﻿1
00:00:20,729 --> 00:00:23,273
‫وبالطبع كان أكثر ما يذيبه زوجي "ميلتر"

2
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
‫هو قلوب محبيه الذين…

3
00:00:26,901 --> 00:00:28,445
‫عذرًا. لحظة. ابتعدوا!

4
00:00:28,528 --> 00:00:30,739
‫مرحبًا، أهذه جنازة "ميلتر"؟

5
00:00:30,822 --> 00:00:32,532
‫وصل صديقه المقرب الجديد!

6
00:00:32,615 --> 00:00:35,744
‫عذرًا على التأخير. إنه صباح مزدحم.
‫كان عليّ اصطحاب الطفلين.

7
00:00:35,827 --> 00:00:36,995
‫والمرور. تفهمون الظروف.

8
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
‫أهذا مكان عائلته؟

9
00:00:39,205 --> 00:00:40,540
‫رائع. أريد الجلوس أمامهم.

10
00:00:40,623 --> 00:00:43,334
‫احجزوا لي مقعدًا في المرة القادمة
‫أيها الحقراء.

11
00:00:43,418 --> 00:00:45,170
‫لا عليكم، إنهم أصدقائي.

12
00:00:46,087 --> 00:00:50,508
‫كما كنت أقول، كان "ميلتر" محبًا للغاية و…
‫يا رباه.

13
00:00:50,592 --> 00:00:54,345
‫عذرًا! إنه الجزء الحاسوبي في مخي.
‫يحدث هذا حين تردني حوالة في تطبيق "فينمو".

14
00:00:54,429 --> 00:00:58,516
‫لا تظني أني أنظر إلى زوجك الميت
‫ولسان حالي يقول: "كسبت المال!" أكملي.

15
00:00:59,934 --> 00:01:02,228
‫شخص محب وعطوف…

16
00:01:02,312 --> 00:01:05,607
‫كسبت المال!
‫عذرًا، بعت أريكة للتو على موقع "كريغسليست".

17
00:01:05,690 --> 00:01:07,984
‫هذا أمر هائل لي. أكملي رجاءً.

18
00:01:08,068 --> 00:01:11,613
‫توقفي عن النظر إلى هاتفك يا "ميليسا".
‫أنت تحرجينني!

19
00:01:11,696 --> 00:01:13,281
‫لم لم توصلنا إلى المدرسة مباشرةً؟

20
00:01:13,364 --> 00:01:17,285
‫أنا مستمتع للغاية يا أبي.
‫لا أطيق الانتظار لحضور جنازتك.

21
00:01:17,368 --> 00:01:18,787
‫هذا سلوك جيد.

22
00:01:18,870 --> 00:01:22,207
‫كان لدى زوجي آمال كبيرة،
‫لكنه لم يحقق شيئًا منها،

23
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
‫لم يهزم عدوه الرئيسي قط،

24
00:01:24,334 --> 00:01:27,087
‫ولم يذب برج "إيفل" قط،
‫كان يراه مبهرجًا لدرجة مزعجة.

25
00:01:27,170 --> 00:01:30,465
‫لكن إرثه سيعيش في عائلته…

26
00:01:32,008 --> 00:01:35,011
‫عذرًا يا أبي. لم أدرك
‫أنك كنت مقربًا من "ميلتر" لهذه الدرجة.

27
00:01:35,095 --> 00:01:37,430
‫أبكي لأني تخيلت ماذا سيحدث لو مت؟

28
00:01:37,514 --> 00:01:41,017
‫أهذه أول مرة حقًا تتأمل فيها موتك؟

29
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
‫نعم! ولم يعجبني الأمر! أتعلمين شيئًا؟

30
00:01:43,561 --> 00:01:45,980
‫- أريد أن أضيف شيئًا!
‫- هل يعلم أحدكم من هذا الشخص؟

31
00:01:46,064 --> 00:01:49,651
‫لا تبكوا.
‫ذكّرني موت "ميلتر" بأنني كائن فان.

32
00:01:49,734 --> 00:01:52,237
‫وإذا كنت أريد تجنب
‫أن أترك إرثًا تافهًا مثله،

33
00:01:52,320 --> 00:01:55,698
‫فلا يمكنني التشتت باندماج الشركات
‫ولا بزواجي المتدهور.

34
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
‫سيترك "ميلتر" إرثًا!

35
00:01:58,034 --> 00:02:02,914
‫إنه المجرم المنحوس الذي ألهمني أنا،
‫"مودوك"، لاستكمال المسيرة الأهم!

36
00:02:02,997 --> 00:02:06,251
‫وهي السيطرة على العالم!
‫أشعر بالحيوية الشديدة!

37
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
‫يستطيع أبي الوعظ!

38
00:02:10,755 --> 00:02:14,259
‫دعونا الآن ندفن أحد رفقائنا
‫على طريقة الأشرار القدامى.

39
00:02:14,342 --> 00:02:15,844
‫معذرةً، ماذا يحدث؟

40
00:02:22,475 --> 00:02:24,644
‫يا رباه.

41
00:02:25,687 --> 00:02:29,774
‫إذا احتجت يومًا إلى أي شيء، مهما كان…
‫اذهبي إلى متجر "ولمارت".

42
00:02:29,858 --> 00:02:32,235
‫لديهم كل شيء. إنه متجر مذهل.

43
00:02:33,027 --> 00:02:35,905
‫"ولمارت" دفعوا لي بعد هذا الإعلان.
‫هذا رائع!

44
00:02:42,579 --> 00:02:45,915
‫{\an8}طريقة "جودي" لاستدامة القناعة هذه مذهلة!

45
00:02:45,999 --> 00:02:48,084
‫{\an8}لقد رتّبت أصابع مرطب الشفاه،

46
00:02:48,168 --> 00:02:51,004
‫{\an8}وأخزّن جواربي في درج الخضروات بالثلاجة.

47
00:02:51,087 --> 00:02:52,797
‫{\an8}لقد وصلت إلى المرحلة السابعة.

48
00:02:52,881 --> 00:02:54,841
‫{\an8}إنها زوجتك، أليس كذلك؟ "جودي" الشهيرة؟

49
00:02:54,924 --> 00:02:57,385
‫{\an8}ماذا؟ لا. نعم. لا أعلم! ابتعدوا عن طريقي!

50
00:02:57,468 --> 00:02:58,761
‫{\an8}دفنت صديقي المقرب للتو،

51
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
‫{\an8}وأحاول استغلال الطاقة الإيجابية
‫التي أشعر بها.

52
00:03:03,224 --> 00:03:05,935
‫{\an8}عدت للتو من أكثر جنازة
‫مجددة للطاقة يا "مونيكا"!

