﻿1
00:00:05,333 --> 00:00:06,667
‫سابقاً في شيكاغو

2
00:00:06,751 --> 00:00:09,503
‫- سمعت أنك عدت يا رجل
‫- إذن. مستعد لتذهب للعمل؟

3
00:00:10,129 --> 00:00:12,965
‫- ماذا تريد يا "روني"؟
‫- لدي شيء أريه لك.

4
00:00:15,176 --> 00:00:16,594
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.

5
00:00:18,679 --> 00:00:19,555
‫خذ!

6
00:00:20,222 --> 00:00:21,599
‫لا أريد هذا بعد الآن.

7
00:00:21,682 --> 00:00:23,100
‫العجوز لديه رفقة.

8
00:00:23,184 --> 00:00:24,769
‫إنه الملازم "ترايس".

9
00:00:24,852 --> 00:00:26,103
‫نعم "ريج".
‫سمعت عنه.

10
00:00:26,187 --> 00:00:27,772
‫ما الذي يقومون بفعله هناك؟

11
00:00:27,855 --> 00:00:29,899
‫خمن، سنذهب لإلقاء نظرة.

12
00:00:29,982 --> 00:00:31,067
‫هذا حقيقي؟
‫لا تفعل

13
00:00:31,150 --> 00:00:32,401
‫هذا قانوني. حسناً.

14
00:00:32,485 --> 00:00:34,862
‫لدي بعض المال. يمكننا جعل هذا
‫عمل حقيقي.

15
00:00:34,945 --> 00:00:36,238
‫أعرف من قتل "كوجي".

16
00:00:36,322 --> 00:00:37,490
‫هل ستذهب للشرطة؟

17
00:00:37,573 --> 00:00:38,824
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

18
00:00:38,908 --> 00:00:40,910
‫- غالباً هو ميت
‫وأنا ساعدت في قتله.

19
00:00:40,993 --> 00:00:41,952
‫عذراً!

20
00:00:42,912 --> 00:00:44,622
‫أظن أنه يفضل أن تغادر الحفلة.

21
00:00:44,705 --> 00:00:46,165
‫لماذا تراقبنا
‫أيها العجوز؟

22
00:00:46,832 --> 00:00:49,001
‫أنا فقط أستمتع بالمنظر من نافذتي.

23
00:00:49,085 --> 00:00:50,711
‫يمكنني إصلاح هذا الهراء
‫الآن.

24
00:00:50,795 --> 00:00:52,880
‫ستموت قبل أن أصطدم بالأرض.

25
00:00:52,963 --> 00:00:54,882
‫- الرجل الذي قتل "كوجي".
‫- أين؟

26
00:00:55,508 --> 00:00:56,926
‫بالتأكيد لم يموت يا رجل.

27
00:00:57,259 --> 00:00:59,261
‫- إعتقدت أنه قتل ابني.
‫- ماذا؟

28
00:00:59,345 --> 00:01:01,680
‫- خذ القلادة يا رجل، خذها
‫- لا تعبث معي!

29
00:01:03,641 --> 00:01:04,725
‫أنا أفسدت الأمر.

30
00:01:04,809 --> 00:01:08,104
‫آمل حَقًّا أن يطاردك هذا
‫لبقية حياتك.

31
00:01:14,026 --> 00:01:15,653
‫أي مكان به الخنازير السابحة؟

32
00:01:15,736 --> 00:01:17,238
‫أظن أنها الباهاما
‫يا عزيزي.

33
00:01:17,321 --> 00:01:19,115
‫ماذا عن القرش ذات رأس المطرقة؟

34
00:01:19,240 --> 00:01:21,325
‫عيونهم على جانب رؤوسهم.

35
00:01:21,409 --> 00:01:23,619
‫أنا لا أعبث مع أسماك القرش يا "جريفي".

36
00:01:23,702 --> 00:01:26,247
‫إنها رحلة بحرية،
‫سيكون لديهم أسماك القرش.

37
00:01:26,455 --> 00:01:27,873
‫وحصان البحر،

38
00:01:28,499 --> 00:01:31,168
‫والكثير من الدولافين،
‫هيا يا "لافيرنا".

39
00:01:31,794 --> 00:01:34,004
‫يجب أن تحبي الدلافين يا عزيزتي.

40
00:01:34,755 --> 00:01:36,715
‫من الأفضل أن تبتعد عني الآن.

41
00:01:36,799 --> 00:01:39,885
‫سأخبرك بما أحب.
‫الروبيان المعروض هنا طوال 24 ساعة.

42
00:01:40,636 --> 00:01:42,054
‫هم لا يعرفون "لافيرنا".

43
00:01:42,179 --> 00:01:44,014
‫لأننى سأرتدي زي الروبوت النادل.

44
00:01:44,098 --> 00:01:46,100
‫- أنا لا أعبث مع الروبوت
‫-أنا لا...

45
00:01:46,183 --> 00:01:48,769
‫هل يجب أن تُحدثوا كل تلك الضجة
‫في الصباح؟

46
00:01:48,853 --> 00:01:50,104
‫فقط...

47
00:01:50,187 --> 00:01:52,148
‫حسناً، صباح الخير أيضاً يا عزيزي.

48
00:01:52,565 --> 00:01:54,150
‫انظرى، من الذى هنا
‫"لافيرن".

49
00:01:54,650 --> 00:01:55,651
‫نعم.

50
00:01:56,652 --> 00:01:59,196
‫ولا يُمكنك بيع هذا المنزل بدون توقيعي.

51
00:01:59,280 --> 00:02:02,616
‫يتم التحدث عن الروابط.
‫إذا كنت تريد القهوة، فلا بأس.

52
00:02:03,159 --> 00:02:05,453
‫هذا الفتى يحتاج صفوف الرجال
‫يا "لافيرن".

53
00:02:05,536 --> 00:02:07,329
‫لن نفعل هذا اليوم يا "جريفي".

54
00:02:07,413 --> 00:02:09,540
‫أعطه الروابط!

55
00:02:09,623 --> 00:02:11,167
‫المقرمشة لي.

56
00:02:12,001 --> 00:02:13,794
‫أنتم تنفقوا نقوداً لا تملكوها.

57
00:02:13,878 --> 00:02:16,297
‫- لماذا ستذهبون في رحلة بحرية؟
‫- شهر عسل.

58
00:02:20,217 --> 00:02:22,303
‫لأننا تزوجنا.

59
00:02:25,181 --> 00:02:28,142
‫ذهبنا إلى قاعة المحكمة ، وأتممنا
‫الأمر بشكل صحيح.

