﻿1
00:00:25,817 --> 00:00:29,320
‫أحدثت ليلة الأمس حقًا؟
‫أم أنه كان حلمًا جميلًا؟

2
00:00:29,404 --> 00:00:31,197
‫هل مارست الجنس مع "جودي" فعلًا؟

3
00:00:31,281 --> 00:00:33,992
‫وهل وجدنا الممر السري
‫الذي يؤدي إلى تلك الغرفة

4
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
‫حيث أراد "تشارلز باركلي"
‫أن آكل عبوات المعطر؟

5
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
‫أجل، مارسنا الجنس.

6
00:00:39,330 --> 00:00:41,750
‫لكن فيما يخص "تشارلز باركلي"،
‫فهو مجرد حلم.

7
00:00:41,833 --> 00:00:44,461
‫- أيمكنك قراءة أفكاري؟
‫- لم تطفئ مترجم موجات المخ.

8
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
‫لماذا فعلت ذلك؟ يجب أن أذهب.

9
00:00:47,380 --> 00:00:49,549
‫في الواقع، أعتقد أن عليك البقاء.

10
00:00:49,632 --> 00:00:51,301
‫حقًا؟ ألست نادمة على ليلة الأمس؟

11
00:00:51,384 --> 00:00:54,137
‫ظننت أن هذه قد تكون نكسة في نظرك.

12
00:00:54,220 --> 00:00:57,098
‫أو شيء لمرة واحدة أو رهان مع طفل وقح.

13
00:00:57,182 --> 00:00:59,976
‫لا يا "مودوك". أردتك فعلًا.

14
00:01:00,060 --> 00:01:01,978
‫وما زلت أريدك.

15
00:01:03,104 --> 00:01:05,356
‫هذا تجشؤ التوتر. غالبًا أفسدت الأمر.

16
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
‫لا. لم يتغير شيء.

17
00:01:07,150 --> 00:01:08,860
‫نشم رائحة التجشؤ الآن،

18
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
‫وبالتأكيد لم تعودي مهتمة بشخص كهذا.

19
00:01:10,987 --> 00:01:12,530
‫ما زلت مهتمة بك.

20
00:01:12,614 --> 00:01:14,449
‫عجبًا! أنا فائز في كل الأحوال.

21
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
‫ولدانا! ابتعدي عني!

22
00:01:16,242 --> 00:01:18,536
‫يبدو عليكما الجوع أيها المتجشئان.

23
00:01:18,620 --> 00:01:20,455
‫- لحسن الحظ…
‫- صنعنا لكما الفطور.

24
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
‫32 قطعة نقانق وبيض مخفوق الصفار فحسب

25
00:01:23,500 --> 00:01:24,834
‫وقطعة دهن خنزير كبيرة.

26
00:01:24,918 --> 00:01:26,461
‫إنه فطوري المفضل!

27
00:01:26,544 --> 00:01:30,173
‫يبدو مما سمعناه
‫بوضوح تام ليلة أمس عبر الجدران

28
00:01:30,256 --> 00:01:32,383
‫أن عائلتنا عادت لوضعها الطبيعي!

29
00:01:32,467 --> 00:01:34,219
‫- في الواقع…
‫- هذا صحيح تمامًا.

30
00:01:34,302 --> 00:01:36,930
‫- عدنا لبعضنا مرة أخرى.
‫- فعلًا؟

31
00:01:37,013 --> 00:01:42,352
‫بنسبة 100 بالمئة.

32
00:01:42,435 --> 00:01:44,604
‫هذه ليست أنا يا "مودوك".
‫إنها تنتحل شخصيتي!

33
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
‫أحدهم خطفنا يا أبي!

34
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
‫لن يسمعكما عبر التلفاز.

35
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
‫مهلًا. كل هذا أروع من أن يكون حقيقيًا.

36
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
‫لكنه حقيقي، وهذا رائع!

37
00:01:54,030 --> 00:01:57,534
‫ماذا تظن أيها الأحمق؟ أجبني!

38
00:02:03,498 --> 00:02:07,669
‫{\an8}رقم 32. آخر قطعة نقانق. هذه بداية ممتازة.

39
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
‫{\an8}"مودوك".

40
00:02:09,629 --> 00:02:11,756
‫{\an8}بالهناء والشفاء!

41
00:02:11,840 --> 00:02:16,094
‫{\an8}فطور ثان في الفراش؟ لا يجب عليّ تناوله؟

42
00:02:16,177 --> 00:02:17,637
‫{\an8}تناول كل ما تريده يا "مودي".

43
00:02:17,720 --> 00:02:21,474
‫{\an8}الحمام الأساسي عازل للصوت تمامًا.

44
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
‫{\an8}- فعلًا؟
‫- نعم.

45
00:02:23,393 --> 00:02:26,771
‫{\an8}قد يبقى المرء بداخله لساعات،

46
00:02:26,855 --> 00:02:31,276
‫ولن أسمع أي صوت مقزز
‫أصدره جسده وهو بالداخل.

47
00:02:31,359 --> 00:02:33,403
‫هذا أفضل يوم في حياتي!

48
00:02:33,486 --> 00:02:36,573
‫لماذا يحدث ذلك؟ من يفعل بنا هذا؟

49
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
‫- "مودوك"؟
‫- أبي؟

50
00:02:38,783 --> 00:02:40,952
‫قال أحدكم "مودوك"، وهو محق.

51
00:02:41,035 --> 00:02:44,205
‫أنا "مودوك"، لكن من 20 سنة!

52
00:02:44,289 --> 00:02:46,666
‫نسخة من أبيكم تسافر عبر الزمن.

53
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
‫رائع!

54
00:02:47,834 --> 00:02:50,545
‫أنا واثق بأنكم مصدومون لرؤيتي في عز شبابي.

55
00:02:50,628 --> 00:02:51,671
‫لا تبدو شابًا لتلك الدرجة.

56
00:02:51,754 --> 00:02:54,048
‫أصغر من أبيك! لديه تجاعيد واضحة.

57
00:02:54,132 --> 00:02:55,800
‫لديه تجاعيد هنا. عميقة جدًا!

58
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
‫لديك تجاعيد في المكان نفسه يا هذا.

59
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
‫ماذا؟

60
00:02:59,304 --> 00:03:00,889
‫أنتم تثيرون غضبي بشدة.

61
00:03:00,972 --> 00:03:04,184
‫كان من المفترض أن أعيش حياة جميلة!
‫كان من المفترض أن أغزو العالم!

62
00:03:04,267 --> 00:03:05,894
‫لكنني صرت هذا الشخص.