53
00:03:06,019 --> 00:03:08,730
‫{\an8}من مات؟ آخر ذرة كرامة عندك؟

54
00:03:08,813 --> 00:03:12,275
‫لا! ولا يمكن لأي شيء أن يفسد مزاجي
‫حتى لو كان حاجبيك الغريبين.

55
00:03:12,358 --> 00:03:14,944
‫لأن اليوم هو تاريخ عودتي إلى أصولي.

56
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
‫إنه اليوم الذي سأقتل فيه "آيرون مان".

57
00:03:16,946 --> 00:03:20,283
‫تأكدت أن "توني ستارك"
‫يعمل من برج "ستارك" طوال اليوم.

58
00:03:20,366 --> 00:03:21,826
‫هذا يمنحني ثماني ساعات

59
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
‫للحصول على بندقية الثقب الأسود

60
00:03:24,037 --> 00:03:26,789
‫من مخزن الأسلحة وتدمير البرج كله تمامًا.

61
00:03:26,873 --> 00:03:30,752
‫برغم أني أود تكريس يومي لتدمير خطتك،

62
00:03:30,835 --> 00:03:33,838
‫لكنني مشغولة في بحث خراف البحر الآلية.

63
00:03:33,922 --> 00:03:38,551
‫يجب أن أنهي اليوم قبل أن "يغرق عملي كله"،
‫إن جاز التعبير.

64
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
‫أهلًا "أوستن"! سآخذ بندقية الثقب الأسود

65
00:03:42,680 --> 00:03:45,934
‫- من مخزن الأسلحة كي أقتل "آيرون مان".
‫- هذا رائع يا رجل.

66
00:03:46,017 --> 00:03:48,811
‫مخزن الأسلحة
‫هو جزء من قسم العمليات حاليًا، لذا…

67
00:03:48,895 --> 00:03:50,480
‫أيًا يكن! حان وقت استخدامها.

68
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
‫معذرةً. سأتجاوزك الآن.

69
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
‫أولًا، أريد إبلاغك بخبر رائع.

70
00:03:55,401 --> 00:03:57,445
‫نحن في مشكلة عويصة بسبب إنفاق معملك!

71
00:03:57,528 --> 00:03:58,738
‫ما "الخبر الرائع" فيما تقوله؟

72
00:03:58,821 --> 00:04:01,950
‫استهلاك جنوني للكهرباء ولبلازما الدم

73
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
‫وإهدار كمية أموال مهولة
‫على خدمة التخلص من جثث خراف البحر؟

74
00:04:05,328 --> 00:04:07,830
‫بصراحة، لا يقاتلون من أجل حيواتهم.

75
00:04:07,914 --> 00:04:10,124
‫نريد تقريرًا جميلًا مفصلًا للغاية

76
00:04:10,208 --> 00:04:11,960
‫عما تطورينه لمدة 19 ساعة يوميًا

77
00:04:12,043 --> 00:04:13,628
‫طوال أيام الأسبوع في هذا المعمل.

78
00:04:13,711 --> 00:04:16,422
‫إجابتي هي "بالقطع لا".

79
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
‫تفقد مخطط مؤسسة "إيم".
‫لا يرأسني أحد حتى أقدم له تقارير.

80
00:04:19,300 --> 00:04:22,428
‫لديّ خبر رائع آخر! غيّرنا مخطط مؤسسة "إيم"!

81
00:04:22,512 --> 00:04:25,139
‫وهذا ما سأبلغ به عزيزي "مودوك".

82
00:04:25,807 --> 00:04:27,517
‫الخطوة 17 من طريقة "جودي":

83
00:04:27,600 --> 00:04:30,019
‫ستحتاجون إلى عبوات تعليف طيور كثيرة جدًا.

84
00:04:30,103 --> 00:04:32,730
‫ماذا؟ إنها لم تسمح لي
‫باقتناء أي عبوة تعليف طيور.

85
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
‫"ديف". رئيسك الأعلى "مودوك"
‫يريد بندقية ثقب أسود واحدة حالًا.

86
00:04:36,609 --> 00:04:41,698
‫أود مساعدتك، لكن يجب أن تحصل
‫على موافقة "دوريس" في قسم العمليات أولًا.

87
00:04:41,781 --> 00:04:43,658
‫هي مديرة المكان.

88
00:04:44,325 --> 00:04:45,994
‫- أنت "دوريس"؟
‫- يا ليتني هي.

89
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
‫أنا "دافني"، مساعدة "دوريس".

90
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
‫قال لي الموظف الآخر
‫إنني بحاجة إليها كي أحصل على ما أريده.

91
00:04:51,791 --> 00:04:54,460
‫هذا صحيح يا سيد "مودوك"،
‫لكن "دوريس" لن توافق على شيء

92
00:04:54,544 --> 00:04:56,337
‫قبل موافقة "دوغلاس" من الشئون القانونية.

93
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
‫لا يمكنني فعل شيء
‫حتى تحصل على ختم الموافقة

94
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
‫من "داريل" في الحسابات.

95
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
‫قسم الحسابات لا يمكنه النظر في طلبك

96
00:05:01,592 --> 00:05:03,011
‫حتى تقدّم عرضًا تقديميًا

97
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
‫لمدراء قسم العمليات،
‫"دوريس" و"دونالد" و"ديلمان"

98
00:05:05,305 --> 00:05:07,890
‫- و"ده لويس" و"دي لويس".
‫- يجب أن أقدّم عرضًا تقديميًا؟

99
00:05:07,974 --> 00:05:10,143
‫ووفقًا لهذه المذكرة التي تسلمتها للتو،

100
00:05:10,226 --> 00:05:13,229
‫- فإن عرضك التقديمي بعد خمس دقائق.
‫- يا رباه!

101
00:05:19,444 --> 00:05:21,029
‫أسيبقى واقفًا في مكانه أم…

102
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
‫كل منا ينقصه شيء ما منذ ولادته.

103
00:05:22,697 --> 00:05:23,698
‫"عرض (مودوك) التقديمي"

104
00:05:24,365 --> 00:05:25,366
‫شيء مهم.

105
00:05:25,742 --> 00:05:27,702
‫لا يمكننا وصف شكله أو وزنه.

106
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
‫لكن الثقب الذي يتركه في نفوسنا
‫يظل معنا دائمًا.

107
00:05:32,874 --> 00:05:35,251
‫ثقب عميق للغاية لدرجة أنه لا يمكن سدّه.

108
00:05:35,335 --> 00:05:37,920
‫العمل والكحول والدين

109
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
‫والحب.

110
00:05:40,840 --> 00:05:42,842
‫الثقب الذي يبتلع كل الثقوب الأخرى.

111
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
‫إنه ثقب أسود.

