﻿1
00:00:05,340 --> 00:00:06,632
‫سابقاً في شيكاغو

2
00:00:06,716 --> 00:00:08,301
‫لقد قتلت أخي!

3
00:00:10,887 --> 00:00:12,055
‫"برندو"

4
00:00:15,933 --> 00:00:17,352
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

5
00:00:17,435 --> 00:00:19,354
‫- اسمعينى. انظرِى إلي
‫- لا تلمسني!

6
00:00:19,437 --> 00:00:20,855
‫خذ قاذوراتك و إرحل!

7
00:00:21,481 --> 00:00:22,607
‫مرحباً، ما الأمر؟

8
00:00:23,983 --> 00:00:26,819
‫اللعنة أتيت إلى منزلي حتى لا تقول شيء؟

9
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه.

10
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
‫- أحتاج مسدسي.
‫- ولمن هو؟

11
00:00:30,114 --> 00:00:32,367
‫صديقي "جاك"، ملك لأخيه.

12
00:00:32,450 --> 00:00:34,327
‫- هل أحضرته؟
‫- لا، لم أحضره.

13
00:00:34,410 --> 00:00:36,496
‫ماذا يا رجل؟
‫- حدثت بعض المشكلات.

14
00:00:36,579 --> 00:00:38,122
‫- أنا آسف.
‫- وأنا أيضاً.

15
00:00:38,206 --> 00:00:39,582
‫لأنك مدين لي أيضاً.

16
00:00:39,665 --> 00:00:40,833
‫تريد اللعب
‫بالمسدسات؟

17
00:00:40,917 --> 00:00:44,003
‫جيد.
‫لأننا نستخدم رماه آخرين دائماً.

18
00:00:44,087 --> 00:00:45,838
‫أنا من إتصل بشأن العقار.

19
00:00:45,922 --> 00:00:48,883
‫كما ترى المكان يحتاج
‫لبعض الإصلاحات.

20
00:00:49,342 --> 00:00:50,426
‫سآخذه.

21
00:00:51,636 --> 00:00:53,221
‫أنا حقَاً أحتاج لدوام إضافي

22
00:00:53,304 --> 00:00:54,472
‫نحن حالياً لا نحتاج.

23
00:00:54,931 --> 00:00:57,433
‫كل ما عليك فعله هو توظيف
‫شخص من الجيران.

24
00:00:57,517 --> 00:00:58,851
‫- مثل من؟
‫- مثلي أنا.

25
00:00:58,935 --> 00:01:01,562
‫أحضر لي بعض ’رترو 4’
‫وسنتحدث، ونرى ما الجديد.

26
00:01:01,646 --> 00:01:03,356
‫لن أنظف مِرحاضك القذر.

27
00:01:03,439 --> 00:01:05,400
‫إنه عمل قانونى والأجر فورى.

28
00:01:16,661 --> 00:01:18,329
‫آسف، آسف، أنا آسف.

29
00:01:22,667 --> 00:01:23,709
‫أنا المخطيء.

30
00:01:28,631 --> 00:01:30,550
‫فليباركك الرب يارجل.

31
00:01:31,968 --> 00:01:35,096
‫سأنهض وأقوم بهذا وأتقاضى راتبي.

32
00:01:40,893 --> 00:01:42,854
‫- إلى ماذا تُحدق؟
‫- لا شيء.

33
00:01:42,937 --> 00:01:44,564
‫حسناً، لأنك تأخرت مرة أخرى.

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,441
‫لقد أخبرتني أن آتى قبل الفجر.

35
00:01:46,524 --> 00:01:49,026
‫السماء زرقاء كالنهار.
‫قبل الفجر يعنى الظلام.

36
00:01:49,110 --> 00:01:51,904
‫في عمرك هذا
‫ولا تعرف ما قبل الفجر!

37
00:01:51,988 --> 00:01:53,823
‫فقط توقف عن هذه الأكاذيب.

38
00:01:53,906 --> 00:01:55,324
‫لا تريد سماع هذا.

39
00:01:55,408 --> 00:01:57,618
‫إغسل الدجاج،
‫وقشر لي 8 حبات من البطاطس،

40
00:01:57,702 --> 00:01:59,412
‫- وأسلق البيض.
‫- نعم سيدي.

41
00:02:08,212 --> 00:02:09,464
‫إستيقظ.

42
00:02:19,724 --> 00:02:21,851
‫كان يجب أن تعطى إشارة قبل التوقف.

43
00:02:21,934 --> 00:02:22,852
‫نحن هنا، صحيح؟

44
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
‫لديك 30 دقيقة.

45
00:02:43,581 --> 00:02:45,124
‫هنا، هيا.

46
00:02:45,208 --> 00:02:46,751
‫"كرونوس"

47
00:02:52,048 --> 00:02:53,382
‫"الصين للشحن"

48
00:02:56,302 --> 00:02:57,512
‫{\an8}"سلسلة قوية"

49
00:03:01,766 --> 00:03:03,267
‫إفتح تلك الأبواب!

50
00:03:06,562 --> 00:03:07,438
‫"ATF"

51
00:03:07,522 --> 00:03:09,190
‫- نعم سيدي.
‫- قم بإنزال هذه.

52
00:03:09,857 --> 00:03:11,442
‫الصناديق يا أخي.

53
00:03:15,404 --> 00:03:16,989
‫ماذا قال "مايك" لك؟

54
00:03:17,073 --> 00:03:18,824
‫مرحباً، كم تحب هذا؟

55
00:03:19,367 --> 00:03:21,118
‫هيا، حمل تلك، حمل تلك.

56
00:03:23,412 --> 00:03:25,581
‫حمل تلك الأشياء، لنحصل عليها.

57
00:03:27,917 --> 00:03:29,835
‫هيا، لنحصل على كل سلاح فردي.

58
00:03:31,254 --> 00:03:34,340
‫نعم، هذا جيد، أحضر كل هذا.

59
00:03:34,423 --> 00:03:35,758
‫تابع التحميل يا أخي.

60
00:03:40,263 --> 00:03:41,389
‫غلفوا هذه الأغراض.

61
00:03:41,472 --> 00:03:43,599
‫- تريد واحدة؟!
‫- الجميع سيأخذ واحدة.

62
00:03:43,683 --> 00:03:45,184
‫الجميع إستحقَ واحدة.

63
00:03:45,685 --> 00:03:47,436
‫أحضر الصناديق وضعها
‫في السيارة.

64
00:03:47,520 --> 00:03:49,146
‫حينها سأحصل على واحدة؟
‫- لا!

65
00:03:55,152 --> 00:03:57,780
‫هيا يا رجل، أحضر الصناديق
‫وضعهم في السيارة.

66
00:03:57,863 --> 00:03:59,532
‫هيا بنا، هيا بنا،
‫لنحصل عليه.

67
00:04:05,663 --> 00:04:09,709
‫أخي تأكد من إحضار كل شئ.

68
00:04:12,545 --> 00:04:15,339
‫الوقت يداهمنا،
‫دعونا ننتهي من هذا!

69
00:04:25,433 --> 00:04:27,226
‫هذا كل شيء. لننطلق!

70
00:04:27,310 --> 00:04:28,936
‫أين هذا اللعين "جاك" يا أخي؟

71
00:04:29,020 --> 00:04:31,981
‫هيا لننطلق، هيا لننطلق
‫أين اللعين "جاك"؟ "جاك"!

72
00:04:37,236 --> 00:04:38,487
‫أنت.

73
00:04:38,571 --> 00:04:39,947
‫توقف!

74
00:04:43,618 --> 00:04:44,619
‫"جاك"!

75
00:04:45,161 --> 00:04:46,912
‫اللعنة على ما تفعله، سنذهب.

76
00:04:50,124 --> 00:04:51,834
‫تعال هنا يافتي.

77
00:05:16,359 --> 00:05:18,486
‫المفتاح أيها الشاب "بادوان"،

78
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
‫
‫هو أن تجعل نفسك نابض بالحيوية.

79
00:05:21,572 --> 00:05:25,660
‫يجب عليك امتصاص الطاقة وليس رفضها.

80
00:05:25,743 --> 00:05:27,411
‫لهذا السبب تستمر في الفشل.

81
00:05:27,953 --> 00:05:30,081
‫أنت كرة مضغوطة تحت الماء.

82
00:05:30,164 --> 00:05:32,541
‫ركز.
‫الرافعة البيضاء.

83
00:05:34,960 --> 00:05:36,379
‫ثم تنفس.

84
00:05:38,214 --> 00:05:39,465
‫سأقوم بسحب شيء ما.

85
00:05:39,548 --> 00:05:41,509
‫ستسحب الرافعة البيضاء أو شئ ما.

86
00:05:41,592 --> 00:05:42,677
‫اللعنة.

87
00:05:43,260 --> 00:05:44,970
‫أين تعلمت هذا؟
‫أعنى...

88
00:05:45,054 --> 00:05:47,431
‫هل تذهب في
‫رحلات العمل اليابانية هذه؟

89
00:05:47,515 --> 00:05:49,684
‫لا، يا أخى، جمعية الشبان المسيحيين.

90
00:05:49,767 --> 00:05:51,686
‫بدون استهزاء.
‫هذه لفتة جميلة جداً.

91
00:05:51,769 --> 00:05:54,021
‫لكن هذا الهراء لا يفيدني في الإسترخاء.

92
00:05:54,105 --> 00:05:55,272
‫يا أخي!

93
00:05:55,356 --> 00:05:57,191
‫طاقتك "تشى" يا أخى،
‫طاقتك "تشي".

94
00:05:58,526 --> 00:05:59,944
‫ما الأمر؟

95
00:06:01,237 --> 00:06:02,738
‫موضوع "جيريكا".

96
00:06:03,322 --> 00:06:06,283
‫يا رجل،
‫مازلت لم تخبرني بحقيقة ما حدث.

97
00:06:06,367 --> 00:06:08,077
‫هذا غريب بعض الشئ،
‫أليس كذلك؟

98
00:06:08,160 --> 00:06:10,121
‫لا. لم أكن أعبث ولكن...

99
00:06:10,204 --> 00:06:11,831
‫ولكنها طردتك من المنزل

100
00:06:14,125 --> 00:06:16,293
‫- سأتحدث معها.
‫- لا يا رجل، انتظر.

101
00:06:16,377 --> 00:06:19,547
‫"لا أستطيع الجلوس والإستماع لكِ"
‫"تبكي وتنتحب وتسبى."

102
00:06:19,630 --> 00:06:22,299
‫"(جريكا)، أنتِ جميلة كسجادة فارسية".

103
00:06:22,383 --> 00:06:23,884
‫- "(جيريكا) ماتفعليه معى"

104
00:06:23,968 --> 00:06:25,928
‫"يشبه الفراولة والكافور"

105
00:06:26,011 --> 00:06:27,722
‫تباً. "الفراولة والكافور"؟

106
00:06:27,805 --> 00:06:29,056
‫هذا أنت يا زنجى.

107
00:06:30,015 --> 00:06:31,392
‫بعيداً عما سمعته.