63
00:03:05,977 --> 00:03:12,150
‫لحم مقدد كندي ولحم مقدد أمريكي ولحم مقدد
‫إيطالي والمزيد من اللحم المقدد الكندي.

64
00:03:12,233 --> 00:03:13,401
‫كل هذا خطأكم!

65
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
‫الزوجة.

66
00:03:14,569 --> 00:03:15,820
‫والطفل غريب الأطوار.

67
00:03:15,904 --> 00:03:18,239
‫والمتزلجة على الجليد. جليد!

68
00:03:18,323 --> 00:03:21,201
‫التزلج العادي هو الرائع!
‫يمكنك التزلج في أي مكان!

69
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
‫لو لم يقض كل وقته معكم،

70
00:03:23,161 --> 00:03:25,705
‫لصرت إمبراطور العالم حاليًا!

71
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
‫كنت سأُنشئ مدينة علمية مثالية عظيمة،

72
00:03:28,166 --> 00:03:30,376
‫وأبدأ عصرًا جديدًا للمنطق التجريبي.

73
00:03:30,460 --> 00:03:32,170
‫كما أنني كنت سأتزوج "مينا سوفاري".

74
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
‫- أنا أفضل من "مينا سوفاري" بمراحل.
‫- حقًا؟

75
00:03:35,423 --> 00:03:39,594
‫هل شاركت في فيلمي "أميريكان بيوتي"
‫و"أميريكان باي" في السنة نفسها؟

76
00:03:39,677 --> 00:03:42,055
‫أكنت موجودة في هذين الفيلمين الرائعين
‫ثم اختفيت؟

77
00:03:42,138 --> 00:03:43,848
‫هل فاتتني مشاهدك؟

78
00:03:43,932 --> 00:03:46,184
‫لنعد لموضوعنا. ما هي خطتك؟

79
00:03:46,267 --> 00:03:47,310
‫الخطة هي التعذيب.

80
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‫ستجلسون هنا وتشاهدون والدكما

81
00:03:49,479 --> 00:03:52,565
‫مع هذه الروبوتات المصممة
‫لتخبره كل ما يريد سماعه،

82
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
‫وكل ما لن تقولوه أبدًا،

83
00:03:53,983 --> 00:03:57,278
‫لتدركوا أنه لا يعرف عنكم إلا أقل القليل
‫وكيف يمكنه العيش مع غيركم.

84
00:03:57,362 --> 00:03:59,989
‫لم يكن بوسعي صنع هذه الروبوتات بمفردي.

85
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
‫في الواقع، كان بوسعي ذلك، لكنني لم أفعل.

86
00:04:02,325 --> 00:04:06,246
‫ساعدني شخص قد تُصدمون لرؤيته!

87
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
‫ما اسمه؟

88
00:04:13,253 --> 00:04:16,422
‫أنا متأكد أنكم تتساءلون
‫لماذا أفشيت أسراركم وخنتكم.

89
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
‫أنا، روبوت العائلة المحبوب…

90
00:04:18,341 --> 00:04:20,009
‫"رومبا"!

91
00:04:20,093 --> 00:04:22,637
‫انظر إليه وهو يأكل. أحبه.

92
00:04:22,720 --> 00:04:24,138
‫أفتقده وأحبه.

93
00:04:24,222 --> 00:04:26,724
‫- لنقتلهم الآن.
‫- لم أخبرهم ذلك الجزء بعد!

94
00:04:26,808 --> 00:04:28,893
‫لقد سمعتموه. سأقتلكم في النهاية.

95
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
‫عذرًا. ظننتك أخبرتهم.

96
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
‫لا بأس. كنت سأقولها على أي حال.

97
00:04:37,026 --> 00:04:38,987
‫إبر. أهذا دواء؟

98
00:04:39,070 --> 00:04:40,238
‫لا، إنه سم.

99
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
‫أليست بطيئة لدرجة مؤلمة؟

100
00:04:41,823 --> 00:04:44,492
‫تحريكها بهذا البطء
‫أصعب كثيرًا من إطلاقها بسرعة.

101
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
‫لا يستطيع إنقاذكم إلا "مودوك"،

102
00:04:46,452 --> 00:04:48,871
‫وهو لا يعلم أنكم في خطر.

103
00:04:49,580 --> 00:04:54,043
‫يظنكم معه، وتصفقون له.

104
00:04:54,127 --> 00:04:57,005
‫هذه الروبوتات لا تشبهنا في شيء.
‫سيعرف إن آجلًا أم عاجلًا.

105
00:04:57,088 --> 00:04:58,256
‫أتظن ذلك؟

106
00:05:02,449 --> 00:05:05,876
‫سلطة السلطعون هذه مدهشة للغاية
‫بعد كل هذا الفطور.

107
00:05:05,950 --> 00:05:07,785
‫احزر ما سأفعله يا أبي؟

108
00:05:07,869 --> 00:05:10,872
‫لم أعد أريد تأدية الخدع السحرية
‫في حفل البلوغ.

109
00:05:10,955 --> 00:05:12,790
‫أود أن يكون الحفل في أجواء "إيم".

110
00:05:12,874 --> 00:05:13,875
‫أحسنت يا "لو"!

111
00:05:13,958 --> 00:05:17,921
‫لننشئ فرقة غنائية عائلية
‫كما كنت تقترح منذ سنوات يا أبي.

112
00:05:18,004 --> 00:05:19,547
‫لم أعد أشعر بأنه شيء سخيف.

113
00:05:19,631 --> 00:05:21,466
‫يا لها من أخبار رائعة!

114
00:05:21,549 --> 00:05:24,636
‫أهذا ما يتمنى رؤيته منا؟

115
00:05:24,719 --> 00:05:28,348
‫أنا جاهز يا "جودي"
‫للحمام العازل للصوت! أحتاج إليه.

116
00:05:28,431 --> 00:05:31,351
‫- من المثير للغاية أن تعلم…
‫- ابتعدي عن طريقي!

117
00:05:32,852 --> 00:05:35,772
‫يواصل أبي تناول الطعام بلا توقف،

118
00:05:35,855 --> 00:05:37,732
‫لكن عند نقطة ما سيشبع بالتأكيد.

119
00:05:37,815 --> 00:05:38,816
‫هذا كلام نظري.

120
00:05:38,900 --> 00:05:41,569
‫وحين يشبع، يجب علينا، بطريقة ما،
‫أن نرسل له رسالة.

121
00:05:41,653 --> 00:05:43,905
‫كي يعرف أننا لسنا هؤلاء.

