﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:05,964
‫سابقاً في شيكاغو...

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,007
‫أريد أن أعرف ما حدث للفتى.

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,550
‫هذه المشاكل تضر بالعمل.

4
00:00:09,634 --> 00:00:12,553
‫كما تري،
‫المكان يحتاج القليل من العمل.

5
00:00:13,846 --> 00:00:14,847
‫سآخذه

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,475
‫وأريد أن يتم كل شيء اليوم.

7
00:00:19,602 --> 00:00:22,605
‫لقد أخذتى أغراض "جيسون" من التشريح،
‫لكن بدون الهاتف.

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
‫لقد أرسلنا لأمه ما لدينا.

9
00:00:25,566 --> 00:00:27,235
‫لا تلمسني مجدداً.
‫- يا رجل.

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,696
‫الرجل الذي كنت تتحدث معه،
‫خارج القسم!

11
00:00:29,779 --> 00:00:32,115
‫لم يحصل على هاتف ابنه
‫من الأدلة.

12
00:00:32,198 --> 00:00:35,034
‫سمعت أن أحد أقاربك
‫ذهب للمشرحة للتعرف على الجثة.

13
00:00:35,118 --> 00:00:36,577
‫- هذا هو، صحيح؟
‫- نعم.

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,038
‫إنه اللعين الذي قتل الفتي.

15
00:00:39,580 --> 00:00:41,916
‫ماذا يفعل هنا؟
‫- في رأيك. ماذا يفعل هنا؟

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,751
‫- هل تعرف مكانه؟
‫- نعم.

17
00:00:43,835 --> 00:00:47,088
‫إذن، إذهب،
‫وأظهرله أنك لست واشٍ.

18
00:00:47,171 --> 00:00:50,633
‫أعرف من قتل "كوجي"، لقد رأيته.

19
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
‫هل إشتريت سلاحاً؟
‫- لا.

20
00:00:53,177 --> 00:00:56,931
‫لدينا خطط يا "برندو".
‫أنت لست هذا الشخص.

21
00:00:57,015 --> 00:00:59,934
‫لابد لي أن أعبر من المنتزه
‫للوصول للمنزل.

22
00:01:00,018 --> 00:01:00,935
‫لا تقول المزيد!

23
00:01:01,686 --> 00:01:02,770
‫ماذا يحدث
‫يا "كيف"؟

24
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
‫ما الأمر أيها الصغير؟

25
00:02:10,421 --> 00:02:13,174
‫أخى، ماذا حدث؟

26
00:02:14,550 --> 00:02:17,428
‫إسمح لي أن أصطحبك للمستشفي.
‫دعنى أساعدك.

27
00:02:17,678 --> 00:02:19,138
‫-أطلقوا عليك النار؟
‫- نعم.

28
00:02:19,222 --> 00:02:21,307
‫أخي.
‫إسمح لي باصطحابك للمشفى.

29
00:02:21,391 --> 00:02:22,350
‫هيا.

30
00:02:37,031 --> 00:02:38,699
‫مرحباً، إنتظر!

31
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
‫ما هذا؟
‫هل رتبت لهذا؟

32
00:02:40,701 --> 00:02:42,954
‫لا، أنا لا.
‫كيف عثر علينا؟

33
00:02:43,037 --> 00:02:46,082
‫لا أعرف، أنا آسف، آسف.
‫كنت مرعوباً، كنت مرعوباً.

34
00:02:46,165 --> 00:02:48,167
‫وهو قال إذا،
‫قال إذا لم أقوم...

35
00:02:49,210 --> 00:02:52,046
‫كنت مرعوب فقط، حسناً؟
‫أنا فقط، آسف

36
00:02:53,005 --> 00:02:54,507
‫لقد قال إذا لم أقم...

37
00:02:57,635 --> 00:02:59,637
‫حسناً، هيا، هيا.

38
00:03:01,139 --> 00:03:05,017
‫- اللعنة، اللعنة.
‫- ماذا يحدث أيها الرجل الصغير؟

39
00:03:08,646 --> 00:03:10,064
‫نحن بحاجة إلى سحق هذا.

40
00:03:13,860 --> 00:03:15,111
‫هل قتلت أخي؟

41
00:03:15,611 --> 00:03:17,905
‫نعم.
‫قتلته.

42
00:03:20,616 --> 00:03:22,034
‫هيا يا رجل.

43
00:03:22,118 --> 00:03:24,328
‫-ماذا على أن أفعل في هذا؟
‫-اسمع يا رجل.

44
00:03:24,412 --> 00:03:26,122
‫أنت من قتلت أخي!

45
00:03:36,466 --> 00:03:38,092
‫اللعنة، هناك دماء على قميصك.

46
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
‫إخلعه، تخلص منه.

47
00:03:42,763 --> 00:03:43,973
‫نعم.

48
00:03:45,725 --> 00:03:48,478
‫إهدأ، إهدأ، إتفقنا؟

49
00:03:50,813 --> 00:03:53,274
‫إسمعني، إسمعني؟
‫نعم.

50
00:03:55,818 --> 00:03:58,070
‫أريد منك أن تعود إلى منزلك مباشرة.

51
00:03:58,154 --> 00:03:59,947
‫لا تدع أمك تراك بهذا الشكل.

52
00:04:00,031 --> 00:04:00,990
‫- حسناً.
‫- أنظر.

53
00:04:01,073 --> 00:04:03,201
‫- كيف لي أن أفعل هذا؟
‫- فقط إفعل ذلك.

54
00:04:03,284 --> 00:04:06,704
‫ومهما حدث،
‫ابقي فمك مغلقاً، حسناً؟

55
00:04:07,121 --> 00:04:09,207
‫- حسناً.
‫- كل شيء سيكون على ما يرام.

56
00:05:53,352 --> 00:05:54,770
‫مؤلم، أليس كذلك؟

57
00:06:01,986 --> 00:06:03,696
‫ما الذي يحدث يا رجلي الصغير؟

58
00:06:34,935 --> 00:06:36,520
‫إهدأ يا "إيميت"!

59
00:06:42,234 --> 00:06:46,238
‫"كيفن"؟ تفضل.
‫إذا وجدتك أمي هنا، ستقضي عليك.

60
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
‫- هي ليست كذلك، لأنكِ ستساعدني.
‫- ولماذا أفعل ذلك؟

61
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
‫أعرف لماذا تتركى المدرسة
‫ولا أخبر أمي.

62
00:06:52,662 --> 00:06:55,498
‫- أخرج من هنا!
‫- من فضلك، من فضلك.

63
00:06:58,876 --> 00:06:59,919
‫هل أنتَ بخير؟

64
00:07:01,045 --> 00:07:04,048
‫- نعم، أين أمك؟
‫- أتت تواً من العمل، وتبدل ملابسها.

65
00:07:05,800 --> 00:07:08,344
‫عندما تجدك مبلل بالكامل،
‫ستعرف أن أمر ما حدث

66
00:07:08,427 --> 00:07:10,096
‫- ماذا أفعل؟
‫- أنتَ مدين لي.

67
00:07:10,680 --> 00:07:11,847
‫هيا.

68
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
‫أمي؟

69
00:07:14,517 --> 00:07:16,018
‫- أمي!
‫- نعم يا صغيرتى؟

70
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
‫أين سدادات الأذن؟
‫لا أستطيع إستخدام هذه كبيرة.

71
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
‫أعطيني دقيقة يا "كيشا".

72
00:07:36,247 --> 00:07:37,331
‫مرحباً.

73
00:07:38,249 --> 00:07:40,334
‫مرحباً، توقف!

74
00:07:41,585 --> 00:07:42,962
‫قلنا توقف، واصلت المشي.

75
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
‫- دعني أرى يديك.
‫لماذا توقفني؟

76
00:07:45,172 --> 00:07:46,382
‫إركب السيارة.

77
00:07:46,924 --> 00:07:49,009
‫من أين أتيت؟
‫مع من تركض؟

78
00:07:49,093 --> 00:07:50,803
‫مع من أركض؟
‫لا أركض مع أحد.

79
00:07:50,886 --> 00:07:53,139
‫- أنا قادم من العمل.
‫- لماذا نزلت هنا؟

80
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
‫أين عملك؟

81
00:07:55,641 --> 00:07:56,851
‫"ترسيل و كورن"

82
00:07:57,435 --> 00:07:59,895
‫"ترسيل و كورن"؟ اللعنة
‫- ما الأمر؟

83
00:07:59,979 --> 00:08:02,189
‫كنت أحاول الحصول على حجز
‫لعيد زواجى.