60
00:02:29,852 --> 00:02:31,187
‫هل هذه دعابة، صحيح؟

61
00:02:33,272 --> 00:02:35,608
‫لا ، لدينا حفلة طهي
‫مساءً مع بعض الرفاق.

62
00:02:35,691 --> 00:02:37,109
‫وأريدك أن تكون هنا.

63
00:02:37,193 --> 00:02:39,028
‫لا أستطيع يا أمي .
‫لدي عمل.

64
00:02:39,487 --> 00:02:40,654
‫لقد أخبرتك.

65
00:02:40,738 --> 00:02:42,656
‫لن أقوم بهذا معك يا فتى.

66
00:02:43,115 --> 00:02:44,366
‫أنا سعيدة.

67
00:02:44,450 --> 00:02:47,161
‫لقد أعدَّ لي زوجي فطور جميل.

68
00:02:47,244 --> 00:02:49,663
‫الليلة لدينا حفل، وأريد أن أرقص،

69
00:02:49,747 --> 00:02:51,957
‫واستمتع بهذا المنزل للمرة الأخيرة.

70
00:02:52,041 --> 00:02:53,292
‫لا أعرف.

71
00:02:54,793 --> 00:02:56,003
‫هيا، إذهب للعمل!

72
00:02:59,965 --> 00:03:01,175
‫سأفعل.

73
00:03:08,098 --> 00:03:10,184
‫"برندو"، انتظر يا بني.

74
00:03:11,936 --> 00:03:13,312
‫لا تقول بني مرةً أخرى!

75
00:03:13,395 --> 00:03:15,648
‫هيا يا رجل، أنا لا أقصد بهذا أي شيء.

76
00:03:15,731 --> 00:03:17,358
‫لا،
‫أنا أعرف ما تقصده بالضبط.

77
00:03:17,441 --> 00:03:19,527
‫هذه هي طريقة
‫تعاملك مع العائلة الآن؟

78
00:03:19,860 --> 00:03:22,029
‫هل تعتقد أنك تزوجتها،

79
00:03:22,112 --> 00:03:23,405
‫وبعت منزلنا،
‫وماذا بعد؟

80
00:03:23,489 --> 00:03:24,907
‫سأفعل ما هو في مصلحتها.

81
00:03:25,741 --> 00:03:26,742
‫أعدك.

82
00:03:27,493 --> 00:03:29,495
‫لقد فعلت ذلك مرتين من قبل.

83
00:03:29,578 --> 00:03:31,205
‫المرة الثالثة ساحرة.

84
00:03:31,997 --> 00:03:33,207
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟

85
00:03:33,832 --> 00:03:36,335
‫لتكن رجلاً، وكن هنا الليلة من أجلها.

86
00:03:38,379 --> 00:03:41,215
‫كانت تريد أن تعدوا معاً
‫بعض الطعام للناس.

87
00:03:41,298 --> 00:03:42,550
‫لا أستطيع ، لدي عمل.

88
00:03:42,633 --> 00:03:44,510
‫هل تحب "هاينكن"؟
‫- ماذا؟

89
00:03:44,593 --> 00:03:46,595
‫سوف نجلس الليلة ونشرب "هاينكن".

90
00:03:46,679 --> 00:03:48,472
‫لم أقل أيضاً أنه
‫لا يوجد زجاجات.

91
00:03:48,556 --> 00:03:49,723
‫معلبات.

92
00:03:51,600 --> 00:03:52,893
‫سأخبرها أنك ستأتي.

93
00:04:21,297 --> 00:04:24,633
‫{\an8}"الإنجليزية القديمة 800"

94
00:04:43,193 --> 00:04:45,154
‫السلام عليكم يا أخي

95
00:04:46,113 --> 00:04:48,198
‫لك كل هذا بالمثل.

96
00:04:48,782 --> 00:04:50,492
‫هل هناك شيء تفكر به؟

97
00:04:50,576 --> 00:04:53,287
‫لقد فقدت قلادتي الذهبية في
‫ليلة سابقة.

98
00:04:56,165 --> 00:04:59,001
‫السلاسل الذهبية مجرد
‫ترفيه للحياة الحالية.

99
00:04:59,877 --> 00:05:01,295
‫نعم، أياً يكن.

100
00:05:02,004 --> 00:05:05,758
‫استغرق الأمر مني 12 عاماً في "ستيتسفيل"
‫لأجد طريقي إلى الله.

101
00:05:08,010 --> 00:05:09,970
‫نسير جميعاً بسرعات مختلفة.

102
00:05:10,054 --> 00:05:11,930
‫عاجلاً أم آجلاً، ستتنفس الصعداء.

103
00:05:15,059 --> 00:05:16,560
‫الأبواب دائماً مفتوحة.

104
00:05:17,686 --> 00:05:19,980
‫اسمي" رفيق".
‫"روني".

105
00:05:21,231 --> 00:05:22,816
‫سعيد بمقابلتك يا رجل.

106
00:05:27,488 --> 00:05:29,823
‫تعال لما تكون مستعداً لإلقاء
‫العبء عنك.

107
00:05:29,907 --> 00:05:31,575
‫قلت ليس لدي عبئ.

108
00:05:33,202 --> 00:05:34,745
‫كل شخص لديه عبئ.

109
00:05:35,621 --> 00:05:37,706
‫الخدعة هي طريقة
‫حملك لها، صحيح؟

110
00:05:38,874 --> 00:05:40,709
‫ما الذي تتحدث عنه؟

111
00:05:40,793 --> 00:05:43,629
‫عندما أطلقوا عليك النار،
‫أتيت إلى المسجد.

112
00:05:43,712 --> 00:05:45,923
‫لو لم يكن هذا عبئ،
‫فأنا لا أعرف ما هو.

113
00:05:46,465 --> 00:05:48,717
‫لا أعلم ما فعلته ليحدث هذا.

114
00:05:48,801 --> 00:05:50,386
‫هذا ليس من شأني.

115
00:05:52,137 --> 00:05:55,599
‫ولكن إذا كنت تريد التحدث عن ذلك،
‫الأبواب مفتوحة دائماً.

116
00:05:57,434 --> 00:05:58,602
‫أراهنك.

117
00:06:34,263 --> 00:06:35,889
‫نعم. عائلتي في فلسطين

118
00:06:36,014 --> 00:06:38,308
‫أرسل لهم الأموال،
‫ولكنها دائماً لا تكفي.