122
00:05:43,988 --> 00:05:46,491
‫ليس لدينا وقت. أو ربما لدينا؟

123
00:05:46,574 --> 00:05:48,868
‫لا أستطيع قياس الوقت على هذه الإبر.

124
00:05:48,952 --> 00:05:51,412
‫نحن في موقف حرج.

125
00:05:51,496 --> 00:05:54,624
‫أتعرف من الذي يستطيع
‫دخول الأماكن الضيقة وتنظيفها؟

126
00:05:54,707 --> 00:05:56,125
‫- خادمة صغيرة الحجم؟
‫- جهاز "رومبا"!

127
00:05:56,209 --> 00:05:59,045
‫جهاز "رومبا" متصل بالإنترنت اللاسلكي
‫وأنا معي ساعة "غرامبل".

128
00:05:59,128 --> 00:06:01,589
‫ولديّ إشارة. أيمكنك الوصول إليها يا "لو"؟

129
00:06:02,632 --> 00:06:04,384
‫استخدم حذائي.

130
00:06:04,467 --> 00:06:05,593
‫أمي!

131
00:06:05,677 --> 00:06:07,845
‫آسفة جدًا يا عزيزي. أنا المخطئة.

132
00:06:08,680 --> 00:06:10,974
‫حان وقت إنقاذ حياتنا يا "رومبا".

133
00:06:11,766 --> 00:06:14,352
‫عذرًا. ذلك الحذاء الذي قذفته في وجهي
‫آلمني جدًا!

134
00:06:14,435 --> 00:06:16,229
‫{\an8}"فريق عائلة (مودوك) الغنائي"

135
00:06:16,312 --> 00:06:19,190
‫{\an8}"الذي يضم أفراد عائلة (مودوك)
‫يقدّم لكم (مودوك)"

136
00:06:19,273 --> 00:06:22,318
‫{\an8}"جواهري لامعة وأشعر بالسعادة

137
00:06:22,402 --> 00:06:25,780
‫عائلتي تراني رائعًا ويحبونني"

138
00:06:39,752 --> 00:06:40,795
‫كن حذرًا.

139
00:06:40,878 --> 00:06:41,921
‫حسنًا.

140
00:06:56,519 --> 00:06:58,479
‫حان وقت الجزء السهل.

141
00:06:59,397 --> 00:07:01,065
‫وهو الحصول على الكرات الزجاجية.

142
00:07:02,150 --> 00:07:06,779
‫"ولذلك أرى الأمور بنظرة إيجابية"

143
00:07:06,863 --> 00:07:09,407
‫كان ذلك رائعًا للغاية! ومن أول مرة أيضًا.

144
00:07:12,243 --> 00:07:14,078
‫"روبوتات"

145
00:07:14,162 --> 00:07:15,705
‫- فعلناها.
‫- أجل!

146
00:07:15,788 --> 00:07:18,458
‫أنا واثق تمامًا بأنه سيفهم،
‫سأتخلص من الحذاء.

147
00:07:19,042 --> 00:07:21,586
‫{\an8}تؤلمني رقبتي من حزام الغيتار.

148
00:07:21,669 --> 00:07:24,964
‫{\an8}يجب عليّ تمديدها من خلال النظر لأسفل.

149
00:07:25,048 --> 00:07:27,133
‫أنت أفضل من يمدّ رقبته يا أبي!

150
00:07:27,216 --> 00:07:28,217
‫شكرًا يا بني.

151
00:07:28,301 --> 00:07:30,762
‫سأنظر لأسفل الآن. أراكم قريبًا.

152
00:07:30,845 --> 00:07:32,221
‫أجل!

153
00:07:37,101 --> 00:07:38,895
‫- لا!
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟

154
00:07:38,978 --> 00:07:40,271
‫كنت على وشك تمديد رقبتي.

155
00:07:40,354 --> 00:07:42,315
‫كتبت أغنية يا "مودي".

156
00:07:42,398 --> 00:07:44,901
‫أنا من يكتب الأغاني، لكن لا بأس. غنّيها.

157
00:07:44,984 --> 00:07:48,863
‫"(مودوك)، أنت حبيبي وأنا أثيرك

158
00:07:48,946 --> 00:07:52,366
‫أيمكننا تجديد نذورنا؟"

159
00:07:52,450 --> 00:07:56,245
‫ليست أغنية جاذبة للانتباه نهائيًا.
‫لا تمتلكين موهبة الكتابة…

160
00:07:56,329 --> 00:07:58,039
‫مهلًا، تريدين تجديد نذورنا؟

161
00:08:03,169 --> 00:08:05,379
‫لقد سقطت على وجهك بقوة يا عزيزتي.

162
00:08:09,342 --> 00:08:14,347
‫"مودوك"، أيمكنك
‫أن تتزوجني مجددًا جددًا…

163
00:08:14,430 --> 00:08:16,766
‫ماذا…

164
00:08:16,849 --> 00:08:18,559
‫سأقول في رأيك؟

165
00:08:18,643 --> 00:08:20,603
‫بالطبع سأتزوجك مرة أخرى يا "جودي"!

166
00:08:20,686 --> 00:08:21,854
‫ماذا؟

167
00:08:22,939 --> 00:08:24,065
‫أحبـ…

168
00:08:24,148 --> 00:08:25,233
‫أحبـ…

169
00:08:25,316 --> 00:08:27,735
‫أحبك!

170
00:08:32,374 --> 00:08:36,545
‫سنجدد نذورنا.
‫ما هي الكعكة الملائمة لهذه المناسبة؟

171
00:08:36,629 --> 00:08:38,506
‫أحد الآراء يقول: "لا كعكة على الإطلاق.

172
00:08:38,589 --> 00:08:39,673
‫تجديد النذور أمر أحمق.

173
00:08:39,757 --> 00:08:43,636
‫إنها طريقة من تقدّم بهم العمر
‫في التمسك بعلاقة انتهت أو تنتهي."

174
00:08:44,136 --> 00:08:46,096
‫لكنني أحب كعكة الفراولة والكريمة.

175
00:08:47,348 --> 00:08:48,808
‫أعرف تعبير الوجه هذا.

176
00:08:48,891 --> 00:08:51,060
‫أنت تريدينني أن أكون سعيدًا. وهذا حقيقي.

177
00:08:51,143 --> 00:08:53,729
‫سعيد لأننا متفقان في الرأي نفسه، أي رأيي.

178
00:08:53,813 --> 00:08:56,899
‫من الواضح أن والدكما يعاني
‫من الاضطراب الذهاني.