108
00:06:31,475 --> 00:06:34,228
‫أعرف بالتحديد ما عليك فعله
‫لإبعاد عقلك عنها.

109
00:06:34,311 --> 00:06:35,521
‫تحقق من هذا الهراء.

110
00:06:37,523 --> 00:06:38,941
‫تعال أيها الجرادة.

111
00:06:39,692 --> 00:06:41,402
‫يا رجل، جسدي متيبس جداً الآن.

112
00:06:41,485 --> 00:06:43,154
‫كان يجب أن تحضر زهرة اللوتس.

113
00:06:43,237 --> 00:06:44,989
‫كان يجب أن أقوم بالإحماء.

114
00:06:45,072 --> 00:06:47,867
‫لنجرب الأفعى الزاحفة المرة القادمة.
‫فهذا هراء.

115
00:06:51,912 --> 00:06:53,497
‫مفاتيح المملكة.

116
00:07:06,218 --> 00:07:08,012
‫أنظر إلى هذا!
‫ماذا؟ هذا رائع.

117
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
‫مرحباً بك في الغابة.

118
00:07:13,350 --> 00:07:15,644
‫مؤخراً أصبح لديك وقتاً فارغاً.

119
00:07:15,728 --> 00:07:17,062
‫تعال
‫قابل العائلة يا رجل

120
00:07:17,688 --> 00:07:19,523
‫هذه "لا تويا".

121
00:07:19,982 --> 00:07:21,609
‫كيف حالك يا عزيزتى؟

122
00:07:21,692 --> 00:07:23,861
‫هذه "جانيت". مرحباً عزيزتي.

123
00:07:23,944 --> 00:07:26,155
‫هذا "تيتو".

124
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
‫هؤلاء هم عائلة "جاكسون".

125
00:07:29,200 --> 00:07:30,493
‫رائعين، أليس كذلك؟

126
00:07:33,078 --> 00:07:34,622
‫هل ترى هذا؟

127
00:07:34,705 --> 00:07:36,624
‫- أنظر لهذا الطفل هنا؟

128
00:07:38,167 --> 00:07:39,710
‫هذا "جودزيلا".

129
00:07:39,794 --> 00:07:40,711
‫ماذا؟

130
00:07:41,337 --> 00:07:43,088
‫إنه "جودزيلا"، برعم.

131
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
‫- أعرف
‫- نعم، "جودزيلا"؟

132
00:07:46,217 --> 00:07:47,218
‫يا رجل

133
00:07:47,301 --> 00:07:51,388
‫أنا احتفظ بهذا الفتى الشرير من أجل
‫نهاية العالم أو "كوانزا".

134
00:07:51,472 --> 00:07:54,892
‫لكن يمكنني القول
‫أنك في حاجة له الآن،

135
00:07:56,519 --> 00:07:58,312
‫لذلك أود أن تنال هذا الشرف.

136
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
‫حسناً.

137
00:08:04,985 --> 00:08:06,278
‫الآن بلطف.

138
00:08:06,362 --> 00:08:07,488
‫قص الساق.

139
00:08:10,991 --> 00:08:12,827
‫تأمل صنع الخالق

140
00:08:21,544 --> 00:08:25,047
‫"جودزيلا"، جعلني أحلق مع الطيور.

141
00:08:27,258 --> 00:08:28,676
‫نعم هذا ما حدث.

142
00:08:29,510 --> 00:08:30,928
‫اليوم مع العصفور.

143
00:08:35,683 --> 00:08:37,768
‫ربما هى تُضاجع شخصاً آخر.

144
00:08:39,270 --> 00:08:42,147
‫- ربما.
‫- حقاً؟

145
00:08:42,940 --> 00:08:44,567
‫أعني، ربما بمعنى...

146
00:08:44,650 --> 00:08:46,068
‫كل شئ محتمل.

147
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
‫كل شيء ممكن.

148
00:08:49,738 --> 00:08:51,574
‫أغراضي مازالت هناك.

149
00:08:53,117 --> 00:08:56,745
‫مثل بعض الأغراض الخاصة جداً
‫مثل فرشاة أسناني،

150
00:08:56,829 --> 00:08:58,247
‫وملابسي،

151
00:08:59,039 --> 00:09:01,041
‫تستخدم مكواة "جورج فيرمان"
‫خاصتى.

152
00:09:01,125 --> 00:09:02,376
‫لديك "فيرمان"؟!

153
00:09:03,460 --> 00:09:04,545
‫هذا ليس منطقياً.

154
00:09:05,087 --> 00:09:07,381
‫ماذا تقصد بالإحتمالات؟

155
00:09:07,464 --> 00:09:09,049
‫ماذا؟ ما معنى ذلك؟

156
00:09:09,425 --> 00:09:11,260
‫لا، لا، أقول...

157
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
‫إحصائيأ كما تعلم؟

158
00:09:14,763 --> 00:09:16,348
‫فهي ربما تضاجع...

159
00:09:17,224 --> 00:09:21,061
‫زنجى جميل متعجرف
‫اسمه "كورنيليوس".

160
00:09:21,145 --> 00:09:22,730
‫طبيب الأسنان وهراء كهذا.

161
00:09:25,649 --> 00:09:27,735
‫هل تبدو تلك السحابة
‫كقطعة اللحم لك؟

162
00:09:29,778 --> 00:09:32,239
‫- سأتصل بها.
‫- انتظر، يا رجل،

163
00:09:32,323 --> 00:09:33,949
‫ستعود زاحفاً لها، أنت...

164
00:09:34,033 --> 00:09:35,910
‫هذا لا يثبت أي شئ سوى ضعفك.

165
00:09:35,993 --> 00:09:37,077
‫يجب أن تكون قوياً.

166
00:09:46,462 --> 00:09:48,589
‫أراك أيها الطباخ "برندو".

167
00:09:48,964 --> 00:09:51,926
‫ستعبث بالخارج وفي النهاية
‫ستدير المكان يوماً ما.

168
00:09:52,009 --> 00:09:54,219
‫بدون سخرية.
‫الطهو ليس هوايتي.

169
00:09:54,303 --> 00:09:56,472
‫- أنا رجل أعمال.
‫- إلى أين ذاهب الآن؟

170
00:09:56,555 --> 00:09:57,932
‫لا تزعجني مجدداً، تذكر.

171
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
‫أخبرتك أننا سنقيم الحفلة.

172
00:10:00,309 --> 00:10:02,227
‫- هل تتذكر هذا؟
‫- اللعنة.

173
00:10:02,311 --> 00:10:04,355
‫متى تريدني أن أكون هنا؟

174
00:10:04,438 --> 00:10:06,941
‫قبل الغسق.
‫تعرف كيف يبدو الغسق، أليس كذلك؟

175
00:10:07,024 --> 00:10:09,026
‫- نعم عندما يحل الظلام.
‫- خطأ.

176
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
‫كن هنا قبل إضاءة أنوار الشوارع،
‫لمساعدتي في الإعداد.

177
00:10:13,906 --> 00:10:15,324
‫- "كيو"؟
‫- مرحباً.

178
00:10:16,367 --> 00:10:19,453
‫نحتاح للتحدث الآن.

179
00:10:30,756 --> 00:10:32,675
‫يجب أن نجد الطاقم القديم، "سوني".

180
00:10:32,758 --> 00:10:35,427
‫- لا أريد أي مشاكل هنا.
‫- لايوجد مشاكل.

181
00:10:35,511 --> 00:10:37,805
‫فقط أريد التواصل
‫مع بعض الأصدقاء القدامى

182
00:10:37,888 --> 00:10:39,974
‫هذا الطاقم الجديد، لا يعمل جيداً؟

183
00:10:40,057 --> 00:10:42,810
‫نعم، حسناً، ربما يحتاجون إلى قدوة.

184
00:10:46,271 --> 00:10:47,481
‫آسف.

185
00:10:49,566 --> 00:10:52,736
‫هذا خطأ، لا ينبغي أن أكون هنا.
‫هذا عدم احترام.

186
00:10:52,820 --> 00:10:54,613
‫لقد كنت قادماً إلى هنا لأخبرك

187
00:10:54,697 --> 00:10:56,323
‫أنني سأعيد لك مبلغ 100$.

188
00:10:56,407 --> 00:10:57,616
‫نعم، أعرف.

189
00:11:01,203 --> 00:11:02,621
‫إذهب ونظف بقعةٍ ما.

190
00:11:05,624 --> 00:11:06,625
‫آسف.

191
00:11:19,388 --> 00:11:21,849
‫{\an8}السيدة "براون"، هل لي أن أفهم

192
00:11:21,932 --> 00:11:24,601
‫أنك المُدعي في هذه القضية وأنك أيضاً

193
00:11:24,685 --> 00:11:27,021
‫هذا القاضي مثيراً للغاية.

194
00:11:27,771 --> 00:11:30,399
‫أتساءل ماذا يخبئ تحت هذا الرداء.

195
00:11:31,608 --> 00:11:33,235
‫يجعلني أريد
‫أن يتم القبض عليّ

196
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
‫حتى أنال

197
00:11:35,779 --> 00:11:38,532
‫رحمة محكمته السفلية.

198
00:11:38,615 --> 00:11:40,284
‫ما الذي تتحدثى عنه الآن؟

199
00:11:40,367 --> 00:11:41,869
‫ليس لديك شمع عسل.

200
00:11:41,952 --> 00:11:43,620
‫لماذا ترتدي ملابسك؟

201
00:11:43,704 --> 00:11:45,789
‫لقد وضعت طعامك في الميكرويف.

202
00:11:45,873 --> 00:11:47,291
‫لا تنسى أنها هناك.

203
00:11:47,374 --> 00:11:50,377
‫عندما أجوع، سأُعد شيء لنفسي.

204
00:11:50,461 --> 00:11:52,046
‫بدلاً من أن تُعِده أنت.

205
00:11:52,129 --> 00:11:54,173
‫كل ما عليكِ فعله وضعه لخمس دقائق.

206
00:11:54,256 --> 00:11:56,300
‫ما زلت أستطيع العد أيها العاهر.

207
00:11:56,800 --> 00:11:58,552
‫"جادا" قادمة منأجل إستحمامك.

208
00:11:58,635 --> 00:12:01,013
‫لم تخبرني بعد إلى أين ستذهب؟

209
00:12:01,096 --> 00:12:02,639
‫أراهن أنها "تريسي".

210
00:12:02,723 --> 00:12:04,767
‫- تحدثنا عن ذلك.
‫- نحن لا نتحدث.

211
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
‫أحاول التوفيق بينك وبين تلك العاهرة.

212
00:12:08,520 --> 00:12:12,024
‫- جدتي، لا تقولي ذلك عنها!
‫- سأقول عنها أي شيء أريده.

213
00:12:12,107 --> 00:12:14,151
‫إنك تتسبين في فوضى، هيا، إنتظري.

214
00:12:14,234 --> 00:12:16,653
‫دعيني، دعيني أساعدك في هذا.

