﻿1
00:00:16,266 --> 00:00:19,436
‫تبارك اسمك يا رب…

2
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
‫"معبد (بيث)"

3
00:00:20,603 --> 00:00:23,773
‫تبارك اسمك يا رب…

4
00:00:23,857 --> 00:00:27,110
‫أتعلمون شيئًا؟ لا يبدو الأمر صحيحًا.

5
00:00:27,193 --> 00:00:31,114
‫شيء ما مفقود. ربما هذا الشيء هو أحدهم؟

6
00:00:31,197 --> 00:00:34,159
‫لا أعلم. ماذا عني؟

7
00:00:34,242 --> 00:00:37,537
‫أم يجب أن أقول أنت؟

8
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
‫"تبارك اسمك

9
00:00:40,373 --> 00:00:42,459
‫يا رب

10
00:00:42,542 --> 00:00:45,587
‫يا رب

11
00:00:48,173 --> 00:00:50,925
‫يا مالك الملك"

12
00:00:51,009 --> 00:00:53,595
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم السيد "لو".

13
00:00:53,678 --> 00:00:55,305
‫بحقك يا "لو".

14
00:00:55,388 --> 00:00:58,099
‫أيها الصبيان! هلّا رجعنا لتلاوة الصلاة؟

15
00:00:58,183 --> 00:01:01,436
‫حالًا أيتها الحاخام.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

16
00:01:02,729 --> 00:01:06,107
‫الصلاة التالية تذكرني بطفولتي،

17
00:01:06,191 --> 00:01:08,485
‫التي كانت منذ زمن بعيد للغاية.

18
00:01:08,568 --> 00:01:12,030
‫نشأت في الجانب الشرقي،
‫أي الجانب الشرقي من المنزل.

19
00:01:12,989 --> 00:01:15,992
‫عجبًا، إنهما ملتزمان بهذا الأداء.

20
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
‫شاهدت ألطف شيء ليلة الأمس.

21
00:01:18,119 --> 00:01:21,831
‫الثنائي "لو" يتدربان على الرقصة الهادئة
‫لينفذاها في حفل الاستقبال اليوم.

22
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
‫سيكون هذا مخادعًا من دون الأطفال.

23
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- لن يحضر أي طفل.

24
00:01:26,044 --> 00:01:28,171
‫ألا تتذكرين؟
‫أراد الثنائي "لو" مناسبة خاصة.

25
00:01:28,254 --> 00:01:32,342
‫كلا، أرادا أن تكون مناسبة
‫زاخرة بمخبوزات "إنتمين".

26
00:01:32,425 --> 00:01:34,344
‫"إنتمين" يقدمون أفضل المخبوزات.

27
00:01:34,427 --> 00:01:37,680
‫هذا منطقي فعلًا. بالنسبة إلى "لو".

28
00:01:37,764 --> 00:01:40,683
‫أيعني هذا أنه لن يحضر أحد
‫في حفل الاستقبال؟

29
00:01:40,767 --> 00:01:44,687
‫لا بأس.
‫يتمتع "لو" بقدر مناسب من الثقة بالنفس.

30
00:01:44,771 --> 00:01:47,273
‫يذكّرني هذا بشيء ما عن "لو".

31
00:01:47,357 --> 00:01:50,110
‫مهلًا، ليس هذا. بل شيء يضر "لو".

32
00:01:50,193 --> 00:01:51,361
‫أجل. تذكرت.

33
00:01:51,444 --> 00:01:53,655
‫حذرتنا الحاخام أن الطلاق

34
00:01:53,738 --> 00:01:56,282
‫يسبب ضررًا عميقًا
‫لا يمكن إصلاحه في نفسية "لو"

35
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
‫ما يجعله يستغل غرابة أطوراه
‫في إبعاد الأطفال عنه.

36
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
‫ولم تخبرني هذا إلا الآن؟

37
00:02:00,954 --> 00:02:02,997
‫كنت موجودة، تمسكين الزهور و…

38
00:02:03,081 --> 00:02:06,543
‫لا، تذكرت الآن، كانت مزهرية تشبهك.

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,379
‫وهي مجاملة رقيقة.
‫لأن تلك المزهرية كانت مثيرة جدًا.

40
00:02:09,462 --> 00:02:10,880
‫إذا حدث خطب ما، فسأعرف.

41
00:02:10,964 --> 00:02:12,757
‫"تعلمون أن هذا حفل بلوغي!

42
00:02:12,841 --> 00:02:15,718
‫لذا تعال أيها الفتى الكبير

43
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
‫واصنع مني رجلًا!

44
00:02:18,012 --> 00:02:19,264
‫وأنا مثله"

45
00:02:20,181 --> 00:02:21,641
‫يجب أن نفعل شيئًا.

46
00:02:21,724 --> 00:02:24,227
‫عدم حضور الأطفال في حفل بلوغ أحدهم
‫هو سبب كاف

47
00:02:24,310 --> 00:02:25,812
‫لتدمير نفسيته طوال عمره.

48
00:02:25,895 --> 00:02:29,149
‫قال الناس الشيء نفسه عني
‫حين شاهدت أبي وأمي يتضاجعان،

49
00:02:29,232 --> 00:02:32,861
‫لكنني طبيعي تمامًا، أليس كذلك يا عزيزتي؟

50
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
‫يا إلهي، ماذا فعلنا؟

51
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
‫حسنًا. سأصلح هذا.

52
00:02:37,115 --> 00:02:39,784
‫أسرع، إنهما يؤديان الرقص البهلواني
‫على ما يبدو.

53
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
‫- أسرع!
‫- أسرع!

54
00:02:41,035 --> 00:02:43,872
‫- أرجوكما، أنا متعب للغاية.
‫- أسرع!

55
00:02:43,955 --> 00:02:46,040
‫- واصل تدويرنا!
‫- واصل تدويرنا!

56
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
‫{\an8}"ميليسا"، أريد مساعدتك…
‫ما هذا بحق السماء؟ منحتك 800 دولار

57
00:02:55,800 --> 00:02:57,677
‫{\an8}لتشتري كاميرا جديدة لتصوير حفل البلوغ!

58
00:02:57,760 --> 00:03:00,388
‫{\an8}أجل، واشتريت بها هاتف "ستارك".

59
00:03:00,471 --> 00:03:02,515
‫{\an8}هذه ليست عبرية. أنتما تغنيان فحسب.