119
00:06:38,392 --> 00:06:40,477
‫يريدوا المزيد
‫"مدمج Levi's" و "DVDs"

120
00:06:40,561 --> 00:06:42,062
‫"CDs" والشامبو، والعلكة.

121
00:06:42,146 --> 00:06:43,856
‫- العلكة؟
‫- العلكة بشكل دِببة.

122
00:06:43,939 --> 00:06:45,441
‫خاصة الأخضر منها.

123
00:06:45,524 --> 00:06:47,693
‫لدي 27 من أبناء العم
‫فيزيد هذا الهراء.

124
00:06:47,776 --> 00:06:50,112
‫الناس يكرهونني
‫لإنجابي ثلاثة أطفال فقط.

125
00:06:50,195 --> 00:06:51,905
‫- سوف تفعل هذا.
‫- نعم، أعني...

126
00:06:51,989 --> 00:06:53,991
‫لن ترمي الحجارة على اليهود
‫كل هذا.

127
00:06:54,074 --> 00:06:55,951
‫وتقضي بقية وقتك في الصلاة.

128
00:06:56,034 --> 00:06:56,869
‫هذا واضح.

129
00:06:56,952 --> 00:06:58,912
‫الآن تعرف
‫لمَ أفعل هذا مقابل المال

130
00:06:58,996 --> 00:07:01,081
‫نعم، يمكننا أن نُسهل الحياة يا رجل.

131
00:07:01,665 --> 00:07:04,376
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫أخبرك دائماً عن صفقة الأحذية.

132
00:07:04,460 --> 00:07:06,628
‫- نسيت بالفعل؟
‫- تباً للأحذية يا رجل.

133
00:07:06,712 --> 00:07:08,422
‫اسمع، رجلي يعرف رجلاً،

134
00:07:08,505 --> 00:07:10,632
‫الذي يعرف بدوره رجل في "كينود".

135
00:07:10,716 --> 00:07:13,218
‫لم أقابله من قبل،
‫لكنه يبيع أحذيته الرياضية.

136
00:07:13,302 --> 00:07:15,304
‫- ماذا إذاً يا رجل؟
‫- إنتظر،إسمعني.

137
00:07:15,387 --> 00:07:17,181
‫هذا الهُراء صعب فعله، يا رجل.

138
00:07:17,264 --> 00:07:19,433
‫الأطفال سيقتلوا بعضهم
‫على هذه الأحذية.

139
00:07:19,516 --> 00:07:21,894
‫يمكننا بيعها بفائدة مضاعفة
‫مرتان وثلاثة.

140
00:07:21,977 --> 00:07:23,479
‫أنا لا أعرف شيء عن هذا.

141
00:07:23,562 --> 00:07:25,898
‫هيا، إذا كان لديك المال يمكننا شرائها.

142
00:07:25,981 --> 00:07:28,692
‫ويمكنك حينها شراء "DVDs", "Levi's",
‫والعلكة

143
00:07:28,776 --> 00:07:31,528
‫لأبناء عمك الأول والثاني.
‫- كم تحتاج؟

144
00:07:32,237 --> 00:07:34,990
‫سنحتاج للذهاب إلى هناك، مع ما لا
‫يقل عن 10 رجال.

145
00:07:35,073 --> 00:07:36,200
‫10 رجال؟

146
00:07:36,283 --> 00:07:37,576
‫هل تريد الفوز؟

147
00:07:37,659 --> 00:07:38,660
‫نعم أريد الفوز.

148
00:07:39,661 --> 00:07:41,914
‫حسناً، فالنحقق الفوز.
‫- نعم.

149
00:07:56,762 --> 00:07:58,722
‫الآن.
‫يقولون أنهم تزوجوا أيضاً!

150
00:07:58,806 --> 00:08:00,724
‫وكأن ليس لدي رأي في هذا الأمر.

151
00:08:00,808 --> 00:08:04,436
‫لقد ذهبوا للمحكمة،
‫ولم يدعوني.

152
00:08:05,187 --> 00:08:08,148
‫إنه يلعب معها مثل دمية،
‫وسيقطع خيوطها قريباً،

153
00:08:08,232 --> 00:08:11,401
‫سأكون هناك لإنقاذها.
‫حمقاء للغاية.

154
00:08:13,946 --> 00:08:15,948
‫هل عدت لصديقتك؟

155
00:08:17,449 --> 00:08:18,617
‫لماذا تريدى
‫أن تعرفي؟

156
00:08:18,700 --> 00:08:19,868
‫بدون سبب.

157
00:08:21,453 --> 00:08:23,789
‫حسناً، ليس له علاقة بهذا، لذلك ...

158
00:08:25,624 --> 00:08:29,002
‫والدتك تريد فقط أن تكون سعيدة.
‫ما الخطأ فى ذلك؟

159
00:08:33,590 --> 00:08:34,800
‫هل حصلتِ على كل شيء؟

160
00:08:35,717 --> 00:08:37,094
‫شموع الشاي.

161
00:08:37,553 --> 00:08:38,971
‫شموع الشاي.
‫أخذتها.

162
00:08:40,305 --> 00:08:42,474
‫اللعنة.
‫كدت أن أنسى المزهرية.

163
00:08:43,350 --> 00:08:44,643
‫إحترس!

164
00:08:48,814 --> 00:08:49,940
‫وجدتها. سأنظفها.

165
00:08:50,023 --> 00:08:51,441
‫- شكراً لك.
‫- اذهبي.

166
00:09:18,760 --> 00:09:21,054
‫اسمعى، أنا آسف حقاً.
‫أنا لا أحاول...

167
00:09:21,430 --> 00:09:24,182
‫- لا بأس
‫- "برندو"، الشيف يريدك.

168
00:09:28,103 --> 00:09:29,479
‫- يا صاح.
‫- ماذا؟

169
00:09:29,563 --> 00:09:31,523
‫تعال أيها الكلب الغبي.

170
00:09:31,607 --> 00:09:34,026
‫سمعت أحد العاملين يتحدث عنك
‫أنت و"سارة".

171
00:09:34,109 --> 00:09:35,527
‫- من؟
‫- "دينيس".

172
00:09:35,611 --> 00:09:38,572
‫- "سارة" دائماً تتحدث عنك.
‫- إذا سمع الشيف هذا...

173
00:09:40,324 --> 00:09:41,533
‫ما الأمر يا شيف؟

174
00:09:46,288 --> 00:09:47,414
‫أيمكنني الوثوق بك؟

175
00:09:49,833 --> 00:09:52,252
‫بالتأكيد. نعم.