215
00:12:23,786 --> 00:12:26,455
‫أياً ما كان الشخص أو الشئ
‫الذي تطارده.

216
00:12:27,247 --> 00:12:29,083
‫أتمنى أن تجده.

217
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
‫ستعود في الوقت المناسب لمرافقتي
‫للحفلة؟

218
00:12:37,508 --> 00:12:38,717
‫بالتأكيد.

219
00:12:41,178 --> 00:12:42,971
‫لا تنسي الطعام.

220
00:13:09,873 --> 00:13:10,874
‫هيا يا أخي.

221
00:13:10,958 --> 00:13:12,543
‫هيا يا أخي.

222
00:13:14,545 --> 00:13:16,130
‫هيا، هيا، هيا.

223
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
‫هيا، هيا.
‫أنت تغش يا أخي

224
00:13:19,758 --> 00:13:21,844
‫- حسناً، شاهد.
‫- انتظر. ماذا تفعل؟

225
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
‫إرجع، إرجع.

226
00:13:23,303 --> 00:13:24,721
‫- دعنا نحصل عليه!
‫- تعال.

227
00:13:25,722 --> 00:13:27,349
‫- هذا يعمل.
‫- رصاصة في الرأس.

228
00:13:27,432 --> 00:13:28,976
‫لما هذه اللعبة صاخبة جداً؟

229
00:13:29,059 --> 00:13:30,602
‫أنا أستعد لأخذ قيلولتي.

230
00:13:30,686 --> 00:13:32,813
‫- سأقتل "بيبا"
‫- نحن لا نقتل الناس.

231
00:13:32,896 --> 00:13:34,731
‫- آسف.
‫- ما الأمر سيدة "وليامز"؟

232
00:13:34,815 --> 00:13:36,400
‫"ستانلي".
‫كيف حال أبويك؟

233
00:13:36,483 --> 00:13:39,236
‫يبلون حسناً. والدي يستعد
‫لتأسيس كنيسته الخاصة،

234
00:13:39,319 --> 00:13:40,779
‫وسيجد أعضائها قريباً.

235
00:13:40,863 --> 00:13:42,239
‫- هذا جيد له.
‫- نعم.

236
00:13:42,322 --> 00:13:44,116
‫"كيفن"، أخفض الصوت.

237
00:13:44,199 --> 00:13:46,243
‫أثنين، ثانيتين.
‫الآن!

238
00:13:46,326 --> 00:13:47,536
‫ثانيتين.
‫أرجوك يا أمي.

239
00:13:47,995 --> 00:13:49,204
‫أمي!
‫إنتظري!

240
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
‫ماذا بحق الجحيم؟

241
00:13:51,707 --> 00:13:53,959
‫"كيفن" لو سمعتك تقول
‫تلك الكلمة مجدداً،

242
00:13:54,042 --> 00:13:56,128
‫سأتخلص من ألعاب الفيديو الخاص بك.

243
00:13:56,211 --> 00:13:57,963
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- لا يا أمي.

244
00:13:58,046 --> 00:14:01,675
‫- لا أعلم ماذا أصابك مؤخراً.
‫- غالباً الهرمونات سيدة "ويليامز".

245
00:14:01,758 --> 00:14:04,511
‫- هذا فطري.
‫- اذهبوا جميعاً إلى الخارج والعبوا.

246
00:14:04,595 --> 00:14:07,598
‫سآخذك إلى الحفلة بعد أن أستيقظ.
‫هيا!

247
00:14:08,682 --> 00:14:10,434
‫هيا، إذهبوا.

248
00:14:30,078 --> 00:14:32,372
‫- عدت من الشاطئ؟
‫- هذا صحيح.

249
00:14:32,456 --> 00:14:34,791
‫مازلت تضع ذلك العطر القذر.

250
00:14:34,875 --> 00:14:36,710
‫نعم.
‫دعنا نتمشى.

251
00:14:39,004 --> 00:14:40,631
‫إذن كيف حالك يا "تيب"؟

252
00:14:40,714 --> 00:14:43,842
‫- كما تعلم، صراعات.
‫- "إيرما"؟

253
00:14:44,301 --> 00:14:46,678
‫نعم، ما زالت تتحملني.

254
00:14:47,221 --> 00:14:49,306
‫كنت أتساءل متى ستظهر مرة أخرى؟

255
00:14:49,389 --> 00:14:51,183
‫ليتعلم الحمقي إدارة هذا الهراء.

256
00:14:51,266 --> 00:14:54,353
‫أي رجل عادي يمكنه إنهاء هذا.

257
00:14:54,978 --> 00:14:57,814
‫حسناً، لم أعد هذا الرجل بعد الآن
‫يا "تيب".

258
00:14:57,898 --> 00:14:58,774
‫هراء.

259
00:14:59,483 --> 00:15:00,901
‫في ماذا تفكر؟

260
00:15:02,277 --> 00:15:03,779
‫ليس لدي فكرة بعد.

261
00:15:04,488 --> 00:15:07,699
‫ولكني متأكد أنني سأحتاج مساعدتك
‫في القيام ببعض الأشياء.

262
00:15:07,866 --> 00:15:10,911
‫- هل أنت مستعد؟
‫سُحقاً.

263
00:15:13,497 --> 00:15:16,166
‫أين يمكنني إيجاد "جي بي"؟

264
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
‫"جي بي"!

265
00:15:45,028 --> 00:15:46,321
‫اللعنة.

266
00:15:47,197 --> 00:15:50,200
‫يا رجل، سمعت أنك عدت.
‫أنا لا أصدق ذلك.

267
00:15:50,284 --> 00:15:51,493
‫صدق ذلك.

268
00:15:52,244 --> 00:15:57,082
‫لذا أخبرني، كم يدفعون لك هنا؟

269
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
‫- ليس كثيراً.
‫هل أنت مستعد للذهاب إلى العمل؟

270
00:16:07,217 --> 00:16:08,677
‫تباً.

271
00:16:16,268 --> 00:16:18,729
‫- اللعنة. كان ذلك سريعاً.
‫- حقا؟ نعم.

272
00:16:18,812 --> 00:16:20,314
‫- هذا حقيقي؟
‫- لا تفعل هذا،

273
00:16:20,397 --> 00:16:21,940
‫هذا قانوني. حسناً؟
‫حسناً.

274
00:16:22,024 --> 00:16:24,067
‫- وستحبهم صديقتك أيضاً
‫- حسناً.

275
00:16:24,151 --> 00:16:26,903
‫هيا، لقد حصلت على حذائك.
‫ماذا عن وعدك بالوظيفة؟

276
00:16:26,987 --> 00:16:27,863
‫حسناً.

277
00:16:27,946 --> 00:16:30,991
‫لا أريد تنظيف المراحيض اللعينة
‫ولا تنظيف المبرد.

278
00:16:32,034 --> 00:16:33,535
‫أريد أحداً
‫يأخذ تلك السيارة

279
00:16:33,618 --> 00:16:35,787
‫لمستودع بـ"يدجووتر"،
‫لآخذ بعض الصناديق

280
00:16:35,871 --> 00:16:37,080
‫وإحضارها إلى هنا.

281
00:16:39,750 --> 00:16:41,376
‫-هذا كل شيء؟
‫- وستحضرهم لهنا.

282
00:16:41,460 --> 00:16:44,087
‫سأعطيك 100$ أخرى
‫وهذه 200$ لتوصيل الصناديق.

283
00:16:44,796 --> 00:16:47,799
‫-ماذا يوجد بالصناديق؟
‫-لا يمكنني القول. ستقبل أم لا؟

284
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
‫حسناً.

285
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
‫ما الذي تفعله؟ ما الأمر؟

286
00:16:57,642 --> 00:17:01,104
‫التقط صورة لإبن عمي "قاسم"،
‫حتى يستطيع التعرف عليك.

287
00:17:01,188 --> 00:17:03,357
‫حسناً، وسأرسل لك العنوان أيضأ.

288
00:17:03,440 --> 00:17:04,608
‫حسنًا.

289
00:17:04,691 --> 00:17:06,109
‫حسناً يا رجل، تفضل.

290
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
‫تباً.

291
00:17:17,746 --> 00:17:19,039
‫اللعنة.

292
00:17:23,919 --> 00:17:25,587
‫"كوز" هل أنت مستعد للذهاب؟

293
00:17:28,507 --> 00:17:30,300
‫أراهنك بـ50$ أنها لن تجيب.

294
00:17:31,676 --> 00:17:33,929
‫مرحباً هذه "جيريكا"،
‫من فضلك أترك رسالة

295
00:17:34,012 --> 00:17:36,473
‫هيا يا صديقي أترك هذا الهراء.

296
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
‫دعنا نخرج من هنا،
‫ونتناول بعض المشويات.

297
00:17:39,768 --> 00:17:41,603
‫أنا منتشي نوعاً ما الآن، "كوز".

298
00:17:41,686 --> 00:17:44,606
‫ليس كثيراً.
‫إنه سندوتش لحم يا صديقي؟

299
00:17:47,901 --> 00:17:49,319
‫رائع.

300
00:17:49,986 --> 00:17:52,114
‫إسمعي، هذا أنا.
‫أعلم أنكِ مستاءة...

301
00:17:52,197 --> 00:17:54,408
‫أنت!
‫- إسمعي، كنت أفكر...

302
00:17:54,491 --> 00:17:56,493
‫ربما يجب أن أمر ببيتك،
‫كما تعلمى...

303
00:17:56,576 --> 00:17:58,662
‫هيا، هيا، يا أخي.
‫كن رجلاً حازماً.

304
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
‫لأحصل على بقية أغراضي.

305
00:18:01,498 --> 00:18:04,501
‫لذا. احزمي كل أغراضي.

306
00:18:05,293 --> 00:18:08,046
‫فرشاة أسناني المحظوظة،
‫مكواة جورج فورمان خاصتى.

307
00:18:08,547 --> 00:18:10,298
‫شكراً لكِ.

308
00:18:11,174 --> 00:18:12,384
‫لا بأس.

309
00:18:13,635 --> 00:18:15,178
‫انظر لنفسك. "ديكلس ماكجي".

310
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
‫- لقد اعتنيت بالأمر.
‫- بسبب العاهرة

311
00:18:17,472 --> 00:18:18,974
‫ماذا حدث لك يا رجل؟

312
00:18:20,016 --> 00:18:21,893
‫كل شئ في حياتي منهار الآن.

313
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
‫مثل، "جريفي"
‫يحاول إقناع أمي ببيع المنزل.

314
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
‫لا أحب وظيفتي على الإطلاق.

315
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
‫هذه القذارة
‫تثيرإشمئزازى

316
00:18:27,899 --> 00:18:31,736
‫أنظر يا رجل لابد أن تتعامل بإيجابية
‫مع هذا الهراء.

317
00:18:31,820 --> 00:18:34,573
‫أنا إيجابي للغاية يا رجل
‫- هراء.

318
00:18:35,282 --> 00:18:37,659
‫أنت محاط بالظلام
‫من كل اتجاه يا "كوز".