112
00:05:45,511 --> 00:05:49,223
‫انهيار ضخم في نسيج أرواحنا.

113
00:05:49,307 --> 00:05:51,142
‫لا شيء أقوى منه.

114
00:05:52,226 --> 00:05:53,770
‫لذلك لم لا نستخدمه؟

115
00:05:54,687 --> 00:05:58,149
‫سيداتي وسادتي،
‫دعونا نحول هذا الثقب الأسود إلى بندقية

116
00:05:58,232 --> 00:06:00,568
‫ثم نستخدمها لتعذيب شخص آخر
‫على سبيل التغيير.

117
00:06:00,651 --> 00:06:03,029
‫باختصار، سأفجّر هذا الحقير
‫المدعو "توني ستارك"

118
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
‫وألقيه في ثقب أسود.

119
00:06:04,697 --> 00:06:08,076
‫يا بندقية الثقب الأسود، أين أنت؟

120
00:06:09,619 --> 00:06:12,330
‫يجب أن أذهب. تذكرت خيانتي لزوجتي.

121
00:06:12,413 --> 00:06:14,332
‫مجهود رائع يا "مودوك".

122
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
‫يسعدني الموافقة على طلبك،

123
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
‫بمجرد موافقة "غرامبل الغربية"

124
00:06:18,044 --> 00:06:19,170
‫و"غرامبل الشمالية" وقسم

125
00:06:19,253 --> 00:06:20,630
‫مطاعم "غرامبل" و"غرامبل" للكلاب.

126
00:06:20,713 --> 00:06:21,923
‫سيستغرق الأمر نحو ثلاثة شهور.

127
00:06:22,006 --> 00:06:23,633
‫هذا غير منصف!

128
00:06:23,716 --> 00:06:25,927
‫أريد قتل "آيرون مان" حالًا!

129
00:06:26,010 --> 00:06:29,263
‫هذا المشروب حار. أردت عصير الليمون.

130
00:06:32,153 --> 00:06:33,863
‫عذرًا بشأن الجدار العازل.

131
00:06:33,946 --> 00:06:35,531
‫أستخدمه لمنع دخول الحشرات.

132
00:06:35,615 --> 00:06:37,033
‫- والحقراء!
‫- عظيم!

133
00:06:37,116 --> 00:06:39,368
‫جئت كي أبلغك بالمزيد من الأخبار الرائعة.

134
00:06:39,452 --> 00:06:42,205
‫طلبت من موظفينا الرائعين
‫في الموارد البشرية تفقد ملفك.

135
00:06:42,288 --> 00:06:46,918
‫واتضح أنك لم تأخذي أي إجازة
‫منذ جئت من عشر سنوات.

136
00:06:47,001 --> 00:06:49,921
‫لم يفعل أحدهم هذا من قبل،
‫أيتها العالمة الرائعة!

137
00:06:50,004 --> 00:06:52,590
‫- وماذا؟
‫- بدءًا من الغد،

138
00:06:52,673 --> 00:06:56,010
‫يجب عليك استغلال كل أيام إجازاتك.

139
00:06:56,094 --> 00:06:59,722
‫ثلاثة شهور كاملة كي تستمعي بالطقس المشمس.

140
00:06:59,806 --> 00:07:03,643
‫حسنًا أيها الركاب،
‫حان وقت التجمع للاستمتاع بالمشروبات

141
00:07:03,726 --> 00:07:05,478
‫والرقص الارتجالي على موسيقى الريغي.

142
00:07:06,187 --> 00:07:07,271
‫من فضلك، لا أريد هذا.

143
00:07:07,355 --> 00:07:10,024
‫آسف يا "مونيكا"،
‫هذا قرار صادر من "دوريس" مباشرةً.

144
00:07:10,108 --> 00:07:12,068
‫يا له من أمر بشع!

145
00:07:12,151 --> 00:07:15,780
‫أعتقد أنني لو تجاهلت ساعة الغداء
‫وتخلّيت عن تسكين آلام خراف البحر،

146
00:07:15,863 --> 00:07:18,825
‫فسيكون بوسعي
‫التخلص من هياكلها العظمية في نهاية اليوم.

147
00:07:18,908 --> 00:07:20,284
‫إليك خبر رائع آخر!

148
00:07:20,368 --> 00:07:23,371
‫لن تفعلي أيًا من تلك الأشياء
‫لأن كل الموظفين الكبار

149
00:07:23,454 --> 00:07:27,250
‫سيحضرون ندوة إجبارية مدتها خمس ساعات
‫عن الأمان العاطفي في مكان العمل.

150
00:07:27,333 --> 00:07:30,503
‫وإذا كان هذا لا يعجبك، فاشربي من البحر…

151
00:07:30,586 --> 00:07:34,799
‫هذا أحد الأمثلة من الندوة
‫عن الجمل التي لا يجب قولها لزملائك.

152
00:07:34,882 --> 00:07:37,260
‫إلى اللقاء! مرحبًا "مودوك".

153
00:07:37,343 --> 00:07:39,929
‫- كفاك حقارة، أيها الخسيس.
‫- هذا مثال رائع للندوة!

154
00:07:40,012 --> 00:07:41,556
‫التي يجب عليك حضورها الآن.

155
00:07:46,477 --> 00:07:48,229
‫ما مشكلتك؟

156
00:07:48,312 --> 00:07:50,356
‫لم أستطع الحصول على البندقية، ولا إرث لي.

157
00:07:50,439 --> 00:07:52,150
‫وبعد مدة بسيطة، سأصبح جثة متعفنة في الغابة

158
00:07:52,233 --> 00:07:55,987
‫يجدها مجموعة من الأطفال
‫ويصيروا شبابًا ناضجين بعد هذه التجربة.

159
00:07:56,070 --> 00:07:58,322
‫أجبروني على الخروج في إجازة.

160
00:07:58,406 --> 00:08:01,284
‫يا إلهي. لم أكن لأفعلها مع أي موظف أبدًا.

161
00:08:01,367 --> 00:08:04,203
‫أو أدعه يأخذ إجازة.
‫أتذكرين كيف كانت الأجواء هنا قبل ذلك؟

162
00:08:04,287 --> 00:08:05,496
‫فوضوية وغير مرتبة.

163
00:08:05,580 --> 00:08:07,331
‫وحالات وفيات مضحكة.

164
00:08:07,415 --> 00:08:08,916
‫كان شعارنا العلم من أجل العلم.

165
00:08:12,044 --> 00:08:13,504
‫"العلم من أجل العلم!"

166
00:08:16,674 --> 00:08:19,427
‫يمكنك النجاح يا "مونيكا".
‫ستحصلين على هذه الوظيفة.

167
00:08:19,510 --> 00:08:21,179
‫ستعملين مع مثلك الأعلى.