176
00:09:52,836 --> 00:09:55,005
‫وضعتك في فريق تقديم الطعام
‫لحفلة اليوم

177
00:09:55,088 --> 00:09:56,965
‫لدينا حفل كبير، وأريد مساعد.

178
00:09:57,049 --> 00:09:59,301
‫"سارة" هي من تدير هذا،
‫وبسبب خطأ ما،

179
00:09:59,384 --> 00:10:01,720
‫وضعت طبقك لحم الأضلع
‫في قائمة الطعام.

180
00:10:02,346 --> 00:10:03,180
‫هل تمزح؟

181
00:10:04,181 --> 00:10:06,099
‫لديك 120 للإنتهاء منه.

182
00:10:06,183 --> 00:10:07,392
‫- حسناً
‫- تفضل.

183
00:10:07,476 --> 00:10:10,354
‫- شكراً شيف. شكراً.
‫- ستعد الكثير. أصبحت منشغلاً.

184
00:10:21,782 --> 00:10:22,658
‫{\an8}للبيع.

185
00:10:22,741 --> 00:10:25,160
‫{\an8}- هذا هو؟
‫- العنوان الذي أعطاني إياه ابني.

186
00:10:27,120 --> 00:10:28,664
‫حسناً، ما الذي ننتظره؟

187
00:10:28,747 --> 00:10:29,998
‫هل لديك المال؟

188
00:10:30,082 --> 00:10:31,583
‫- البعض
‫- ماذا تقصد بالبعض؟

189
00:10:31,667 --> 00:10:34,086
‫القاعدة الأولى للعمل
‫لا تدفع السعر المطلوب

190
00:10:34,169 --> 00:10:36,463
‫- إنه ليس هكذا.
‫- أنا على وشك المساومة.

191
00:10:36,546 --> 00:10:37,673
‫- المساومة؟
‫- نعم.

192
00:10:37,756 --> 00:10:40,175
‫أنا "مايكل جوردان" المساومة.

193
00:10:40,759 --> 00:10:43,136
‫حسناً، "مايك" دعني أبدأ بالمحادثة.

194
00:10:43,220 --> 00:10:45,722
‫لماذا؟
‫نعم، لأنهم من بيض البشرة

195
00:10:45,806 --> 00:10:48,141
‫والذي يكرهونه
‫أكثر من السود هم عائلتك.

196
00:10:48,225 --> 00:10:49,851
‫ما هذا الهراء؟
‫هذا مفسد للأمر

197
00:10:49,935 --> 00:10:51,561
‫مفسد للأمر، ولكن هذه حقيقة.

198
00:10:53,981 --> 00:10:55,065
‫منزل جميل.

199
00:10:57,484 --> 00:10:58,819
‫هل يمكنني مساعدتك؟

200
00:10:58,902 --> 00:11:01,780
‫عذراً، لقد قال "ميشون" أن هذا العنوان
‫به شخص

201
00:11:01,863 --> 00:11:03,824
‫يريد بيع مجموعة أحذية رياضية.

202
00:11:08,370 --> 00:11:11,123
‫قابلني في المرآب.

203
00:11:12,708 --> 00:11:14,835
‫حسناً، هيا.

204
00:11:26,304 --> 00:11:27,889
‫اللعنة.

205
00:11:29,141 --> 00:11:31,601
‫- أنظر إلى هذا.
‫- أنظر لهم يلمعون.

206
00:11:31,685 --> 00:11:34,688
‫- يا إلهي.
‫- "أكتوبر الأحمر"

207
00:11:35,647 --> 00:11:38,025
‫- "اير ماكس".
‫- حتى، لديهم "فلومس" هنا.

208
00:11:38,108 --> 00:11:39,776
‫انتظر، هل هذا ما أعتقده؟

209
00:11:39,860 --> 00:11:41,278
‫يا إلهي.

210
00:11:42,112 --> 00:11:45,032
‫الأسود!
‫هل تعرف كم هو نادر؟

211
00:11:45,449 --> 00:11:48,452
‫إذا كان الأسود نادراً، ستدفع الكثير
‫من أجله.

212
00:11:48,535 --> 00:11:50,579
‫ظننت أنك "مايكل جوردان" للمساومة.

213
00:11:50,662 --> 00:11:52,873
‫- "مايكل جوردن"
‫- هناك واحدة أخرى هنا.

214
00:12:08,430 --> 00:12:09,306
‫اللعنة.

215
00:12:09,389 --> 00:12:11,516
‫ليست صفقة كبيرة
‫عمي لديه زوجين كهذه.

216
00:12:11,600 --> 00:12:12,642
‫- حقا؟
‫- نعم.

217
00:12:12,726 --> 00:12:14,644
‫يقول زوجي أن لا أحد يمتلك مثلهم.

218
00:12:15,353 --> 00:12:17,189
‫هل هذا لكِ أم لزوجك؟

219
00:12:17,773 --> 00:12:19,191
‫لدي "لوبوتان"، عزيزي.

220
00:12:19,775 --> 00:12:21,985
‫كل أحذية التنس السخيفة هذه، ملكاً له.

221
00:12:22,319 --> 00:12:23,695
‫إذن لماذا يبيعها؟

222
00:12:23,779 --> 00:12:25,614
‫هو لا يبيعها، أنا من أفعل.

223
00:12:25,947 --> 00:12:26,948
‫هل أسأل لماذا؟

224
00:12:27,032 --> 00:12:28,992
‫لأنه خانني مع أختي.

225
00:12:30,452 --> 00:12:32,287
‫حسناً، سبب جيد.

226
00:12:32,662 --> 00:12:34,915
‫أنظر، أعلم أنني اكتسبت وزناً
‫عبر السنين

227
00:12:34,998 --> 00:12:36,750
‫ولكنه تغير أيضاً.

228
00:12:37,167 --> 00:12:38,001
‫بالتأكيد.

229
00:12:38,085 --> 00:12:40,087
‫أقصد، إذا ذهب وضاجع فتاة في 18

230
00:12:40,170 --> 00:12:43,173
‫سأكون غاضبة ولكني سأتفهم ذلك.
‫ولكن مع أختي؟

231
00:12:44,091 --> 00:12:45,592
‫نعم، هذا يفسد الأمر.

232
00:12:45,675 --> 00:12:47,469
‫- سيدة...
‫- ادعوني "بيكي".

233
00:12:47,552 --> 00:12:49,888
‫- "إيميت"
‫- لدى أختي 3 أطفال.