84
00:08:02,273 --> 00:08:03,524
‫لكن لم يتصلوا مجدداً.

85
00:08:03,607 --> 00:08:05,401
‫إذا لزم الأمر، يمكنني مساعدتك

86
00:08:05,484 --> 00:08:07,111
‫للحصول على حجز.

87
00:08:09,280 --> 00:08:10,614
‫- حقاً؟
‫- نعم، أستطيع...

88
00:08:10,698 --> 00:08:12,032
‫- أنت!
‫- أنا...

89
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
‫أنا... أنا فقط أحاول إخراج هاتفي.

90
00:08:20,916 --> 00:08:23,127
‫أنا آسف.
‫مجرد ثانية.

91
00:08:23,711 --> 00:08:25,921
‫- "تسيل و كورن"
‫- "سارة" أنا "براندون".

92
00:08:26,005 --> 00:08:27,673
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- نعم.

93
00:08:29,717 --> 00:08:31,594
‫أريدك منكِ معروفًا كبيرًا.

94
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
‫أنا، أريدك أن تحجزى لي.

95
00:08:34,388 --> 00:08:35,848
‫- متى تحتاجه؟
‫- أى يوم؟

96
00:08:35,931 --> 00:08:39,685
‫- السبت الساعة 8:00 سيكون رائعاً.
‫- السبت الساعة 8:00. ما الإسم؟

97
00:08:40,102 --> 00:08:42,188
‫"بيترسون".
‫- الإسم؟

98
00:08:42,271 --> 00:08:43,647
‫نعم،
‫"بيترسون" هو الإسم.

99
00:08:43,731 --> 00:08:46,609
‫حسناً، حجز لـ"بيترسون"
‫الساعة 8:00 يوم السبت.

100
00:08:46,692 --> 00:08:48,360
‫نعم، شكراً جزيلاً لكِ.

101
00:08:49,111 --> 00:08:51,197
‫أجل، ليس لديك أدنى فكرة. شكراً لكِ.

102
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
‫أنت، أنت جاهز تماماً.

103
00:08:55,159 --> 00:08:58,537
‫اللعنة،
‫زوجتي ستقلب عليّ.

104
00:09:03,083 --> 00:09:05,294
‫عندما يطلب منك الضابط التوقف،
‫توقف.

105
00:09:05,377 --> 00:09:06,378
‫حسناً يا سيدي.

106
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
‫اللعنة.

107
00:10:07,189 --> 00:10:08,524
‫ماذا بحق...

108
00:10:13,946 --> 00:10:15,614
‫يا إلهي.

109
00:10:16,615 --> 00:10:18,033
‫يا حبيبي.

110
00:10:23,831 --> 00:10:28,586
‫"رونالد" "جارفي" "ديفيس". يا إلهى.

111
00:10:29,545 --> 00:10:30,754
‫لا.

112
00:10:33,716 --> 00:10:35,009
‫شكراً، يا إلهي.

113
00:10:36,510 --> 00:10:39,722
‫عزيزي، ماذا حدث؟

114
00:10:48,355 --> 00:10:51,400
‫"جاد"، عزيزتي، إنها "إثيل".

115
00:10:51,483 --> 00:10:54,153
‫"روني" أُطلِقَ عليه الرصاص.

116
00:10:54,236 --> 00:10:57,448
‫لا أدري، لا أعرف.
‫لا ، لست بحاجة إلى سيارة إسعاف.

117
00:10:57,531 --> 00:11:00,618
‫تعالى هنا الآن.

118
00:11:02,620 --> 00:11:04,413
‫ماذا كنت تفعل؟

119
00:11:05,581 --> 00:11:08,334
‫عن ماذا تتحدثى يا حبيبتى؟
‫ما الذي تخرج لأجله؟

120
00:11:12,338 --> 00:11:15,966
‫"جيريكا"، اسمعيني، أنظري لي.
‫لا تلمسني!

121
00:11:16,258 --> 00:11:17,968
‫لقد كذبت عليّ.
‫دعيني أشرح لكِ.

122
00:11:18,052 --> 00:11:19,553
‫لا، ابتعد عني!

123
00:11:20,804 --> 00:11:22,765
‫خذ هرائك وأخرج من هنا.

124
00:11:28,520 --> 00:11:30,689
‫لا تريدين الإستماع لي؟
‫لا.

125
00:11:35,319 --> 00:11:36,737
‫حسناً.

126
00:11:47,289 --> 00:11:48,791
‫عزيزتي، هيا عزيزتي.

127
00:12:08,894 --> 00:12:10,229
‫- ها هو.
‫- ما أخبارك؟

128
00:12:10,312 --> 00:12:12,106
‫يجب أن أذهب للمدرسة.
‫سأتأخر.

129
00:12:12,189 --> 00:12:14,191
‫لا يمكن أن أتركك
‫تطارد تلك الصغيرة.

130
00:12:14,274 --> 00:12:16,360
‫-مسارك يدل على ذلك
‫- أنا في الثامنة.

131
00:12:16,443 --> 00:12:17,277
‫لا، لست كذلك.

132
00:12:25,244 --> 00:12:26,453
‫أنتَ كبير؟!

133
00:12:28,288 --> 00:12:30,541
‫كبرت ماذا، 5 بوصات هذا العام.

134
00:12:30,624 --> 00:12:33,669
‫ولكن أعضائك مازالت صغيرة، صحيح؟
‫لا يا رجل.

135
00:12:33,752 --> 00:12:35,671
‫هذا صحيح، أنت رجل سخيف.

136
00:12:38,465 --> 00:12:40,634
‫تظن أن يمكنك دخول غرفتي
‫لتأخذ ما تريد؟

137
00:12:41,093 --> 00:12:42,928
‫لا أعرف عن ماذا تتحدث؟

138
00:12:43,429 --> 00:12:46,598
‫ألا تعلم ما أتحدث عنه الآن؟
‫- حسناَ، "ريج"، من فضلك!

139
00:12:46,682 --> 00:12:49,018
‫- إهدأ يا رجل!
‫- إذهب وأحضر مسدسي اللعين.

140
00:12:49,101 --> 00:12:49,977
‫حسناً.

141
00:13:30,768 --> 00:13:32,770
‫- "كروزور"، مررها.
‫- اللعنة.

142
00:13:33,562 --> 00:13:35,397
‫هيا، إنطلق.

143
00:13:35,481 --> 00:13:36,815
‫هيا.

144
00:13:39,651 --> 00:13:41,445
‫أحضرها لمكانها،
‫أحضرها لمكانها!

145
00:13:42,071 --> 00:13:43,739
‫يا رجل، متأخر جداً.

146
00:13:46,158 --> 00:13:47,534
‫- هذا خطأي.
‫- شكراً لك!

147
00:13:50,412 --> 00:13:52,122
‫ماذا كان هذا يا "كروزر"؟

148
00:13:52,206 --> 00:13:53,707
‫- مرَّ وقتاً طويلاً.
‫- نعم؟

149
00:13:53,791 --> 00:13:55,417
‫حسناً، هذا أخر دور لك.

150
00:13:56,168 --> 00:13:58,003
‫كيف حال قضيتك؟
‫- أي واحدة؟

151
00:13:58,087 --> 00:14:00,547
‫الذي يبحث "كليمونس" عنها.

152
00:14:00,631 --> 00:14:01,715
‫- هذه.
‫- نعم.

153
00:14:01,799 --> 00:14:04,218
‫نعم ، لم تخبرني أن "روني" هو مخبرك.

154
00:14:04,301 --> 00:14:06,678
‫- لم أعتقد أن ذلك مهم.
‫- أنه

155
00:14:06,762 --> 00:14:08,347
‫لقد جعلته يرى جثة ابنه.

156
00:14:08,430 --> 00:14:10,599
‫ربما أخبرته أن لديك شخص في الحجز.

157
00:14:10,682 --> 00:14:12,434
‫ربما ظننت
‫أنه سيزيل القذارة لك؟

158
00:14:13,018 --> 00:14:15,646
‫- ليس هذا ما حدث.
‫- أريد استجوابه بنفسي.

159
00:14:15,729 --> 00:14:17,231
‫- لأستمع له.
‫- سأتحدث معه.

160
00:14:17,314 --> 00:14:18,649
‫ربما سأتحدث معه أولاً.