319
00:18:37,742 --> 00:18:41,705
‫اللعنة، لديك طاقة سلبية في "التشي"
‫ومركز الطاقة.

320
00:18:41,788 --> 00:18:44,166
‫هل تعرف ماذا تحتاج؟
‫تحتاج إلى تطهير روحك.

321
00:18:44,249 --> 00:18:46,501
‫أنا لا اصدق حماقات التطهر هذه حقاً.

322
00:18:46,585 --> 00:18:49,296
‫أنا لا أتحدث عن ماء عالق بمؤخرتك
‫بعد الإستحمام.

323
00:18:49,379 --> 00:18:50,839
‫اللعنة، إنتبه للجلد.

324
00:18:50,922 --> 00:18:52,340
‫و أحضر زجاجة البرتقال.

325
00:18:53,383 --> 00:18:55,594
‫في اعتقادك،
‫لماذا أنا دائماً في المنزل؟

326
00:18:55,677 --> 00:18:57,762
‫لأن الظلام قادم من أجلي أيضاً.

327
00:18:59,431 --> 00:19:01,057
‫يجب تغيير التدفق كله لأعلى،

328
00:19:01,141 --> 00:19:03,768
‫والسيطرة على أعصابك،
‫مثل موقف "جيريكا".

329
00:19:04,728 --> 00:19:05,937
‫كيف؟

330
00:19:10,609 --> 00:19:13,153
‫بالطريقة الوحيدة التي ستعيدها حقاً.

331
00:19:13,236 --> 00:19:15,405
‫هي أنها تشعر أنك غير متلهف عليها.

332
00:19:15,489 --> 00:19:17,699
‫هذه أغبى نصيحة سمعت بها من قبل.

333
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
‫على الأقل. أحد أسوأ 5 في حياتي.

334
00:19:19,743 --> 00:19:21,661
‫دائما تفعل هذا الهراء.
‫لقد إنتهيت.

335
00:19:22,287 --> 00:19:23,455
‫اطفئها أو خذ مخالفة.

336
00:19:30,295 --> 00:19:31,713
‫اللعنة.

337
00:19:32,172 --> 00:19:33,965
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

338
00:19:34,049 --> 00:19:35,300
‫- الشرطة.
‫- اللعنة.

339
00:19:35,383 --> 00:19:37,302
‫- أخرج هذا.
‫- أنزل النافذة.

340
00:19:37,385 --> 00:19:39,346
‫- لقد اكتفيت من هرائك.
‫- اللعنة.

341
00:19:39,429 --> 00:19:41,389
‫لم أخرجها حتى من ممر السيارات.

342
00:19:41,681 --> 00:19:43,517
‫أعطني الرخصة والتصريح.

343
00:19:50,649 --> 00:19:53,026
‫كيف حالك أيها الضابط؟
‫كل شيء على ما يرام؟

344
00:19:53,109 --> 00:19:54,361
‫الرخصة والتصريح.

345
00:19:55,779 --> 00:19:57,781
‫الرخصة والتصريح.

346
00:20:00,242 --> 00:20:02,244
‫- إنتظر هنا.
‫- تفضل.

347
00:20:04,829 --> 00:20:06,831
‫أنت!
‫ماذا عن تلك الفتاة من عملك؟

348
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
‫- من؟ "سارة"؟
‫- نعم.

349
00:20:08,750 --> 00:20:10,168
‫أجل، تحتاج لإتمام هذا.

350
00:20:10,585 --> 00:20:13,880
‫هذه شريكة رئيسي،
‫يتم اعتبارهم متزوجين.

351
00:20:13,964 --> 00:20:16,675
‫هو مجنون كـ"راسل كرو"
‫و أنا لا أريد هذا الهراء.

352
00:20:16,758 --> 00:20:19,302
‫هذا ممتاز.
‫هذا يعني أنها على الأرجح مهووسة.

353
00:20:19,386 --> 00:20:21,888
‫المهووسات يحبون
‫أصحاب البشرة الفاتحة يا رجل.

354
00:20:21,972 --> 00:20:24,683
‫وأعرف أن "جيريكا" لاحظت
‫أنك تريد مضاجعتها.

355
00:20:24,766 --> 00:20:27,185
‫فالنساء يعرفن متى يريد الرجل
‫مضاجعة أخرى.

356
00:20:27,269 --> 00:20:30,272
‫لذا كل ما عليك فعله الآن
‫هو اصطحاب "سارة" إلى الحفل،

357
00:20:30,355 --> 00:20:31,690
‫امسك يدها، تجول معها.

358
00:20:31,773 --> 00:20:33,441
‫وعندما تظهر "جيريكا" بمفردها

359
00:20:33,525 --> 00:20:35,402
‫سوف تراك، وتعلم أنها تفتقدك.

360
00:20:35,485 --> 00:20:37,445
‫ثم بعض القبلات،
‫و سترغب العودة لك.

361
00:20:37,529 --> 00:20:38,613
‫فكرة مروعة.

362
00:20:39,155 --> 00:20:40,740
‫لماذا كل أفكاري تكون مروعة؟

363
00:20:40,824 --> 00:20:42,617
‫أتعلم؟ لن أسألك عن هذا.

364
00:20:42,701 --> 00:20:43,994
‫فقط أحاول المساعدة.

365
00:20:46,413 --> 00:20:48,331
‫لقد سحبتك لأن
‫صلاحية رخصتك منتهية.

366
00:20:48,415 --> 00:20:50,584
‫أشكرك على لفت انتباهي
‫يا حضرة الضابط.

367
00:20:50,667 --> 00:20:52,377
‫أعطيك بطاقة الإصلاح هذه.

368
00:20:52,669 --> 00:20:54,170
‫جددها
‫في أسرع وقت ممكن.

369
00:20:54,254 --> 00:20:55,755
‫في الحال حضرة الضابط.

370
00:20:56,381 --> 00:20:58,383
‫شكراً لك حضرة الضابط.

371
00:21:01,678 --> 00:21:03,221
‫اللعنة على "جاد".

372
00:21:04,389 --> 00:21:06,433
‫انظر يا رجل، لتتصل بهذه الفتاة

373
00:21:06,516 --> 00:21:07,726
‫هل راسلتك؟

374
00:21:08,476 --> 00:21:09,561
‫نعم.

375
00:21:10,604 --> 00:21:12,439
‫ولكن في إطار العمل فقط
‫كما تعلم؟

376
00:21:12,522 --> 00:21:14,316
‫هل أرسلت رسومات تعبيرية؟
‫نعم.

377
00:21:14,399 --> 00:21:15,233
‫هذا هو.

378
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
‫هي تحاول مضاجعتك.
‫إفعل ذلك.

379
00:21:20,280 --> 00:21:22,365
‫- ماذا أرسلت لها؟
‫- قلت " ما الأمر؟"

380
00:21:22,449 --> 00:21:25,118
‫إذا أرسلت لك رسالة
‫بها بعض الهراء غيرالعمل،

381
00:21:25,201 --> 00:21:26,494
‫أطرق الحديد وهو ساخن.

382
00:21:26,953 --> 00:21:28,288
‫هذا وقت المُضاجعة.

383
00:21:32,542 --> 00:21:33,627
‫هراء.

384
00:21:34,210 --> 00:21:36,087
‫- هل تم تحميله؟
‫- نعم.

385
00:21:36,171 --> 00:21:37,380
‫"دينغ".

386
00:21:37,464 --> 00:21:39,132
‫كم عدد الطلقات التي جمعتها؟

387
00:21:39,215 --> 00:21:40,800
‫- الكثير.
‫- أليس هذا مرعباً؟

388
00:21:40,884 --> 00:21:43,803
‫قطعاً لا. 63 شارع "مامباس" به الكثير.

389
00:21:43,887 --> 00:21:46,473
‫أي شخص يخطو إلينا، يتم قتله.

390
00:21:46,556 --> 00:21:48,433
‫إذن أنت تتعامل معهم؟

391
00:21:48,850 --> 00:21:51,019
‫حتى الآن، لا.
‫ولكني سأفعل.

392
00:21:51,102 --> 00:21:53,855
‫- متى ستصبح عضوأ؟
‫-لا أعرف.

393
00:21:54,314 --> 00:21:55,982
‫يقول "ريج"
‫أن عليّ استحقاقها.

394
00:22:08,078 --> 00:22:09,412
‫حسناً.

395
00:22:10,163 --> 00:22:12,499
‫- ستأخذ كل شيء.
‫- سنشتري كل ما في المتجر.

396
00:22:12,582 --> 00:22:14,668
‫- يمكنه تناول المتجر كله
‫- أياً يكن.

397
00:22:18,129 --> 00:22:20,048
‫أحرزت هدفاً.
‫كل شيء في موقعه.

398
00:22:20,131 --> 00:22:22,342
‫لديكم مالاً من أجل ذلك؟
‫لأنني ليس لدى.

399
00:22:22,425 --> 00:22:24,010
‫لقد قمت بتغطيتكم جميعاً.

400
00:22:32,852 --> 00:22:34,020
‫18.25$.

401
00:22:37,273 --> 00:22:38,817
‫وأريد استعادة الباقي كله.

402
00:22:38,900 --> 00:22:40,110
‫إنتظر، إنتظر، إنتظر.

403
00:22:40,944 --> 00:22:42,570
‫كان يجب أن آخذ ألواح البندق.

404
00:22:42,654 --> 00:22:44,072
‫ماذا؟

405
00:22:49,911 --> 00:22:51,329
‫- حقاً؟
‫- هيا يا رجل.

406
00:22:51,413 --> 00:22:53,248
‫- ماذا تفعل؟
‫- علينا أن نذهب.

407
00:22:54,082 --> 00:22:55,834
‫- يا الهي.
‫- هل، من فضلك؟

408
00:22:55,917 --> 00:22:57,627
‫نعم يا رجل
‫نحن ملزمين بمواعيد.

409
00:22:58,128 --> 00:23:00,046
‫- حقا؟
‫- هل رأيت الخطوط الزرقاء؟

410
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
‫هذه الوجبات السريعة ستقتلك.

411
00:23:08,430 --> 00:23:09,597
‫- نعم.
‫- هذا رائع.

412
00:23:10,140 --> 00:23:11,933
‫لماذا ينظر "حبيب" إلى
‫النقود

413
00:23:12,016 --> 00:23:13,560
‫و كأنها مزورة؟
‫- أنا أقسم.

414
00:23:13,643 --> 00:23:16,229
‫رأيته ينظر إلى الربع
‫بالعدسة مكبرة.

415
00:23:16,312 --> 00:23:18,064
‫و من سينخدع بأرباع مزيفة؟

416
00:23:18,148 --> 00:23:19,524
‫ما زال متعثراً.

417
00:23:19,607 --> 00:23:21,651
‫"دينغ".
‫-"كيفن".

418
00:23:22,444 --> 00:23:23,820
‫أين وضعت دراجتك؟

419
00:23:23,903 --> 00:23:25,029
‫أنا...

