫ذكرى أخيرة معًا قبل بدء صفحة جديدة.

159
00:07:16,028 --> 00:07:18,238
‫هذا تصرف ناضج على نحو غريب.

160
00:07:18,322 --> 00:07:19,323
‫أعني، موافقة.

161
00:07:19,406 --> 00:07:21,617
‫أعتقد أنه يمكننا قضاء سهرة معًا.

162
00:07:21,700 --> 00:07:23,118
‫- بصفتنا صديقين.
‫- عظيم!

163
00:07:23,201 --> 00:07:27,956
‫دعيني أحدد الإحداثيات،
‫وهو أمر أجيده تمامًا بالطبع، و…

164
00:07:30,417 --> 00:07:33,837
‫كان الإيجار على وشك الانتهاء
‫على أي حال. و…

165
00:07:34,588 --> 00:07:36,298
‫ما أروع العلم!

166
00:07:36,381 --> 00:07:37,758
‫السيدات أولًا.

167
00:07:37,841 --> 00:07:39,176
‫شكرًا لك.

168
00:07:40,177 --> 00:07:41,803
‫أشيري لي بإبهامك

169
00:07:41,887 --> 00:07:45,515
‫إذا لم يمزقك الثقب الزمكاني إربًا.

170
00:07:47,768 --> 00:07:52,105
‫كيف حالكم يا من حضرتم الحفل قبل 17 عامًا؟

171
00:07:52,189 --> 00:07:53,482
‫أين الحفل؟

172
00:07:54,650 --> 00:07:55,901
‫ربما جئنا مبكرًا؟

173
00:07:56,818 --> 00:07:59,988
‫نعم. جئنا مبكرًا أربعة أعوام.

174
00:08:00,072 --> 00:08:01,156
‫لا!

175
00:08:01,239 --> 00:08:04,743
‫لقد تجاوزنا سنة "ثيرد أي بلايند"
‫وجئنا في عام فريق "تشامباوامبا".

176
00:08:04,826 --> 00:08:08,580
‫هذا الجهاز الغبي غالبًا لم يحسب
‫السنوات الكبيسة والتوقيت الصيفي

177
00:08:08,664 --> 00:08:11,249
‫بالإضافة للأساور الذهبية التي ترتدينها

178
00:08:11,333 --> 00:08:13,919
‫لأن الكل يعرفون أنه لا يمكن ارتداء المعادن
‫عند عبور البوابات.

179
00:08:14,002 --> 00:08:15,921
‫هل تلومني فعلًا؟

180
00:08:16,004 --> 00:08:18,966
‫مقعدك الطائر يتكون
‫من تسعة أنواع مختلفة من المعادن!

181
00:08:19,049 --> 00:08:21,176
‫أصبحت عالمة معادن فجأة!

182
00:08:21,259 --> 00:08:24,972
‫لم أكن أعلم أنك تصنّفين معادن مقعدي.

183
00:08:27,557 --> 00:08:29,017
‫"جامعة (كيربي)"

184
00:08:29,768 --> 00:08:31,061
‫لن ألمس أغراضك!

185
00:08:31,144 --> 00:08:36,066
‫أتجرؤ على أكل رامين "مودوك"؟
‫أنت تتمنى الموت قطعًا.

186
00:08:36,149 --> 00:08:38,402
‫أنت لا ترتدي نعلًا أبدًا في الحمام.

187
00:08:38,485 --> 00:08:40,362
‫وكأنك تود الإصابة
‫بالتهاب السحايا يا "تايلر".

188
00:08:42,406 --> 00:08:46,159
‫أنت لست سوى واحد من كثيرين سأسحقهم
‫في طريقي لتحقيق العظمة.

189
00:08:46,243 --> 00:08:48,036
‫"مودوك" هو المستقبل!

190
00:08:48,120 --> 00:08:51,415
‫بالطبع أعلم كيف تعمل آلة الزمن!
‫أنا الذي اخترعها!

191
00:08:51,498 --> 00:08:54,376
‫- هذه كارثة أكبر من…
‫- هذا أنا! نسختي المستقبلية.

192
00:08:54,459 --> 00:08:55,961
‫كنت أعرف أنني سأفك شفرات قوانين الزمن.