161
00:14:19,441 --> 00:14:22,152
‫- وما الذي ستحصل عليه؟
‫- أعتقد أنك أفسدت الأمر.

162
00:14:22,236 --> 00:14:24,071
‫تماماَ كما أفسدت الكرة الطائرة.

163
00:14:24,154 --> 00:14:25,239
‫كيف؟

164
00:14:25,322 --> 00:14:27,658
‫إن كنت مسئولاً عن مقتل هذا الفتى،

165
00:14:27,741 --> 00:14:30,369
‫فمن الأفضل أن تخبرني بذلك.

166
00:14:31,745 --> 00:14:32,955
‫أنا بخير.

167
00:14:37,167 --> 00:14:39,753
‫- حسناً.
‫- أنت قلت ما لديك، وأنا في ظهرك.

168
00:14:51,515 --> 00:14:53,016
‫يا إلهي.

169
00:14:53,892 --> 00:14:56,103
‫- يا إلهي.
‫- اعتقدت أنكِ ممرضة.

170
00:14:56,687 --> 00:14:59,231
‫- أيتها الممرضة
‫- ماذا حدث؟

171
00:14:59,314 --> 00:15:03,193
‫ماذا حدث برأيك؟
‫لقد أطلق النار على نفسه!

172
00:15:03,777 --> 00:15:06,488
‫- يجب أن يذهب إلى المشفى.
‫- ليس بداخله رصاصة.

173
00:15:06,572 --> 00:15:10,325
‫"اثيل"، لا يمكنني المشاركة
‫بشيء من هذا القبيل.

174
00:15:10,409 --> 00:15:14,454
‫لا. عليك أن تصلحي هذا.
‫هذا ما عليكِ فعله.

175
00:15:14,538 --> 00:15:15,539
‫لا أستطيع.

176
00:15:16,415 --> 00:15:18,750
‫أبنائنا هم كل ما لدينا.

177
00:15:21,587 --> 00:15:24,590
‫لا يمكن أن ارسله الى المشفي.

178
00:15:25,007 --> 00:15:27,676
‫أول شيء سيفعلونه، هو استدعاء الشرطة.

179
00:15:27,759 --> 00:15:30,012
‫ثم ستطرح الشرطة الأسئلة.

180
00:15:30,095 --> 00:15:34,266
‫ثم سيلقوا به في السجن،
‫وسينتهي أمره.

181
00:15:36,059 --> 00:15:37,352
‫هذا سيئ.

182
00:15:37,436 --> 00:15:40,689
‫لهذا السبب ستفعلي ذلك من أجلي.

183
00:15:43,942 --> 00:15:45,027
‫من فضلك؟

184
00:15:56,663 --> 00:15:58,081
‫أريد إمدادات آخرى.

185
00:15:58,165 --> 00:15:59,458
‫من الأفضل أن تحضريها.

186
00:16:00,459 --> 00:16:02,211
‫أعطني حفاضاتك.
‫أعطني حفاضاتك.

187
00:16:02,294 --> 00:16:04,379
‫- لدي الكثير.
‫- هيا، أعطني حفاضة.

188
00:16:07,382 --> 00:16:09,218
‫"روني"، تماسك يا حبيبي.

189
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
‫أحضري لي واحدة آخرى. هيا.

190
00:16:16,391 --> 00:16:18,810
‫تماسك. جدتك تحبك.

191
00:16:39,122 --> 00:16:40,958
‫لا تجعل الجدران صفراء
‫يا "جريفي"

192
00:16:41,041 --> 00:16:42,542
‫ليست صفراء، بل ذهبي سيدتي.

193
00:16:42,626 --> 00:16:44,753
‫اللعنة.
‫إنها تبدو كالبول بالنسبة لي.

194
00:16:44,836 --> 00:16:48,465
‫بالتأكيد أعرفه، فأنا أنظف الحمام خلفك.

195
00:16:48,924 --> 00:16:50,133
‫ما رأيك يا "براندو"؟

196
00:16:50,717 --> 00:16:51,760
‫أبيض.

197
00:16:52,386 --> 00:16:54,638
‫أبيض؟
‫الجدران بيضاء بالفعل.

198
00:16:54,721 --> 00:16:57,975
‫ضع بعض الأبيض الزاهي ليجعله طبيعياً.
‫- تباً للأبيض زاهي.

199
00:16:58,058 --> 00:17:00,686
‫سمسار عقارات قال أنه يجب
‫تجديد المكان، ليزدهر.

200
00:17:00,769 --> 00:17:04,147
‫سأقوم بجمع السجاد لهم،
‫ووضع أرضيات من الخيزران.

201
00:17:04,231 --> 00:17:07,276
‫أحتاج إلى مكان لتحطيمه، لدقيقة.

202
00:17:07,359 --> 00:17:08,777
‫ما المشكلة في غرفتك؟

203
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
‫أنت تشجع فتاتك، أليس كذلك؟

204
00:17:11,488 --> 00:17:15,075
‫- أنا فقط أحتاج مكان لأقيم فيه.
‫- إذهب الآن، وأكمل ما بدأته.

205
00:17:15,158 --> 00:17:17,327
‫- لا شيء.
‫- حسناً.

206
00:17:19,371 --> 00:17:21,581
‫رأيت!
‫كنت أعرف أن الأمر لن يستمر.

207
00:17:21,665 --> 00:17:23,667
‫هذا الفتي من "جاك وجيل".

208
00:17:39,308 --> 00:17:40,809
‫عذراً، هل يمكننا التحدث؟

209
00:18:02,456 --> 00:18:05,208
‫هل يعجبك أيٍ من هذه؟
‫- الأخضر رائع.

210
00:18:05,792 --> 00:18:08,086
‫نعم، يسمونه العشب المرتعش.

211
00:18:08,920 --> 00:18:12,549
‫أفكر في الأخضر الياباني،
‫مثل الشاي الذي يحتسوه دائماً.

212
00:18:13,175 --> 00:18:15,177
‫ما أفعله هو آخذ البعض

213
00:18:15,260 --> 00:18:18,096
‫بعض من هذا اللون الأبيض هنا
‫مع ذلك اللون هناك،

214
00:18:18,180 --> 00:18:20,849
‫وستكون غرفة تبعث الهدوء.

215
00:18:20,932 --> 00:18:22,934
‫نعم صحيح؟

216
00:18:24,144 --> 00:18:25,145
‫أعتقد.

217
00:18:26,688 --> 00:18:27,939
‫إلى متى تريد البقاء؟

218
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‫- ربما أسبوع.
‫- حسناً.

219
00:18:29,524 --> 00:18:31,526
‫سأعمل هنا، لذا احترس من الهراء.

220
00:18:31,610 --> 00:18:34,905
‫لا أرغب في سماع هرائك حول الطلاء
‫وهذا سيكون عليك.

221
00:18:34,988 --> 00:18:35,822
‫جيد أننى فهمت.

222
00:18:39,993 --> 00:18:44,498
‫إنها لا تدخل غرفته كثيراً.
‫تقول أن شبحه يسكن هنا.

223
00:18:46,249 --> 00:18:47,501
‫هل تؤمن بالأشباح؟

224
00:18:48,126 --> 00:18:50,670
‫- ليس تماماً.
‫- ولا أنا.

225
00:18:51,171 --> 00:18:53,799
‫ولكن في الليلة السابقة
‫كنت هنا أدخن سيجار

226
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
‫في أنبوب ريمي الصغير.

227
00:18:55,425 --> 00:18:56,760
‫هل تحب السيجار؟

228
00:18:58,720 --> 00:19:01,973
‫تساعد على تهدئة الأعصاب.
‫كما تعلم؟

229
00:19:06,937 --> 00:19:09,564
‫على أي حال، كنت أجلس هناك

230
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
‫كنت أدقق في الألوان، عندما حدث هذا.
‫أقصد

231
00:19:12,567 --> 00:19:14,986
‫لم آراه، بل شعرت به.

232
00:19:15,654 --> 00:19:18,573
‫وكأنه هنا يحوم حول الدخان.

233
00:19:19,116 --> 00:19:20,367
‫لماذا تخبرني بهذا؟

234
00:19:20,450 --> 00:19:22,035
‫ربما تشعر أنت أيضاً بذلك.

235
00:19:22,119 --> 00:19:24,913
‫ولا أود أن تعتقد أنك فقدت عقلك.