168
00:08:21,262 --> 00:08:22,263
‫{\an8}"أفكاري"

169
00:08:22,346 --> 00:08:23,723
‫{\an8}يا لها من أغنية!

170
00:08:23,806 --> 00:08:26,267
‫سنعود بمجموعة من أغاني الثمانينيات

171
00:08:26,350 --> 00:08:29,562
‫{\an8}كي نسمعها في هذا العام، 2009.

172
00:08:30,938 --> 00:08:33,357
‫يا له من سؤال شيق!

173
00:08:33,441 --> 00:08:35,985
‫أعتقد أنني إذا احتجت إلى القضاء
‫على بطل خارق،

174
00:08:36,068 --> 00:08:39,447
‫فسأستغل أيونات المادة الداكنة
‫وأوجهها عبر منشور مجهري

175
00:08:39,530 --> 00:08:40,990
‫لخلق أشعة قادرة على تدمير

176
00:08:41,073 --> 00:08:42,825
‫أقوى تهديد يمكن أن يلقيه علينا.

177
00:08:42,909 --> 00:08:44,452
‫إجابة ممتازة.

178
00:08:44,535 --> 00:08:46,370
‫تشبهين شخصية "هاوس" في مسلسل "هاوس"،

179
00:08:46,454 --> 00:08:49,540
‫وهو مسلسل شائع للغاية في هذا العام 2009.

180
00:08:49,624 --> 00:08:51,209
‫على أي حال، دعيني أكون أول شخص

181
00:08:51,292 --> 00:08:53,377
‫يرحب بك معنا،
‫أيتها العالمة "درون إتش بي 86"…

182
00:08:53,461 --> 00:08:55,463
‫أريد أن أقول إنني من كبار معجبيك.

183
00:08:55,546 --> 00:08:59,550
‫قلت ذلك بسرعة كبيرة. ارتدي هذه البدلة.

184
00:08:59,634 --> 00:09:02,762
‫لأننا سنعمل اليوم على مشروع جميل وسري.

185
00:09:02,845 --> 00:09:04,555
‫سنقتل أحد المنتقمين.

186
00:09:05,264 --> 00:09:08,768
‫أجل! نجحت!
‫حصلت على الوظيفة التي كنت أتمناها.

187
00:09:08,851 --> 00:09:11,979
‫هذا مكتبي أصلًا.
‫لا أعرف لماذا غادرت. اخرجي أنت.

188
00:09:12,063 --> 00:09:13,064
‫حسنًا!

189
00:09:14,357 --> 00:09:15,524
‫أنت محق.

190
00:09:15,608 --> 00:09:17,276
‫كان هذا المكان أفضل قبل ذلك.

191
00:09:17,360 --> 00:09:19,904
‫نحن من أبرز علماء الكوكب.

192
00:09:19,987 --> 00:09:21,781
‫أحدنا أذكى من الآخر بالطبع.

193
00:09:21,864 --> 00:09:23,032
‫أتفق معك.

194
00:09:23,115 --> 00:09:24,116
‫أنا؟

195
00:09:24,200 --> 00:09:26,369
‫نحن أعلى دهاءً من هؤلاء الحقراء
‫أصحاب المناصب الإدارية.

196
00:09:26,452 --> 00:09:30,081
‫أتقولين إن علينا العمل على مضض معًا

197
00:09:30,164 --> 00:09:31,624
‫لتحقيق أهدافنا المتشابكة؟

198
00:09:31,707 --> 00:09:34,502
‫نعم. ستحصل على البندقية
‫للقضاء على البطل الخارق المحبوب…

199
00:09:34,585 --> 00:09:36,587
‫وبذلك أؤمن إرثي.

200
00:09:36,671 --> 00:09:39,465
‫طبعًا. وأنا لن أضطر للحصول على إجازة.

201
00:09:39,548 --> 00:09:40,841
‫هل نتحالف؟

202
00:09:41,801 --> 00:09:42,802
‫لنتحالف.

203
00:09:44,011 --> 00:09:46,597
‫عجبًا، عروقك منتفضة يا "مونيكا"!

204
00:09:46,681 --> 00:09:48,683
‫لماذا لا تنتفض عروقي مثلك؟ أمهليني لحظات.

205
00:09:48,766 --> 00:09:50,393
‫ها هي قادمة.

206
00:09:50,476 --> 00:09:52,728
‫بحقك. لا تحرجيني.

207
00:09:53,612 --> 00:09:54,655
‫"(دوريس) قسم العمليات"

208
00:09:54,738 --> 00:09:57,491
‫كل القرارات التي تُتخذ في "إيم"
‫تمر عبر "دوريس".

209
00:09:57,575 --> 00:09:59,868
‫إذا استطعنا الوصول إلى حاسوبها
‫دون أن يرانا أحد،

210
00:09:59,952 --> 00:10:02,538
‫فستتمكن من اختراقه
‫والحصول على موافقة فورية للبندقية،

211
00:10:02,621 --> 00:10:04,331
‫وكذلك محو كل أيام إجازاتي.

212
00:10:04,415 --> 00:10:06,834
‫الإجازات هي الشيء الذي لم ترغبي فيه قط.

213
00:10:06,917 --> 00:10:09,336
‫لكن كيف نتهرب من هذه الندوة الإلزامية؟

214
00:10:09,420 --> 00:10:13,882
‫ماذا لو ذهب "مودوك" و"مونيكا" وبقينا نحن؟

215
00:10:13,966 --> 00:10:16,010
‫فهمتك! لا تقولي المزيد.

216
00:10:16,093 --> 00:10:18,053
‫في الواقع، لم أفهم. اشرحي.

217
00:10:21,640 --> 00:10:24,310
‫هذان نموذجان من السيليكون
‫لهما مواصفات البشر نفسها.

218
00:10:24,393 --> 00:10:26,854
‫كنت سأستخدمهما
‫في مهمات التجسس بالغة الحساسية،

219
00:10:26,937 --> 00:10:28,314
‫لكن لم أنه العمل عليهما قط.

220
00:10:28,397 --> 00:10:32,151
‫لا يمكن برمجتهما على تذكر
‫أكثر من 100 كلمة مسجلة،

221
00:10:32,234 --> 00:10:34,945
‫وبعد ساعتين يبدآن في التحلل.

222
00:10:35,029 --> 00:10:38,032
‫ومع ذلك، سيفي هذا بالغرض
‫لخداع ما يكفي من الحمقى هنا.

223
00:10:38,115 --> 00:10:41,201
‫لم انتبه لما حدث يا "مونيكا"،
‫والآن لدينا نسخة أخرى منك!

224
00:10:41,285 --> 00:10:42,286
‫هل أنت ساحرة؟

225
00:10:42,369 --> 00:10:44,913
‫حمّلت عدة مصطلحات أعمال على شبيهتي بالفعل.