193
00:08:56,044 --> 00:08:57,337
‫لم تصدقني أبدًا يا "تايلر"،

194
00:08:57,421 --> 00:08:59,881
‫ولم تمدح ملصقي المرح أبدًا ولو مرة.

195
00:08:59,965 --> 00:09:01,550
‫لا يمكنني حتى النظر إليه الآن.

196
00:09:01,633 --> 00:09:03,135
‫"دجاجة حفلات"

197
00:09:04,011 --> 00:09:06,763
‫يجب أن أذهب لمقابلة نفسي
‫لأعرف كيف غزوت العالم.

198
00:09:09,182 --> 00:09:11,143
‫علقنا هنا، أليس كذلك؟

199
00:09:11,226 --> 00:09:12,602
‫أحتاج إلى الهدوء يا "جودي".

200
00:09:12,686 --> 00:09:17,024
‫عقلي الحاسوبي العبقري
‫يعالج بيانات معقدة للغاية…

201
00:09:17,107 --> 00:09:20,360
‫وضعت مشبكًا ورقيًا في الفتحة الصغيرة
‫في جزء المشاهدة بآلة الزمن،

202
00:09:20,444 --> 00:09:21,528
‫وشيء ما يحدث.

203
00:09:21,611 --> 00:09:23,947
‫أأنت واثق بأنه يجب علينا مواصلة
‫العبث بالزمن؟

204
00:09:24,031 --> 00:09:25,699
‫أعلم كيف يعمل السفر عبر الزمن.

205
00:09:25,782 --> 00:09:29,161
‫اعبري البوابة بسرعة قبل أن تُغلق الموجات!

206
00:09:29,244 --> 00:09:31,747
‫مهلًا يا نسختي المستقبلية! لديّ أسئلة كثيرة.

207
00:09:31,830 --> 00:09:33,749
‫اللعنة! صندلي المفضل!

208
00:09:39,528 --> 00:09:40,946
‫يا للهول! نجح الأمر!

209
00:09:41,030 --> 00:09:43,324
‫أعني، يا للهول! نجح الأمر!

210
00:09:43,407 --> 00:09:44,408
‫"(ثيرد أي بلايند)"

211
00:09:44,492 --> 00:09:46,827
‫إنهم يبدون رائعين للغاية في الواقع!

212
00:09:46,911 --> 00:09:48,788
‫آمل أن يغنّوا أغنيتي المفضلة.

213
00:09:48,871 --> 00:09:50,331
‫أتعرفين الأغنية التي تقول…

214
00:09:51,540 --> 00:09:52,917
‫"أجل يا فتاة"

215
00:09:53,918 --> 00:09:56,754
‫لا أتذكر لماذا فاتنا الحفل في الأصل،

216
00:09:56,837 --> 00:09:59,382
‫لكنني سعيدة جدًا أننا تمكنّا
‫من الحضور أخيرًا.

217
00:10:13,187 --> 00:10:14,855
‫هيا. ارقص.

218
00:10:14,939 --> 00:10:16,315
‫أنا؟ أرقص؟ أنا…

219
00:10:16,399 --> 00:10:20,111
‫تخلّ عن غرورك واستمتع بهذه اللحظات معي.

220
00:10:20,903 --> 00:10:22,071
‫ماذا…

221
00:10:24,573 --> 00:10:26,283
‫انظر لما تفعله.

222
00:10:36,085 --> 00:10:38,003
‫لنقترب من المسرح.

223
00:10:39,588 --> 00:10:41,757
‫عذرًا. أيمكنني…

224
00:10:41,841 --> 00:10:43,092
‫اسمحي لي.

225
00:10:44,176 --> 00:10:45,553
‫يا لك من رجل لطيف.

226
00:10:45,636 --> 00:10:47,179
‫أريد أن أفعل شيئًا متهورًا.

227
00:10:47,263 --> 00:10:50,474
‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاث!

228
00:10:50,558 --> 00:10:52,309
‫يا هذا، أمسك فتاتي وإلا فستموت.

229
00:10:52,393 --> 00:10:54,854
‫وأنت، اثن ركبتيك واحم ظهرها.

230
00:10:54,937 --> 00:10:58,315
‫وأنت، وجهك مستدير.
‫يُفترض أن ترتدي نظارة مربعة.

231
00:11:01,944 --> 00:11:03,988
‫لا تنسوا "ذبح الأطفال"!