236
00:19:26,623 --> 00:19:27,707
‫"كوجي"
‫كان فتى صالح

237
00:19:27,791 --> 00:19:30,710
‫أعتقد أن روحه ليست روح شريرة.
‫أو شيئ من هذا القبيل.

238
00:19:31,503 --> 00:19:34,714
‫في الحقيقة، هو نوع من
‫الشعور بالسكينة.

239
00:19:42,097 --> 00:19:45,851
‫الزبادي في الثلاجة، أحب تناوله
‫هذا مع التوت على الفطور،

240
00:19:45,934 --> 00:19:47,144
‫لذا لا تأكله.

241
00:19:47,227 --> 00:19:50,605
‫لا مشكلة إذا اردت إحضار البيرة،
‫ما دمت ستحضر للآخرين.

242
00:19:50,689 --> 00:19:52,274
‫ولكن لا تلمس الزبادي.

243
00:19:59,030 --> 00:20:00,365
‫ما الأمر
‫يا رجلى الصغير؟

244
00:20:26,600 --> 00:20:27,976
‫إلى أين تذهب يا عزيزي؟

245
00:20:29,311 --> 00:20:30,562
‫سأحضر الشيك الخاص بي.

246
00:20:30,645 --> 00:20:32,772
‫لتصل على العشاء، فلدينا شرائح اللحم.

247
00:20:32,856 --> 00:20:34,191
‫سأكون بالجوار.

248
00:20:34,274 --> 00:20:36,276
‫لا. لدينا المعكرونة.

249
00:20:39,571 --> 00:20:41,990
‫لماذا لا يمكننا طهو اللحم؟
‫عن ماذا تتحدث؟

250
00:20:42,073 --> 00:20:44,409
‫لا تجعلي الأمور مريحة هنا لهذا الفتي.

251
00:20:44,493 --> 00:20:46,912
‫- سوف يتنقل إلى هنا.
‫- إنه ابني.

252
00:20:57,088 --> 00:20:58,298
‫حسناً.

253
00:21:08,517 --> 00:21:09,851
‫ماذا تفعلى يا فتاة؟

254
00:21:10,644 --> 00:21:14,314
‫السيد "جنكينز". لم يكن...

255
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
‫كان يرفض
‫أخذ دواء "كولاس" الخاص به.

256
00:21:17,317 --> 00:21:18,902
‫تأكدي أنك وقّعتي على ذلك.

257
00:21:19,528 --> 00:21:21,863
‫- بالتأكيد.
‫- هوية المريض أيضاً.

258
00:21:22,489 --> 00:21:25,367
‫دائماً كما ترى.

259
00:21:27,702 --> 00:21:28,912
‫عذراً.

260
00:21:33,166 --> 00:21:34,793
‫"كيف"!
‫" كيفن"!

261
00:21:35,919 --> 00:21:37,379
‫أخي يريد استعادة مسدسه.

262
00:21:37,462 --> 00:21:40,173
‫لم يعد معي الآن.
‫ماذا تقصد بأنه ليس معك؟

263
00:21:40,257 --> 00:21:42,259
‫ليس معي الآن.
‫لم أحضره للمدرسة.

264
00:21:42,342 --> 00:21:44,594
‫فالتعيده، أو سننال عقابنا.
‫هل تسمعني؟

265
00:21:45,011 --> 00:21:46,555
‫- نعم.
‫- حسناً.

266
00:21:47,931 --> 00:21:49,140
‫اللعنة.

267
00:21:49,224 --> 00:21:50,308
‫"كيفن".

268
00:21:52,394 --> 00:21:54,813
‫عليكم الحضور إلى منزلي
‫بعد المدرسة اليوم.

269
00:21:55,313 --> 00:21:57,399
‫- حسناً. لماذا؟
‫- سيذهب والداي.

270
00:21:57,482 --> 00:22:01,695
‫لذا اعتقدت أن نقيم حفلة صغيرة.
‫كما تعلم، للجميع في المسرحية.

271
00:22:02,070 --> 00:22:03,738
‫هل يمكنك احضار "بيبا"؟

272
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
‫حسناً.

273
00:22:12,706 --> 00:22:13,790
‫هيا يا رجل.

274
00:22:15,292 --> 00:22:19,296
‫هل يمتلك سمر البشرة قوارب،
‫عربات السكك الحديدية، طائرات؟

275
00:22:19,379 --> 00:22:21,423
‫- "أوبرا" تمتلك طائرة.
‫- غير "أوبرا"

276
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
‫"جاي زي". "مايكل جوردن"
‫ربما يمتلك 2 منهم.

277
00:22:25,051 --> 00:22:26,761
‫ويؤجرها بضعف السعر.

278
00:22:26,845 --> 00:22:31,224
‫"أوبرا" و"جاي زي" لا يجلبان أسلحة
‫في الخفاء على طائراتهم ،

279
00:22:31,308 --> 00:22:32,642
‫إذًن، من هو؟

280
00:22:32,726 --> 00:22:33,768
‫ها نحن ذا.

281
00:22:33,852 --> 00:22:36,479
‫لا تريد معرفة القاذورات التي
‫تدخل بلادنا؟

282
00:22:36,563 --> 00:22:38,398
‫لا، طالما لن أحصل على جزء منها.

283
00:22:45,322 --> 00:22:49,492
‫- الرجل الذي أردت رؤيته.
‫ليس الآن سيد "ألدرمان". "سوني"!

284
00:22:49,576 --> 00:22:52,078
‫لدي بعض الأوراك،
‫خرجت للتو من المقلاة.

285
00:22:52,162 --> 00:22:55,415
‫لا، شكراً يا "سوني".
‫استمع، سأحتاج إلى حقيبة معداتي.

286
00:22:56,249 --> 00:22:58,877
‫لماذا تعتقد أنني
‫احتفظت بها بعد هذه السنوات؟

287
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
‫- إنها في الخلف بجانب المُبرد.
‫- حسناً.

288
00:23:03,506 --> 00:23:06,593
‫هل ممكن أن تغلف لي بعض
‫بقايا اللحم والعضام؟

289
00:23:23,943 --> 00:23:25,320
‫ما الذي ستفعله؟

290
00:23:25,403 --> 00:23:27,614
‫سأصطاد فقط.
‫هذا كل شيء.

291
00:23:27,697 --> 00:23:29,324
‫وإذا إصطدت شيء؟

292
00:23:30,825 --> 00:23:33,912
‫هذا يعتمد على حجمها.

293
00:23:49,427 --> 00:23:51,179
‫ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

294
00:23:52,931 --> 00:23:54,724
‫- أريد استرجاع سلاحى.
‫- لماذا؟

295
00:23:55,141 --> 00:23:57,560
‫- إنه ليس ملكي.
‫- لمن؟

296
00:23:58,144 --> 00:24:00,271
‫صديقي"جاك"، ملكاً لأخيه.

297
00:24:00,355 --> 00:24:01,773
‫يعرف أنك أخذته، هل يعرف؟

298
00:24:01,856 --> 00:24:04,067
‫لا، ولكن لا يجب أن يعبث به أحد.
‫اتفقنا؟

299
00:24:04,526 --> 00:24:05,360
‫أحضرته أم لا؟

300
00:24:05,443 --> 00:24:07,362
‫نعم ولكن أعطني دقيقة لأحضره.

301
00:24:07,445 --> 00:24:09,114
‫- يا إلهي.
‫- أنظر، سأقول لك.

302
00:24:09,197 --> 00:24:11,616
‫سأذهب واحضره.
‫وعندما يصبح معي سأتصل بك.

303
00:24:11,700 --> 00:24:14,703
‫سنذهب معاً لإحضاره، متفقين؟
‫- لا.

304
00:24:17,288 --> 00:24:20,542
‫إذن، هلا تسأل بالجوار؟

305
00:24:21,042 --> 00:24:22,544
‫- عن ماذا؟
‫أنت تعرف.

306
00:24:23,211 --> 00:24:25,338
‫- مات أم لا.
‫- لا تذكر ذلك بعد الآن.

307
00:24:29,718 --> 00:24:32,095
‫اسمعني!
‫كل شيء سيكون على ما يرام، حسناً؟

308
00:24:35,223 --> 00:24:36,933
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

309
00:24:37,600 --> 00:24:40,019
‫فقط لا تتحدث عن هذا مرة آخرى.
‫سمعتني؟

310
00:24:42,647 --> 00:24:44,232
‫سأتصل بك عندما أحضره.