420
00:23:25,113 --> 00:23:26,531
‫"متجرك (وان ستوب)"

421
00:23:27,115 --> 00:23:28,533
‫أين دراجتي؟

422
00:23:30,660 --> 00:23:32,036
‫أحدهم سرق دراجتي.

423
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
‫أخبرتك أنه كان يجب أن تمتلك
‫أحد أقفال "كريبتونيت"

424
00:24:16,289 --> 00:24:17,874
‫لقد قمت بتصفيف شعرك.

425
00:24:18,416 --> 00:24:20,543
‫- يبدو جميل.
‫- ماذا تريد يا " روني"؟

426
00:24:20,627 --> 00:24:22,045
‫لدي شيء لأريك إياه.

427
00:24:22,128 --> 00:24:25,215
‫- أغرب عن وجهي.
‫- لا.إنتظري هذا بخصوص "جيسون".

428
00:24:27,842 --> 00:24:29,093
‫هاتفه.

429
00:24:30,053 --> 00:24:32,055
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- لا يهم.

430
00:24:32,138 --> 00:24:33,807
‫أخبرتك أنني سأحضره لكِ.

431
00:24:35,016 --> 00:24:36,351
‫شكراً لك.

432
00:24:37,185 --> 00:24:40,438
‫- هل تعرفي كلمة السر؟
‫- أعتقد ذلك.

433
00:24:43,024 --> 00:24:45,068
‫هل يمكنني الدخول لدقيقة؟

434
00:24:45,860 --> 00:24:47,195
‫تفضل بالدخول.

435
00:24:51,616 --> 00:24:53,451
‫هذه دراجة شقيق "برندو".

436
00:24:53,535 --> 00:24:55,912
‫إنها ملعونة
‫من حسن حظك أنها سُرقت.

437
00:24:55,995 --> 00:24:57,789
‫أصمت يا رجل، ماذا أفعل؟

438
00:24:57,872 --> 00:25:00,041
‫مثل ما فعله عندما فقد مسدس أخي.

439
00:25:00,124 --> 00:25:02,335
‫- استرجعها.
‫- عن ماذا تتحدث؟

440
00:25:02,418 --> 00:25:04,462
‫- لا شيء.
‫- أنت.

441
00:25:04,546 --> 00:25:06,422
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

442
00:25:07,757 --> 00:25:08,633
‫أنت!

443
00:25:09,467 --> 00:25:10,885
‫أعطني دراجتي.

444
00:25:12,220 --> 00:25:13,555
‫أعطني دراجتي.

445
00:25:21,396 --> 00:25:22,814
‫سأذهب لإحضار دراجتي.

446
00:25:54,888 --> 00:25:56,931
‫- "إيميت"؟
‫- نعم.

447
00:26:03,146 --> 00:26:04,480
‫إبقى بالسيارة!

448
00:26:25,251 --> 00:26:27,378
‫يا رجل!
‫أجلس في السيارة اللعينة.

449
00:27:33,778 --> 00:27:36,614
‫لم تسمع شئ بعد عن
‫"جيريكا" و"سارة"؟

450
00:27:37,615 --> 00:27:39,659
‫لم أعد أسعى خلفهن.

451
00:27:40,243 --> 00:27:41,494
‫ما الأمر يا "سوني"؟

452
00:27:41,577 --> 00:27:44,205
‫- لم أعلم أنك هنا.
‫- نعم يا رجل. كيف حالك؟

453
00:27:44,664 --> 00:27:46,124
‫أتتذكر ابن عمي "هانيبال"؟

454
00:27:46,207 --> 00:27:47,208
‫نعم!

455
00:27:47,291 --> 00:27:49,085
‫احتفظ هذه الفكرة!
‫لدى اتصال.

456
00:27:49,836 --> 00:27:52,213
‫- موشي موشي؟
‫- عليك أن تعذره.

457
00:27:52,296 --> 00:27:54,465
‫إنه مثل مهندس برمجيات.

458
00:27:54,549 --> 00:27:56,676
‫أو شركة "إنتل" هذه، لذا...

459
00:27:56,759 --> 00:27:58,761
‫لكنه يحب طعامك. هو دائماً هنا.

460
00:27:58,845 --> 00:28:01,305
‫الهواتف ستقضي علينا.

461
00:28:02,765 --> 00:28:06,102
‫كيف تسير الامور
‫في مطعم "وايت فولكس"؟

462
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
‫ممتازة.

463
00:28:07,729 --> 00:28:09,731
‫أراهن أن دجاجهم المقلي
‫ليس جيداً.

464
00:28:09,814 --> 00:28:10,982
‫هل تختبرني
‫يا "سوني"؟

465
00:28:11,065 --> 00:28:13,985
‫أريد أن أرى ما إذا كنت
‫قد انتهيت من تجربتك الجديدة.

466
00:28:14,068 --> 00:28:16,154
‫-لا.
‫- ما أخبار فتاتك؟

467
00:28:16,779 --> 00:28:18,072
‫منفصلين.

468
00:28:18,156 --> 00:28:20,241
‫طالما لم تخونها لا تترك يديها.

469
00:28:20,324 --> 00:28:24,037
‫إذا سرقت حقيبتها أو ارتديت ملابسها،
‫فهناك احتمال أن تعود لك.

470
00:28:24,120 --> 00:28:25,705
‫عليك فقط أن تتوسل.

471
00:28:26,581 --> 00:28:27,582
‫حقأً؟

472
00:28:27,957 --> 00:28:30,793
‫عليك أن تفعل مثلما يقول
‫السيد "جيمس براون".

473
00:28:30,877 --> 00:28:32,962
‫من فضلك، من فضلك.

474
00:28:34,088 --> 00:28:36,215
‫- حسناً.
‫- حسناً.

475
00:28:36,841 --> 00:28:38,134
‫- استمتع بوقتك
‫- شكراً.

476
00:28:38,217 --> 00:28:39,427
‫حسناً.

477
00:28:40,928 --> 00:28:42,555
‫لنلعب يا رجل.

478
00:28:42,638 --> 00:28:43,639
‫أتعرف...

479
00:28:45,099 --> 00:28:47,977
‫- ماذا حدث لشطيرتي؟
‫- لم أنتبه له حقاً.

480
00:28:48,061 --> 00:28:49,604
‫ربما...يكون "سوني".

481
00:28:49,687 --> 00:28:51,814
‫لماذا يقضم "سوني" من شطيرتي؟

482
00:28:51,898 --> 00:28:54,358
‫لقد حاول مصافحتك
‫فنهضت وتركت هذا الطعام...

483
00:28:54,442 --> 00:28:55,651
‫فقام بآخذه.

484
00:28:56,152 --> 00:28:57,820
‫هيا يا صاح.
‫دعنا نعود يا رجل.

485
00:28:57,904 --> 00:29:00,323
‫اللعنة على هذا الرجل.
‫فقد تناول شطيرتي.

486
00:29:00,698 --> 00:29:02,366
‫ماذا عن طعامي؟

487
00:29:06,579 --> 00:29:08,790
‫- هيا يا رجل.
‫- أنا قادم!

488
00:29:17,131 --> 00:29:18,633
‫ربما قام بتغييرها.

489
00:29:21,636 --> 00:29:23,471
‫هذا، حسناً...

490
00:29:27,934 --> 00:29:29,644
‫لا يمكننى الإستمرار في هذا.

491
00:29:32,105 --> 00:29:35,108
‫تريدني أن أغادر، سأغادر.

492
00:29:40,279 --> 00:29:42,824
‫- هل انتَ بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

493
00:29:42,907 --> 00:29:45,326
‫- دعني آرى!
‫- لا، قلت أنني بخير.

494
00:29:47,829 --> 00:29:50,748
‫هل بسبب ذلك اعتذرت
‫عن تناول العشاء معي تلك الليلة؟

495
00:29:51,707 --> 00:29:54,293
‫ماذا فعلت يا "روني"؟
‫ماذا حدث لك؟

496
00:29:54,377 --> 00:29:56,295
‫هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

497
00:29:59,215 --> 00:30:01,676
‫لا أستطيع التورط معك في هذا الآن.

498
00:30:01,759 --> 00:30:04,846
‫- لا تريدى التورط معي في ماذا؟
‫- فيما أقحمت نفسك به.

499
00:30:04,929 --> 00:30:06,430
‫لقد فعلت ما طلبتيه مني.

500
00:30:06,514 --> 00:30:08,599
‫عذراً، لم أطلب منك
‫التورط في الهراء!

501
00:30:08,683 --> 00:30:10,351
‫لقد طلبتي معرفة
‫قاتل "جيسون".

502
00:30:15,231 --> 00:30:16,732
‫"روني" لقد كنت مصدومة.

503
00:30:17,692 --> 00:30:19,068
‫لم أكن أفكر بشكل صائب.

504
00:30:21,195 --> 00:30:24,740
‫وأنت رجل بالغ "روني دافيس"
‫لا يمكنني إجبارك على فعل شئ.

505
00:30:24,824 --> 00:30:26,075
‫إذًا. هذا هو الأمر؟!

506
00:30:27,577 --> 00:30:29,036
‫هذا ما كان عليه الأمر.

507
00:30:33,791 --> 00:30:37,420
‫ولكي أكون واضحة،
‫أياً كان ما فعلته

508
00:30:38,629 --> 00:30:40,506
‫لا علاقة لي بالأمر.

509
00:30:40,590 --> 00:30:42,383
‫هذا كل شئ. هل تفهم؟

510
00:30:46,137 --> 00:30:47,388
‫تفضل.

511
00:30:47,471 --> 00:30:49,265
‫لم أعد أريد هذا بعد الآن.

512
00:30:57,064 --> 00:30:58,482
‫عليك المغادرة.

513
00:31:18,502 --> 00:31:19,921
‫من هؤلاء؟

514
00:31:20,588 --> 00:31:23,132
‫هذا طاقم "وايلد بويز".
‫ممثلو هذه المنطقة.

515
00:31:31,140 --> 00:31:33,017
‫ما كان يجب أن تأتي معي

516
00:31:33,100 --> 00:31:34,310
‫أستطيع الإعتناء بهذا.

517
00:31:34,393 --> 00:31:35,728
‫اللعنة، أنا لست خائفاً.

518
00:31:35,811 --> 00:31:38,147
‫قالت أمى أنه لا يجب أن أدخل
‫هذه المنطقة.

519
00:31:38,231 --> 00:31:39,440
‫- لماذا؟
‫- كيف ستعرف؟

520
00:31:39,523 --> 00:31:41,400
‫لأنني لا أستطيع الكذب عليها.

521
00:31:41,484 --> 00:31:43,027
‫الرب يشاهد.

522
00:31:43,110 --> 00:31:44,320
‫إنه يشاهد
‫لكنه لن يقول

523
00:31:44,403 --> 00:31:45,821
‫- الرب يرى.
‫- نعم يرى.

524
00:31:45,905 --> 00:31:47,448
‫قل ما تشاء ولكنها الحقيقة.