232
00:11:04,572 --> 00:11:08,993
‫{\an8}أجل. فريق "ذبح الأطفال" الغنائي.
‫وألبومهم الجديد "القتل بالفراولة".

233
00:11:09,076 --> 00:11:11,996
‫اشتروه الآن لأن محطتنا التالية
‫هي مدينة "أوستن".

234
00:11:12,079 --> 00:11:13,581
‫أبعد يديك أيها المتحرش.

235
00:11:14,999 --> 00:11:17,168
‫"إصلاح العلاقة
‫قتل (أوستن)"

236
00:11:17,251 --> 00:11:19,253
‫لا أريد المغادرة الآن.

237
00:11:19,336 --> 00:11:20,671
‫الأغنية الجديدة التالية بعنوان:

238
00:11:20,755 --> 00:11:23,632
‫"ستعود بعد لحظات،
‫لدرجة أنها لن تدرك أصلًا."

239
00:11:23,716 --> 00:11:25,134
‫"1. قتل (أوستن)
‫2. إصلاح الزواج"

240
00:11:25,217 --> 00:11:27,052
‫لا يمكنني مقاتلة العالم.

241
00:11:32,224 --> 00:11:34,226
‫إنه سيفعل شيئًا. اتبعيه يا فتاة!

242
00:11:34,310 --> 00:11:36,437
‫أهذه أغنية لفريق "ذبح الأطفال"؟

243
00:11:36,520 --> 00:11:39,356
‫{\an8}لا إنها وجهة نظري!

244
00:11:44,236 --> 00:11:48,824
‫استمتع بهذا الحلم أيها الطفل "أوستن"،
‫لأنه سيكون آخر…

245
00:11:49,492 --> 00:11:51,577
‫فراش على هيئة سيارة سباق "فيراري"؟

246
00:11:51,660 --> 00:11:55,623
‫حتى في لحظاتك الأخيرة،
‫تواصل فرض نفوذك عليّ.

247
00:11:58,709 --> 00:12:00,211
‫مهلًا. أيمكنني فعل هذا حقًا؟

248
00:12:00,294 --> 00:12:03,631
‫إيجابيات قتله: لن يكبر أبدًا وبالتالي
‫لن يسيطر على "إيم".

249
00:12:03,714 --> 00:12:07,718
‫سلبيات قتله: سأقتل طفلًا صغيرًا.
‫لكن ربما يكون طفلًا شريرًا.

250
00:12:07,802 --> 00:12:09,053
‫"أحب أمي"

251
00:12:09,136 --> 00:12:10,387
‫"خدمة مجتمعية
‫مطعم فقراء"

252
00:12:10,471 --> 00:12:12,681
‫"أكبر بادرة لأصغر طفل يتبرع بنخاع العظم"

253
00:12:14,391 --> 00:12:17,019
‫نموذج تآزري. تكامل رأسي.

254
00:12:17,102 --> 00:12:20,898
‫افتح عينيك. جنّية الفراولة هنا.

255
00:12:20,981 --> 00:12:23,067
‫ماذا تفعل؟

256
00:12:23,150 --> 00:12:26,570
‫هذا صديقي الذي قال إنه حين كان طفلًا

257
00:12:26,654 --> 00:12:30,616
‫تمنى أن يستيقظ يومًا وفي فمه هلام؟

258
00:12:30,699 --> 00:12:32,201
‫- لا فائدة.
‫- إنه "أوستن".

259
00:12:32,284 --> 00:12:35,746
‫ودعني أخمن، لديه حساسية من الهلام؟

260
00:12:35,830 --> 00:12:36,831
‫بل الفراولة.

261
00:12:36,914 --> 00:12:39,500
‫كانت هذه رحلة عمل؟ أنا كنت مهمة ثانوية؟

262
00:12:39,583 --> 00:12:41,627
‫لا أعلم لماذا ظننت أنك قد…

263
00:12:41,710 --> 00:12:43,629
‫من فضلك كفّ عن محاولة قتله وأنا أتحدث.

264
00:12:43,712 --> 00:12:46,340
‫لكنه أخذ شركتي مني!

265
00:12:47,925 --> 00:12:50,219
‫أنت تثير اشمئزازي.