311
00:24:46,109 --> 00:24:47,110
‫كن آمناً يا كيفن.

312
00:24:51,740 --> 00:24:53,241
‫ماذا حدث يا رجلي الصغير؟

313
00:25:14,846 --> 00:25:16,931
‫أنت محظوظ لأن الأمر مرَّ بخير.

314
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
‫إذا إخترقت الرصاصة كبدك
‫كنت ستموت.

315
00:25:20,852 --> 00:25:24,147
‫- شكراً لكِ.
‫- لا تشكرني، أشكر الله.

316
00:25:25,523 --> 00:25:27,066
‫ليس الأمر كما تعتقدي.

317
00:25:27,150 --> 00:25:29,778
‫من فضلك، اسكت.
‫- ماذا؟

318
00:25:30,236 --> 00:25:32,655
‫لو أمسكتك الشرطة،
‫فأنا لم أكن هنا أبداً.

319
00:25:33,239 --> 00:25:35,450
‫- سمعتني؟
‫- نعم.

320
00:25:35,533 --> 00:25:36,951
‫إنه ليس واشٍ.

321
00:25:38,077 --> 00:25:39,370
‫أنتِ من تقولى هذا.

322
00:25:41,039 --> 00:25:44,918
‫لا تضغط على الجرح!
‫وإلا سيُفتح مرة أخرى.

323
00:25:45,001 --> 00:25:47,670
‫وإذا حدث، إذهب إلى الطبيب.
‫لأنني انتهيت هنا.

324
00:25:47,754 --> 00:25:49,881
‫هل لديكِ أي شيء لتسكين الألم؟

325
00:25:49,964 --> 00:25:51,841
‫ولا تتعرض لإطلاق النار مرة أخرى.

326
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
‫أدوية؟
‫شيء من هذا القبيل؟

327
00:25:59,307 --> 00:26:01,726
‫- هل شيء كهذا؟
‫- نعم.

328
00:26:05,396 --> 00:26:07,023
‫يمكنك استخدام "تايلينول".

329
00:26:14,322 --> 00:26:15,532
‫"اثيل".

330
00:26:18,576 --> 00:26:19,786
‫شكراً لكِ.

331
00:26:24,165 --> 00:26:28,586
‫ما الذي نفعله؟
‫- نصبح اجتماعيين. هل تستطيع فعل ذلك؟

332
00:26:29,295 --> 00:26:32,131
‫نحن نغني بعض الألحان
‫مع مجموعة فتيات بعد المدرسة.

333
00:26:32,215 --> 00:26:35,260
‫أي شخص في الشارع
‫يمكنه سماع صياحنا.

334
00:26:35,343 --> 00:26:38,012
‫تعلم أنك لا تنتمي إلى هذه الشوارع.

335
00:26:38,096 --> 00:26:41,516
‫- كيف تعرف ماذا أفعل؟
‫- أعرف ما تفعله. انت تأكل.

336
00:26:42,058 --> 00:26:44,102
‫أفضل من الجلوس لتصفيف شعري.

337
00:26:44,185 --> 00:26:45,812
‫على الأقل لدي شعر
‫أيها الساقط

338
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
‫لذا أخيراً قررتم المجيء!

339
00:26:50,608 --> 00:26:53,945
‫آسف. كنت أقوم ببعض الأشياء،
‫ونسيت أن أرد عليك.

340
00:26:54,028 --> 00:26:56,114
‫أنت لطيف. لذا ماذا ستحضر؟

341
00:26:57,490 --> 00:26:58,491
‫أحضر؟

342
00:26:58,575 --> 00:27:00,910
‫نعم، من المفترض أن تحضر
‫شيء للحفلة.

343
00:27:05,456 --> 00:27:06,541
‫{\an8}شواء؟

344
00:27:06,624 --> 00:27:08,459
‫شكراً. تفضل بالدخول.

345
00:27:09,961 --> 00:27:11,796
‫- اللعنة؟
‫- على الرحب والسعة.

346
00:27:18,928 --> 00:27:21,222
‫من المفترض أن تكون الحفلة ممتعة.

347
00:27:21,306 --> 00:27:22,974
‫متى ذهبت الى حفلة من قبل؟

348
00:27:23,057 --> 00:27:24,309
‫والكنيسة لا تحسب.

349
00:27:25,143 --> 00:27:28,354
‫دعنا نخرج من هنا، لدينا ما نفعله
‫يا "كيفين".

350
00:27:28,438 --> 00:27:31,357
‫-أخي يفجر هاتفي من الإتصالات
‫-قلت أنني أتدبر الأمر.

351
00:27:31,441 --> 00:27:34,319
‫- ألم تحضر السلاح بعد؟
‫- عن ماذا تتحدثواً؟

352
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
‫- لا شيء يدعو للقلق.
‫- هذا ليس أمر شخصي.

353
00:27:39,490 --> 00:27:41,534
‫لم يقولوا شيء لنا.

354
00:27:41,618 --> 00:27:43,244
‫أنا بخير هنا.

355
00:27:43,328 --> 00:27:45,622
‫سأهز هذا الهراء قليلاً.

356
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
‫- مرة أخري
‫- "بيبا"

357
00:27:46,998 --> 00:27:48,791
‫"بيبا" يجب أن ينقذ اليوم.

358
00:27:48,875 --> 00:27:51,419
‫- "بيبا" إجلس.
‫- ماذا تفعل؟

359
00:27:52,962 --> 00:27:55,298
‫- تعرف أنك لا تستطيع الرقص.
‫- راقب هذا!

360
00:28:56,526 --> 00:28:57,694
‫لا.

361
00:29:04,701 --> 00:29:06,244
‫تباً.
‫لقد وضعت...

362
00:29:07,203 --> 00:29:08,329
‫لقد وضعت المسدس.

363
00:29:09,998 --> 00:29:11,124
‫ابن الـ...

364
00:29:22,135 --> 00:29:24,345
‫- هل حدث شئ؟
‫- هل كنت في حجرة "كوجي"؟

365
00:29:24,429 --> 00:29:26,347
‫نعم. ذلك اللون العشبي جميل.
‫صحيح؟

366
00:29:27,682 --> 00:29:31,811
‫نعم، ولكن هناك غرض فُقد.
‫غرض من أغراضي.

367
00:29:31,894 --> 00:29:34,605
‫هل لديك أغراض خاصة؟
‫هذا جديد عليّ لأنك

368
00:29:34,689 --> 00:29:36,482
‫لا تملك شئ هنا.
‫- أريد إسترجاعه

369
00:29:36,566 --> 00:29:37,692
‫هلا تعطيني معلقة؟

370
00:29:39,610 --> 00:29:41,988
‫أنظر يا رجل!
‫أشيائي فُقدت أريد استرجاعها.

371
00:29:42,071 --> 00:29:44,907
‫وأنا أريد منك ملعقة يا رجل.

372
00:29:51,330 --> 00:29:55,251
‫- لقد إختفت أغراضي، فُقدت.
‫- مثلما ذهب أخوك.

373
00:29:55,334 --> 00:29:58,629
‫يا فتى، هذا ليس ما تريده ، يا فتى،
‫أحضرت مسدساً في منزلي.

374
00:29:58,713 --> 00:30:00,339
‫- منزلك؟
‫- نعم.

375
00:30:00,840 --> 00:30:03,676
‫وذلك المسدس اختفي أيها العاهر.

376
00:30:18,316 --> 00:30:20,026
‫أين تعلمت أن تخطو هكذا؟

377
00:30:20,109 --> 00:30:21,694
‫- يوتيوب.
‫- اللعنة.

378
00:30:22,153 --> 00:30:24,989
‫نعم ، لقد كنت أعلم نفسي أيضاً
‫كيفية تبييض الخشب.

379
00:30:25,073 --> 00:30:26,199
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟

380
00:30:26,282 --> 00:30:29,869
‫أحب صنع سلاسل المفاتيح ،
‫خاصة تلك التي عليها اسمك.

381
00:30:29,952 --> 00:30:31,454
‫أنا أيضاً أصنع الصلبان.

382
00:30:31,579 --> 00:30:33,539
‫"بيبا" أنت غريب الأطوار،
‫تعرف هذا؟

383
00:30:33,623 --> 00:30:35,583
‫لا، أنا رجل عصر النهضة.

384
00:30:35,666 --> 00:30:38,419
‫أنت لا تستطيع حتى تهجئة عصر النهضة.
‫- مهما يكن.