179
00:08:56,982 --> 00:08:58,359
‫يجب علينا إنقاذ أنفسنا.

180
00:08:58,442 --> 00:09:00,903
‫ماذا لو كنت أمتلك قوة خارقة
‫ولا أعلم بشأنها؟

181
00:09:00,986 --> 00:09:02,238
‫نحن في زنزانة خرسانية.

182
00:09:02,321 --> 00:09:04,865
‫ماذا لو كان بوسعي
‫تسخير الخرسانة بطريقة ما؟

183
00:09:04,949 --> 00:09:07,576
‫لننظر في أنحاء الغرفة. لا بد أن نجد شيئًا.

184
00:09:07,660 --> 00:09:10,538
‫إذا كان لدى المرء قوة خارقة؟
‫كيف يستخدمها؟ كيف ينشّطها؟

185
00:09:10,621 --> 00:09:13,165
‫لا نوافذ ولا مواسير. أين نحن؟

186
00:09:13,249 --> 00:09:15,334
‫أيعرف أحدكم كيفية التحكم
‫في الغدة الصنوبرية؟

187
00:09:15,417 --> 00:09:17,294
‫- قد تكون هذه هي الطريقة.
‫- يا عزيزي…

188
00:09:17,378 --> 00:09:19,797
‫أيتها الخرسانة، مولاك يأمرك!

189
00:09:19,880 --> 00:09:21,882
‫أنت لا تمتلك قوة خارقة أيها الأبله.

190
00:09:21,966 --> 00:09:24,635
‫لا تعاملي أخيك بوقاحة يا "ميليسا".
‫إنه يحاول المساعدة.

191
00:09:24,718 --> 00:09:27,721
‫الحل موجود، وهو واضح وسهل.

192
00:09:27,805 --> 00:09:29,849
‫يجب أن تغوي النسخة الشابة من أبي يا أمي.

193
00:09:29,932 --> 00:09:30,975
‫بالقطع لا.

194
00:09:31,058 --> 00:09:33,310
‫إنه يشبه أبي بالضبط. أنت فعلت هذا من قبل.

195
00:09:33,394 --> 00:09:35,813
‫هو ليس والدك، مفهوم؟ إنه خاطفي.

196
00:09:35,896 --> 00:09:38,315
‫وإغواء خاطفي ليس هو الأمر الذي يستهويني.

197
00:09:38,399 --> 00:09:39,984
‫لكن قد أفعل هذا في ظرف مناسب،

198
00:09:40,067 --> 00:09:43,737
‫أي سيناريو مخابراتي مثير.
‫هذه مجرد فكرة تخيلية.

199
00:09:43,821 --> 00:09:45,990
‫يداي مقيدتان لذا لا أستطيع تغطية أذنيّ.

200
00:09:46,073 --> 00:09:48,033
‫يجب أن تعلمي أيضًا أيتها الشابة

201
00:09:48,117 --> 00:09:52,162
‫أن المرأة لا يجب عليها اللجوء
‫إلى الجنس كي تحل مشاكلها.

202
00:09:52,246 --> 00:09:54,623
‫شكرًا لأنك قدوة عظيمة.

203
00:09:54,707 --> 00:09:55,958
‫مع أنك فعلت هذا

204
00:09:56,041 --> 00:10:00,170
‫حين استخدمت الجنس لخداع "وندر مان"
‫من أجل الترويج لك.

205
00:10:00,254 --> 00:10:03,132
‫ظننت أن كلينا يستخدم الآخر
‫من أجل الجنس والدعاية.

206
00:10:03,215 --> 00:10:05,384
‫لماذا لا يستطيع الإنسان سد أذنه بإرادته؟

207
00:10:05,467 --> 00:10:07,553
‫أنت لم تتقبلي مواعدتي لشخص آخر.
‫هذه هي المشكلة.

208
00:10:07,636 --> 00:10:09,847
‫كان الأمر مبكرًا جدًا بعد انفصالك عن أبي.

209
00:10:09,930 --> 00:10:12,349
‫لم تقولي شيئًا عن "وندر مان"

210
00:10:12,433 --> 00:10:16,061
‫حين حضرت معه العرض الأول لفيلمه
‫"أحدب (نوتردام) الذي يلعب في فريق الكلية"!

211
00:10:16,145 --> 00:10:17,980
‫كان عليّ رؤيته. وهو فيلم سخيف!

212
00:10:18,063 --> 00:10:20,441
‫كفى! أكان الفيلم متشبثًا برأي خاطئ؟ نعم.

213
00:10:20,524 --> 00:10:23,777
‫أكان مجهودًا مهدرًا بحماقة
‫من مجموعة هواة مشوشين

214
00:10:23,861 --> 00:10:25,362
‫يستعرضون أدواتهم الموسيقية

215
00:10:25,446 --> 00:10:29,033
‫في كل لقطة ومع ذلك بدا الصوت
‫وكأنه قادم من تحت الماء؟

216
00:10:29,116 --> 00:10:31,660
‫نعم، لكنهم كانوا يحاولون.

217
00:10:31,744 --> 00:10:35,247
‫يجب علينا كذلك أن نحاول الخروج من هنا.

218
00:10:35,331 --> 00:10:36,665
‫أبي بحاجة إلينا.

219
00:10:36,749 --> 00:10:40,002
‫ليتكما تحاولان التماس الأعذار لي
‫كما تفعلان مع أبيكما!

220
00:10:40,085 --> 00:10:41,086
‫آسف يا أمي.

221
00:10:41,170 --> 00:10:45,090
‫أمي أصابتك بحساسية ضد البندق
‫وأنت تعتذر لها؟

222
00:10:45,174 --> 00:10:46,967
‫يجب أن أكون لطيفًا مع أبي وأمي،

223
00:10:47,051 --> 00:10:49,637
‫هما اللذان سيبقيان معي حين تذهبين للجامعة.

224
00:10:49,720 --> 00:10:52,431
‫وربما كانت الإصابة بالحساسية ضد البندق
‫وفقًا لإرادتي.

225
00:10:52,514 --> 00:10:55,100
‫- شكرًا لك يا أمي على هذا.
‫- دافع عن موقفك يا "لو".

226
00:10:55,184 --> 00:10:58,020
‫- أنا آسف، أنت محقة.
‫- لا تعتذر لي.

227
00:10:58,103 --> 00:10:59,813
‫لا تصيحي به! لا يمكنه فعل شيء.

228
00:10:59,897 --> 00:11:01,148
‫شكرًا يا "ميليسا".

229
00:11:01,231 --> 00:11:04,443
‫اخرس أيها الضعيف. أنا أصلًا مختلة عقليًا.