60
00:03:02,599 --> 00:03:04,559
‫{\an8}كلهم يمتلكون عيونًا جاحظة!

61
00:03:04,642 --> 00:03:06,686
‫{\an8}أسحب كلامي. استغللت المال جيدًا.

62
00:03:06,769 --> 00:03:09,314
‫{\an8}وهذا المرشح يجعل الجميع يبدون مثل الدمى.

63
00:03:09,397 --> 00:03:11,524
‫{\an8}هذا بشع تمامًا!

64
00:03:11,608 --> 00:03:14,360
‫{\an8}بحقك، أريد مساعدتك
‫بشأن إنقاذ حفل استقبال بلوغ "لو".

65
00:03:14,444 --> 00:03:15,570
‫لم أحظ بحفل استقبال.

66
00:03:15,653 --> 00:03:19,449
‫بعد حفل بلوغي، اقتحمنا منزل الجيران
‫الذين كانوا يقضون عطلتهم.

67
00:03:19,532 --> 00:03:21,201
‫إنهم مشتركون في شبكة "شوتايم".

68
00:03:21,284 --> 00:03:25,121
‫تمكنّا أخيرًا من رؤية مسلسل "راي دونوفان".
‫هذه ذكرى لا تُنسى.

69
00:03:25,205 --> 00:03:28,416
‫كل مرة أساعدك فيها، تكون نهايتها مؤسفة لي.

70
00:03:28,499 --> 00:03:31,878
‫إذا كنت لا تريدين فعل ذلك من أجلي،
‫فافعليها من أجل الثنائي "لو".

71
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
‫حسنًا، ماذا تريد؟

72
00:03:33,129 --> 00:03:34,464
‫أنت مراهقة. اجلبي مراهقين.

73
00:03:34,547 --> 00:03:37,383
‫مراهقون مثيرون وقبيحون وطوال وقصار

74
00:03:37,467 --> 00:03:39,636
‫وبيض وسمر. كل أنواع المراهقين.

75
00:03:39,719 --> 00:03:41,054
‫أريد مراهقين!

76
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
‫فهمت. أعتقد أنني أعرف أين يُوجد المراهقون.

77
00:03:43,514 --> 00:03:46,351
‫في مزارع اليقطين القديمة. إنه موسم الحصاد.

78
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
‫يلعبون كلهم في متاهات الذرة،

79
00:03:47,936 --> 00:03:50,772
‫وبالتالي نأخذهم جميعًا بمنتهى السهولة.

80
00:03:52,440 --> 00:03:55,151
‫أجل. هذا أو…

81
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
‫"(ويست هادسون مول)"

82
00:03:57,111 --> 00:04:01,449
‫مرحبًا، أنا مسؤولة اختيار الممثلين
‫لمسلسل جديد يُدعى "محبو التوراة"!

83
00:04:01,532 --> 00:04:02,909
‫وسنصور اليوم.

84
00:04:02,992 --> 00:04:04,244
‫- حقًا؟
‫- نعم.

85
00:04:04,327 --> 00:04:07,580
‫أبحث عن هذا العنصر النادر
‫الذي لا يمتلكه إلا النجوم.

86
00:04:07,664 --> 00:04:09,290
‫والخبر الرائع أن ثلاثتكم يملكونه.

87
00:04:09,374 --> 00:04:10,917
‫أهذه الفتاة معكم؟ إنها تمتلكه أيضًا.

88
00:04:11,000 --> 00:04:12,585
‫أتقولين إننا سنظهر في التلفاز؟

89
00:04:13,962 --> 00:04:15,171
‫لا!

90
00:04:17,048 --> 00:04:20,093
‫أعني، ليس التلفاز، بل شبكة "إتش بي أو".

91
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
‫عم يحكي المسلسل؟

92
00:04:21,594 --> 00:04:25,056
‫عن أربعة مراهقين يحضرون حفل بلوغ…

93
00:04:25,139 --> 00:04:26,224
‫- حسنًا.
‫- إنه مسلسل "نايت كورت".

94
00:04:26,307 --> 00:04:28,351
‫إنه مزيج من حفل بلوغ ومسلسل "نايت كورت".

95
00:04:28,434 --> 00:04:31,020
‫لا. إنه مسلسل "نايت كورت" فحسب.

96
00:04:31,104 --> 00:04:34,065
‫ربما ندمجه قليلًا مع مسلسل "آلف"؟
‫لا، إنه "نايت كورت" فحسب.

97
00:04:34,148 --> 00:04:36,484
‫- ما هو مسلسل "نايت كورت"؟
‫- ما هو "نايت كورت"؟

98
00:04:36,567 --> 00:04:39,195
‫ليس لدينا وقت يا أبي.

99
00:04:39,279 --> 00:04:41,072
‫هذه حلقة من المسلسل.

100
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
‫حسنًا، كلكم معنًا. سنصور حالًا. هيا بنا.

101
00:04:46,619 --> 00:04:49,539
‫المسلسلات الحقيقة يجرون لها تجارب الأداء.

102
00:04:49,622 --> 00:04:53,876
‫إنه مسلسل حقيقي بالطبع. نخطف فيه الناس.

103
00:04:56,838 --> 00:04:59,173
‫وهكذا سنُجري تجارب الأداء.

104
00:05:00,238 --> 00:05:01,405
‫"يوم تجارب الأداء"

105
00:05:01,466 --> 00:05:03,051
‫"هل تريد الرقص معي يا (لو)؟

106
00:05:03,241 --> 00:05:05,952
‫كما أن والدك رائع كشاب صغير."

107
00:05:06,036 --> 00:05:07,954
‫إنها ناجحة بالطبع في رأيي.

108
00:05:08,038 --> 00:05:09,664
‫نحتاج إلى مزيد من الأشخاص يا أبي.

109
00:05:09,748 --> 00:05:11,416
‫أنت معنا. التالي.

110
00:05:11,500 --> 00:05:13,376
‫هيا اهدري مزيدًا من وقتنا.

111
00:05:13,460 --> 00:05:15,879
‫"هل تريد الرقص معي يا (لو)؟

112
00:05:15,962 --> 00:05:18,507
‫كما أن والدك رائع كشاب صغير."

113
00:05:18,882 --> 00:05:21,259
‫ماذا؟ قوليها مرة أخرى.