525
00:31:47,531 --> 00:31:48,908
‫و ممارسة العادة السرية؟

526
00:31:48,991 --> 00:31:51,661
‫- هل الرب يراك حينها؟
‫- الرب يرى دائماً.

527
00:31:51,744 --> 00:31:52,995
‫لكنه رائع يا "بيبا".

528
00:31:53,079 --> 00:31:54,538
‫سأقابلك بالحفلة.

529
00:31:54,622 --> 00:31:55,873
‫حسناً، رائع.

530
00:31:55,957 --> 00:31:57,416
‫- حسناً يا رجل.
‫- كن بخير.

531
00:32:00,962 --> 00:32:02,046
‫"لوكاس".

532
00:32:02,797 --> 00:32:03,798
‫لا تنظر له.

533
00:32:04,507 --> 00:32:06,926
‫"لوكاس"!
‫أعلم أنك تسمعني.

534
00:32:07,009 --> 00:32:09,637
‫استمر في السير، وسأريك ماذا
‫سيحدث بحق الجحيم.

535
00:32:10,137 --> 00:32:12,098
‫- أنت أخ "ريج" الصغير؟
‫- ما الأمر؟

536
00:32:12,181 --> 00:32:14,433
‫إذا كنت كذلك، يجب أن نفعل
‫شيء حيال ذلك.

537
00:32:14,517 --> 00:32:15,601
‫إلى أين تذهب؟

538
00:32:16,644 --> 00:32:18,229
‫-سأقابل فتاة.
‫-ستقابل فتاة؟

539
00:32:18,729 --> 00:32:20,189
‫أنت معتوه صغير.

540
00:32:20,273 --> 00:32:22,400
‫حسناً أيها الصغير يمكنك الذهاب.

541
00:32:23,526 --> 00:32:26,195
‫"لوكاس" يجب أن تعود وتحمي منطقتك.

542
00:32:26,279 --> 00:32:27,989
‫أنت لن تؤذيه. أليس كذلك؟

543
00:32:28,072 --> 00:32:29,282
‫هذا يعود إليه.

544
00:32:30,908 --> 00:32:31,909
‫هيا.

545
00:32:35,663 --> 00:32:37,164
‫أركض بعيداً عن هنا.

546
00:32:48,092 --> 00:32:49,802
‫كاد أن يتبول على نفسه.

547
00:33:07,486 --> 00:33:08,779
‫ماذا؟

548
00:33:08,863 --> 00:33:10,489
‫حصل الرجل العجوز على الشركة.

549
00:33:11,407 --> 00:33:14,618
‫الذي يدير هذا المخبأ،
‫هو الملازم "ترايس".

550
00:33:14,744 --> 00:33:17,913
‫- نعم، لقد سمعت عنه يا "ريج"
‫- حقاً؟ ماذا سمعت عنه؟

551
00:33:17,997 --> 00:33:20,374
‫جريء لعين،
‫واستراتيجية قصيرة.

552
00:33:20,458 --> 00:33:23,794
‫نعم، حسنًا، مجال "ترايس" الإستراتيجي.

553
00:33:23,878 --> 00:33:25,254
‫طريقة واحدة لنكتشفه.

554
00:33:25,338 --> 00:33:27,131
‫إذهب له وأعرف طريقة عملهم.

555
00:33:27,214 --> 00:33:29,675
‫لا، نحن لن نواجهه الآن.

556
00:33:30,301 --> 00:33:33,220
‫لديهم 4 رجال
‫يراقبون المنزل من الداخل.

557
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
‫واحد على الشرفة،
‫ثلاثة منهم يتبعون "ريج".

558
00:33:37,808 --> 00:33:39,977
‫لذلك نحن ندرسهم، رائع.

559
00:33:40,561 --> 00:33:41,979
‫ماذا تعتقد؟

560
00:33:42,063 --> 00:33:45,274
‫لدينا صفقتان من المخدرات.
‫لكن فريقنا صغير ليتعامل معها.

561
00:33:45,358 --> 00:33:46,359
‫بالضبط.

562
00:33:46,442 --> 00:33:48,611
‫ماذا يفعلون هناك؟

563
00:33:48,694 --> 00:33:51,113
‫أعتقد أننا سنضطر إلى إلقاء نظرة.

564
00:33:51,697 --> 00:33:53,074
‫- كم؟
‫- إثنين.

565
00:33:53,157 --> 00:33:56,077
‫واحد منهم هو اللعين
‫المجنون الذي يسمى نفسه "جي بي".

566
00:33:56,952 --> 00:33:58,913
‫يجب أن نبحث عنهم الآن.

567
00:33:58,996 --> 00:34:00,247
‫لا، ليس هنا.

568
00:34:00,331 --> 00:34:02,333
‫نحن بحاجة لفعل هذا ليراه الناس

569
00:34:03,125 --> 00:34:04,377
‫هيا.

570
00:34:23,854 --> 00:34:25,898
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا كان ماذا؟

571
00:34:25,981 --> 00:34:27,191
‫لا تعبث معي.

572
00:34:27,274 --> 00:34:28,984
‫هراء داعش الذي
‫جعلتني أقوم به.

573
00:34:29,068 --> 00:34:30,820
‫حقاً؟
‫إذن من هو العنصري الآن؟

574
00:34:30,903 --> 00:34:32,863
‫لأنك الأسبوع الماضي
‫وتحدثت عن هذا.

575
00:34:32,947 --> 00:34:35,408
‫"حياة السود مهمة وأنتم
‫مسلمين عنصريين"

576
00:34:35,491 --> 00:34:37,201
‫و كأننى الساحر في العشيرة.

577
00:34:37,284 --> 00:34:38,744
‫لكنك الآن تناديني بداعش.

578
00:34:38,828 --> 00:34:40,663
‫يا رجل أحد أقاربك
‫كان لديه سلاح.

579
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
‫إنها شيكاغو.
‫الجميع لديه أسلحة.

580
00:34:43,290 --> 00:34:44,917
‫ماذا في الصناديق يا "أمير"؟

581
00:34:46,335 --> 00:34:49,338
‫لا يمكنني القيام بهذا
‫دون معرفة ما أقود.

582
00:34:50,548 --> 00:34:53,551
‫حسناً.
‫لا بأس، سأريك.

583
00:35:09,316 --> 00:35:10,860
‫أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

584
00:35:10,943 --> 00:35:13,237
‫سجائر؟ ظننت أن هناك قنابل بها

585
00:35:13,320 --> 00:35:15,281
‫-لما لم تخبرني؟
‫- لأنه غير قانوني.

586
00:35:15,364 --> 00:35:17,491
‫حسنأً.أنت لا تدفع ضرائب.
‫أمر كبير.

587
00:35:17,575 --> 00:35:19,577
‫بل أكبر من ذلك.
‫المعظم لا يمكنه دفع

588
00:35:19,660 --> 00:35:21,370
‫14$ فقط
‫من أجل عُلبة سجائر.

589
00:35:21,454 --> 00:35:23,414
‫ولكن يمكنهم تحمل دولاراً فقط.

590
00:35:23,497 --> 00:35:25,166
‫20 مدخن أي 20$.

591
00:35:25,249 --> 00:35:27,168
‫بدون ضرائب أدفع
‫4$ للعلبة.

592
00:35:27,251 --> 00:35:29,712
‫- هذا عمل جيد.
‫- نعم، لأنني "لاعب كرة".

593
00:35:29,795 --> 00:35:32,047
‫هل تعرف أصل "لاعب الكرة"؟
‫لعبة الأحذية.

594
00:35:32,131 --> 00:35:34,049
‫إذن لماذا تسألني أن أجد لك عملاً؟

595
00:35:34,133 --> 00:35:35,593
‫لأن لدي مشكلة في الميزان.

596
00:35:35,676 --> 00:35:37,428
‫أحتاج جذب المزيد من العملاء.

597
00:35:37,511 --> 00:35:39,138
‫- هكذا نكسب مال كثير.
‫- حقاً؟

598
00:35:39,221 --> 00:35:41,974
‫يمكنني شراء حذاء رخيص
‫من متجر "أفري داي شوز"،

599
00:35:42,057 --> 00:35:44,059
‫ثم أنظفهم وأقوم ببيعهم
‫بضعف الثمن.

600
00:35:44,143 --> 00:35:45,853
‫- احسبها يا "أمير".
‫- أي حساب؟

601
00:35:46,896 --> 00:35:49,648
‫معي بعض النقود.
‫يمكننا جعل الأمر عملاً تجارياً.

602
00:35:50,774 --> 00:35:52,943
‫ربما يهتم ابن عمي "قاسم" بذلك.

603
00:35:53,027 --> 00:35:55,779
‫- الإرهابي؟
‫- إنه رجل أعمال، يا رجل

604
00:35:56,405 --> 00:35:58,407
‫حسناً، انظر! دعني أفكر في الأمر.

605
00:35:59,492 --> 00:36:01,911
‫حسناً. لا تكثر التفكير.

606
00:36:03,662 --> 00:36:05,498
‫السجائر اللعينة.

607
00:36:51,835 --> 00:36:53,254
‫حسناً،
‫مرحباً بك أيضاً.

608
00:36:53,963 --> 00:36:55,172
‫أريد استعادة دراجتي.

609
00:36:55,256 --> 00:36:57,007
‫كيف تعرف أنني لم أستعيرها؟

610
00:36:57,091 --> 00:37:00,052
‫لا يمكنك إستعارتها ما لم
‫أسمح لكِ بذلك

611
00:37:00,135 --> 00:37:01,762
‫إذاً. أنت بخيل.
‫بخيل؟!

612
00:37:01,845 --> 00:37:03,556
‫لو كنت تفعلي هذا
‫للفت الإنتباه

613
00:37:03,639 --> 00:37:05,891
‫أو لأكون صديقك؟
‫هذا لا يفيد.

614
00:37:05,975 --> 00:37:07,393
‫هناك شخص ما معتد بنفسه.

615
00:37:07,810 --> 00:37:09,395
‫هل سأستعيد دراجتي أم ماذا؟

616
00:37:09,478 --> 00:37:12,314
‫- ألن تقول "من فضلِك"؟
‫- لقد سرقتي دراجتي.

617
00:37:12,398 --> 00:37:13,732
‫لست بحاجة لقول
‫"من فضلك"

618
00:37:13,816 --> 00:37:15,401
‫اللعنة، كنت أريد قيادتها.

619
00:37:15,484 --> 00:37:17,319
‫- أحضرى واحدة لكِ.
‫- لا أستطيع.

620
00:37:22,366 --> 00:37:24,618
‫ربما يمكننا عقد...

621
00:37:24,702 --> 00:37:25,911
‫عقد اتفاق أو شيء.

622
00:37:27,871 --> 00:37:29,748
‫- ثم سأسترجع دراجتي؟
‫- يعتمد على.

623
00:37:38,716 --> 00:37:41,552
‫- هذا يبدو غريباً.
‫- بالتأكيد.

624
00:37:42,553 --> 00:37:45,264
‫- هيا خذها.
‫- حقاً؟

625
00:37:45,347 --> 00:37:47,433
‫على أي حال، أنا إقترضتها فقط.