234
00:12:49,971 --> 00:12:53,600
‫كل منهم عشرة بوند لذلك كما تعلم
‫تتبول على نفسها كلما سعلت.

235
00:12:55,352 --> 00:12:56,436
‫آسف.

236
00:12:56,812 --> 00:12:58,230
‫لدي يوم سيء فقط.

237
00:12:58,313 --> 00:13:00,273
‫القليل من "بينوت جريجيو" للغداء.

238
00:13:00,357 --> 00:13:01,525
‫متفهم تماماً.

239
00:13:01,608 --> 00:13:03,693
‫تزوجنا لمدة 15 عام.

240
00:13:03,777 --> 00:13:07,697
‫لقد سمحت له بالحصول على هذه الأحذية
‫الغبية، لأنه يقول أنهم استثمار.

241
00:13:09,491 --> 00:13:10,992
‫إنه لا يستحقك.

242
00:13:12,452 --> 00:13:14,246
‫أنا أعرف ما يستحق.

243
00:13:14,329 --> 00:13:16,706
‫المحامي يقول أنني لا أستطيع التسوية.

244
00:13:16,790 --> 00:13:18,917
‫وهو لا يستحق أيضاً تلك الأحذية.

245
00:13:19,000 --> 00:13:20,794
‫أنت شاب متفهم للغاية.

246
00:13:22,754 --> 00:13:23,880
‫كم تريدي ثمنهم؟

247
00:13:25,090 --> 00:13:26,842
‫- ماذا لديك؟
‫- 4.

248
00:13:27,342 --> 00:13:30,095
‫لا تبدأ هذا معي
‫لن أقبل أقل من 5.

249
00:13:30,178 --> 00:13:33,056
‫عرضنا الأخير 4500$.

250
00:13:33,140 --> 00:13:34,975
‫- هل تحاول خداعي؟
‫- لا يا سيدتي.

251
00:13:35,392 --> 00:13:38,812
‫إذاً 5000$، وسأطهو لك الغداء.

252
00:13:42,023 --> 00:13:43,150
‫"شيكاغو وايت سوكس"

253
00:13:46,611 --> 00:13:48,905
‫أولاً.
‫يجب أن أتدرب مع كهربائي آخر.

254
00:13:48,989 --> 00:13:50,490
‫تتدرب، على ماذا؟

255
00:13:50,574 --> 00:13:52,576
‫هذه الطريقة التي تتقنها، يا لعين.

256
00:13:52,659 --> 00:13:55,203
‫-هل تتقاضى راتب أثناء التدريب؟
‫- نعم يا فتى.

257
00:13:55,287 --> 00:13:57,164
‫هذا تدريب مهني.
‫وليس تدريب داخلي.

258
00:13:57,247 --> 00:14:00,208
‫وبعد اكتمال 6 أسابيع
‫سأجري اختباراً.

259
00:14:00,292 --> 00:14:01,501
‫وأصبح كهربائي مُعتمد.

260
00:14:01,585 --> 00:14:02,586
‫نعم، ثم ماذا؟

261
00:14:02,669 --> 00:14:05,338
‫ثم سأصمت وأكسب المال، اللعنة!

262
00:14:05,422 --> 00:14:06,506
‫ما الأمر؟

263
00:14:10,135 --> 00:14:13,263
‫لقد مرت الشرطة علينا،
‫وطرحت كثير من الأسئلة.

264
00:14:13,346 --> 00:14:15,223
‫اضطررت لمنع "كيرتس" من الغناء.

265
00:14:15,307 --> 00:14:16,933
‫اللعنة يا "باري".

266
00:14:21,771 --> 00:14:22,898
‫هل أنت بخير؟

267
00:14:23,315 --> 00:14:24,566
‫هل أبدو بخير؟

268
00:14:24,900 --> 00:14:26,234
‫أين تقيم؟

269
00:14:26,318 --> 00:14:27,527
‫بالجوار.

270
00:14:27,611 --> 00:14:29,321
‫تحتاج للإنتقال لخارج المدينة.

271
00:14:29,404 --> 00:14:31,948
‫اذهب إلى مكان بعيد، مثل "مينيسوتا".

272
00:14:32,949 --> 00:14:35,452
‫اللعنة على "مينيسوتا".
‫لدي ما أريد فعله هنا.

273
00:14:36,661 --> 00:14:39,206
‫-"جيسون" هذا.
‫- ما الذي تريد فعله بهذا الآن؟

274
00:14:39,915 --> 00:14:41,499
‫أريد معرفة الرمز.

275
00:14:41,583 --> 00:14:44,169
‫- لماذا لا تسأل "تريسي"؟
‫- هي لا تعرفه.

276
00:14:44,252 --> 00:14:46,379
‫أنت بحاجة لأحد القراصنة الروس.

277
00:14:46,463 --> 00:14:47,839
‫دعهم يكسرون هذا الرمز.

278
00:14:47,923 --> 00:14:50,508
‫ربما يجب أن تدفع لهم بالبيتكوين
‫أو شيء كهذا.

279
00:14:50,592 --> 00:14:54,137
‫توجه شمالًا إلى مقهى إنترنت صغير
‫حتى لا يتم القبض عليك

280
00:14:54,221 --> 00:14:57,182
‫عن ماذا تتحدث؟
‫فقط اسأل أحد أصدقاء "جيسون".

281
00:14:57,265 --> 00:14:58,475
‫لا أعرف أياً منهم.

282
00:15:00,060 --> 00:15:02,354
‫كان يتجول في الحديقة أسفل القطارات.

283
00:15:02,437 --> 00:15:04,981
‫مُر من هناك،
‫ستجد شخص ما يعرف شيء.

284
00:15:10,570 --> 00:15:12,072
‫إذا أصابنى شيء.

285
00:15:14,199 --> 00:15:17,577
‫عدني أنك ستهتم بجدتي.

286
00:15:17,661 --> 00:15:19,120
‫بالتأكيد يا رجل.

287
00:15:19,204 --> 00:15:20,288
‫حسناً.

288
00:15:22,916 --> 00:15:24,167
‫ميت يسير على الأرض.

289
00:15:24,751 --> 00:15:26,711
‫مسرور لأنني لم أقرضه أي مال.

290
00:15:26,795 --> 00:15:28,296
‫لن نرى هذا الهراء مجدداً.

291
00:15:29,089 --> 00:15:32,092
‫يا زنجى، أنت لم تقدم شيئاً
‫لأحد سوى النصائح السيئة.

292
00:15:45,855 --> 00:15:46,940
‫نحتاج للتحدث.