114
00:05:21,343 --> 00:05:23,553
‫- "(لو)، هل…"
‫- كفى! هذه من نبحث عنها.

115
00:05:23,637 --> 00:05:25,555
‫ليعد الآخرون إلى منازلهم.
‫يا إلهي يا "ميليسا"…

116
00:05:25,639 --> 00:05:27,349
‫أتحدث بجدية، عودوا إلى منازلكم.

117
00:05:27,432 --> 00:05:29,142
‫"محبو التوراة" سيخرج إلى النور.

118
00:05:29,226 --> 00:05:31,770
‫ما اسمك أيتها الفتاة؟ انطقيه بزهو.

119
00:05:31,853 --> 00:05:34,564
‫- "سارة".
‫- "سارة".

120
00:05:34,648 --> 00:05:36,775
‫"(مودوك) يقدّم (سارة)"

121
00:05:36,858 --> 00:05:40,278
‫ماذا تفعل يا أبي؟ هذا ليس مسلسلًا حقيقيًا.

122
00:05:40,362 --> 00:05:44,157
‫لم يكن مسلسلًا حقيقيًا.
‫لكن مع "سارة"، كل شيء ممكن.

123
00:05:44,241 --> 00:05:46,409
‫ليس مسلسلًا حقيقيًا؟ حسنًا، إلى اللقاء.

124
00:05:46,493 --> 00:05:48,995
‫لا يا "سارة"! دعيني أوقّع العقد معك.

125
00:05:49,663 --> 00:05:51,998
‫لعلك سعيدة الآن يا "ميليسا".

126
00:05:52,082 --> 00:05:54,751
‫أضعت عليّ فرصة توقيع العقد مع "سارة".

127
00:05:54,835 --> 00:05:56,336
‫كان سيصبح عقدًا طويلًا وبشعًا.

128
00:05:56,419 --> 00:05:58,922
‫كنت سأمتلك الحق في أي كنز ستعثر عليه.

129
00:05:59,005 --> 00:06:01,758
‫كنت سأمتلك عظامها بعد موتها.

130
00:06:01,842 --> 00:06:04,010
‫لقد أضعت علينا كل الأطفال.

131
00:06:05,262 --> 00:06:07,889
‫والآن بعد تلاشي تأثير موهبة "سارة" عليّ،

132
00:06:07,973 --> 00:06:09,516
‫أرى أن هذا خطأي.

133
00:06:09,599 --> 00:06:12,435
‫ليس بشأن الممثلين فحسب،
‫لكن بشأن حالة "لو" العاطفية الهشة.

134
00:06:12,519 --> 00:06:14,729
‫أعتقد أن الطلاق
‫ترك أثرًا سلبيًا للغاية على "لو".

135
00:06:14,813 --> 00:06:16,898
‫أجل، وليس عليه وحده.

136
00:06:16,982 --> 00:06:19,025
‫بالطبع، أثر كذلك على ساعي البريد "تود".

137
00:06:19,109 --> 00:06:20,819
‫إنه حزين بشأن الأمر كذلك.

138
00:06:20,902 --> 00:06:24,072
‫لماذا أشعر بالانزعاج أصلًا؟
‫كلكم في منتهى الغباء!

139
00:06:24,155 --> 00:06:27,325
‫يجب أن تكفي عن سلوكك الساخط بشدة
‫على العالم يا "ميليسا".

140
00:06:27,409 --> 00:06:30,412
‫أنت شرير خارق. أي تكره العالم.

141
00:06:30,495 --> 00:06:32,539
‫كلا، لا أكرهه. أريد تغييره فحسب.

142
00:06:33,623 --> 00:06:34,749
‫مساء الأنوار.

143
00:06:34,833 --> 00:06:36,084
‫أخبرني أنك وجدت أطفالًا.

144
00:06:36,167 --> 00:06:39,796
‫أوشك الثنائي "لو" على إنهاء عرضهما
‫بعد تكرار رقصتهما للمرة السابعة.

145
00:06:39,880 --> 00:06:41,381
‫والآن…

146
00:06:41,464 --> 00:06:43,008
‫سنطلق الحمام.

147
00:06:43,091 --> 00:06:44,885
‫إنها تختنق عند المرفقين.

148
00:06:44,968 --> 00:06:46,469
‫أطعمتهم أكثر مما ينبغي.

149
00:06:46,553 --> 00:06:47,762
‫الطعام هو تعبيري عن الحب.

150
00:06:47,846 --> 00:06:50,473
‫ماذا يحدث؟ لا أرى.
‫هل سمحت لهما بأداء الخدع السحرية؟

151
00:06:50,557 --> 00:06:53,852
‫إنهما يفعلان شيئًا. لا أعرف، أسرع فحسب.

152
00:06:53,935 --> 00:06:57,814
‫سيحضر الناس. أعدك بذلك.
‫سينقذ "مودوك" الموقف.

153
00:06:57,898 --> 00:07:00,025
‫أعدك بهذا. أعدك مرة ثانية.

154
00:07:00,108 --> 00:07:03,778
‫لن أخذلك في هذا الموقف بالتأكيد.

155
00:07:03,862 --> 00:07:05,030
‫يا إلهي.

156
00:07:05,113 --> 00:07:06,573
‫لماذا لا يمكننا الدخول؟

157
00:07:06,656 --> 00:07:08,783
‫- ننتظر والدك.
‫- لماذا؟

158
00:07:08,867 --> 00:07:13,079
‫ألا يمكنني إجراء محادثة مع "لو" واحد
‫من دون أن تكملا جمل بعضكما؟

159
00:07:13,163 --> 00:07:15,624
‫- لا نعلم…
‫- عما تتحدثين.

160
00:07:15,707 --> 00:07:17,500
‫"حفل بلوغ (لو)"

161
00:07:17,584 --> 00:07:19,878
‫توقف. إطلاق بوق.

162
00:07:19,961 --> 00:07:21,713
‫أشعر بكتلة مهولة في مقعد السائق.

163
00:07:21,796 --> 00:07:23,298
‫- اخرس!
‫- حمدًا لله.

164
00:07:23,381 --> 00:07:24,758
‫أخبرني أنك جلبت الأطفال.

165
00:07:24,841 --> 00:07:27,469
‫أجل. وبهذا أعني أنهم

166
00:07:27,552 --> 00:07:30,347
‫كانوا أطفالًا كلهم في مرحلة ما من حيواتهم،

167
00:07:30,430 --> 00:07:33,808
‫أو ديدانًا أو مواد كيميائية في معمل.