226
00:10:44,997 --> 00:10:45,998
‫افعل المثل.

227
00:10:46,081 --> 00:10:49,209
‫يجب أن أذهب لتغليف بعض الأعضاء التناسلية
‫لخراف البحر قبل أن تفسد.

228
00:10:49,293 --> 00:10:51,170
‫أو ربما تكون هذه فرصة مثالية

229
00:10:51,253 --> 00:10:54,506
‫لتجربة بعض الشعارات الجديدة
‫التي أعمل عليها.

230
00:10:54,590 --> 00:10:57,217
‫- شعارات!
‫- هذا جيد جدًا.

231
00:10:57,885 --> 00:10:59,887
‫كيف نمارس التعددية

232
00:10:59,970 --> 00:11:02,931
‫في شركة يُطلب فيها من الجميع
‫ارتداء الأقنعة؟

233
00:11:03,015 --> 00:11:04,767
‫ربما نحن مختلفون بالفعل؟

234
00:11:04,850 --> 00:11:07,436
‫ليفصح كل منكم عن عرقه بعد العد إلى ثلاثة.

235
00:11:07,519 --> 00:11:10,939
‫إذا كان هذا يثير استياءك، فقل أنا "مستاء".

236
00:11:11,023 --> 00:11:13,275
‫اتفقنا؟ واحد، اثنين، ثلاثة.

237
00:11:13,359 --> 00:11:14,860
‫- ليتواني.
‫- مستاء.

238
00:11:17,321 --> 00:11:19,365
‫"مودوك" و"مونيكا". شكرًا…

239
00:11:19,448 --> 00:11:21,158
‫لنتناقش بشأن هذا لاحقًا.

240
00:11:21,241 --> 00:11:23,494
‫أحب شطائر الهامبرغر الكبيرة جدًا.

241
00:11:23,577 --> 00:11:24,912
‫مشاركة رائعة يا "مودوك".

242
00:11:26,622 --> 00:11:28,582
‫استدعوا الطبيب الشبق!

243
00:11:28,666 --> 00:11:31,919
‫نجحت تمامًا
‫بتلك المجسمات الجيلاتينية الغريبة.

244
00:11:32,002 --> 00:11:35,214
‫شكرًا. "دوريس" ذاهبة الآن
‫إلى اجتماع عن بعد عبر الفيديو.

245
00:11:35,297 --> 00:11:37,216
‫لن يستمر الاجتماع لأكثر من 30 دقيقة،

246
00:11:37,299 --> 00:11:39,551
‫لكن يجب أن نبقيها هناك
‫لمدة ساعتين على الأقل.

247
00:11:39,635 --> 00:11:42,096
‫لديّ فكرة بشأن هذا.

248
00:11:42,179 --> 00:11:45,933
‫مرحبًا بالجميع. أنا "بول"،
‫ومعي هنا "ميشيل" و"جيدا".

249
00:11:46,016 --> 00:11:47,226
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا بالجميع.

250
00:11:47,309 --> 00:11:51,105
‫وقبل البدء،
‫أحب أن أوضح مدى حماسي بشأن هذا الاجتماع.

251
00:11:51,188 --> 00:11:54,942
‫أهلًا، مساء الخير يا "بول".
‫معك "دوريس"، رئيسة قسم العمليات.

252
00:11:55,025 --> 00:11:56,944
‫ومعي "خوزيه" و"ديلمان".

253
00:11:57,027 --> 00:11:58,070
‫- أهلًا.
‫- هل يسمعوننا؟

254
00:11:58,153 --> 00:11:59,947
‫ظننت أن الاتصال سليم.

255
00:12:00,030 --> 00:12:01,448
‫يمكننا سماعك.

256
00:12:01,532 --> 00:12:03,909
‫- هل تسمعنا؟
‫- أهلًا "دوريس" و"خوزيه" و"ديلمان".

257
00:12:03,992 --> 00:12:06,120
‫رائع. بخصوص الربع الرابع…

258
00:12:06,203 --> 00:12:08,664
‫معك "ميشيل". نعم، نسمعك. تفضلي.

259
00:12:08,747 --> 00:12:11,959
‫أجل، أنا… كنت أقول، الربع الرابع…

260
00:12:12,042 --> 00:12:13,919
‫- أهلًا "ميشيل". معك "خوزيه".
‫- اخرس يا "خوزيه".

261
00:12:14,002 --> 00:12:15,421
‫يبدو أن الصوت متأخر عندنا.

262
00:12:15,504 --> 00:12:17,339
‫- أهلًا "خوزيه".
‫- أعتقد أنه يجب…

263
00:12:17,423 --> 00:12:18,966
‫هل قلت لي اخرس يا "دوريس"؟

264
00:12:19,049 --> 00:12:20,968
‫لا. كنت أتحدث مع "خوزيه".

265
00:12:21,051 --> 00:12:22,970
‫أهلًا! أنا "خوزيه"! من المفترض أن أخرس.

266
00:12:23,053 --> 00:12:25,389
‫- أعتقد أنه…
‫- أعتقد أن الصوت متأخر.

267
00:12:25,472 --> 00:12:27,599
‫أهلًا "خوزيه"!
‫آسفة لأن "دوريس" قالت لك اخرس!

268
00:12:27,683 --> 00:12:29,685
‫- لم أقل هذا إلا بسبب…
‫- اخرسي!

269
00:12:29,768 --> 00:12:32,646
‫أعتقد أن كلمة "اخرسي"
‫هذه كانت موجهة إلى "جيدا"؟

270
00:12:32,730 --> 00:12:34,898
‫على أي حال،
‫أعتقد أن أفضل شيء يمكن فعله هو…

271
00:12:34,982 --> 00:12:36,942
‫عذرًا، كلمة "اخرسي" كانت موجهة إلى "جيدا".

272
00:12:37,025 --> 00:12:39,611
‫- اخرس يا "بول"! "دوريس" تتحدث!
‫- اخرسوا جميعًا!

273
00:12:39,695 --> 00:12:41,447
‫أعتقد أنه يجب إعادة تشغيل الخادم.

274
00:12:41,530 --> 00:12:44,450
‫لا تقل اخرس إلى "بول" يا "ديلمان"!
‫بل اخرس أنت!

275
00:12:44,533 --> 00:12:46,660
‫سمعت أنك خنت زوجتك.

276
00:12:46,744 --> 00:12:48,245
‫- هذا صحيح!
‫- أعتقد أن هذا…

277
00:12:48,328 --> 00:12:50,456
‫- اخرس!
‫- اخرس! مهلًا، من الذي يبكي؟

278
00:12:50,539 --> 00:12:53,500
‫مرحبًا "دوريس" و"بول". أنا "رودني"،
‫أحدثكم من "فينيكس".