266
00:12:50,302 --> 00:12:52,388
‫انظري يا "جودي". هذا أنا أيام الكلية.

267
00:12:52,471 --> 00:12:53,556
‫اخرس أيها الدودة!

268
00:12:53,639 --> 00:12:55,766
‫كم كنت شابًا وقحًا.

269
00:12:55,850 --> 00:12:58,269
‫تبعتك منذ دخلت زمني. أنت نموذج محبط.

270
00:12:58,352 --> 00:13:02,022
‫كل عبقريتي تحولت إلى زوج
‫متباك مثير للشفقة

271
00:13:02,106 --> 00:13:05,109
‫يستغل السفر عبر الزمن لحضور حفل
‫مع امرأة ذات ردفين كبيرين

272
00:13:05,192 --> 00:13:06,694
‫بدلًا من السيطرة على العالم.

273
00:13:06,777 --> 00:13:08,696
‫جهل الشباب هذا مثير للضحك.

274
00:13:08,779 --> 00:13:12,116
‫ستعرف بعد ذلك أن "مودوك"
‫يفضّل الأرداف الكبيرة الممتلئة!

275
00:13:12,199 --> 00:13:14,118
‫والآن رد لي آلة الزمن!

276
00:13:26,547 --> 00:13:29,008
‫كان من المفترض
‫أن تصبح إمبراطور العالم المثالي.

277
00:13:29,091 --> 00:13:31,427
‫وليس أبًا حزينًا مطيعًا.

278
00:13:31,510 --> 00:13:33,429
‫أرفض أن تكون أنت نسختي المستقبلية.

279
00:13:33,512 --> 00:13:35,723
‫وأنا كنت لأبرحك ضربًا
‫على مؤخرتك لو لم تكن أنا.

280
00:13:49,695 --> 00:13:51,363
‫- يا إلهي!
‫- أعلم.

281
00:13:51,447 --> 00:13:54,992
‫ظل "أوستن" نائمًا طوال المعركة.
‫إنه ينام بعمق واسترخاء شديدين دائمًا.

282
00:13:55,075 --> 00:13:58,704
‫لقد قتلت للتو نسختك الشابة.
‫هل ستختفي من الوجود؟

283
00:13:58,787 --> 00:14:01,165
‫لا! بدأت قدمي تختفي.

284
00:14:01,248 --> 00:14:04,168
‫هذا مؤلم… لقد دهست مكعبًا.

285
00:14:04,251 --> 00:14:06,879
‫لا بد أن نعثر على نسختي في هذا الزمن.
‫لأتأكد من وجودي.

286
00:14:06,962 --> 00:14:09,924
‫صار الأمر رسميًا. أنا حامل. هل أنت متحمس؟

287
00:14:10,007 --> 00:14:11,634
‫كيف أتحمس بشأن طفل

288
00:14:11,717 --> 00:14:14,970
‫سيعني ميلاده نهاية كل أحلامي!

289
00:14:15,596 --> 00:14:17,514
‫حمدًا لله. ما زلت موجودًا.

290
00:14:17,598 --> 00:14:20,184
‫لا بد أن البوابة أرسلت نسختي الشابة

291
00:14:20,267 --> 00:14:23,604
‫إلى العام الذي جاء منه،
‫وأعادت كل شيء لما كان عليه.

292
00:14:23,687 --> 00:14:25,064
‫انظر. نسيت تمامًا.

293
00:14:25,147 --> 00:14:28,817
‫فاتنا الحفل لأننا كنا قد عرفنا للتو
‫أنني حامل في "ميليسا".

294
00:14:28,901 --> 00:14:30,486
‫لم تكن هذه من أسعد لحظاتك.

295
00:14:30,569 --> 00:14:33,405
‫لا!

296
00:14:33,489 --> 00:14:36,700
‫أريد العودة للمنزل، وبناء آلة زمن أخرى
‫كي نخرج من هنا.

297
00:14:36,784 --> 00:14:38,202
‫لا أستطيع. إنها معطلة.

298
00:14:38,285 --> 00:14:39,745
‫أصلحها. أنت من اخترعتها.

299
00:14:39,828 --> 00:14:42,539
‫بشأن هذا. أعتقد أنك لم تسمعينني جيدًا.

300
00:14:42,623 --> 00:14:46,543
‫لم أقل قط إنني اخترعت آلة الزمن.
‫"مونيكا" هي من اخترعتها.