168
00:07:33,892 --> 00:07:36,728
‫- ما هذا؟
‫- هذه فكرتي لإنقاذ حفل البلوغ

169
00:07:36,811 --> 00:07:39,522
‫عن طريق جلب حشود من المخلوقات كما وعدتك.

170
00:07:39,606 --> 00:07:41,733
‫- نحن أشخاص.
‫- لا أراكم كذلك.

171
00:07:44,798 --> 00:07:46,592
‫يا رباه، هذا ليس جيدًا.

172
00:07:48,260 --> 00:07:50,053
‫اتركها. أعطني هذه.

173
00:07:50,637 --> 00:07:53,432
‫هل تريدان الاحتفال أيها المسنان؟

174
00:07:53,515 --> 00:07:55,267
‫بحقك، فك قيودنا.

175
00:07:55,350 --> 00:07:58,437
‫لا تفكوا قيودهما تحت أي ظرف.
‫سيمارسان معكما الجنس حتى تموتا.

176
00:07:58,520 --> 00:08:00,397
‫ماذا تعني أنه ليس لديك أغنية "سويت ليغ"؟

177
00:08:00,481 --> 00:08:02,733
‫- لا يهم. سأغنيها بنفسي.
‫- يا إلهي.

178
00:08:02,816 --> 00:08:05,194
‫"أشعر بوخزة (ميسيسيبي)…"

179
00:08:05,277 --> 00:08:06,987
‫لقد قطعت عليّ الغناء يا رجل.

180
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
‫ماذا فعل؟

181
00:08:09,364 --> 00:08:11,116
‫هذا لذيذ.

182
00:08:11,200 --> 00:08:12,951
‫طعام رائع يا "مودوك".

183
00:08:13,035 --> 00:08:15,454
‫هذا ليس الطعام. إنه الطاهي.

184
00:08:16,788 --> 00:08:20,167
‫لا بأس. لا تأكلوه كله
‫حتى تتمكنوا من الرقص لاحقًا.

185
00:08:20,250 --> 00:08:22,336
‫هذا حفل بشع نوعًا ما.

186
00:08:22,419 --> 00:08:25,297
‫ليس كل شيء سيئًا.
‫لم يعد علينا أن ندفع أجرة الطاهي.

187
00:08:25,380 --> 00:08:27,174
‫أيستمتع الثنائي "لو" بوقتهما على الأقل؟

188
00:08:27,257 --> 00:08:29,218
‫- لم أرهما تقريبًا.
‫- أهلًا.

189
00:08:29,301 --> 00:08:31,220
‫مرحبًا أيها الصبيان. أتحبان السحر؟

190
00:08:31,303 --> 00:08:33,472
‫هذه هي الكنيسة، وهذا برجها

191
00:08:33,555 --> 00:08:34,806
‫افتح الباب و… عذرًا.

192
00:08:34,890 --> 00:08:37,059
‫مهلًا، نسيت الناس. لنبدأ من أول وجديد.

193
00:08:37,142 --> 00:08:38,227
‫هذه هي الكنيسة…

194
00:08:38,310 --> 00:08:40,521
‫لنرقص رقصة "هورا" أو ما شابه.

195
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
‫سأحاول العثور على أشخاص أكثر مرحًا.

196
00:08:42,356 --> 00:08:45,442
‫أشخاص يبهجون المكان. بمن أتصل لتحقيق هذا؟

197
00:08:46,652 --> 00:08:50,072
‫مرحبًا، أجل، أتصل لتأجير بعض فتيات الليل.

198
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
‫فتيات مميزات.
‫بحيث يحبهن طفلان عمرهما 13 عامًا.

199
00:08:52,366 --> 00:08:55,035
‫عذرًا يا سيدي.
‫لقد أنهينا خدماتنا في الواقع.

200
00:08:55,118 --> 00:08:58,830
‫انهار مجال فتيات الليل
‫بعد اختراع الهياكل الهلامية.

201
00:08:58,914 --> 00:09:01,291
‫إنهم مثل "أوبر"
‫الذي قضى على عمل السيارات الأجرة.

202
00:09:01,375 --> 00:09:02,876
‫لن نستطيع أن نحضر عاهرات.

203
00:09:02,960 --> 00:09:05,045
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع هذا.

204
00:09:05,128 --> 00:09:06,672
‫انظر إليهما يا "مودوك".

205
00:09:08,966 --> 00:09:11,635
‫انظروا إليّ. أنا كائن متكامل!

206
00:09:11,718 --> 00:09:13,595
‫لم أر "لو" بهذه التعاسة

207
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
‫منذ علم أن سرة بطنه

208
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
‫ليست عضوًا ذكريًا بديلًا.

209
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
‫أجل، أُصيب بالاكتئاب العام الماضي بسبب هذا.

210
00:09:19,351 --> 00:09:20,519
‫ماذا سنفعل؟

211
00:09:20,602 --> 00:09:22,479
‫ما كان يجب علينا فعله من الأساس.

212
00:09:22,563 --> 00:09:24,606
‫أخبرته أن فكرة
‫العضو الذكري الاحتياطي خاطئة.

213
00:09:24,690 --> 00:09:25,774
‫- "مودوك".
‫- حسنًا،

214
00:09:25,857 --> 00:09:28,151
‫سأتحدث إليه كما قالت الحاخام.

215
00:09:28,694 --> 00:09:31,321
‫- أهذه بطاقتك؟
‫- نعم، رائع.

216
00:09:32,114 --> 00:09:34,700
‫- أهذه بطاقتك؟
‫- نعم، رائع.

217
00:09:34,783 --> 00:09:37,035
‫أحضرت لكما كعكة الفتات.

218
00:09:37,119 --> 00:09:39,288
‫ليست كعكة، بل فتات فقط، كما تحبان.

219
00:09:39,371 --> 00:09:42,833
‫تُوجد كعكة بالداخل. يمكنني رؤيتها.

220
00:09:42,916 --> 00:09:45,294
‫هذا غالبًا ليس العدد أو الحضور
‫الذي تمنيتماه.

221
00:09:45,377 --> 00:09:47,045
‫كان أمامي مراهقون عديدون،

222
00:09:47,129 --> 00:09:49,881
‫لكن شقيقتك أفسدت عليّ عملية خطفهم.