279
00:12:53,584 --> 00:12:55,878
‫أنا أيضًا متحمس جدًا…
‫مهلًا، أعتقد أن الصوت متأخر.

280
00:12:55,961 --> 00:12:57,045
‫من "رودني"؟

281
00:12:57,129 --> 00:12:59,423
‫معكم "ميشيل"،
‫هذا أشبه بالجحيم وصرت أريد الموت.

282
00:13:03,761 --> 00:13:07,097
‫عذّبت من قبل، لكن ما تفعله شر مطلق.

283
00:13:07,890 --> 00:13:10,559
‫أجل. علينا الآن
‫إخراج "دافني" سكرتيرة "دوريس"

284
00:13:10,642 --> 00:13:12,060
‫وبقية موظفي القسم من المكان.

285
00:13:12,144 --> 00:13:14,271
‫"دافني" هي رئيسة لجنة تنظيم الحفلات.

286
00:13:14,354 --> 00:13:17,733
‫وجدتها. يمكن لـ"غاري" التظاهر
‫أن اليوم عيد ميلاده.

287
00:13:17,816 --> 00:13:19,568
‫اليوم هو عيد ميلادي فعلًا. أترى؟

288
00:13:19,651 --> 00:13:20,652
‫"ميلاد سعيد يا (غاري)"

289
00:13:20,736 --> 00:13:22,279
‫رائع يا "غاري"، نجحت في إقناعي.

290
00:13:22,362 --> 00:13:25,449
‫هل سيأتي الموظفون من أجله فعلًا؟
‫إنه "غاري".

291
00:13:25,532 --> 00:13:27,701
‫الناس يحبونني. أنا "غاري"!

292
00:13:27,785 --> 00:13:30,954
‫هذا الجزء الأكثر مجازفة في خطتنا،
‫لكن سنقبل المخاطرة.

293
00:13:31,038 --> 00:13:33,874
‫من المهم للغاية أن تمنح كل أدوات مطبخك

294
00:13:33,957 --> 00:13:35,417
‫أسماء ثنائية كالبشر.

295
00:13:35,501 --> 00:13:36,710
‫"إنذار حفل عيد ميلاد مفاجئ!"

296
00:13:36,794 --> 00:13:37,795
‫"الموظف (غاري غارولدسون)"

297
00:13:38,462 --> 00:13:40,255
‫عيد ميلاد عاجل في غرفة الاستراحة!

298
00:13:40,339 --> 00:13:42,925
‫لا يُوجد متسع من الوقت لإحضار كعكة،
‫لذا سأصنع عجينة

299
00:13:43,008 --> 00:13:45,093
‫من حلوى "سويت أند لو" والكريمة القديمة.

300
00:13:47,554 --> 00:13:49,389
‫"(دوريس)"

301
00:13:49,765 --> 00:13:50,849
‫{\an8}حان وقت اختراق الحاسوب.

302
00:13:50,933 --> 00:13:55,562
‫{\an8}لا بد أن كلمة السر تعبر عن شيء
‫تراه طوال اليوم، مثل "مكتب".

303
00:13:55,646 --> 00:13:58,732
‫{\an8}لا، لم تفلح. ربما "مكتب 1".

304
00:13:58,816 --> 00:14:00,234
‫لا. "مكتب 2".

305
00:14:00,317 --> 00:14:02,820
‫- هلّا أسرعت؟
‫- لماذا؟ لدينا متسع من الوقت.

306
00:14:02,903 --> 00:14:04,404
‫طالما لم تحدث أي مشكلة.

307
00:14:04,822 --> 00:14:07,282
‫"مونيكا"؟ "مودوك"؟ هل أنتما بخير؟

308
00:14:07,366 --> 00:14:09,576
‫حمار…

309
00:14:11,703 --> 00:14:14,706
‫يبدو أنه يجب عليّ إبلاغ "دوريس"
‫عن حالتي الوفاة هاتين.

310
00:14:14,790 --> 00:14:16,041
‫هيا بنا جميعًا.

311
00:14:16,124 --> 00:14:18,252
‫ربما تكون كلمة سرها هي عيد ميلادي.

312
00:14:18,335 --> 00:14:20,337
‫لماذا قد… مهلًا، انظر، ها هي.

313
00:14:20,420 --> 00:14:21,630
‫"مكتب 3"

314
00:14:21,713 --> 00:14:23,966
‫يا لها من مفاجأة! حسنًا، سجّلت الدخول.

315
00:14:24,049 --> 00:14:25,467
‫وحينها أدركت

316
00:14:25,551 --> 00:14:28,428
‫أنني لست مضطرًا لأن أرث إدمان والدي للكحول.

317
00:14:28,512 --> 00:14:31,598
‫أهلًا "بول"، معك "خوزيه". هذا تطور مذهل!

318
00:14:31,682 --> 00:14:34,434
‫لا أظن أحدًا يسمعني، لكنني سعيد بالفضفضة.

319
00:14:34,518 --> 00:14:36,937
‫سحقًا لكل هذا! سأعود إلى مكتبي.

320
00:14:37,020 --> 00:14:39,314
‫اخرس يا "ديلمان"! أنا "رودني".

321
00:14:39,398 --> 00:14:41,608
‫"عيد ميلاد سعيد

322
00:14:41,692 --> 00:14:44,570
‫عيد ميلاد سعيد…"

323
00:14:44,653 --> 00:14:46,405
‫هذا يوم مميز للغاية.

324
00:14:46,488 --> 00:14:49,199
‫كيف علمتم يا رفاق أن عجينتي المفضلة
‫هي الرمادية؟

325
00:14:54,413 --> 00:14:56,665
‫هذا نظام "يونكس". أعرفه.

326
00:14:56,748 --> 00:14:58,792
‫انصهر موظفان يا "دوريس"…

327
00:14:58,876 --> 00:15:01,545
‫وفر كلامك! الرواق للسير والحمامات للتبول

328
00:15:01,628 --> 00:15:04,298
‫والمكتب للحديث عن أمور العمل.

329
00:15:04,381 --> 00:15:05,549
‫بسرعة، لقد وصلوا!

330
00:15:05,632 --> 00:15:07,509
‫"ساعات العمل: 88452
‫ساعات الإجازة: 90 يومًا"

331
00:15:07,593 --> 00:15:08,927
‫"ساعات الإجازة: 0
‫(مونيكا)"

332
00:15:09,011 --> 00:15:10,470
‫"الوصول إلى مخزن الأسلحة
‫مقبول"

333
00:15:12,764 --> 00:15:13,807
‫نجحنا!