230
00:11:04,526 --> 00:11:07,613
‫لا تخبري ابني الجميل الساذج أن يخرس!

231
00:11:09,198 --> 00:11:10,866
‫"حفل إعادة زواج"

232
00:11:19,583 --> 00:11:20,626
‫حان الوقت.

233
00:11:21,627 --> 00:11:23,545
‫"ها هو ذا

234
00:11:24,421 --> 00:11:27,049
‫ها قد وصل

235
00:11:27,132 --> 00:11:30,803
‫وعلى وجهه ابتسامة ساحرة

236
00:11:30,886 --> 00:11:34,598
‫أيمكن لامرأة أن تروضه؟"

237
00:11:34,682 --> 00:11:36,350
‫لنضع خلافاتنا جانبًا

238
00:11:36,433 --> 00:11:38,519
‫وفكّرا في طريقة نتلقى فيها الحقن أسرع.

239
00:11:39,269 --> 00:11:41,188
‫"جودي"، لقد عشنا أيامًا جميلة وأخرى صعبة

240
00:11:41,271 --> 00:11:43,565
‫لكننا نعيش في الآونة الأخيرة
‫أيامًا سعيدة فحسب.

241
00:11:43,649 --> 00:11:44,692
‫وأنا أحب هذا!

242
00:11:44,775 --> 00:11:46,276
‫تمتد حياتنا أمام عينيّ،

243
00:11:46,360 --> 00:11:50,030
‫كأمواج سعادة متتابعة تابعة…

244
00:11:50,114 --> 00:11:51,532
‫ماذا يحدث؟

245
00:11:51,615 --> 00:11:52,825
‫تابعة…

246
00:11:55,369 --> 00:11:58,163
‫استعدي للمفاجأة!

247
00:11:59,498 --> 00:12:01,875
‫لم يكن أبي حقًا! إنه روبوت!

248
00:12:01,959 --> 00:12:04,878
‫مهلًا. إن لم يكن هذا والدكما، فأين هو؟

249
00:12:06,046 --> 00:12:08,132
‫إنه هنا! لكي ينقذنا.

250
00:12:11,010 --> 00:12:13,429
‫لنجد والدكما أيها الطفلان.

251
00:12:14,013 --> 00:12:15,848
‫أعتقد أن الانفجار من هذا الاتجاه.

252
00:12:15,931 --> 00:12:19,768
‫قلت لكما إن أبي ليس غبيًا
‫لينخدع ببضعة روبوتات.

253
00:12:19,852 --> 00:12:21,437
‫مع أننا وقعنا في الفخ.

254
00:12:21,520 --> 00:12:24,356
‫خدعنا روبوت أبي حتى لحظة انفجاره.

255
00:12:24,440 --> 00:12:26,859
‫لم نستطع معرفة حقيقته
‫لأننا كنا نراه عبر التلفاز.

256
00:12:26,942 --> 00:12:30,904
‫أجل. إذا كنا في مكان ما مع روبوت
‫فسنكشفه بالتأكيد.

257
00:12:30,988 --> 00:12:33,240
‫"ميليسا"، "لو"، "جودي". أين أنتم؟

258
00:12:33,323 --> 00:12:34,324
‫- أبي!
‫- نحن قادمون يا أبي!

259
00:12:34,408 --> 00:12:35,701
‫- "مودوك"!
‫- حمدًا لله.

260
00:12:35,784 --> 00:12:38,662
‫أسمعكم الآن لكنني لا أراكم. اتبعوا صوتي.

261
00:12:38,746 --> 00:12:40,039
‫سأواصل التحدث…

262
00:12:41,498 --> 00:12:43,584
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء لأقوله!

263
00:12:44,960 --> 00:12:47,463
‫ها أنتم أولاء. بسرعة،
‫يجب أن نغادر هذا المكان.

264
00:12:47,546 --> 00:12:48,589
‫- أبي!
‫- نحن قادمون يا أبي!

265
00:12:48,672 --> 00:12:49,965
‫"مودوك"!

266
00:12:50,049 --> 00:12:51,467
‫- أبي!
‫- نحن قادمون يا أبي!

267
00:12:51,550 --> 00:12:52,551
‫"مودوك"!

268
00:12:53,552 --> 00:12:56,930
‫رائع. كلكم معًا أخيرًا.

269
00:12:58,307 --> 00:13:00,642
‫أهلًا بـ"مودوك" وعائلاته.

270
00:13:00,726 --> 00:13:04,772
‫أنا و"أركيد"… "أركيد" هنا…
‫نود الترحيب بكم في…

271
00:13:04,855 --> 00:13:06,774
‫عالم القتل!

272
00:13:09,902 --> 00:13:12,362
‫"عالم القتل"

273
00:13:12,446 --> 00:13:15,407
‫آمل أن تكونوا من محبي الحيرة.

274
00:13:23,416 --> 00:13:26,794
‫أنا واثق بأنك تتساءل من أنا يا "مودوك".

275
00:13:27,003 --> 00:13:30,715
‫لا. أنا مهتم بمعرفة سبب وجود
‫كل هذه العائلات هنا الآن.

276
00:13:30,798 --> 00:13:32,884
‫لكنك أيضًا ما زلت تتساءل عن شخصيتي.

277
00:13:32,967 --> 00:13:35,219
‫بالنظر إلى البلورة الزمنية الملتصقة برأسك،

278
00:13:35,303 --> 00:13:37,346
‫سأفترض أنك نسخة مني تسافر عبر الزمن.

279
00:13:37,430 --> 00:13:39,182
‫هذا مزعج للغاية.

280
00:13:39,265 --> 00:13:42,477
‫أجري تجارب السفر عبر الزمن دائمًا.
‫أنا مندهش أن هذا لم يحدث من قبل.

281
00:13:42,560 --> 00:13:43,978
‫يا له من موقف سخيف.

282
00:13:44,061 --> 00:13:46,606
‫لكنني واثق بأنك تتساءل كيف تمكنت من تتبعك.

283
00:13:46,689 --> 00:13:49,442
‫لا. أنت تتبعت إشارات الروبوت
‫التي تركتها لك.

284
00:13:49,525 --> 00:13:51,444
‫أردتك أن تكون هنا. هذا جزء من خطتي!

285
00:13:51,527 --> 00:13:53,613
‫لم كان الأمر صعبًا جدًا طالما أردت قدومي؟

286
00:13:53,696 --> 00:13:54,697
‫كدت أُصاب باليأس!