385
00:30:38,503 --> 00:30:40,171
‫سأراكما غداً في المدرسة.

386
00:30:40,254 --> 00:30:42,173
‫- حسناً.
‫- سأخرج، حسناً.

387
00:30:42,840 --> 00:30:46,177
‫- هل قتلت أحداً؟
‫- لا.

388
00:30:47,178 --> 00:30:48,387
‫جيد.

389
00:30:54,977 --> 00:30:56,813
‫هل رأيت أي شيء؟

390
00:30:57,980 --> 00:30:59,524
‫ماذا تقصدي؟

391
00:31:01,901 --> 00:31:03,945
‫عندما كنت على الأرضية،

392
00:31:05,738 --> 00:31:07,365
‫كنت على وشك الرحيل.

393
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
‫استطيع القول.

394
00:31:10,660 --> 00:31:13,454
‫كان لديك، تلك النظرة.

395
00:31:14,872 --> 00:31:16,874
‫لم آرى أي شيء.

396
00:31:18,501 --> 00:31:21,045
‫لا أضواء؟ لا شيء؟

397
00:31:22,213 --> 00:31:23,881
‫ظلام فقط.

398
00:31:26,134 --> 00:31:28,469
‫وشممت رائحة.

399
00:31:28,553 --> 00:31:31,347
‫كزهور الجنة؟

400
00:31:31,806 --> 00:31:33,724
‫لا، إنه مبيض ملابس.

401
00:31:35,184 --> 00:31:36,853
‫أعتقد من الأرضية.

402
00:31:37,228 --> 00:31:40,857
‫هذا شيء ما.
‫لأنني لا أستخدم مبيضات.

403
00:31:41,649 --> 00:31:42,984
‫الخل فقط.

404
00:31:44,026 --> 00:31:47,655
‫الآن، أستطيع رؤية برنامجي.

405
00:31:50,241 --> 00:31:51,367
‫مبيض!

406
00:31:56,622 --> 00:31:58,040
‫ما الأمر يا رجلي الصغير؟

407
00:32:23,482 --> 00:32:24,984
‫ها هو هنا.

408
00:32:26,861 --> 00:32:28,112
‫هل أحضرته؟

409
00:32:30,865 --> 00:32:32,074
‫لا. لم أحضره.

410
00:32:32,867 --> 00:32:34,744
‫- ماذا يا رجل؟
‫- بعض الهراء حدث.

411
00:32:34,827 --> 00:32:37,997
‫هل هذا ما يفترض أن أقوله لاخي؟
‫ماذا حدث له؟

412
00:32:38,080 --> 00:32:39,957
‫سأخبره بنفسي يا رجل.
‫أين هو؟

413
00:32:40,041 --> 00:32:41,542
‫لا يمكنك أن تحدثه بهذا.

414
00:32:41,626 --> 00:32:44,003
‫من الأفضل أن يسمع هذا مني.
‫هيا بنا.

415
00:32:44,086 --> 00:32:47,840
‫انظر، مهما حدث فأنا المسئول.
‫أنا سأتعامل مع هذا.

416
00:32:47,924 --> 00:32:49,759
‫- نعم، لا، لن تفعل.
‫- أنا جاد.

417
00:32:49,842 --> 00:32:52,845
‫وأنا أيضاً، إرحلوا عن هنا.

418
00:32:53,888 --> 00:32:55,264
‫إنه محق يا "كيفن".

419
00:32:56,265 --> 00:32:59,477
‫سنتعامل مع هذا يا رجل.
‫فقط غادر!

420
00:33:01,896 --> 00:33:04,899
‫هو أخي.
‫لذا لن يقتلني.

421
00:33:06,692 --> 00:33:08,361
‫هذه ليست فرصة أريد إغتنامها.

422
00:33:08,444 --> 00:33:10,863
‫لذلك عندما تصل هناك.
‫فكر في الأمر، اتفقنا؟

423
00:33:11,822 --> 00:33:13,115
‫حسناً.

424
00:33:25,294 --> 00:33:26,295
‫مرحباً يا فتاة.

425
00:33:29,548 --> 00:33:31,133
‫أنا صديق، حسناً؟

426
00:33:31,592 --> 00:33:32,677
‫هيا.

427
00:33:33,552 --> 00:33:35,221
‫تعالي هنا، تعالي يا فتاة!

428
00:33:35,680 --> 00:33:37,723
‫تعالي يا فتاة!

429
00:33:37,807 --> 00:33:39,350
‫استرخي، استرخي.

430
00:33:40,559 --> 00:33:41,769
‫ما رأيك بهذا؟

431
00:33:42,603 --> 00:33:43,854
‫نعم.

432
00:33:44,438 --> 00:33:46,774
‫أنتِ جائعة يا صغيرة، أليس كذلك؟

433
00:33:47,692 --> 00:33:50,236
‫سنأخذ هذا بهدوء، حسناً؟

434
00:33:50,319 --> 00:33:53,281
‫بهدوء.
‫سنتعرف على بعضنا البعض.

435
00:33:54,365 --> 00:33:55,866
‫حسناً.

436
00:34:18,097 --> 00:34:19,724
‫أنت تسعى لنهايتك، صحيح؟

437
00:34:20,599 --> 00:34:22,935
‫لا أسعى لشئ.
‫طالما ستستمر في صنع السحر.

438
00:34:23,019 --> 00:34:26,439
‫-لا سحر. نحن فقط سنعود له.
‫- حسناً.

439
00:34:27,481 --> 00:34:29,358
‫ما زلنا مراقبين بسبب ذلك الفتى.

440
00:34:30,234 --> 00:34:32,236
‫قلت لك سأتعامل مع الأمر.

441
00:34:33,779 --> 00:34:35,573
‫هل هناك شيء آخر تود اخباري به؟

442
00:34:35,656 --> 00:34:37,658
‫لا، لا اكتفيت.

443
00:34:45,583 --> 00:34:47,126
‫"بيان الشحنة".

444
00:34:48,085 --> 00:34:49,545
‫- إنها ساحة قطار؟
‫- نعم.

445
00:34:49,628 --> 00:34:51,630
‫ما تريده سيكون
‫في المربع الثاني.

446
00:34:51,714 --> 00:34:54,383
‫بالطبع لديك كاميرات مراقبة.
‫عليك تجاوزها.

447
00:34:54,467 --> 00:34:55,343
‫فهمت.

448
00:34:55,426 --> 00:34:57,428
‫كالمعتاد،
‫عليك التخفي في زي شخص ما.

449
00:34:57,511 --> 00:34:59,472
‫رائع،
‫طالما أنه ليس من عائلة

450
00:34:59,555 --> 00:35:02,475
‫حرق المفرقعات
‫و الأخوة الآريين، يا رجل.

451
00:35:02,558 --> 00:35:05,394
‫مكسيكي يا أحمق، أنت تحب المكسكيين.

452
00:35:10,107 --> 00:35:11,233
‫اللعين.

453
00:35:15,696 --> 00:35:17,239
‫لقد أخذ صديقتي "داينيريس".

454
00:35:17,323 --> 00:35:19,909
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟
‫هل هذه مشكلة؟

455
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
‫لا،لا.
‫أنا بخير.

456
00:35:28,501 --> 00:35:29,919
‫شيء ليس صعباً علىّ.

457
00:36:08,416 --> 00:36:10,042
‫4 هناك.

458
00:36:11,168 --> 00:36:14,004
‫- يا رجل تلك 3 بالكاد.
‫- أنت مجنون أيها الزنجى.

459
00:36:15,464 --> 00:36:16,966
‫لقد أخبرتك يا "جي".

460
00:36:17,049 --> 00:36:18,300
‫تباً.
‫فقط أعطني 40!

461
00:36:18,384 --> 00:36:20,553
‫ليصمت كلاكما!

462
00:36:21,220 --> 00:36:22,888
‫هذا القرف
‫يجعلك بطيئاً وغبياً

463
00:36:22,972 --> 00:36:25,975
‫كم تعرفون ممن تم القبض عليهم
‫وهم لا يشربوا؟

464
00:36:26,058 --> 00:36:29,019
‫لو ركل أحد الباب الآن ودخل،
‫سيقتلكما بسهولة.

465
00:36:31,897 --> 00:36:33,315
‫من هو؟

466
00:36:34,775 --> 00:36:35,985
‫حسناً.

467
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
‫"جي"، أنا هنا لرؤية "ريج".