223
00:09:49,965 --> 00:09:52,593
‫اسمعا، لا يزال أمامكما وقتًا طويلًا

224
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
‫ليحظى كل منكما بأول رقصة مع سعيدة الحظ.

225
00:09:54,761 --> 00:09:56,930
‫لم نرد الرقص مع سعيدة الحظ.

226
00:09:57,014 --> 00:10:00,517
‫المحظوظات يربحن اليانصيب،
‫ثم يُصاب كل من حولهن بالجشع والطمع.

227
00:10:01,184 --> 00:10:03,145
‫لا أفهم.

228
00:10:03,228 --> 00:10:04,730
‫هذا حفلنا الكبير،

229
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
‫لكنك كنت تتحدث إلى الجميع إلا نحن.

230
00:10:06,773 --> 00:10:08,900
‫كل ما أردناه هو الرقص معك.

231
00:10:08,984 --> 00:10:12,237
‫- معي؟
‫- لا، مع أبي.

232
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
‫أنا التي حملتك في بطني
‫أيها الوغد ناكر الجميل.

233
00:10:15,157 --> 00:10:16,783
‫تريدان الرقص معي؟

234
00:10:16,867 --> 00:10:18,619
‫اليوم نصبح رجلين.

235
00:10:18,702 --> 00:10:20,912
‫وأنت الرجل الذي نجلّه أكثر من غيره.

236
00:10:20,996 --> 00:10:23,373
‫أتوافق على الرقص معي في يوم بلوغي؟

237
00:10:23,457 --> 00:10:25,375
‫ومعي! أنا أيضًا أريد البلوغ.

238
00:10:25,459 --> 00:10:28,128
‫لن أرقص معكما أيها الصبيان.

239
00:10:29,880 --> 00:10:32,674
‫من دون إضاءة مبهرة.

240
00:10:47,522 --> 00:10:49,900
‫أنا رئيسة صفي،

241
00:10:49,983 --> 00:10:52,778
‫والحائزة على لقب "أفضل متزلجة"
‫من مجلة "تين فوغ"

242
00:10:52,861 --> 00:10:55,989
‫ولم يُقبض عليّ قط حين صدمت أحدهم بسيارتي.

243
00:10:56,073 --> 00:10:58,325
‫لكن هل يلاحظ أبي أي شيء من هذا؟

244
00:10:58,950 --> 00:11:00,327
‫عجبًا، أنت…

245
00:11:00,952 --> 00:11:02,496
‫كئيبة للغاية.

246
00:11:02,579 --> 00:11:05,040
‫تهانئي على تأدية قفزة "آكسل" ببراعة.

247
00:11:05,123 --> 00:11:07,834
‫أستمتع كثيرًا بمشاهدتك وأنت تتزلجين.

248
00:11:07,918 --> 00:11:10,879
‫ماذا؟ هل أنت من هؤلاء المنحرفين؟

249
00:11:10,962 --> 00:11:14,132
‫- هل تطاردني؟
‫- لا، لا أطارد ذبابة حتى.

250
00:11:14,216 --> 00:11:16,385
‫لكن قُبض علىّ من قبل بسبب مطاردة "الدبورة ".

251
00:11:16,968 --> 00:11:17,969
‫والمرأة الخضراء.

252
00:11:18,053 --> 00:11:19,805
‫و"شي ثينج". لكن ليس أكثر.

253
00:11:20,764 --> 00:11:22,307
‫و"ستورم" كذلك.

254
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
‫عرض لنا والدك في الحانة
‫مقاطع فيديو لك وأنت تتزلجين.

255
00:11:25,018 --> 00:11:26,812
‫عرض أبي مقاطع فيديو لي؟

256
00:11:26,895 --> 00:11:28,230
‫نعم، يفعل ذلك دومًا.

257
00:11:28,313 --> 00:11:32,651
‫إنه محق، أنت متزلجة بارعة.
‫وعنيفة للغاية حين تثملين.

258
00:11:40,450 --> 00:11:43,203
‫أعلم أن الشهور القليلة الماضية كانت شاقة.

259
00:11:43,286 --> 00:11:45,872
‫- أجل.
‫- وهذه الحركة شاقة كذلك.

260
00:11:45,956 --> 00:11:47,541
‫لا سيما بسبب الطلاق.

261
00:11:48,375 --> 00:11:51,002
‫ويساورني القلق لأنك تتألم يا "لو".

262
00:11:51,086 --> 00:11:52,963
‫لكن الابتعاد عن الناس لن يجعلك…

263
00:11:53,046 --> 00:11:54,881
‫لقد أتت!

264
00:11:54,965 --> 00:11:56,133
‫مرحبًا "كارميلا".

265
00:11:56,216 --> 00:11:57,592
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

266
00:11:57,676 --> 00:12:00,637
‫أيمكننا استكمال هذه الرقصة لاحقًا يا أبي؟

267
00:12:00,721 --> 00:12:03,140
‫بالطبع، اذهب لمقابلة صديقتك.

268
00:12:05,934 --> 00:12:07,811
‫يجب أن تجربي قالب "ذا صانداي".

269
00:12:07,894 --> 00:12:09,563
‫لا أحب الآيس كريم.

270
00:12:09,646 --> 00:12:12,691
‫كلا، إنه قالب فارغ كي تكتبي فيه
‫خططك ليوم العطلة المثالي.

271
00:12:12,774 --> 00:12:15,736
‫الاستحمام في مكان خارجي وقراءة
‫قسم الفن والترفيه في "نيويورك تايمز"

272
00:12:15,819 --> 00:12:18,071
‫ثم مشاهدة الآثار هي ملامح يومي المثالي.

273
00:12:18,155 --> 00:12:20,240
‫أنتما غريبا الأطوار للغاية.

274
00:12:22,701 --> 00:12:25,829
‫هلّا أكملنا تلك الرقصة؟

275
00:12:31,960 --> 00:12:34,713
‫ما هو موقفنا الحالي بالضبط؟

276
00:12:34,796 --> 00:12:37,883
‫شاهدتك مؤخرًا تمارس الجنس مع روبوت يشبهني.

277
00:12:37,966 --> 00:12:39,593
‫لعشرات المرات.

278
00:12:39,676 --> 00:12:40,886
‫وهل شعرت بالغيرة؟

279
00:12:40,969 --> 00:12:46,308
‫وشاهدتك أيضًا تأكل اللانشون الذي كنت تخفيه
‫أسفل المرتبة خلسة في أثناء ممارسة الجنس.