301
00:14:46,627 --> 00:14:49,129
‫قلت إنني بعجت آلة الزمن.

302
00:14:49,213 --> 00:14:52,091
‫جلست عليها في المعمل
‫حين كانت "مونيكا" تخترعها فانبعجت.

303
00:14:52,174 --> 00:14:54,343
‫يجب علينا إيجاد "مونيكا" إذًا
‫لو أردنا العودة؟

304
00:14:54,426 --> 00:14:57,888
‫إلا إذا كنت تريدين شيئًا منبعجًا،
‫يمكننا حينها أن نفعلها هنا.

305
00:14:59,139 --> 00:15:00,557
‫{\an8}"معرض (فان لينتي إيليمنتري) للعلوم"

306
00:15:00,641 --> 00:15:01,642
‫هل أنتما الحكمان؟

307
00:15:01,725 --> 00:15:04,144
‫هذا مشروعي، شجرة فاكهة تطرح ثمارًا فورية!

308
00:15:06,563 --> 00:15:11,652
‫سأحل مشكلة الجوع في العالم بعقلي الفذ
‫وقلبي العطوف.

309
00:15:11,735 --> 00:15:14,238
‫هذه هي الفتاة التي تبكيك في العمل؟

310
00:15:14,321 --> 00:15:17,408
‫إنها تقول أكاذيب دنيئة عن جسدي
‫أتمنى ألّا تكون حقيقية.

311
00:15:17,491 --> 00:15:20,828
‫أهلًا. نحن من المستقبل.
‫أنت بنيت آلة زمن وهو عطّلها،

312
00:15:20,911 --> 00:15:23,414
‫ونريدك أن تبني آلة زمن أخرى،
‫وإلا فسنظل عالقين هنا.

313
00:15:23,497 --> 00:15:25,124
‫آسفة أيتها السيدة المستقبلية.

314
00:15:25,207 --> 00:15:27,376
‫لا أعلم بعد كيف أبني آلة زمن.

315
00:15:27,459 --> 00:15:30,004
‫ما زلت عالقة في مشاكل بدائية

316
00:15:30,087 --> 00:15:32,506
‫مثل تكوين مواد عضوية على نحو طبيعي.

317
00:15:32,589 --> 00:15:35,134
‫يا للمصيبة. لقد علقنا في الماضي.

318
00:15:35,217 --> 00:15:37,261
‫إذا كنت عالقة في الماضي،

319
00:15:37,344 --> 00:15:39,763
‫فلا يمكنك التفاعل مع أي شيء أو أي شخص.

320
00:15:39,847 --> 00:15:42,683
‫لأنك قد تتسببين في محو
‫كل ما يهمك في المستقبل.

321
00:15:42,766 --> 00:15:46,020
‫"بوبا غامب شريمب"… أعني، طفلاي!

322
00:15:46,103 --> 00:15:47,521
‫اهدئي. لن أفسد الأمور.

323
00:15:47,604 --> 00:15:49,815
‫بالمناسبة، شجرتك بها خطب ما.

324
00:15:50,566 --> 00:15:51,608
‫ماذا فعلت؟

325
00:15:51,692 --> 00:15:52,860
‫لم يعجبني الطعم أصلًا.

326
00:15:52,943 --> 00:15:55,487
‫كنت أود معرفة إن كان جسدي
‫قادرًا على هزيمتها.

327
00:15:55,571 --> 00:15:56,822
‫ونجح الأمر!

328
00:15:57,740 --> 00:15:59,742
‫أيًا كان هذا، فأنا أكرهه!

329
00:15:59,825 --> 00:16:03,162
‫الفائز بالمركز الأول هو "بيلي ماغيرك"
‫لاختراع ساعة البطاطس الكهربية.

330
00:16:03,245 --> 00:16:04,830
‫على الأقل قيّم بحثي!

331
00:16:04,913 --> 00:16:08,792
‫- ساعة "بيلي" لا تعمل أصلًا.
‫- لكن تخيّلي لو كانت تعمل!

332
00:16:08,876 --> 00:16:10,002
‫ستكون مذهلة!

333
00:16:10,085 --> 00:16:13,464
‫أما بشأنك أيتها الفتاة السخيفة،
‫فاتركي العلم للصبية.