293
00:15:51,111 --> 00:15:52,696
‫عن جريمة قتل "جيسون"؟

294
00:15:52,779 --> 00:15:53,989
‫لا، الأمر عن "روني".

295
00:15:54,656 --> 00:15:55,699
‫هل رأيتيه مؤخراً؟

296
00:15:56,992 --> 00:15:58,243
‫لماذا، ماذا فعل؟

297
00:15:58,868 --> 00:16:00,829
‫- أجيبي عن السؤال.
‫- ربما.

298
00:16:02,205 --> 00:16:03,748
‫لقد جاء في ذلك اليوم.

299
00:16:03,832 --> 00:16:05,083
‫ماذا كان يريد؟

300
00:16:07,252 --> 00:16:09,838
‫كان لديه هاتف "جيسون".
‫أراد رمز المرور.

301
00:16:10,839 --> 00:16:12,757
‫كيف حال... كيف حصل على الهاتف؟

302
00:16:12,841 --> 00:16:15,051
‫لا أعلم، ولا أهتم.
‫يجب أن أذهب للعمل.

303
00:16:34,154 --> 00:16:35,739
‫هل فقدتي شيئ
‫يا سيدة "أثيل"؟

304
00:16:35,822 --> 00:16:38,908
‫فقدت طقم تنظيف أظافري
‫وأعلم أنكِ سرقتيه.

305
00:16:46,750 --> 00:16:48,877
‫لا تظنى
‫أني لا أعرف ما تفعليه يا فتاة

306
00:16:48,960 --> 00:16:50,962
‫بحيل عقلك الشرير.

307
00:16:51,046 --> 00:16:53,298
‫لا تقومي بعمل سحر الفودو اللعين معي!

308
00:16:53,381 --> 00:16:54,841
‫أنا مسيحية.

309
00:16:57,635 --> 00:16:58,887
‫عن ماذا تبحثي الآن؟

310
00:16:58,970 --> 00:17:00,472
‫كتاب الجيب خاصتى.

311
00:17:00,847 --> 00:17:03,516
‫حتى يمكننا الذهاب لتقليم أظافرنا.

312
00:17:06,644 --> 00:17:08,563
‫ولكنني أقوم بتقليمها بنفسي.

313
00:17:08,646 --> 00:17:10,523
‫أنا أعرف. لهذا السبب سنذهب،

314
00:17:11,149 --> 00:17:12,817
‫ولن تقولي كلمة أخرى.

315
00:17:12,901 --> 00:17:14,986
‫أنا سأدفع، لذا أشعري بالإمتنان.

316
00:17:15,070 --> 00:17:17,113
‫حسناً ولكن معي نقودي الخاصة.

317
00:17:17,197 --> 00:17:19,866
‫هل من الصعب عليكِ الإستماع؟
‫قلت أنا من سيدفع.

318
00:17:20,408 --> 00:17:23,536
‫على الأقل أستطيع رد ما فعلتيه
‫من أجل "روني".

319
00:17:24,037 --> 00:17:25,372
‫الآن. هيا بنا

320
00:17:29,876 --> 00:17:31,419
‫حسناً. سيدة "أثيل".

321
00:18:06,538 --> 00:18:08,498
‫اللعين.

322
00:18:11,876 --> 00:18:12,961
‫هيا.

323
00:18:19,467 --> 00:18:20,802
‫أنت.

324
00:18:23,096 --> 00:18:24,097
‫أنت.

325
00:18:25,598 --> 00:18:26,808
‫أريد إستعادة
‫"دينيرس".

326
00:18:26,891 --> 00:18:28,726
‫اسمها الآن "إيفانجلين".

327
00:18:29,561 --> 00:18:31,813
‫وإذا كنت تريدها،
‫تفضل، خذها.

328
00:18:39,154 --> 00:18:42,991
‫كنت أتمشى معها
‫لأرى العديد من الأشياء.

329
00:18:43,074 --> 00:18:43,950
‫مرحباً "ريج".

330
00:18:47,996 --> 00:18:51,291
‫شخص ما يقول لهذا الأحمق،
‫ماذا حدث لآخر رجل

331
00:18:51,374 --> 00:18:53,001
‫صوب مسدسه نحوي.

332
00:18:54,210 --> 00:18:55,879
‫نزل سلاحك يا "ريج".

333
00:18:57,255 --> 00:18:58,465
‫إفعلها.

334
00:19:03,011 --> 00:19:05,221
‫- أنظر، أعلم ما تفعله هنا.
‫- ما هذا؟

335
00:19:05,305 --> 00:19:07,098
‫تعتقد أنك تستطيع المجيء لهنا،

336
00:19:07,182 --> 00:19:09,392
‫- والبدء من حيث انتهيت؟
‫- ربما.

337
00:19:10,143 --> 00:19:14,564
‫ولكن مرة أخرى، الرجل لا يخطو في
‫نفس النهر مرتين.

338
00:19:14,647 --> 00:19:18,401
‫لأنه ليس نفس الرجل
‫وليس نفس النهر.

339
00:19:19,861 --> 00:19:20,987
‫هذا هراء.

340
00:19:21,070 --> 00:19:22,822
‫لا، هذا "هرقليطس".

341
00:19:24,908 --> 00:19:27,744
‫ربما حان الوقت لي للعودة
‫لبعض الأمور.

342
00:19:28,620 --> 00:19:31,039
‫عد إلى "كوبا" أيها العجوز!

343
00:19:31,122 --> 00:19:34,626
‫أجل، أقول لك الحقيقة،
‫كنت أشعر بالملل هناك.

344
00:19:35,251 --> 00:19:37,670
‫إذن سوف نقابل بعض المشاكل هنا.

345
00:19:39,839 --> 00:19:42,592
‫هل تعرف،
‫أنت لم تجبني عن ما سألتك عنه.

346
00:19:44,052 --> 00:19:45,970
‫لاعب كرة السلة.

347
00:19:46,054 --> 00:19:48,473
‫كما تعرف، الذي قُتل في
‫الزاوية هناك.

348
00:19:49,349 --> 00:19:52,977
‫كان دائماً يمر من هنا وبالتالي
‫حصل على تصريح بالمرور من الحي.

349
00:19:53,686 --> 00:19:55,396
‫وكان لهذا الشاب مستقبل.

350
00:19:55,480 --> 00:19:56,856
‫جامعة، على الأقل.

351
00:19:56,940 --> 00:19:58,274
‫هل سنستمر في هذا حقاً؟

352
00:19:58,358 --> 00:19:59,859
‫اللعنة، أتذكر...