280
00:12:46,391 --> 00:12:47,559
‫ثم شعرت بالغيرة؟

281
00:12:47,642 --> 00:12:51,563
‫كلا. اسمع، لست مستعدة للعودة
‫إلى الوضع القديم، مفهوم؟

282
00:12:51,646 --> 00:12:53,857
‫أجل، وأنا أيضًا. لنبق الوضع كما هو الآن،

283
00:12:53,940 --> 00:12:56,693
‫باستثناء أنني أريد
‫استعادة الوضع القديم بالضبط؟

284
00:12:57,903 --> 00:12:59,362
‫أهذا ما تريده فعلًا؟

285
00:13:00,822 --> 00:13:03,867
‫لا، لأنك لم تكوني سعيدة حقًا.

286
00:13:03,950 --> 00:13:06,953
‫اسمع يا "مودوك"،
‫استمتعت كثيرًا بالعشاء الأخير معك.

287
00:13:07,037 --> 00:13:10,916
‫بغض النظر عن أن أحشاء الآليين كانت تغطينا.

288
00:13:10,999 --> 00:13:12,918
‫لذا ربما يجب أن نكرر مثل هذه الأشياء؟

289
00:13:13,001 --> 00:13:15,253
‫موافق. بالإضافة إلى تناول اللانشون
‫في أثناء الجنس.

290
00:13:15,337 --> 00:13:17,047
‫سيصبح العشاء العائلي أمر ثابت.

291
00:13:18,673 --> 00:13:21,426
‫- تحررنا.
‫- لا، ماذا حدث؟

292
00:13:21,510 --> 00:13:23,970
‫أخبراني أنهما سيمتدحانني إذا فككت وثاقهما.

293
00:13:24,054 --> 00:13:28,517
‫أنت غير مزعج وجسدك…

294
00:13:28,600 --> 00:13:32,020
‫- أجل؟
‫- …له شكل معين؟

295
00:13:32,103 --> 00:13:34,105
‫أعتقد أنني أفسدت الأمور هنا.

296
00:13:35,440 --> 00:13:36,858
‫اركضوا جميعًا!

297
00:13:36,942 --> 00:13:39,236
‫هذه الكائنات ستواصل الاحتفال معكم
‫حتى الموت!

298
00:13:39,319 --> 00:13:41,988
‫يمكننا صنع الخبز اليهودي أيضًا!

299
00:13:51,540 --> 00:13:54,668
‫أتتساءلون كيف بقيت حيًا
‫بعد أن شاهدتموني أموت؟

300
00:13:54,751 --> 00:13:56,670
‫- كان روبوتًا.
‫- ساندكم الحظ.

301
00:13:56,753 --> 00:13:59,130
‫حان وقت إنهاء مهمتي.

302
00:13:59,214 --> 00:14:00,882
‫لنهاجمه.

303
00:14:01,383 --> 00:14:03,343
‫ربما ظننتم أنكم هزمتموني،

304
00:14:03,426 --> 00:14:06,471
‫لكنني أقوى كثيرًا مما تتخيلون.

305
00:14:10,433 --> 00:14:13,603
‫كل تلك الشهور، وكل المناورات التي أدرتها

306
00:14:13,687 --> 00:14:16,648
‫قادتني إلى هذا اللحظة بالضبط.

307
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
‫أبي، لا.

308
00:14:29,202 --> 00:14:31,288
‫- لا، أبي!
‫- قفوا خلفي يا أبنائي.

309
00:14:31,371 --> 00:14:32,831
‫احذرا يا "لو".

310
00:14:45,760 --> 00:14:46,845
‫يا رباه.

311
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
‫لا!

312
00:15:12,037 --> 00:15:14,122
‫أرجوك. أنا لست عدوك.

313
00:15:14,205 --> 00:15:17,292
‫- يتعلق الأمر بمستقبلنا…
‫- أعلم، خذلت طموحاتك.

314
00:15:17,375 --> 00:15:19,252
‫وجئت إلى هنا كي تنتقم مني.

315
00:15:19,336 --> 00:15:21,922
‫لا. جئت إلى هنا كي أمنحك ما أردته دومًا.

316
00:15:22,005 --> 00:15:23,340
‫جئت كي أمنحك العالم.

317
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
‫يمكنني أن أريك ما أقصده.

318
00:15:25,133 --> 00:15:27,427
‫- لماذا يجب أن أثق بك؟
‫- نحن الشخص نفسه.

319
00:15:27,510 --> 00:15:29,971
‫انظر إليّ وقل لي إنني كاذب.

320
00:15:30,055 --> 00:15:31,264
‫ملامح قول الحقيقة.

321
00:15:31,348 --> 00:15:33,892
‫حسنًا، أرني. لكن لا تحاول خداعي بأي طريقة.

322
00:15:33,975 --> 00:15:35,560
‫- لن أفعل.
‫- لكنني قد أفعل.

323
00:15:35,644 --> 00:15:38,063
‫- قلت لك لن أفعل.
‫- أريد دليلًا كي أصدقك.

324
00:15:38,146 --> 00:15:40,190
‫صدقني إذًا. هل الوعد يساعد في تصديقك لي؟

325
00:15:40,273 --> 00:15:41,483
‫- قليلًا.
‫- أعدك بهذا.

326
00:15:41,566 --> 00:15:42,984
‫- مهلًا، هل غمزت للتو؟
‫- لا.

327
00:15:43,068 --> 00:15:45,028
‫- مهلًا، هل غمزت أنا؟
‫- لا أعتقد ذلك.

328
00:15:45,111 --> 00:15:47,322
‫ربما لم ترني أغمز لأنك كنت تغمز.

329
00:15:47,405 --> 00:15:50,659
‫أو ربما لم تر أنني لم أغمز لأنك كنت تغمز؟

330
00:15:50,742 --> 00:15:52,202
‫أيجب أن نغمز معًا بعد العد إلى خمسة؟

331
00:15:52,285 --> 00:15:53,370
‫لا.

332
00:15:53,453 --> 00:15:55,038
‫دعنا نخرج من هذا المكان.

333
00:16:05,842 --> 00:16:08,302
‫تقابلنا من قبل في تسلسل زمني آخر.

334
00:16:08,386 --> 00:16:10,430
‫حين سافرت إلى الماضي لتحضر حفلًا مع زوجتك.