334
00:16:13,547 --> 00:16:15,424
‫أنا مستشار توجيهي ممتاز!

335
00:16:16,842 --> 00:16:20,387
‫أيًا كان هذا، فأنا أكرهه!
‫اتركي العلم للصبية!

336
00:16:21,638 --> 00:16:22,848
‫هذا كابوس.

337
00:16:22,931 --> 00:16:24,767
‫لكن ماذا لو كان كابوسًا جيدًا؟

338
00:16:24,850 --> 00:16:27,936
‫مثل أن يطاردك مستذئب ذو نهدان كبيران.

339
00:16:28,020 --> 00:16:29,938
‫أجل. كلنا حلمنا بهذا. ماذا بعد؟

340
00:16:30,022 --> 00:16:33,067
‫رأيت في الحفل كم كنت متحررة
‫من الضغوط والهموم.

341
00:16:33,150 --> 00:16:36,236
‫اختفت خطوط العبوس من وجهك تقريبًا.
‫يمكننا أن نواصل هذا الشعور.

342
00:16:36,320 --> 00:16:37,696
‫عم تتحدث؟

343
00:16:37,780 --> 00:16:41,575
‫يمكننا حضور كل الحفلات والمناسبات الثقافية
‫الأخرى التي فاتتنا فيما مضى.

344
00:16:41,658 --> 00:16:44,411
‫تخيّلي مشاهدة الجزء الثالث
‫من فيلم "ألفين والسناجب"

345
00:16:44,495 --> 00:16:46,789
‫على شاشة السينما كما كان
‫من المفترض أن يحدث.

346
00:16:46,872 --> 00:16:48,332
‫أنت لا تفهم شيئًا.

347
00:16:48,415 --> 00:16:51,460
‫لن نرى طفلينا وهما يكبران ويتزوجان أبدًا.

348
00:16:52,086 --> 00:16:53,128
‫أتعلم شيئًا؟

349
00:16:53,212 --> 00:16:57,174
‫أفضل قضاء بقية حياتي محتجزة
‫في الماضي بمفردي

350
00:16:57,257 --> 00:16:59,259
‫على عيش ثانية واحدة أخرى معك.

351
00:17:00,636 --> 00:17:03,222
‫رائع! لأنك كنت تتحدثين
‫طوال فترة مشاهدتنا للفيلم،

352
00:17:03,305 --> 00:17:04,807
‫وفاتتني كل نقاط الحبكة المهمة!

353
00:17:04,890 --> 00:17:07,476
‫ربما سأفهم أخيرًا لماذا كان "ديف"
‫غاضبًا بشدة من "ألفين"

354
00:17:07,559 --> 00:17:09,645
‫لأنه أكل زبدة الفستق كلها في الفصل الأول.

355
00:17:09,728 --> 00:17:13,774
‫أجل، حين يصدر الفيلم بعد 11 عامًا فحسب،
‫سيكون "مودوك" قد عرف إجابة السؤال!

356
00:17:15,475 --> 00:17:16,601
‫{\an8}"بعد 9 شهور…
‫في الماضي"

357
00:17:16,684 --> 00:17:19,103
‫{\an8}أرأيت يا "جودي"؟
‫إن لم نكن محتجزين في الماضي،

358
00:17:19,187 --> 00:17:22,357
‫فلم نكن لنعرف أبدًا
‫مدى روعة فيلم "ذا سايدر هاوس رولز"!

359
00:17:22,440 --> 00:17:23,274
‫"بيع غرف المعيشة"

360
00:17:23,358 --> 00:17:25,735
‫نعلم أنك كنت تعيش في فرع "أيكيا" هذا،
‫لكن يجب أن تغادر.

361
00:17:25,818 --> 00:17:28,530
‫نعلم أيضًا بشأن اختفاء
‫500 كرة لحم من المقصف.

362
00:17:28,613 --> 00:17:31,824
‫- ما علاقتي بهذا؟
‫- هذه 500 كرة لحم بالتأكيد

363
00:17:31,908 --> 00:17:34,452
‫- موضوعة على شكل امرأة!
‫- ويا لها من امرأة!

364
00:17:34,536 --> 00:17:37,789
‫انظر إلى قوامها بعد فقدان الوزن.
‫دواء "تريمبسا" رائع!