287
00:13:54,780 --> 00:13:58,826
‫أعتقد أنه حان الوقت لمنح الكلمة
‫إلى مصمم اللعبة التي ستلعبونها.

288
00:13:58,910 --> 00:14:03,748
‫المرتزق عديم الرحمة
‫المختل عقليًا بشدة: "أركيد"!

289
00:14:03,831 --> 00:14:06,042
‫مرحبًا أيها اللاعبون!

290
00:14:06,667 --> 00:14:10,630
‫شكرًا على تجربة الموت الممتعة
‫التي ستعيشون أحداثها من أجلي!

291
00:14:10,713 --> 00:14:14,425
‫كان شرفًا لي أن أعمل على هذا المشروع
‫مع "مودوك" الشاب.

292
00:14:14,509 --> 00:14:19,931
‫لذلك لم أتقاض منه إلا أجرًا رمزيًا
‫يبلغ مليون دولار.

293
00:14:21,432 --> 00:14:24,727
‫كلا، الشيء الأهم في نظري
‫هو ألعاب الموت الكرنفالية.

294
00:14:28,773 --> 00:14:30,983
‫أسمع مجادلاتكم طوال اليوم.

295
00:14:31,067 --> 00:14:33,486
‫ربما من الأفضل أن يرفع
‫كل منكم سلاحًا ويهاجم الآخر.

296
00:14:33,569 --> 00:14:36,072
‫لكن لنبدأ أولًا بالجزء المفضل عندي:

297
00:14:36,155 --> 00:14:39,742
‫الشرح التفصيلي لطبيعة اللعبة!

298
00:14:39,825 --> 00:14:42,828
‫كل أفراد أسرة "مودوك" الحقيقيين
‫موجودون في هذه الغرفة،

299
00:14:42,912 --> 00:14:45,915
‫لكنهم مختلطين بالروبوتات!

300
00:14:45,998 --> 00:14:48,084
‫شاهدنا العديد من الروبوتات بالفعل.

301
00:14:48,167 --> 00:14:51,587
‫هذه الروبوتات المتقنة
‫تؤمن أنها أفراد الأسرة الحقيقيين.

302
00:14:51,671 --> 00:14:56,259
‫لديك 20 دقيقة لتعرف
‫من هم الروبوتات ثم تقتلهم.

303
00:14:56,342 --> 00:15:01,180
‫إذا أخفقت أو رفضت المحاولة،
‫فستُقتلون جميعًا.

304
00:15:02,348 --> 00:15:04,016
‫إذا وصلت للاختيار الصحيح،

305
00:15:04,100 --> 00:15:08,938
‫فسيُسمح لأفراد العائلة الأربعة بمغادرة
‫عالم القتل بواسطة طائرة هروب صغيرة،

306
00:15:09,021 --> 00:15:12,942
‫مُقدمة من أحد شركائنا الرعاة
‫وهي شركة "إيربلين وورلد"!

307
00:15:13,025 --> 00:15:15,111
‫ليبدأ المؤقت!

308
00:15:15,945 --> 00:15:17,113
‫اعثر على أسرتك الحقيقية.

309
00:15:17,738 --> 00:15:20,449
‫وفي البداية، أود منحك دليلًا مساعدًا:

310
00:15:20,533 --> 00:15:23,494
‫كانت لديّ ثلاث غرف تعذيب،

311
00:15:23,578 --> 00:15:26,497
‫وضعت في كل غرفة بشريًا واحدًا فحسب.

312
00:15:26,581 --> 00:15:29,208
‫ليمسك كل فرد بالشخصين اللذين حضرا معه!

313
00:15:29,292 --> 00:15:31,502
‫سيساعدنا هذا على معرفة هوية كل فرد.

314
00:15:43,180 --> 00:15:46,100
‫ألا تكرهون حين تتحرك الأرضية هكذا؟

315
00:15:46,183 --> 00:15:48,936
‫ليدوروا جميعًا مثل شريط التسجيل.

316
00:15:49,020 --> 00:15:50,438
‫- أيمكنني التحدث مثلكما؟
‫- لا!

317
00:15:50,521 --> 00:15:53,691
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- لا أهتم. لا حاجة لي بك بعد الآن!

318
00:15:53,774 --> 00:15:56,027
‫ألا يبدو هذا مألوفًا.

319
00:15:57,862 --> 00:15:58,863
‫بحقك!

320
00:15:58,946 --> 00:16:02,950
‫أتعتقد أنني خائف من الظلام؟ أنا؟
‫السيد "بلانيتيريام"؟

321
00:16:04,243 --> 00:16:05,244
‫- اللعنة.
‫- اللعنة.

322
00:16:05,328 --> 00:16:06,329
‫هذا صحيح!

323
00:16:06,412 --> 00:16:08,748
‫سمحت لنفسي بإضافة نسختي "مودوك"،

324
00:16:08,831 --> 00:16:11,292
‫لأنني مهووس بالتماثل.

325
00:16:11,375 --> 00:16:14,045
‫وأريده في كل شيء!

326
00:16:15,838 --> 00:16:18,507
‫لتتفرق كل شخصية مع من تشبهها.

327
00:16:18,591 --> 00:16:20,009
‫وتفقدوا أجساد بعضكم.

328
00:16:20,092 --> 00:16:24,096
‫صحيح. لأن هذه الروبوتات ربما تحتوي
‫على فتحة "يو إس بي" أو ما شابه.

329
00:16:24,180 --> 00:16:26,557
‫أجل. قد تمتلك هذه الفتحة مثًلا.

330
00:16:26,641 --> 00:16:28,601
‫طبعًا أيها الروبوت، أيًا كان.

331
00:16:30,269 --> 00:16:33,022
‫إنهما تشبهاني أو أنا أشبههما.

332
00:16:33,105 --> 00:16:36,567
‫كلنا نمتلك الوشم نفسه
‫الذي لم نندم عليه أبدًا.

333
00:16:36,651 --> 00:16:39,779
‫أنا احترقت من المكواة منذ بضعة أيام.

334
00:16:39,862 --> 00:16:41,822
‫وماذا أيضًا؟

335
00:16:50,748 --> 00:16:52,500
‫يا لطيف!

336
00:16:52,583 --> 00:16:54,669
‫بقيتكم غير واثقين من أنفسهم مثلي،

337
00:16:54,752 --> 00:16:57,254
‫لكن كنت أعلم أنني الحقيقية.

338
00:16:57,338 --> 00:17:00,675
‫لكن الفتاتين الأخريين
‫كانتا تظنان الشيء نفسه.

339
00:17:00,758 --> 00:17:02,802
‫الأمر مختلف معي.