335
00:16:10,513 --> 00:16:12,432
‫كلا، لا أتذكر. ولست الشخص الذي ينسى شيئًا.

336
00:16:12,515 --> 00:16:14,684
‫الأشرار في فيلم "سبيس جام" هم الوحوش.
‫لم أنس!

337
00:16:14,767 --> 00:16:16,894
‫لا تتذكر لأن هذه الذكرى مُحيت.

338
00:16:21,315 --> 00:16:23,192
‫لكنني لم أنس.

339
00:16:23,276 --> 00:16:26,654
‫لأنني انفصلت وصرت عالقًا في الزمن
‫بفضل هذه البلورات في رأسي.

340
00:16:31,159 --> 00:16:34,078
‫أنا أثر من تسلسل زمني لم يحدث قط.

341
00:16:34,162 --> 00:16:36,414
‫أنت واحد من بين كثيرين سأسحقهم في طريقي

342
00:16:36,497 --> 00:16:39,876
‫إلى المجد. "مودوك" هو ملك المستقبل.

343
00:16:41,669 --> 00:16:45,715
‫لم أعد "مودوك"، بل أصبحت "الطفرة".

344
00:16:45,798 --> 00:16:47,175
‫نادني بهذا الاسم من الآن.

345
00:16:47,258 --> 00:16:48,301
‫لأنني أوقّع الشيكات به.

346
00:16:48,384 --> 00:16:50,470
‫أهذا اسم نهائي؟

347
00:16:50,553 --> 00:16:51,554
‫أيمكنك اختيار ما هو أفضل؟

348
00:16:51,637 --> 00:16:54,724
‫المتنقل عبر الزمن مثلًا؟
‫لست بحاجة إلى من يراقبني؟

349
00:16:54,807 --> 00:16:56,100
‫"سونيك"؟

350
00:16:56,184 --> 00:16:59,061
‫فيلمه الأخير بدا واعدًا.

351
00:16:59,145 --> 00:17:01,689
‫لم أسمعك جيدًا بسبب ثرثرتك غير المهمة،
‫ماذا كنت تقول؟

352
00:17:02,440 --> 00:17:03,566
‫لا بأس باسم "الطفرة".

353
00:17:03,649 --> 00:17:08,279
‫على أي حال، منحتني البلورات القدرة
‫على التنقل عبر الزمان والمكان معًا.

354
00:17:08,362 --> 00:17:10,198
‫كي أرى النسخ المتعددة لمستقبلنا.

355
00:17:10,281 --> 00:17:12,909
‫وبالتالي شاهدتها جميعًا.

356
00:17:17,121 --> 00:17:19,081
‫كلها تنتهي بفشلك.

357
00:17:30,218 --> 00:17:32,887
‫حتى "هوك آي" قتلني؟
‫لا يُوجد ما هو أسوأ من هذا.

358
00:17:32,970 --> 00:17:34,514
‫بل يُوجد.

359
00:17:34,597 --> 00:17:37,642
‫"آيس كريم
‫(المخروط الذي سيصبح ملكًا)"

360
00:17:37,725 --> 00:17:39,018
‫الديك الرومي الحي؟

361
00:17:41,562 --> 00:17:44,649
‫- حسنًا، لا يُوجد ما هو أسوأ…
‫- بل يُوجد.

362
00:17:49,570 --> 00:17:50,571
‫استرخي.

363
00:17:50,655 --> 00:17:52,782
‫لأن حالات موت المرحاض هذه تستغرق وقتًا.

364
00:17:58,412 --> 00:18:00,039
‫توقف!

365
00:18:02,375 --> 00:18:04,043
‫تفضل.

366
00:18:06,170 --> 00:18:07,755
‫لقد حطموا اختراعي.

367
00:18:07,838 --> 00:18:10,174
‫يدعونني "صاحب الرأس الكبير".

368
00:18:10,258 --> 00:18:13,719
‫يومًا ما هذا الرأس الكبير الجميل المدمر

369
00:18:13,803 --> 00:18:15,972
‫سيحقق أمورًا عظيمة.

370
00:18:16,055 --> 00:18:18,391
‫وستغيّر العالم.

371
00:18:19,809 --> 00:18:22,228
‫وستغيّر العالم.

372
00:18:22,311 --> 00:18:24,230
‫…تغيّر العالم.

373
00:18:24,313 --> 00:18:25,439
‫…العالم.

374
00:18:27,441 --> 00:18:32,071
‫هذه السنوات كلها،
‫وإجراء التجارب على نفسي، وبناء "إيم"

375
00:18:32,154 --> 00:18:34,615
‫ومحاولة غزو العالم كي أصنع مستقبلًا أفضل،

376
00:18:35,700 --> 00:18:40,913
‫كي أموت في النهاية مختنقًا
‫باللازانيا على المرحاض.

377
00:18:40,997 --> 00:18:42,748
‫لم تختنق إلا بضع مرات.

378
00:18:42,832 --> 00:18:45,710
‫في مناسبات أخرى مت
‫بسبب انفجار في القلب أو بسبب الإمساك،

379
00:18:45,793 --> 00:18:48,629
‫وفي مرة غرقت في حوض الاستحمام،
‫كان هذا مذهلًا.

380
00:18:48,713 --> 00:18:53,050
‫لماذا؟ لماذا تريني أن حياتي كلها بلا جدوى؟

381
00:18:53,134 --> 00:18:55,511
‫لماذا تريني أن أحلامي عبارة عن أضحوكة؟

382
00:18:55,595 --> 00:18:58,306
‫لأنه يجب عليك تقدير الأمر.

383
00:18:58,389 --> 00:19:03,561
‫لأنك من بين ملايين الاحتمالات المستقبلية
‫ستحقق النجاح في إحداها.

384
00:19:08,774 --> 00:19:10,860
‫{\an8}"(مودوك)
‫الآن ودائمًا"

385
00:19:10,943 --> 00:19:12,820
‫{\an8}"(مودوك)
‫في مسرح الحديقة"

386
00:19:17,325 --> 00:19:19,785
‫أنا فعلت هذا؟

387
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
‫أعني، كيف؟

388
00:19:21,871 --> 00:19:25,291
‫حين علمت أن لديك عائلة،
‫ظننت في البداية أنهم نقطة ضعف.