365
00:17:37,872 --> 00:17:41,042
‫- ستصل الشرطة لإلقاء القبض عليك قريبًا.
‫- فهمت. سأرحل.

366
00:17:41,125 --> 00:17:43,378
‫أيمكنني الانفراد بزوجتي للحظات كي أودعها؟

367
00:17:48,132 --> 00:17:49,801
‫المنزل القديم.

368
00:17:49,884 --> 00:17:52,262
‫كنا شابين ولم نمتلك مالًا وفيرًا،

369
00:17:54,138 --> 00:17:56,558
‫لكنه كان أكثر بكثير مما أمتلكه الآن.

370
00:17:56,641 --> 00:17:59,018
‫هل تسرق منزلنا يا "مودوك"؟

371
00:17:59,102 --> 00:18:02,355
‫"جودي"؟ يا إلهي!
‫أتعملين مع وكالة "ناسا" الآن؟

372
00:18:02,438 --> 00:18:06,359
‫لا، أخذت هذا القميص من مكب نفايات.
‫أعيش في الغابة وآكل السناجب.

373
00:18:06,442 --> 00:18:08,820
‫رائع. أنت في وضع جيد.

374
00:18:08,903 --> 00:18:11,155
‫أنا أيضًا أعيش حياة مزدهرة. لديّ أصدقاء كثر.

375
00:18:11,239 --> 00:18:12,907
‫ليسوا كلهم كرات أو لحم.

376
00:18:12,991 --> 00:18:15,451
‫وبالتأكيد ليسوا كرات لحم لذيذة.

377
00:18:15,535 --> 00:18:17,495
‫اسمعي، كنت أفكر كثيرًا في…

378
00:18:17,579 --> 00:18:19,163
‫كلا، يجب أن تسمعي هذا.

379
00:18:19,247 --> 00:18:23,084
‫اتضح أن قضاء الوقت في استرجاع الذكريات
‫الثقافية عبر السنين يسبب الشعور بالوحدة.

380
00:18:23,167 --> 00:18:24,752
‫أيمكنك التزام الصمت ومشاهدة هذا؟

381
00:19:49,796 --> 00:19:51,005
‫"الحاضر"

382
00:19:51,089 --> 00:19:53,299
‫كان الإيجار على وشك الانتهاء
‫على أي حال. و…

383
00:19:54,050 --> 00:19:55,677
‫ما أروع العلم!

384
00:19:55,760 --> 00:19:58,054
‫- السيدات أولًا.
‫- شكرًا لك…

385
00:19:59,889 --> 00:20:01,015
‫ماذا يحدث؟

386
00:20:07,980 --> 00:20:10,358
‫مهلًا، يجب أن نخبرهم أننا ننتمي إلى…

387
00:20:13,277 --> 00:20:15,571
‫كان هذا غريبًا للغاية.

388
00:20:15,655 --> 00:20:18,282
‫ماذا كانت ستقول في رأيك؟ ننتمي إلى…

389
00:20:18,366 --> 00:20:19,742
‫لا أحد يهمه هذا.

390
00:20:19,826 --> 00:20:23,621
‫نسختان عجوزتان منا
‫هجما علينا من بين الأشجار.

391
00:20:23,705 --> 00:20:27,125
‫يبدو أن خطة سفرك عبر الزمن
‫خرجت عن السيطرة. مثلما توقعت تمامًا.

392
00:20:27,208 --> 00:20:29,669
‫حسنًا، لا سفر عبر الزمن، لكن معي مكعب كوني…

393
00:20:29,752 --> 00:20:34,924
‫كلا! لن نسافر عبر الزمن ولن نعبر بوابات
‫ولن تماطل مرة أخرى.

394
00:20:35,466 --> 00:20:37,343
‫يجب أن ترحل فحسب.

395
00:20:37,427 --> 00:20:40,805
‫دعيني أصلح الامر.
‫دعيني أستعيد ما كنا عليه.

396
00:20:40,888 --> 00:20:42,348
‫لا يمكنك ذلك.

397
00:20:42,432 --> 00:20:46,310
‫لم نعد نفس الشخصين يا "مودوك"، لقد تغيّرنا.

398
00:21:03,870 --> 00:21:06,581
‫ليس اليوم أيها الديك الرومي الحي.