340
00:17:02,885 --> 00:17:04,887
‫لا بد من وجود شيء بداخلهما.

341
00:17:04,970 --> 00:17:07,306
‫تُوجد الكثير من الأشياء
‫التي تبدو حقيقية هنا.

342
00:17:07,390 --> 00:17:09,475
‫بدأت أشك أنني قد أكون الروبوت.

343
00:17:09,558 --> 00:17:11,227
‫ها هي ذي. رقاقة حاسوب.

344
00:17:12,812 --> 00:17:17,566
‫تمكنت "ميليسا" الحقيقية
‫من اكتشاف رقائق التشغيل!

345
00:17:17,650 --> 00:17:21,278
‫أنا الحقيقي أيضًا،
‫لذا سأستخرج هاتين الرقاقتين.

346
00:17:21,362 --> 00:17:24,615
‫هذه أسلحة حادة يا "لو".
‫لا أريدك أن تلمسها!

347
00:17:25,908 --> 00:17:28,494
‫- لا.
‫- أنا الفتى الحقيقي…

348
00:17:29,787 --> 00:17:31,288
‫- حمدًا لله.
‫- حسنًا.

349
00:17:31,372 --> 00:17:34,125
‫انكشف أحدهم، لكن إياك
‫ولمس الأسلحة يا "لو".

350
00:17:34,208 --> 00:17:35,543
‫هذا غير منصف للغاية!

351
00:17:35,626 --> 00:17:38,587
‫ما خطب هذا الفتى؟ أهو بخير؟

352
00:17:38,671 --> 00:17:42,091
‫ربما حان دور أفراد "مودوك" للقتال،
‫أنا واثق بأن "مودوك" الحقيقي سيربح.

353
00:17:42,174 --> 00:17:43,884
‫يعجبني ذلك بشدة.

354
00:17:43,968 --> 00:17:46,303
‫- أحببت هذه الفكرة.
‫- هل ستتزوجها إذًا؟

355
00:17:46,387 --> 00:17:48,305
‫لا يمكننا الاكتفاء
‫بتبادل التعليقات المتحاذقة.

356
00:17:48,389 --> 00:17:50,099
‫- بوسعي فعل ذلك!
‫- اخرس! ستموت أولًا!

357
00:17:50,182 --> 00:17:51,517
‫توقفوا، لا يمكننا فعل هذا!

358
00:17:51,600 --> 00:17:54,478
‫يجب أن نتحدث ونطرح الأسئلة على بعضنا.

359
00:17:54,562 --> 00:17:57,273
‫لا بد من وجود أشياء لا تدركها
‫إلا الشخصيات الحقيقية.

360
00:17:57,356 --> 00:18:01,026
‫لنبدأ بالأسئلة السهلة.
‫ما هو تاريخ عيد زواجنا؟

361
00:18:01,110 --> 00:18:02,319
‫13 مايو.

362
00:18:02,403 --> 00:18:04,572
‫أخطأت أيتها الروبوت! إنه 13 يونيو!

363
00:18:05,698 --> 00:18:07,241
‫- إنه 13 مايو.
‫- أجل، مايو.

364
00:18:07,324 --> 00:18:08,367
‫مهلًا!

365
00:18:08,451 --> 00:18:10,453
‫أجل! كنت مخطئًا، لكن لم تحدث كارثة!

366
00:18:13,080 --> 00:18:16,000
‫ماذا؟ لا بد أن من نسي التاريخ
‫هو أبي الحقيقي.

367
00:18:16,625 --> 00:18:17,668
‫أرأيتم؟

368
00:18:18,252 --> 00:18:21,839
‫حتى عائلة "مودوك" يعرفون
‫كم هو مخيب للآمال!

369
00:18:23,007 --> 00:18:24,550
‫صرنا نعرف شيئًا مهمًا.

370
00:18:24,633 --> 00:18:26,343
‫إنهم يعرفون كل التفاصيل الدقيقة
‫التي نعرفها،

371
00:18:26,427 --> 00:18:28,846
‫لكن قدرتهم على استرجاعها ممتازة
‫بعكس البشر.

372
00:18:28,929 --> 00:18:31,640
‫إذًا لو أجبت إجابة صحيحة،
‫فستعتقدون أنني روبوت؟

373
00:18:31,724 --> 00:18:33,768
‫وبما أنك قلت هذا، لو أجبت إجابة خاطئة،

374
00:18:33,851 --> 00:18:37,146
‫فستعتقدون أنني غالبًا روبوت
‫يتظاهر بالإجابة الخاطئة.

375
00:18:37,229 --> 00:18:40,858
‫هذا لغز رائع!

376
00:18:40,941 --> 00:18:44,403
‫حان وقت الكرات المتعددة!

377
00:18:47,907 --> 00:18:49,617
‫لا تُوجد إجابة دقيقة، صحيح؟

378
00:18:49,700 --> 00:18:52,119
‫كل ما نعلمه حقًا
‫أننا لا نستطيع الهرب جميعًا.

379
00:18:53,454 --> 00:18:54,622
‫اعتنوا ببعضكم.

380
00:18:54,705 --> 00:18:56,123
‫مهلًا. ماذا تفعلين؟

381
00:18:57,166 --> 00:18:58,292
‫أحببتكم جميعًا.

382
00:19:01,545 --> 00:19:04,882
‫لا! عليك اللعنة أيتها الكرة الضخمة!

383
00:19:04,965 --> 00:19:06,300
‫كان بوسعنا معرفتها.

384
00:19:06,383 --> 00:19:08,469
‫ربما لا يجب عليكما رؤية هذا يا "لو".

385
00:19:08,552 --> 00:19:12,139
‫اغربي عنا أيتها الروبوت البشعة!
‫اذهبي لتشحيم صواميلك.

386
00:19:12,223 --> 00:19:13,516
‫انظر يا أبي.

387
00:19:16,101 --> 00:19:17,853
‫- "جودي"؟
‫- بحقك.

388
00:19:17,937 --> 00:19:21,398
‫أهو أمر سيّئ لأنني لم أنتحر من أجلكم؟

389
00:19:21,482 --> 00:19:23,567
‫هذا جنون، مفهوم؟ هذه عائلة مختلة.

390
00:19:23,651 --> 00:19:26,320
‫تنتظرون مني فعل كل شيء مهما بدا صعبًا.

391
00:19:26,403 --> 00:19:29,240
‫لم يبق إلا روبوتًا واحدًا، وهو "لو"!