353
00:19:59,943 --> 00:20:03,613
‫أتذكر لما كنت بالأسفل بمكان صغير
‫لغسيل السيارات بالحي اليهودي.

354
00:20:03,696 --> 00:20:08,910
‫كنت تُلمع عجلات سيارة الرجل العجوز
‫ومن يدري ما الأشياء الأخرى.

355
00:20:10,870 --> 00:20:13,915
‫كما تعلم، علي أن... يجب أن أسرع.

356
00:20:14,499 --> 00:20:18,378
‫لذا اسمع،
‫لما لاتأخذ رجالك،

357
00:20:20,129 --> 00:20:24,217
‫وترحلوا من حديقتى؟
‫قبل أن أحضر "إيفانجلين" إلى هنا

358
00:20:24,300 --> 00:20:26,010
‫و تفسد مؤخراتكم جميعاً.

359
00:20:33,184 --> 00:20:34,269
‫هيا.

360
00:20:38,982 --> 00:20:42,110
‫ما الذي تنظر إليه؟
‫عد للعمل، إمشي.

361
00:20:44,571 --> 00:20:46,614
‫هيا، تحركوا! اللعنة.

362
00:20:49,784 --> 00:20:51,536
‫ذلك اللعين.

363
00:20:52,870 --> 00:20:55,415
‫- على ماذا حصل "تريس" هناك يا رفاق؟
‫- سلاح.

364
00:20:55,498 --> 00:20:58,501
‫M14s, M3s, Sig Sauer P320.

365
00:20:58,585 --> 00:21:01,087
‫سلاح حكومي.
‫أتسائل كيف حصلوا عليهم؟

366
00:21:01,170 --> 00:21:03,590
‫أعتقد أن لديهم رجل بالداخل.

367
00:21:06,467 --> 00:21:09,053
‫مثل ذلك الرجل الأبيض
‫الذي رأيتهم يتحدثون معه.

368
00:21:11,931 --> 00:21:13,850
‫ماذا عن النظام الأمني هناك؟

369
00:21:14,392 --> 00:21:15,893
‫نستطيع التعامل مع كل شيء.

370
00:21:16,769 --> 00:21:17,895
‫حسناً.

371
00:21:19,063 --> 00:21:21,357
‫"تيب"، لقد وضعت الكرة في ملعبك.

372
00:21:23,693 --> 00:21:25,570
‫حل تلك الأحجية من أجلي.

373
00:21:28,406 --> 00:21:29,907
‫أريد تلك الأسلحة.

374
00:21:39,459 --> 00:21:41,044
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

375
00:21:41,127 --> 00:21:42,754
‫شكراً لوضعك طبقي
‫علي القائمة.

376
00:21:42,837 --> 00:21:44,130
‫لا عليك.

377
00:21:44,213 --> 00:21:46,883
‫الآن. نريد التحضير خلال 20 دقيقة.

378
00:21:46,966 --> 00:21:49,385
‫سأنتهي هنا في 15 دقيقة.

379
00:21:49,469 --> 00:21:51,304
‫- حسناً، حسناً
‫- لا بأس.

380
00:21:54,515 --> 00:21:56,643
‫- ليس سيء.
‫- شكراً لكِ

381
00:21:56,726 --> 00:21:57,727
‫أسرع.

382
00:22:01,606 --> 00:22:03,274
‫كان يجب أن نعرض سعر أقل.

383
00:22:03,358 --> 00:22:05,151
‫- كانت ستأخذه.
‫- يا "أمير".

384
00:22:05,234 --> 00:22:07,862
‫لقد حصلنا على كل هذا
‫بعشر مرات أقل مما تستحق.

385
00:22:07,945 --> 00:22:10,031
‫- نعم.
‫- صحيح، الآن علينا نقلها.

386
00:22:11,449 --> 00:22:13,284
‫اللعنة، كم الساعة الآن؟

387
00:22:14,285 --> 00:22:15,536
‫يجب أن أحضر "اي جي".

388
00:22:15,620 --> 00:22:18,039
‫- ماذا عن أم الطفل.
‫- لا. "تيفاني" ذهبت.

389
00:22:18,122 --> 00:22:20,500
‫لا أستطيع أن أهتم بذلك الآن.

390
00:22:20,792 --> 00:22:23,211
‫مثلك،
‫يجب أن أعتني بشئوني يا رجل.

391
00:22:26,881 --> 00:22:28,591
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم يا رجل.

392
00:22:28,675 --> 00:22:32,595
‫- هل تعرف تلك النقود التي وضعتها للتو؟
‫- نعم.

393
00:22:32,970 --> 00:22:34,806
‫لقد اقترضتها من "حبيب".

394
00:22:35,348 --> 00:22:37,016
‫اللعنة، لماذا لم تخبرني؟

395
00:22:37,100 --> 00:22:39,894
‫ليس أمراً هاماً. مثلما قلت،
‫سنضاعف المال 3 مرات.

396
00:22:39,977 --> 00:22:41,813
‫سأعيدها.
‫سيكون كل شيء بخير.

397
00:22:42,480 --> 00:22:45,066
‫حسناً. دعني أذهب لأحضر أبني.

398
00:22:45,149 --> 00:22:47,318
‫لدي فكرة حول كيف ننقل كل هذا.

399
00:22:48,027 --> 00:22:49,028
‫حسناً.

400
00:22:49,570 --> 00:22:51,280
‫لا، لقد حصلت عليها بالفعل.

401
00:22:52,198 --> 00:22:53,616
‫في القمة.

402
00:22:53,700 --> 00:22:55,535
‫نعم، 87 و"ريان".

403
00:22:55,618 --> 00:22:58,162
‫لا، أنا لم أسرقهم. أنا لست سارق.

404
00:22:58,246 --> 00:23:00,081
‫أخبر صديقك، أخبر الجميع.

405
00:23:00,748 --> 00:23:03,376
‫يا صاح، لقد حصلت على "j" الجديدة بالفعل
‫. نعم.

406
00:23:03,459 --> 00:23:05,503
‫لن يخرجوا للأسبوعين المقبلين.

407
00:23:07,213 --> 00:23:08,673
‫"تشي شو دوغ
‫بيع مرة واحدة"

408
00:23:08,756 --> 00:23:10,425
‫لا تأسف يا أخي.

409
00:23:10,508 --> 00:23:12,135
‫إنه عيد الميلاد في يوليو.