334
00:15:13,891 --> 00:15:15,517
‫لنحصل على تلك البندقية الآن.

335
00:15:15,601 --> 00:15:17,519
‫هربنا مثل النسمة.

336
00:15:23,609 --> 00:15:24,860
‫مهلًا يا "مونيكا".

337
00:15:24,943 --> 00:15:26,820
‫قبل أن ننهي تحالفنا المتوتر،

338
00:15:26,904 --> 00:15:28,864
‫أريد القول إنني أعلم أننا لا نتوافق،

339
00:15:28,947 --> 00:15:30,824
‫لكن هذه الخطة لم تكن لتنجح من دونك

340
00:15:30,908 --> 00:15:32,910
‫مثل العديد من خططي السابقة.

341
00:15:32,993 --> 00:15:34,912
‫شكرًا على مساعدتي لتأمين إرثي.

342
00:15:34,995 --> 00:15:37,664
‫والآن، سأتخلص من "توني ستارك"
‫وأرسله إلى الجحيم.

343
00:15:41,919 --> 00:15:43,128
‫ماذا؟

344
00:15:43,211 --> 00:15:45,255
‫نسختان من "مونيكا"؟ مرة أخرى؟

345
00:15:45,339 --> 00:15:47,507
‫عائد الربع الثالث…

346
00:15:47,591 --> 00:15:48,675
‫سآخذ منك هذه البندقية.

347
00:15:48,759 --> 00:15:50,928
‫أتعلم يا "مودوك"؟ حين جاءتني "مونيكا"

348
00:15:51,011 --> 00:15:52,888
‫وأخبرتني أنك تخطط بمفردك

349
00:15:52,971 --> 00:15:56,892
‫لانتهاك سياسة الشركة
‫ولسرقة معدات تملكها شركة "غرامبل"،

350
00:15:56,975 --> 00:15:58,852
‫كان ردي هو: "مستحيل".

351
00:15:58,936 --> 00:16:04,024
‫لكن يبدو أن الإجابة الواقعية هي،
‫للأسف، "ممكن".

352
00:16:04,107 --> 00:16:07,778
‫هل تجرئين على خيانتي يا "مونيكا"؟ لماذا؟

353
00:16:14,451 --> 00:16:18,580
‫اللعنة! أردت قتل أحد المنتقمين،
‫لكنك قتلت واحدًا من أهم أبطالهم.

354
00:16:18,664 --> 00:16:21,166
‫إذا كانت هذه سلسلة أفلام،

355
00:16:21,249 --> 00:16:24,169
‫كنت ستفسدينها
‫بقتلك لإحدى الشخصيات الأساسية.

356
00:16:24,252 --> 00:16:26,630
‫لست بحاجة إلى ذكر اسمه أو اسمها.
‫كلنا نعرفه.

357
00:16:27,255 --> 00:16:31,927
‫أجل يا جنودي،
‫"مودوك" هو من قتل هذا المنتقم المهم!

358
00:16:32,010 --> 00:16:34,096
‫افرحوا يا رفاق.

359
00:16:34,179 --> 00:16:37,975
‫من الأفضل لكل العاملين في "إيم" تصديق
‫أن "مودوك" هو من فعلها.

360
00:16:40,519 --> 00:16:44,064
‫كيف لك أن تفعلي هذا يا "مونيكا"؟
‫تلك كانت فكرتك أصلًا.

361
00:16:44,147 --> 00:16:48,151
‫من الأفضل لكل العاملين في "إيم" تصديق
‫أن "مودوك" هو من فعلها.

362
00:16:48,235 --> 00:16:51,488
‫ماذا؟ أهذه محاولة
‫لتذكيري بشيء قلته من قبل؟

363
00:16:51,571 --> 00:16:55,617
‫فعلت هذا يا "مودوك" لأنك فاشل.
‫ولأن "إيم" فاشلة بسببك.

364
00:16:55,701 --> 00:16:58,370
‫أنت عالم سيئ، ولن يتذكرك الناس

365
00:16:58,453 --> 00:17:02,624
‫إلا لأنك كنت حشرة
‫دهستها في طريقي نحو القمة.

366
00:17:02,708 --> 00:17:05,335
‫سنتقاتل. حالًا.

367
00:17:05,419 --> 00:17:08,213
‫- أرني ما لديك أيها الوغد.
‫- سنشهد قتالًا جنونيًا بين عالمين.

368
00:17:27,678 --> 00:17:29,575
‫ما هذا الشيء الصغير…

369
00:17:29,659 --> 00:17:30,451
‫يا لطيف.

370
00:17:32,203 --> 00:17:33,579
‫ضربة الانفجار الجليدي!

371
00:17:43,005 --> 00:17:44,674
‫ما زلت لا تستطيع استخدام التفجير العقلي.

372
00:17:46,717 --> 00:17:47,927
‫كتفي!

373
00:18:03,943 --> 00:18:05,486
‫لماذا يصرخون هكذا؟

374
00:18:05,569 --> 00:18:06,696
‫لأنهم رائعون.

375
00:18:09,949 --> 00:18:10,866
‫"ثنائية الأبعاد"

376
00:18:14,370 --> 00:18:15,955
‫كتفي اللعين مرة أخرى.

377
00:18:27,883 --> 00:18:30,261
‫أختار "رابوبرا"!

378
00:18:32,179 --> 00:18:34,807
‫انطلق يا "كوماندو تي"!

379
00:18:39,478 --> 00:18:42,648
‫يا رباه!
‫اتضح أنهما صديقان على غير المتوقع.

380
00:18:42,732 --> 00:18:44,525
‫يبدو أنهما لن…

381
00:18:44,608 --> 00:18:46,444
‫- أجل.
‫- أيجب علينا إذًا أن…

382
00:18:46,527 --> 00:18:47,528
‫نعم.

383
00:18:59,582 --> 00:19:00,583
‫أتستسلم؟

384
00:19:00,666 --> 00:19:02,168
‫بل سأعرفك على سكّيني!

385
00:19:05,171 --> 00:19:06,255
‫يا إلهي.

386
00:19:11,302 --> 00:19:13,429
‫لا. لم أنته منك بعد.

387
00:19:15,431 --> 00:19:17,183
‫لديّ مشاكل مع الأديان كلها!

388
00:19:19,769 --> 00:19:20,811
‫هل تشاهدون هذا؟

389
00:19:20,895 --> 00:19:24,482
‫هي الأهم. وليس هو.

390
00:19:32,865 --> 00:19:34,283
‫لديّ خبر رائع!

391
00:19:34,366 --> 00:19:38,746
‫يتطور مستواي في سرد الأخبار السيئة.
‫سنضعك في وظيفة أدنى.

392
00:19:38,829 --> 00:19:41,207
‫أنا منبهر بك يا "مونيكا".