468
00:36:42,908 --> 00:36:43,909
‫هيا

469
00:36:54,336 --> 00:36:56,172
‫من أنت حتى تبحث عني؟

470
00:36:56,255 --> 00:36:59,008
‫لا، أنا هنا بخصوص أخيك الصغير.

471
00:37:00,551 --> 00:37:02,052
‫ارأيت، الآن لدينا مشكلة.

472
00:37:02,136 --> 00:37:05,556
‫- لقد أخذ منك شيئاً، أليس كذلك؟
‫- هل أخذته؟

473
00:37:07,600 --> 00:37:09,643
‫- لا.
‫- ماذا تفعل هنا يا أخي؟

474
00:37:09,727 --> 00:37:10,811
‫أنا...

475
00:37:11,979 --> 00:37:14,398
‫أتيت لأتحدث معك وجهاً لوجه.

476
00:37:14,857 --> 00:37:17,276
‫حتى لا تذهب للخارج
‫باحثاً عني وهذا الهراء.

477
00:37:17,359 --> 00:37:18,194
‫كان لدي.

478
00:37:19,028 --> 00:37:20,237
‫والآن فقدته.

479
00:37:23,866 --> 00:37:25,534
‫فكيف ستعمل على تصحيح ذلك؟

480
00:37:31,081 --> 00:37:32,291
‫اللعنة، أنا...

481
00:37:35,252 --> 00:37:36,879
‫معي 150$.

482
00:37:38,714 --> 00:37:40,216
‫150$.

483
00:37:42,676 --> 00:37:44,845
‫ثمنه في الشارع ضعف هذا يا أخي.

484
00:37:44,929 --> 00:37:47,473
‫يمكنني إحضار البقية اليوم.

485
00:37:51,143 --> 00:37:52,353
‫لا.

486
00:37:55,147 --> 00:37:56,357
‫أنت مدين لي.

487
00:37:57,525 --> 00:37:58,442
‫أنا...

488
00:37:59,985 --> 00:38:00,819
‫نعم.

489
00:38:01,362 --> 00:38:03,489
‫أحب عندما تكون مدين لي.

490
00:38:06,033 --> 00:38:06,992
‫ماذا عن بطاقتك؟

491
00:38:08,619 --> 00:38:10,371
‫-ماذا؟
‫-بطاقتك البنكية يا عاهر.

492
00:38:11,163 --> 00:38:12,748
‫لديك أكثر من 720؟

493
00:38:14,333 --> 00:38:15,459
‫أعتقد.

494
00:38:17,962 --> 00:38:19,129
‫رهان جيد.

495
00:38:20,548 --> 00:38:23,300
‫سأراقبك.
‫حتى يتم ذلك بشكل صحيح.

496
00:38:25,177 --> 00:38:28,389
‫خذه من هنا.
‫- حسناً.

497
00:38:28,472 --> 00:38:30,516
‫- حصلت عليه.
‫- هيا يا رجل.

498
00:38:34,853 --> 00:38:38,190
‫لقد استمر في البحث، وأخيراً.
‫أصبحت...

499
00:38:38,274 --> 00:38:40,776
‫- "ما الذي تبحث عنه؟"
‫- لا. لم تفعلى.

500
00:38:40,859 --> 00:38:41,860
‫نعم. فعلت.

501
00:38:41,944 --> 00:38:45,406
‫وكل ما قاله" لاشيء يا عزيزتي، لا شئ"

502
00:38:45,489 --> 00:38:47,199
‫" أنا أتحدث فقط..."
‫هذا المشهد

503
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
‫- أكيد.
‫- حسناً.

504
00:38:48,909 --> 00:38:51,078
‫وهكذا، نصل إلى هذا الخادم.

505
00:38:51,161 --> 00:38:52,496
‫وها هي مرة أخرى.

506
00:38:52,580 --> 00:38:54,373
‫- السيدة "برست"
‫- بالتأكيد.

507
00:38:54,456 --> 00:38:56,792
‫لقد أغلقته تواً.

508
00:38:56,875 --> 00:39:00,421
‫يذهب الأحمق، ويقدم نفسه،

509
00:39:00,504 --> 00:39:02,798
‫وأنا أقف هناك.

510
00:39:02,881 --> 00:39:03,882
‫" مرحباً".

511
00:39:05,009 --> 00:39:07,052
‫"أنا (ديريك جونز)".

512
00:39:08,304 --> 00:39:10,723
‫" سعيدة بلقائك"

513
00:39:10,806 --> 00:39:13,058
‫"يا له من طقس جميل اليوم ".

514
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
‫- الطقس؟
‫- الطقس.

515
00:39:14,810 --> 00:39:17,062
‫كنت أرغب في قطع حلقه.

516
00:39:17,146 --> 00:39:18,188
‫أراهن أنكِ فعلت.

517
00:39:18,272 --> 00:39:20,774
‫يا فتاة، بمجرد أن جائت تلك السيارة
‫ركبت بها.

518
00:39:20,858 --> 00:39:21,692
‫فتاة.

519
00:39:21,775 --> 00:39:25,446
‫يجب أن يكون لديك شيف جيد
‫ليتوقف عن التبول على الأرض.

520
00:39:25,529 --> 00:39:27,197
‫لديها تدريب منزل شقيقها.

521
00:39:28,032 --> 00:39:32,369
‫حسناً، للأسف، العبث بالمرحاض
‫هو أقل ما يهمني.

522
00:39:35,581 --> 00:39:40,085
‫لقد وجدت مسدس في حقيبته هذا الصباح،

523
00:39:40,669 --> 00:39:42,087
‫وقميص عليه دماء.

524
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
‫- لا.
‫- ماذا؟

525
00:39:44,840 --> 00:39:46,091
‫"غيتو"

526
00:39:46,175 --> 00:39:50,179
‫و لأنه أحضر هذه القذار إلى المنزل،
‫قمت بطرده.

527
00:39:50,846 --> 00:39:52,473
‫- عزيزتي.
‫- فتاة.

528
00:39:53,599 --> 00:39:55,309
‫يا إلهي.

529
00:40:31,679 --> 00:40:33,013
‫ها هو ذا.

530
00:40:35,140 --> 00:40:37,267
‫لا أضع يدي عليك حتى.
‫اصعد!

531
00:40:38,519 --> 00:40:39,645
‫لقد أفسدت الأمر.

532
00:40:40,229 --> 00:40:42,606
‫عندما تسرق "زنجى"،
‫لابد أن تغطي ظهرك.

533
00:40:44,817 --> 00:40:46,402
‫وإلا كيف سيكون العقاب؟

534
00:40:50,114 --> 00:40:54,326
‫أنت أفسدت الأمر،
‫عندما تركت بعض الحمقي يعبثون معى.

535
00:40:54,410 --> 00:40:56,370
‫- أنظر، أنا آسف.
‫- وأنا أيضاً.

536
00:40:57,287 --> 00:40:58,914
‫لأنك مدين لي أيضاً.

537
00:40:59,498 --> 00:41:02,626
‫- أنا مدين لك؟
‫- لا يمكن لأي زنجى آخر تغطية ديونك.

538
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
‫ليس في شارع 63، أيها الرجل الصغير.

539
00:41:09,550 --> 00:41:12,553
‫تعلم،
‫هل تريد اللعب بالمسدسات؟

540
00:41:13,637 --> 00:41:17,433
‫جيد، لأنه يمكننا دائماً استقبال
‫قناص جديد.

541
00:41:23,147 --> 00:41:24,523
‫لذلك أنت متورط الآن.

542
00:41:25,941 --> 00:41:27,067
‫وهذا الهراء؟

543
00:41:27,943 --> 00:41:29,194
‫هذا مدى الحياة.

544
00:41:31,238 --> 00:41:33,031
‫- حقاً؟
‫- نعم.

545
00:41:34,908 --> 00:41:36,535
‫فقط شيء واحد أولا.

546
00:41:47,713 --> 00:41:48,714
‫اللعنة.

547
00:41:58,307 --> 00:42:02,311
‫ابكي مثل العاهرة،
‫وسأضربك مرتين بقوة.

548
00:42:05,939 --> 00:42:07,274
‫إنهض!

549
00:42:17,785 --> 00:42:19,912
‫عودوا جميعاً إلى الحفل.

550
00:43:00,869 --> 00:43:02,287
‫افتح يا "روني"

551
00:43:04,540 --> 00:43:06,416
‫هيا "روني"، لا تراوغ!