626
00:37:47,516 --> 00:37:50,477
‫كنت أحتاج للذهاب للمتجر
‫لأحضر بعض الحليب، لأنه نفذ.

627
00:37:56,400 --> 00:37:57,610
‫ماذا عن الدراجة؟

628
00:37:59,820 --> 00:38:02,823
‫أنا... أنا أقرضها لكِ،
‫في الوقت الحالي.

629
00:38:03,490 --> 00:38:05,326
‫كما تعلمي
‫من أجل الطفل والأشياء.

630
00:38:15,044 --> 00:38:17,796
‫سنذهب للحفلة يارجل و
‫تحصل على فتاتك.

631
00:38:18,714 --> 00:38:20,674
‫قريباً ستتذكر
‫أين قمت بركن سيارتك.

632
00:38:20,758 --> 00:38:22,718
‫أنت دائماً تقول
‫هذا الهرا يا رجل.

633
00:38:22,801 --> 00:38:24,011
‫أحب هذا المنظر
‫رغم ذلك

634
00:38:27,056 --> 00:38:28,474
‫يا رجل، هل أنت بخير؟

635
00:38:30,601 --> 00:38:32,227
‫ما الأمر يا رجل؟

636
00:38:37,733 --> 00:38:40,819
‫- أنا أعرف من قتل "كوجي".
‫- لا.

637
00:38:40,903 --> 00:38:43,238
‫نعم،
‫هذا الطفل رآه وأخبرني بكل شئ

638
00:38:43,906 --> 00:38:45,324
‫لذا ستذهب إلى الشرطة؟!

639
00:38:47,618 --> 00:38:49,662
‫- لا أستطيع.
‫- لمَ لا؟

640
00:38:49,745 --> 00:38:51,580
‫لانه قد يكون ميتاً.

641
00:38:51,664 --> 00:38:53,707
‫وربما أكون ساعدت في قتله.

642
00:38:54,667 --> 00:38:56,293
‫ربما ليست الفكرة الأفضل.

643
00:38:56,377 --> 00:38:58,128
‫ما الذي تتحدث عنه؟

644
00:38:58,212 --> 00:39:00,714
‫لقد اعترض طريقي
‫وكأنه ظهر من العدم.

645
00:39:00,798 --> 00:39:03,967
‫كما تعلم!
‫ضربته ضرباً مبرحاً.

646
00:39:04,051 --> 00:39:05,636
‫وكنت على وشك
‫الخروج من هناك،

647
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
‫لكن الطفل سحب السلاح
‫لذا الآخر قتله.

648
00:39:07,888 --> 00:39:10,182
‫- ماذا؟ تباً.
‫- لذلك أخذت المسدس للمنزل.

649
00:39:10,265 --> 00:39:11,475
‫و وجدته "جيريكا".

650
00:39:12,059 --> 00:39:13,560
‫لذا. طردتنى من المنزل.

651
00:39:15,396 --> 00:39:16,897
‫اللعنة يا رجل.

652
00:39:17,981 --> 00:39:21,318
‫إذن هذا هو السبب في الخلاف
‫ووجودك هنا الآن!

653
00:39:21,402 --> 00:39:22,277
‫إلى حد كبير.

654
00:39:24,571 --> 00:39:25,656
‫اللعنة.

655
00:39:27,533 --> 00:39:28,534
‫إذاً. ماذا الآن؟

656
00:39:29,243 --> 00:39:31,453
‫- لا أعرف.
‫- دعني أرى هاتفك.

657
00:39:32,329 --> 00:39:34,498
‫- لماذا؟
‫- دعني أرى الهاتف يا رجل.

658
00:39:34,581 --> 00:39:37,751
‫- الأفضل أن تحضر سيارة لتقلنا
‫- لا، أعطني الهاتف.

659
00:39:38,585 --> 00:39:40,838
‫-"سارة".
‫- توقف عن العبث يا رجل.

660
00:39:40,921 --> 00:39:42,089
‫- ماذا تفعل؟
‫- شاهد.

661
00:39:42,172 --> 00:39:45,300
‫هل تنزع ملابسك؟
‫غطي أعضائك.

662
00:39:45,384 --> 00:39:46,719
‫لا أريد رؤيتك هكذا.

663
00:39:47,678 --> 00:39:50,097
‫- هذا الرجل فقد عقله.
‫- اللعنة.

664
00:39:50,180 --> 00:39:52,015
‫ها هو.
‫- ماذا؟ أعطه لي.

665
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
‫سوف تشكرني فيما بعد يا رجل.

666
00:39:54,560 --> 00:39:55,769
‫لماذا؟
‫أنا عضوى كبير،

667
00:39:55,853 --> 00:39:58,355
‫-لديه الرمز البريدي خاصته
‫-كيف سيساعدني هذا؟

668
00:39:58,439 --> 00:40:00,190
‫انتظر 5 دقائق، يا رجل.

669
00:40:00,566 --> 00:40:02,443
‫سوف تتصل بك وتتشاجر معك.

670
00:40:02,526 --> 00:40:04,820
‫و أنت تريد هذا الهراء.
‫هذه سيئة للغاية.

671
00:40:04,903 --> 00:40:08,615
‫لذا، يمكنني أن أفهم
‫أن نصيحتك لإصلاح حياتي اللعينة،

672
00:40:08,699 --> 00:40:11,702
‫- هي أن أضاجع فتاة جديدة؟
‫- جسدها سحري.

673
00:40:11,785 --> 00:40:12,870
‫هراء.

674
00:40:16,874 --> 00:40:19,293
‫لقد أرسلت تلك الصورة إلى "جيريكا".

675
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
‫- ماذا؟
‫- أنت أحمق لعين.

676
00:40:23,088 --> 00:40:24,715
‫- أنا...
‫- أتعلم أمرأً؟

677
00:40:28,135 --> 00:40:29,762
‫يا "كوز" هذا خطأي يا رجل

678
00:40:49,323 --> 00:40:50,783
‫"أوقفوا العنف"

679
00:41:08,550 --> 00:41:11,595
‫لا تفسد الحفلة الرائعة يا "رونالد".

680
00:41:11,678 --> 00:41:14,097
‫إذا كانت ترغب في محادثتك ستأتي إليك.

681
00:41:14,431 --> 00:41:15,599
‫أنتِ على حق.

682
00:41:15,682 --> 00:41:17,392
‫أعط الأمر بعض الوقت
‫لتعرف ذلك.

683
00:41:23,065 --> 00:41:24,149
‫"تريسي"؟

684
00:41:27,611 --> 00:41:29,446
‫لم أراك منذ مدة، أليس كذلك؟

685
00:41:35,285 --> 00:41:36,703
‫لديك أمسية سعيدة.

686
00:41:37,287 --> 00:41:39,498
‫- من الذي يتحدث إلى "تريسي"؟
‫- مشكلة.

687
00:41:40,165 --> 00:41:41,542
‫ماذا تعني بكلمة مشكلة؟

688
00:41:41,625 --> 00:41:44,419
‫بمعنى أنها لا تحتاج للمزيد.

689
00:41:44,503 --> 00:41:45,754
‫لذا إبقى بعيداً!

690
00:41:48,382 --> 00:41:51,176
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأحضر طبقي.

691
00:41:51,260 --> 00:41:54,888
‫وأحضر لي
‫بعض من عصير الليمون المميز.

692
00:41:54,972 --> 00:41:56,890
‫بالتأكيد السيد "سوني"
‫حفظه بالمبرد

693
00:41:59,852 --> 00:42:02,604
‫- أهلاً سيد "سوني"!
‫- على الأقل هربت.

694
00:42:02,688 --> 00:42:05,232
‫لا يطلقون عليهم "القتلة التسعة"
‫هباءاً.

695
00:42:05,315 --> 00:42:07,651
‫كنت أرغب في تهشيم رأسه.

696
00:42:08,068 --> 00:42:10,279
‫اللعنة، كل هذا وبدون دراجة؟

697
00:42:10,362 --> 00:42:12,406
‫"كيف" قال أن كلب "ميشا"
‫كان يحرسها.

698
00:42:12,489 --> 00:42:14,491
‫- حقاً؟
‫- نعم.

699
00:42:14,575 --> 00:42:16,285
‫كان لديها اثنين
‫"الروت وايلر".

700
00:42:16,368 --> 00:42:19,246
‫كان مقيداً بالسلاسل في الدراجة
‫كان الأمر جنونياً.

701
00:42:19,329 --> 00:42:21,582
‫مرحباً يا "جاك"،
‫أليس هذا أخوك هناك؟

702
00:42:23,458 --> 00:42:24,459
‫ماذا يفعل هنا؟

703
00:42:25,252 --> 00:42:27,212
‫- يجب أن أذهب.
‫- ابقى معنا.

704
00:42:27,296 --> 00:42:28,463
‫نحن معك.

705
00:42:29,798 --> 00:42:30,883
‫لا أستطيع.

706
00:42:36,013 --> 00:42:37,222
‫ما الأمر يا رجل؟

707
00:42:40,142 --> 00:42:42,895
‫مرحبأ "كيف"،
‫هل ما حدث مع الكلب حقيقي؟

708
00:42:42,978 --> 00:42:45,105
‫- نعم، لماذا؟
‫- بدون سبب.

709
00:42:45,188 --> 00:42:47,024
‫لا يمتلك أحد كلباً غير "ميشا".

710
00:42:47,107 --> 00:42:48,650
‫كيف تعرف أنها
‫لا تمتلك كلب؟

711
00:42:48,734 --> 00:42:52,154
‫ابن عمي يعيش في "مايفيلد"،
‫ولا يُسمح هناك بتربية الكلاب.

712
00:42:53,530 --> 00:42:55,032
‫حسناً، هذا هو الأمر،
‫حسناً.

713
00:42:55,616 --> 00:42:56,783
‫حسناً.

714
00:42:57,409 --> 00:42:59,912
‫لا، أنت تعلم أنني لا آكل سلطة
‫البطاطس.

715
00:42:59,995 --> 00:43:01,455
‫المعكرونة والجبن، إذن؟

716
00:43:01,538 --> 00:43:02,915
‫نعم، القليل.

717
00:43:03,206 --> 00:43:05,042
‫مازلت أراقب جسدي.

718
00:43:08,003 --> 00:43:09,004
‫هل من خطبٍ ما؟

719
00:43:11,381 --> 00:43:12,883
‫سنكتشف ذلك.

720
00:43:14,176 --> 00:43:15,177
‫نعم، يا رجل،
‫ماذا؟

721
00:43:15,260 --> 00:43:17,012
‫لم آت هنا لأستمع لهذا الهراء

722
00:43:17,095 --> 00:43:19,556
‫لن تلعبوا دور الملك "لوي" اللعين
‫ولا "بيبي"

723
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
‫لا "هيربو"
‫لا شيء كهذا

724
00:43:20,933 --> 00:43:23,435
‫افعلها مجدداً، وسألقي الهراء
‫عليك وعلى منزلك

725
00:43:23,518 --> 00:43:24,436
‫توقف عن لعب هذا.