389
00:19:25,374 --> 00:19:27,627
‫رأيتهم عائقًا
‫يمنعنا من تحقيق الهدف المنشود.

390
00:19:27,710 --> 00:19:30,630
‫لكن بعد أن سافرت في أزمنة متعددة،
‫علمت أنني مخطئ.

391
00:19:31,380 --> 00:19:35,384
‫حبك لعائلتك هو ما يجعل كل هذا ممكنًا.

392
00:19:35,468 --> 00:19:37,345
‫كلا. أريد رؤية كل هذا. أنا لست…

393
00:19:41,557 --> 00:19:43,643
‫جاهزًا لمغادرة هذا المكان.

394
00:19:43,726 --> 00:19:46,187
‫- عائلتك هي الأساس.
‫- كيف؟

395
00:19:46,270 --> 00:19:49,023
‫يجعلون كل هذا ممكنًا من خلال موتهم.

396
00:19:49,106 --> 00:19:50,274
‫- لا!
‫- أجل!

397
00:19:50,358 --> 00:19:53,319
‫موتهم يكسرك. الحزن والألم يشعلان عزيمتك.

398
00:19:53,402 --> 00:19:56,405
‫مما يمنحك الدافع كي تهزم المنتقمين
‫وتغزو العالم كله،

399
00:19:56,489 --> 00:19:59,784
‫وبالتالي تصبح الإمبراطور "مودوك"
‫الذي تحلم به دومًا.

400
00:19:59,867 --> 00:20:01,744
‫هذه هديتهم الأخيرة لك.

401
00:20:01,827 --> 00:20:03,996
‫بالقطع لا. سأجد وسيلة أخرى.

402
00:20:04,080 --> 00:20:06,957
‫المؤسسة الجديدة التي بدأتها مع "مونيكا"…

403
00:20:07,041 --> 00:20:08,876
‫لن تنجح.

404
00:20:09,377 --> 00:20:11,962
‫هل شاهدت كل الاحتمالات؟

405
00:20:12,046 --> 00:20:13,798
‫ماذا لو عملت لساعات أطول؟
‫وتناولت طعامًا أفضل؟

406
00:20:13,881 --> 00:20:15,424
‫وارتديت السراويل القطنية؟

407
00:20:16,425 --> 00:20:19,595
‫أود حقًا رؤيتك في سروال قطني.

408
00:20:19,679 --> 00:20:23,015
‫لكن هذا لن يغيّر أي شيء.
‫لقد رأيت كل الاحتمالات.

409
00:20:23,099 --> 00:20:25,810
‫كلا، سأجد مخرجًا.
‫لقد هزمتك من قبل، أليس كذلك؟

410
00:20:25,893 --> 00:20:30,439
‫بلى، هزمت نفسك بالمعنى المجازي.

411
00:20:30,523 --> 00:20:32,483
‫هذا هو طريق المجد.

412
00:20:32,566 --> 00:20:36,028
‫دعني أكون على قدر اللقب
‫الذي أطلقه العالم عليك، لقب الشرير.

413
00:20:36,112 --> 00:20:42,952
‫دعني أفعل هذا كي أتمكن في النهاية
‫من بلوغ المصير المنشود.

414
00:20:43,035 --> 00:20:44,578
‫لا أستطيع.

415
00:20:55,548 --> 00:20:58,175
‫وستغيّر العالم.

416
00:20:59,427 --> 00:21:01,846
‫لا يمكنني فعل ذلك.

417
00:21:02,346 --> 00:21:03,347
‫أعلم.

418
00:21:03,639 --> 00:21:04,640
‫لكنني أستطيع.

419
00:21:05,725 --> 00:21:07,435
‫هذا سبب وجودي هنا.

420
00:21:29,248 --> 00:21:31,375
‫"المجد للإمبراطور (مودوك)"

421
00:21:36,338 --> 00:21:37,548
‫هذا يوم مهم يا سيدي.

422
00:21:37,631 --> 00:21:40,301
‫سيكشفون النقاب عن التمثال
‫الذي يجسد عملية صنع التمثال

423
00:21:40,384 --> 00:21:43,721
‫الذي يحتفى بتمثالك الأكبر في وسط المدينة.

424
00:21:43,804 --> 00:21:46,515
‫سننظف عرشك الحديدي حتى تعود.

425
00:21:46,599 --> 00:21:49,852
‫لكن ليس قبل استنشاق
‫رائحة مؤخرة ملكنا على العرش.

426
00:22:03,824 --> 00:22:04,950
‫أطلقوا الآلة.

427
00:22:05,034 --> 00:22:07,536
‫لا يمكنه تحمل المزيد. ستقتله.

428
00:22:07,620 --> 00:22:09,914
‫أطلقها.

429
00:22:16,587 --> 00:22:20,049
‫للمرة المليون أقولها لك، لن يفلح الأمر.

430
00:22:20,549 --> 00:22:22,593
‫لا يمكنك أن تأخذ كل شيء.

431
00:22:23,177 --> 00:22:24,470
‫بلي، يمكنني.

432
00:22:25,012 --> 00:22:26,972
‫أنا شخص مميز للغاية.

433
00:22:29,600 --> 00:22:34,146
‫حرق بكشف الأحداث: أخطط لإطلاق
‫مجموعة حمامات في أثناء قراءة التوراة.

434
00:22:34,230 --> 00:22:37,900
‫سحر؟ لم لا تختار أمرًا طبيعيًا
‫مثل بقية المراهقين يا "لو"؟

435
00:22:37,983 --> 00:22:41,028
‫كالرياضة أو زوارق السحب.

436
00:22:41,111 --> 00:22:43,489
‫أكره حياتي!

437
00:22:43,572 --> 00:22:44,949
‫"ميليسا"…

438
00:22:45,449 --> 00:22:46,867
‫لا!

439
00:22:51,121 --> 00:22:55,042
‫لقد مات. ولا يمكننا العودة إلى الماضي
‫من دون البلورات.

440
00:22:55,125 --> 00:22:56,377
‫سأجد وسيلة.

441
00:22:56,752 --> 00:22:58,754
‫سأنقذ عائلتي وأُحضرهم إلى هنا.

442
00:22:59,380 --> 00:23:02,967
‫"مودوك" سيحصل على كل شيء.

443
00:23:03,233 --> 00:23:41,600
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

444
00:23:42,083 --> 00:23:44,085
‫ترجمة "محمد مهنا"