552
00:43:07,709 --> 00:43:08,752
‫هو ليس هنا.

553
00:43:08,836 --> 00:43:11,463
‫أنا آسف.
‫أريد فقط التحدث معه لثانية.

554
00:43:11,547 --> 00:43:14,174
‫لا. لقد أخبرتك، هو ليس هنا.

555
00:43:14,258 --> 00:43:16,218
‫ابتعد. لا أسمح لك بالدخول.

556
00:43:16,635 --> 00:43:19,721
‫ما الأمر؟ هو ليس هنا.

557
00:43:22,850 --> 00:43:24,560
‫أنا أعرف حقوقي.

558
00:43:31,233 --> 00:43:33,151
‫لقد أخبرتك أنه ليس هنا.

559
00:43:33,235 --> 00:43:34,862
‫أنا أحاول مساعدته.

560
00:43:35,529 --> 00:43:40,492
‫الشيء الوحيد الذي تفعله الشرطة
‫لمساعدة رجل مثل "روني".

561
00:43:40,576 --> 00:43:43,120
‫هو مساعدتهم لدخول السجن.

562
00:43:47,499 --> 00:43:48,917
‫ما هذا؟

563
00:44:07,561 --> 00:44:10,981
‫أخرج من منزلي!

564
00:44:11,732 --> 00:44:15,527
‫- أنتِ تشهري مسدس على ضابط شرطة.
‫- الذي اقتحم منزلي!

565
00:44:17,779 --> 00:44:18,989
‫حسناً.

566
00:44:25,245 --> 00:44:27,497
‫أخبري "روني"
‫يجب أن نتحدث في أسرع وقت.

567
00:44:27,998 --> 00:44:30,959
‫لن أخبره بشئ .
‫والآن. أخرج من منزلي!

568
00:44:39,092 --> 00:44:41,011
‫دعني آرى تلك الولاعة.

569
00:44:47,309 --> 00:44:49,937
‫عليك اللعنة،
‫أنت تسير كحارس "كريبت".

570
00:44:51,104 --> 00:44:55,108
‫أريد مكان لأستريح به،
‫وأن أمكث به لفترة.

571
00:44:55,901 --> 00:44:58,904
‫- لا يزال لديك مكان في القبو؟
‫- نعم.

572
00:44:59,780 --> 00:45:01,865
‫ولكنك ستتمدد على صورة "ميلدريك".

573
00:45:01,949 --> 00:45:03,492
‫لما سأفعل هذا بحق الجحيم؟

574
00:45:03,575 --> 00:45:07,079
‫لأنه أرسل ذلك الرجل ذو النظرة الحادة
‫للبحث عنك.

575
00:45:08,163 --> 00:45:10,791
‫- اللعنة.
‫- نعم.

576
00:46:17,774 --> 00:46:18,692
‫ماذا تريد؟

577
00:46:20,986 --> 00:46:23,071
‫يا رجل!
‫أنت تنزف على متعلقاتي.

578
00:46:25,365 --> 00:46:26,616
‫هذا خطأي.

579
00:46:29,536 --> 00:46:30,537
‫اللعنة.

580
00:46:33,206 --> 00:46:36,668
‫هل كانت رصاصة؟
‫منجل؟ امراة؟

581
00:46:37,961 --> 00:46:38,920
‫رصاصة.

582
00:46:40,338 --> 00:46:42,758
‫- هل اعتنيت بأمرك؟
‫- نعم.

583
00:46:48,722 --> 00:46:49,931
‫هل أنت جائع؟

584
00:46:51,349 --> 00:46:53,143
‫لا، أنا بخير.

585
00:46:53,226 --> 00:46:55,062
‫لدينا بعض السندوتشات
‫هنا يا فتى.

586
00:46:55,729 --> 00:46:58,190
‫أي واحد منهم به عسل وموز؟

587
00:46:59,066 --> 00:47:00,484
‫شكراً يا عزيزي.

588
00:47:01,276 --> 00:47:02,486
‫تباً.

589
00:47:03,820 --> 00:47:05,989
‫ماذا أخبرتك عن استخدام المقرمش؟

590
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
‫- لديهم فقط واحد عضوي.
‫- اللعنة!

591
00:47:08,784 --> 00:47:11,495
‫لدى تشنج في يدي
‫أحاول تحريك هذا الزيت، يا رجل.

592
00:47:11,578 --> 00:47:13,163
‫اللعنة على ذلك يا رجل.

593
00:47:13,663 --> 00:47:14,623
‫أين ذلك الهاتف؟

594
00:47:18,877 --> 00:47:23,298
‫ماذا؟ اللعنة يا رجل.
‫لماذا تضعه هنا؟

595
00:47:23,381 --> 00:47:26,384
‫- لقد قلت حافظ عليه في مكان آمن.
‫- رائحته كالخصيتين.

596
00:47:37,229 --> 00:47:38,563
‫تلك لرجالك، صحيح؟

597
00:47:38,980 --> 00:47:41,358
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- رجل بلا مأوى.

598
00:47:41,691 --> 00:47:43,693
‫قال أن بعض الشرطيين يسألوا عنه.

599
00:47:43,777 --> 00:47:44,986
‫اللعنة

600
00:48:06,591 --> 00:48:08,593
‫ما أخبارك يا "كوز"؟
‫- ما الأمر؟

601
00:48:10,137 --> 00:48:11,138
‫نعم يا رجل.

602
00:48:11,221 --> 00:48:15,308
‫الأسبوع الماضي.
‫منزلي كانت رائحته مليئة بالقذارة.

603
00:48:15,392 --> 00:48:18,311
‫أعني، مثل الأحمق الزنجى.
‫- هل تفهم مقصدى؟

604
00:48:18,395 --> 00:48:20,897
‫لذلك ذهبت إلى القبو،
‫ووضعت بعض الأفخاخ هناك.

605
00:48:20,981 --> 00:48:23,108
‫لأنني أعتقد أنه ظربان، أليس كذلك؟

606
00:48:23,191 --> 00:48:25,193
‫تعال لتكتشف، إنه ليس ظرباناً.

607
00:48:25,485 --> 00:48:28,321
‫إنه حيوان الأبوسوم،
‫وكان بها فضلات من الأبوسوم.

608
00:48:28,405 --> 00:48:30,115
‫ويجب أن يكون الظربان قد رشها.

609
00:48:30,198 --> 00:48:34,411
‫ويبدو أن الآباء الأبوسوم جميعهم
‫ماتو، يا رجل.

610
00:48:34,494 --> 00:48:36,788
‫لأنهم ضاجعوا الأم ثم ذهبوا.

611
00:48:36,872 --> 00:48:38,874
‫وبعد 20 يوماً،
‫عاهرات الأبوسوم

612
00:48:38,957 --> 00:48:40,792
‫أصبح لديهم 7 و8 أطفال.

613
00:48:40,876 --> 00:48:42,919
‫ولا يمكن إيجاد الآباء.

614
00:48:43,712 --> 00:48:47,424
‫هذه مثل حلقة "موري بوفيتش" اللعينة
‫تحت منزلي.

615
00:48:48,592 --> 00:48:50,510
‫على كلٍ، اتصلت بمراقبة الحيوانات،

616
00:48:50,594 --> 00:48:53,972
‫ويقولون أنه سيتكلف 75 $
‫للتخلص من حيوان واحد.

617
00:48:54,556 --> 00:48:56,474
‫8 أبوسوم أي 600$.

618
00:48:56,558 --> 00:48:58,768
‫اللعنة على هذا يا زنجى.

619
00:49:01,646 --> 00:49:04,191
‫يا ابن عمي، انظر،
‫هل هناك أي طريقة

620
00:49:05,358 --> 00:49:06,985
‫لكى لا نتحدث الآن؟

621
00:49:09,487 --> 00:49:12,616
‫اللعنة، لماذا أتيت لمنزلي وأنت
‫لا تريد التحدث؟

622
00:49:17,370 --> 00:49:19,080
‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه.

623
00:49:26,171 --> 00:49:27,756
‫ما الأمر يا رجلي الصغير؟

624
00:49:44,272 --> 00:49:45,649
‫"برندو"

625
00:49:47,817 --> 00:49:48,902
‫"كيفن"

626
00:49:51,196 --> 00:49:52,072
‫اللعنة.

627
00:49:59,579 --> 00:50:02,374
‫هيا، دعنا نذهب،
‫أركض!

628
00:50:45,430 --> 00:51:35,720
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