399
00:21:07,665 --> 00:21:08,750
‫{\an8}"غرف مريعة متاحة"

400
00:21:08,833 --> 00:21:11,252
‫{\an8}هذا المكان لطيف.

401
00:21:11,335 --> 00:21:13,129
‫الشريط اللاصق الذي يربط المرحاض

402
00:21:13,212 --> 00:21:15,923
‫يتطابق لونه مع السمك الفضي الذي يعيش فيه.

403
00:21:16,007 --> 00:21:18,050
‫أجد ذلك فاتنًا للغاية.

404
00:21:18,134 --> 00:21:20,678
‫لنسم الأشياء بمسمياتها. إنه وضع سيّئ.

405
00:21:20,762 --> 00:21:24,140
‫- إنه وضع مزر.
‫- أفضّل سيّئ.

406
00:21:24,223 --> 00:21:29,270
‫لكنه انقلاب مؤقت،
‫لأن هذا لا يزال هو مستقبلنا.

407
00:21:29,812 --> 00:21:32,148
‫دلّاية صغيرة جميلة من ممتلكات عائلتك.

408
00:21:32,231 --> 00:21:36,486
‫هذه ليست دلّاية. إنها قلادة المصير
‫التي حصلت عليها من متجر "كلير".

409
00:21:36,569 --> 00:21:38,196
‫وبداخلها أخزّن هذا.

410
00:21:38,279 --> 00:21:41,073
‫انظر، تصور "مودوك" لجمهورية "مودوك".

411
00:21:41,157 --> 00:21:43,868
‫عنوان عملي. لأنه مناسب للغاية.

412
00:21:44,911 --> 00:21:48,998
‫ستكون هذه هي عاصمة مدينتي المثالية
‫بعد أن أغزو العالم.

413
00:21:49,081 --> 00:21:52,960
‫ستشرق الشمس غدًا خلف
‫هذه الستائر الرأسية المكسورة،

414
00:21:53,044 --> 00:21:54,587
‫وسنشهد عصرًا جديدًا.

415
00:21:54,670 --> 00:21:55,838
‫سأستعيد "إيم".

416
00:21:55,922 --> 00:21:57,548
‫وسأستعيد عائلتي.

417
00:21:57,632 --> 00:22:00,051
‫وسأستعيد مصيري!

418
00:22:00,134 --> 00:22:02,303
‫ما رأيك بأن أنزل وأبرحك ضربًا؟

419
00:22:02,386 --> 00:22:05,890
‫كيف تتجرأ وتتنصت عليّ!
‫أفصح عن نفسك أيها الجبان!

420
00:22:05,973 --> 00:22:07,308
‫أنا "توني" ساكن شقة "4 جي"!

421
00:22:07,391 --> 00:22:09,894
‫سآتي إليك وألقّنك درسًا أيها المتبجح!

422
00:22:09,977 --> 00:22:10,978
‫أين أنت؟

423
00:22:11,062 --> 00:22:15,942
‫أنا السيدة البولندية العجوز القاطنة
‫في شقة رقم "3 بي" أيها القوي.

424
00:22:16,025 --> 00:22:18,486
‫أجل! غدًا ستُولد النسخة الجديدة من "مودوك"!

425
00:22:25,201 --> 00:22:26,619
‫"(ثيرد أي بلايند)"

426
00:22:56,440 --> 00:22:58,359
‫أخيرًا. نجحت.

427
00:22:59,360 --> 00:23:01,195
‫"خبر عاجل
‫(غرامبل) تستحوذ على (إيم)"

428
00:23:01,279 --> 00:23:05,408
‫كان من المفترض أن نحكم العالم يا "مودوك"،
‫لكنك دمرت مستقبلنا.

429
00:23:06,951 --> 00:23:10,538
‫أنا هنا لإصلاح الأمر، وسأبدأ بعائلتك.

430
00:23:10,621 --> 00:23:14,083
‫لكن يجب أن أعرف أولًا إن كان آيس كريم
‫"ديبين دوتس" قد نال مكانته المستحقة

431
00:23:14,166 --> 00:23:16,961
‫وصار الأشهر في المستقبل.

432
00:23:17,660 --> 00:23:50,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

433
00:23:51,412 --> 00:23:53,414
‫ترجمة "محمد مهنا"