392
00:19:32,493 --> 00:19:35,788
‫من سيقتل "لو"؟

393
00:19:35,871 --> 00:19:38,165
‫- نحن صديقان!
‫- أنت محق يا أنا.

394
00:19:39,500 --> 00:19:42,461
‫ليت الثالث كان معنا. ماذا حدث له؟

395
00:19:43,462 --> 00:19:45,130
‫- لن نقتلهما.
‫- أنتما غريبا الأطوار.

396
00:19:45,214 --> 00:19:48,217
‫بصراحة، أعتقد أن القتل
‫قد زاد عن حده اليوم.

397
00:19:48,300 --> 00:19:51,220
‫إذا رفضت القتل، فستموتون جميعًا!
‫الوقت ينفد!

398
00:19:51,303 --> 00:19:53,055
‫في الواقع ما زال لدينا أكثر من 15 دقيقة.

399
00:19:53,138 --> 00:19:54,890
‫- أيجب علينا الانتظار؟
‫- لا بأس!

400
00:20:00,437 --> 00:20:03,357
‫كيف ستقتلنا حين ينفد الوقت؟
‫يساورني الفضول.

401
00:20:03,440 --> 00:20:06,277
‫سيطلق عليكم "أركيد" كرات ضخمة
‫مثل لعبة كرة الدبابيس.

402
00:20:06,360 --> 00:20:09,071
‫ستدهسكم حتى الموت، صحيح؟

403
00:20:09,154 --> 00:20:10,573
‫هذا صحيح.

404
00:20:10,656 --> 00:20:13,450
‫بالتأكيد، لأنك لا تستطيع قتلنا
‫من دون "أركيد".

405
00:20:13,534 --> 00:20:15,160
‫لا تستطيع قتلنا بنفسك.

406
00:20:15,744 --> 00:20:18,539
‫محاولة جيدة يا "مودوك"، لكنني لا أظن…

407
00:20:18,622 --> 00:20:20,165
‫أوقف الساعة يا "أركيد"!

408
00:20:20,249 --> 00:20:21,876
‫- أنت تمزح.
‫- لا!

409
00:20:21,959 --> 00:20:24,211
‫سأنزل وألقّن هذا الكهل الأحمق درسًا لا يُنسى.

410
00:20:24,295 --> 00:20:27,256
‫هذا انتهاك صارخ لقواعد اللعبة!

411
00:20:27,339 --> 00:20:29,008
‫أنا مستقيل!

412
00:20:30,634 --> 00:20:32,219
‫أنا روبوت أيضًا!

413
00:20:32,303 --> 00:20:33,304
‫"روبوت"

414
00:20:33,387 --> 00:20:34,638
‫لكن لماذا…

415
00:20:34,722 --> 00:20:36,181
‫أو ربما لست كذلك؟

416
00:20:36,265 --> 00:20:39,393
‫كفّوا عن التركيز معه. سيواصل طريقه.

417
00:20:43,647 --> 00:20:44,857
‫هذا خطأ جسيم.

418
00:20:44,940 --> 00:20:47,234
‫سألقّنك درسًا مهمًا أيها الوغد الشاب.

419
00:20:47,318 --> 00:20:49,069
‫أنا أكبر وأخطر منك وأكثر حكمة…

420
00:20:50,988 --> 00:20:53,449
‫لكن أنا المستعد لهذا الموقف.

421
00:20:55,117 --> 00:20:56,201
‫لا، أبي!

422
00:20:56,285 --> 00:20:58,203
‫- افعلي شيئًا يا "ميل"!
‫- والدنا يحتضر.

423
00:20:58,287 --> 00:20:59,288
‫أنا…

424
00:21:03,375 --> 00:21:05,419
‫أيتها الزوجة البائسة،
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟

425
00:21:05,502 --> 00:21:08,255
‫امنحيني القوة يا جنية رياضة "البيلاتس"!

426
00:21:13,969 --> 00:21:14,970
‫أمي؟

427
00:21:18,307 --> 00:21:19,391
‫أيمكنك علاجه؟

428
00:21:34,490 --> 00:21:35,491
‫أبي؟

429
00:21:36,241 --> 00:21:38,702
‫كلكم أنقذتموني!

430
00:21:44,124 --> 00:21:45,125
‫ماذا حدث للتو…

431
00:21:45,209 --> 00:21:47,378
‫لقد قتلت شخصًا.

432
00:21:48,545 --> 00:21:49,546
‫إذًا…

433
00:21:50,965 --> 00:21:52,466
‫ألا يجب أن نذهب لتناول الطعام؟

434
00:21:52,967 --> 00:21:54,802
‫انظروا، أنا أمي.

435
00:21:57,096 --> 00:21:58,681
‫لم أعرف أنك تمارسين رياضة "البيلاتس".

436
00:21:58,764 --> 00:22:01,809
‫إنها حركات بسيطة
‫وصغيرة للغاية. أفعلها الآن.

437
00:22:01,892 --> 00:22:03,811
‫ربما أفعلها الآن أيضًا.

438
00:22:04,395 --> 00:22:06,230
‫أيمكن البحث عن الكلمة قطريًا كذلك؟

439
00:22:06,313 --> 00:22:08,774
‫"فاتح شهية". قد تكون صدفة.

440
00:22:08,857 --> 00:22:11,360
‫وجود نسختان من "لو" يبدو طبيعيًا.

441
00:22:12,069 --> 00:22:15,280
‫غادرتم كلكم بسرعة
‫ولم تُتح لي فرصة التحدث إليكم،

442
00:22:15,364 --> 00:22:18,242
‫لكن أنا آسف على خيانتكم أو أيًا كان ما حدث.

443
00:22:18,325 --> 00:22:20,452
‫أنت تخوننا طوال الوقت. يجب أن نعيد ضبطك.

444
00:22:20,536 --> 00:22:21,578
‫ماذا؟

445
00:22:22,204 --> 00:22:25,582
‫أهلًا، نحن عائلة "مودوك"! ماذا نفعل،
‫أنتناول العشاء الآن؟

446
00:22:25,666 --> 00:22:26,917
‫أتريد خيانتي الآن؟

447
00:22:27,001 --> 00:22:29,378
‫مستحيل! لماذا قد أفعل ذلك؟

448
00:22:29,461 --> 00:22:31,380
‫- أيمكنني الحصول على أصابع الدجاج؟
‫- لا.

449
00:22:33,590 --> 00:22:35,884
‫ستدفعون ثمن هذا.

450
00:22:36,040 --> 00:23:13,307
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

451
00:23:13,984 --> 00:23:15,986
‫ترجمة "محمد مهنا"