393
00:19:41,290 --> 00:19:43,167
‫لم أر موظفًا من قبل

394
00:19:43,250 --> 00:19:46,754
‫يمتلك قوة المتنمرين وذكاء الواشين،

395
00:19:46,837 --> 00:19:50,508
‫ولذلك قررت ترقيتك إلى منصب كبير العلماء!

396
00:19:52,426 --> 00:19:55,346
‫من يريد عجينة عيد الميلاد؟

397
00:19:56,597 --> 00:19:59,642
‫- أحب عجينة عيد الميلاد.
‫- لا…

398
00:20:00,142 --> 00:20:01,769
‫"كبير العلماء"

399
00:20:01,852 --> 00:20:02,853
‫أخيرًا.

400
00:20:05,105 --> 00:20:06,482
‫ما هذا؟

401
00:20:06,565 --> 00:20:09,318
‫- لديّ خبر آخر رائع.
‫- يا إلهي.

402
00:20:09,401 --> 00:20:13,113
‫"غرامبل" معجبة للغاية بتلك النماذج البشرية
‫المصنوعة من السيليكون.

403
00:20:13,197 --> 00:20:15,825
‫ينوي قسم التسويق استغلالها في أمور عديدة.

404
00:20:15,908 --> 00:20:19,411
‫مثل أن يكونوا أشباهًا للمشاهير وخدمًا
‫وجماهير لمشاهدة مباريات "البيسبول".

405
00:20:19,495 --> 00:20:23,707
‫لكن نريد أن نجد طريقة
‫لكي لا يمارس الناس معهم الجنس.

406
00:20:23,791 --> 00:20:26,377
‫قد يكون هذا هو أول مشروع لك
‫بعد تولي المنصب.

407
00:20:26,460 --> 00:20:29,088
‫- لكن مشروع تحويل خراف البحر إلى جنود…
‫- ألغيناه!

408
00:20:29,171 --> 00:20:31,966
‫لنتخلص الآن من كل هذه الأسلحة
‫المشتتة لذهنك،

409
00:20:32,049 --> 00:20:37,221
‫لكي تقضي كل وقتك في صناعة
‫هذه الكائنات الجيلاتينية كي نبيعها.

410
00:20:37,304 --> 00:20:39,557
‫أو كما يسميها قسم التسويق،
‫الهياكل الهلامية!

411
00:20:39,640 --> 00:20:41,725
‫تذكري، يجب منع ممارسة الجنس معهم.

412
00:20:43,310 --> 00:20:44,520
‫إلى اللقاء.

413
00:20:52,278 --> 00:20:55,364
‫يا "آيرون مان"، اخرج وواجهني.

414
00:20:55,447 --> 00:20:58,284
‫سأقتلك بالحجارة!

415
00:20:58,367 --> 00:21:00,911
‫سأبني إرثي. ولن ينساني الناس.

416
00:21:00,995 --> 00:21:04,290
‫لم أمت بعد يا "ستارك"!

417
00:21:04,373 --> 00:21:06,375
‫بحقك يا رجل. لدينا حفل عمل،

418
00:21:06,458 --> 00:21:08,961
‫وأنت تزعج الناس بالحديث عن الموت وما شابه؟

419
00:21:10,170 --> 00:21:12,923
‫حسنًا يا "مودوك"، يبدو أنك في حالة مزرية.

420
00:21:13,007 --> 00:21:14,508
‫أسمعت عن العيش بطريقة "جودي"؟

421
00:21:14,592 --> 00:21:16,427
‫أعتقد أن هذا الأسلوب قد يغيّر حياتك.

422
00:21:17,803 --> 00:21:20,556
‫وأحدهم أخبرني أنك أطلقت عليّ
‫اسم "الوغد المبتل"؟

423
00:21:20,639 --> 00:21:21,765
‫ما معنى هذا أصلًا؟

424
00:21:24,184 --> 00:21:26,353
‫هذا معناه أيها الوغد المبتل.

425
00:21:27,229 --> 00:21:29,523
‫أنت مهرج حقيقي.

426
00:21:31,525 --> 00:21:35,529
‫هذا من أجلك يا "ميلتر".
‫فعلناها يا صديقي. نجحنا.

427
00:21:37,531 --> 00:21:40,075
‫عذرًا. أيُوجد شيء هنا تريدين الإبقاء عليه؟

428
00:21:42,494 --> 00:21:46,123
‫"وأعتقد أن ثقافة (إيم) لا تناسبني
‫كما كنت أتخيل.

429
00:21:46,206 --> 00:21:48,208
‫رجاءً، اعتبروا هذه هي استقالتي وأنا…"

430
00:21:48,292 --> 00:21:51,170
‫أهلًا بالعالمة "درون إتش بي 86".
‫أداء عظيم في أول أيامك هنا.

431
00:21:51,253 --> 00:21:54,465
‫آسف لأنني نسبت إلى نفسي الفضل
‫في قتله أمام الجميع اليوم.

432
00:21:54,548 --> 00:21:58,886
‫هذا فعل مناسب لعام 2009. ونحن في عام 2009،
‫لذا فعلت ذلك.

433
00:21:58,969 --> 00:22:02,806
‫لكن هذه بندقية ساحقة،
‫لا سيما قبضتها المطاطية.

434
00:22:02,890 --> 00:22:04,767
‫إنها الجزء المفضل لي.
‫ما يجعلها سهلة الحمل.

435
00:22:04,850 --> 00:22:07,770
‫يسرّني أنها أعجبتك.
‫في الواقع، لديّ فكرة أخرى.

436
00:22:07,853 --> 00:22:09,772
‫أعتقد أني لو مُنحت الوقت الكافي،
‫فبوسعي صنع بندقية

437
00:22:09,855 --> 00:22:12,149
‫قادرة على إطلاق ثقب أسود صغير.

438
00:22:12,232 --> 00:22:14,234
‫اصنعي كل ما تريدينه. سأموّله ما دام

439
00:22:14,318 --> 00:22:16,403
‫يمدني بأسلحة رائعة كي أقتل بها الناس.

440
00:22:16,487 --> 00:22:19,156
‫لا رقيب عليك. وأحضرت هذه لك.

441
00:22:28,040 --> 00:22:31,710
‫استحوذنا على كل مشاريعها التقنية
‫ووجدنا وسيلة لإلهائها.

442
00:22:31,794 --> 00:22:34,380
‫بالطبع. هدفي هو خدمة

443
00:22:34,463 --> 00:22:37,716
‫"هيكسوس ذا ليفينغ كوربوريشن".

444
00:22:38,760 --> 00:23:21,093
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

445
00:23:21,795 --> 00:23:23,797
‫ترجمة "محمد مهنا"