726
00:43:24,519 --> 00:43:26,480
‫لا أريد سماع هذا الهراء.

727
00:43:26,563 --> 00:43:28,732
‫- عذراً.
‫- اللعنة؟ لا أريد سماع هذا

728
00:43:28,815 --> 00:43:29,816
‫المعذرة.

729
00:43:32,277 --> 00:43:33,695
‫إلى أين أنت ذاهب؟

730
00:43:36,990 --> 00:43:38,659
‫أظن من الأفضل
‫أن تغادر الحفل.

731
00:43:38,742 --> 00:43:39,910
‫أنت تطلب أم تخبرني؟

732
00:43:39,993 --> 00:43:42,496
‫أنظر، لدينا عائلات هنا،

733
00:43:42,579 --> 00:43:44,581
‫ولا علاقة لهم بأيٍ من هذا.

734
00:43:44,665 --> 00:43:46,124
‫ولماذا يهمني؟

735
00:43:46,208 --> 00:43:49,378
‫لأن...
‫لأن جماعتك لابد أن تحترمك.

736
00:43:49,628 --> 00:43:51,046
‫لا أن تخاف منك.

737
00:43:51,129 --> 00:43:53,882
‫بالحديث عن الإحترام،
‫لماذا تراقبنا ايها العجوز؟

738
00:43:54,591 --> 00:43:55,676
‫أنا لا أراقبك.

739
00:43:56,218 --> 00:43:58,345
‫أنا فقط أحب المشهد من نافذتي.

740
00:43:58,428 --> 00:43:59,805
‫أستطيع إتمام الأمر الآن

741
00:43:59,888 --> 00:44:01,682
‫ستكون ميتاً
‫قبل إصطدامى بالأرض.

742
00:44:01,765 --> 00:44:03,809
‫-تعتقد أنني خائف من الموت؟
‫-ربما لا.

743
00:44:05,185 --> 00:44:06,812
‫ولكن الطفل الصغير يخشى الموت

744
00:44:07,312 --> 00:44:09,940
‫إسمع، أقترح أن تتراجع، إتفقنا؟

745
00:44:17,906 --> 00:44:19,700
‫مهما يكن.

746
00:44:20,909 --> 00:44:22,327
‫هيا يا أخي دعنا نذهب

747
00:44:28,542 --> 00:44:31,378
‫مهلاً ، المثلجات على حسابي، اتفقنا؟
‫نعم.

748
00:44:35,465 --> 00:44:37,968
‫خذ هذه. خذها. خذها. ها أنت ذا.

749
00:44:38,051 --> 00:44:39,052
‫حسناً.

750
00:44:43,140 --> 00:44:44,725
‫- لقد تأخرت
‫- أعلم إنه خطأي.

751
00:44:44,808 --> 00:44:46,810
‫سوف أعوضها لك.
‫سوف أعد كل شيء.

752
00:44:46,893 --> 00:44:47,853
‫يمكنك الإسترخاء.

753
00:44:47,936 --> 00:44:49,771
‫لا داعي لتخبرني مرتين.

754
00:44:50,564 --> 00:44:53,984
‫أجل، أنتم الشباب لا تعرفون
‫لا شيء عن هذا هنا.

755
00:44:54,067 --> 00:44:56,361
‫أنا أعرف ما بالداخل.
‫إنه المزيج الغامض.

756
00:44:56,445 --> 00:44:57,779
‫نعم، صحيح.

757
00:45:35,567 --> 00:45:37,194
‫يا رجل، لا تقلق بهذا الشأن.

758
00:45:37,277 --> 00:45:39,946
‫سأشرح الصورة المرسلة لـ"جيريكا"
‫إنها معجبة بي.

759
00:45:40,572 --> 00:45:42,199
‫أنا لست معجب بك الآن.

760
00:45:42,574 --> 00:45:43,909
‫لماذا تصرخ؟

761
00:45:45,869 --> 00:45:47,162
‫لذلك سوف تأكل شطيرتي،

762
00:45:47,245 --> 00:45:49,081
‫لكن الآن ستعطينى
‫معكرونة بالجبن؟

763
00:45:49,164 --> 00:45:51,583
‫لا تطلب شطيرة
‫إذا كنت لن تجلس وتأكل.

764
00:45:51,666 --> 00:45:53,001
‫وردنى اتصالاً
‫يا "سوني".

765
00:45:53,085 --> 00:45:55,921
‫- أنا أتي إلى هنا طوال الوقت...
‫- إنه هنا.

766
00:45:56,004 --> 00:45:58,340
‫- من؟
‫- الرجل الذي قتل "كوجي".

767
00:45:58,423 --> 00:46:00,342
‫أنت تكذب. أين هو؟

768
00:46:01,968 --> 00:46:03,637
‫على المنضدة
‫مع السيدة العجوز.

769
00:46:04,054 --> 00:46:05,806
‫متأكد من أنه لم يمت يا رجل.

770
00:46:05,889 --> 00:46:08,141
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بحق الجحيم؟

771
00:46:09,768 --> 00:46:11,853
‫يا رجل، لنخرج فقط
‫من هنا يا "كوز"

772
00:46:16,441 --> 00:46:19,361
‫"بي" ، ألم تسمع شئ قلته اليوم؟

773
00:46:19,444 --> 00:46:23,323
‫إما أن تتصل بالشرطة ليعلموا هذا،
‫أو توقف حركاتك السخيفة.

774
00:46:57,691 --> 00:46:59,067
‫هذا ليس مكان مناسب
‫لهذا.

775
00:46:59,151 --> 00:47:00,610
‫يجب أن يكون كذلك.

776
00:47:01,570 --> 00:47:03,905
‫أذن أخبرني الآن!

777
00:47:12,164 --> 00:47:14,332
‫- ظننت أنه قَتل ابني.
‫- ماذا؟

778
00:47:16,334 --> 00:47:18,211
‫- كنت مخطيء.
‫- كان فتى صغير.

779
00:47:24,342 --> 00:47:26,970
‫ابني مات مقتولًا.

780
00:47:28,680 --> 00:47:31,391
‫أحدهم أخبرني أن أخوك
‫هو من فعل ذلك.

781
00:47:35,103 --> 00:47:36,104
‫أعرف.

782
00:47:38,190 --> 00:47:39,274
‫أنا أفسدت الأمر.

783
00:47:42,819 --> 00:47:44,446
‫نعم. أفسدت الأمر.

784
00:47:46,239 --> 00:47:49,492
‫وأتمنى حقاً
‫أن يطاردك بقية حياتك اللعينة.

785
00:47:51,786 --> 00:47:53,455
‫هل ترى ذلك الفتى هناك؟

786
00:47:56,917 --> 00:47:58,418
‫من الأفضل ألا تلمسه.

787
00:48:00,295 --> 00:48:01,296
‫هل تسمعني؟

788
00:48:05,967 --> 00:48:07,594
‫لا مزيد من المشاكل.

789
00:48:11,306 --> 00:48:15,352
‫إنها الحفلة السنوية الثالثة
‫لوقف العنف في "ساوث سايد".

790
00:48:15,435 --> 00:48:17,187
‫باور 92 منسق الأغاني "فاريس".

791
00:48:17,270 --> 00:48:20,440
‫ومن المثالي أن ننهي الليلة

792
00:48:20,523 --> 00:48:21,983
‫لأجل شيء صغير مثل هذا!

793
00:48:51,388 --> 00:48:52,847
‫"برندو"؟

794
00:48:53,723 --> 00:48:55,267
‫أنظر، من هنا.

795
00:48:55,350 --> 00:48:57,560
‫نعم، بالتأكيد، أنا فقط...

796
00:48:58,103 --> 00:49:01,064
‫لم أعتقد أنك ستكون هنا.
‫عادةً ما أكره هذه الأشياء.

797
00:49:01,147 --> 00:49:02,983
‫نعم ، في الواقع...

798
00:49:03,775 --> 00:49:07,028
‫لكن بعد كل شيء ، اعتقدت أنني
‫أتيت لدعم الحي.

799
00:49:09,572 --> 00:49:10,782
‫تبدين رائعة.

800
00:49:13,535 --> 00:49:15,412
‫- أنا أفتقدك.
‫- "برندو" لا.

801
00:49:15,495 --> 00:49:16,746
‫ليس وقتاً مناسباً.

802
00:49:16,830 --> 00:49:19,416
‫- هل صورة عضوي؟
‫- نعم، كان غريباً ولكن...

803
00:49:19,499 --> 00:49:21,459
‫إنه "هانيبال"
‫هذه أفعال "هانيبال".

804
00:49:21,543 --> 00:49:23,586
‫بالطبع، كان علي أن أعرف.
‫- "جيريكا"

805
00:49:24,337 --> 00:49:26,756
‫كله دجاج مقلي،
‫لكن الكثير من السلطة.

806
00:49:30,260 --> 00:49:32,304
‫"ديميتريوس"، هذا "براندو".

807
00:49:32,387 --> 00:49:34,389
‫بالتأكيد أنت من يتصل باستمرار.

808
00:49:38,059 --> 00:49:40,061
‫منذ متى وأنا "الرجل"؟

809
00:49:47,152 --> 00:49:48,153
‫أمسك هذا.

810
00:49:52,115 --> 00:49:53,116
‫"برندو".

811
00:49:54,993 --> 00:49:56,494
‫-"برندو"
‫- ماذا؟

812
00:49:57,245 --> 00:49:59,914
‫ألم تخونيني بالمنزل؟
‫الأمر ليس هكذا.

813
00:49:59,998 --> 00:50:01,750
‫حقاً؟
‫حسناً. لا، فهمت.

814
00:50:03,001 --> 00:50:06,254
‫- إنه من معارفك، أليس كذلك؟
‫- أنت تبالغ في ردة فعلك.

815
00:50:10,216 --> 00:50:11,301
‫"برندو"!

816
00:50:15,013 --> 00:50:16,222
‫"برندو"!

817
00:50:28,526 --> 00:50:30,153
‫هل هذا حقيقي؟!

818
00:50:32,447 --> 00:50:35,450
‫لا، يا رجل، لسنا كذلك
‫سننهي هذا الليلة.

819
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
‫هذه مدينتنا، مجتمعنا.
‫لنوقف العنف الليلة.

820
00:50:39,579 --> 00:50:40,497
‫"(تريستان) رحل"

821
00:50:40,580 --> 00:50:41,664
‫صحيح.

822
00:50:41,748 --> 00:50:44,000
‫ضعى السلاح جانباً يا "شيكاغو".

823
00:50:44,084 --> 00:50:45,585
‫- احترم الحياة.
‫- هيا!

824
00:50:45,919 --> 00:50:47,379
‫مستعدون
‫للذهاب إلى المنزل؟

825
00:50:47,462 --> 00:50:49,422
‫- لا!
‫- حسناً، هيا بنا

826
00:51:38,534 --> 00:52:22,086
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