410
00:23:15,972 --> 00:23:17,348
‫ما الأمر يا رجل؟

411
00:23:17,432 --> 00:23:18,933
‫ما الأمر يا رجل؟

412
00:23:19,016 --> 00:23:20,810
‫لا عليك.

413
00:23:25,982 --> 00:23:28,151
‫سنحصل على المزيد من المال اليوم.

414
00:23:49,589 --> 00:23:52,467
‫- عمل جيد يا رجل
‫- أنت.

415
00:23:52,550 --> 00:23:55,219
‫"سنترل"
‫"المدرسة الثانوية"

416
00:23:55,303 --> 00:23:56,721
‫هل أعرفك يا رجل؟

417
00:23:56,804 --> 00:23:59,098
‫أنا والد "جيسون" يا "روني".

418
00:24:00,850 --> 00:24:03,853
‫- لم يتحدث عنك من قبل.
‫- أنظر، أحتاج إلى دقيقة فقط.

419
00:24:07,190 --> 00:24:08,566
‫هذا هاتف "جيسون".

420
00:24:09,817 --> 00:24:11,819
‫ثم؟ انظر يا رجل،
‫لدي أشياء لأفعلها.

421
00:24:11,903 --> 00:24:12,945
‫لا، هو مغلق.

422
00:24:13,029 --> 00:24:14,739
‫أريد أن أعرف هل تعرف الرمز؟

423
00:24:15,114 --> 00:24:17,867
‫لما سأعرف الرمز اخاصته؟
‫كنا فقط نلعب سوياً.

424
00:24:17,950 --> 00:24:19,994
‫أنا فقط أحاول معرفة ماذا حدث.

425
00:24:22,455 --> 00:24:23,623
‫هل سألت فتاته؟

426
00:24:26,375 --> 00:24:27,585
‫فتاته، صديقته؟

427
00:24:27,668 --> 00:24:30,379
‫إنهم يعرفون أشياء كهذه،
‫رمز المرور وما إلى ذلك.

428
00:24:31,172 --> 00:24:33,674
‫- لم أكن أعرف أن لديه فتاة.
‫- نعم.

429
00:24:34,675 --> 00:24:36,886
‫اسمها "شانتي مونتغمري".

430
00:24:36,969 --> 00:24:39,806
‫يمكنك العثورعليها
‫في شارع "79 & كوتيدج"، حسناً؟

431
00:24:40,681 --> 00:24:41,682
‫حظاً سعيداً.

432
00:24:43,851 --> 00:24:45,394
‫حسناً.

433
00:24:49,524 --> 00:24:52,527
‫"اسمحوا لي أن أحصل على بعض الأيدى."

434
00:25:00,034 --> 00:25:01,035
‫ماذا؟

435
00:25:01,118 --> 00:25:02,370
‫يريدوا ملح أكثر.

436
00:25:02,703 --> 00:25:04,413
‫ولكنه مضبوط.

437
00:25:04,956 --> 00:25:08,709
‫هذا حفلهم. الذكرى السنوية 25
‫. يريدون الملح ، نعطيهم الملح.

438
00:25:16,300 --> 00:25:17,718
‫شكراً.

439
00:25:24,433 --> 00:25:25,935
‫كيف يبلي "روني"؟

440
00:25:26,644 --> 00:25:28,062
‫لقد وجد طريقة.

441
00:25:28,646 --> 00:25:31,816
‫حسناً، أتمنى أن لا يعود ومعه
‫المزيد من المشاكل.

442
00:25:31,899 --> 00:25:33,776
‫بالحديث عن المتاعب،
‫كيف حال إبنك؟

443
00:25:34,068 --> 00:25:35,570
‫هو يحاول.

444
00:25:36,153 --> 00:25:37,572
‫هو حقاً يحاول.

445
00:25:38,614 --> 00:25:42,243
‫بدأت أعتقد أن ترك الفتاة لـ"إي جيه"
‫معه نعمة.

446
00:25:43,119 --> 00:25:45,329
‫أدعو له دائماً في صلاتي.

447
00:25:46,205 --> 00:25:48,249
‫أنا ممتنة لذلك سيدة "أثيل".

448
00:25:49,542 --> 00:25:51,252
‫ماذا عنكِ؟

449
00:25:51,335 --> 00:25:52,420
‫ماذا عني؟

450
00:25:53,170 --> 00:25:55,423
‫هل لديك شخص يتعامل مع قبحك؟

451
00:25:57,049 --> 00:25:59,010
‫هل أبدو كمن يواعد؟

452
00:25:59,093 --> 00:26:01,721
‫يا فتاة، إنه عام 2017. خصصي وقتاً.

453
00:26:02,972 --> 00:26:07,977
‫انظري، أنا أربي طفلاً لوحدي.
‫لدي وظيفة بدوام كامل.

454
00:26:08,060 --> 00:26:10,980
‫من فضلك، "إيميت" لديه 3 أطفال.

455
00:26:11,063 --> 00:26:12,481
‫هو ليس طفلاً.

456
00:26:14,233 --> 00:26:16,193
‫من الصعب مقابلة رجل هنا.

457
00:26:16,277 --> 00:26:17,695
‫خاصة في عمري هذا.

458
00:26:19,405 --> 00:26:21,407
‫لم أواعد مواعدة حقيقية
‫منذ 5 سنوات.

459
00:26:21,490 --> 00:26:22,909
‫لماذا؟

460
00:26:24,827 --> 00:26:26,037
‫صدقاً...

461
00:26:27,830 --> 00:26:29,040
‫والد "إيميت"

462
00:26:29,707 --> 00:26:31,042
‫دمرني.

463
00:26:32,460 --> 00:26:34,086
‫هذا هو السبب الحقيقي.

464
00:26:36,422 --> 00:26:38,299
‫أعني، عندما كنا صغار

465
00:26:38,382 --> 00:26:40,551
‫كان أول رجل أكون معه.

466
00:26:41,802 --> 00:26:43,220
‫إعتقدت أنه الأخير للأبد.

467
00:26:43,804 --> 00:26:48,392
‫عزيزتي، لا يمكنك منع قلبك لباقي العمر.

468
00:26:49,435 --> 00:26:51,145
‫المرأة تحصل على إحتياجاتها.

469
00:26:51,228 --> 00:26:52,480
‫أعلم.

470
00:26:54,690 --> 00:26:56,400
‫أذا كنتِ
‫لا ترغبين في المواعدة

471
00:26:56,484 --> 00:27:01,238
‫أقل ما يمكنك فعله، هو امتلاك شخص
‫يستطيع فعلها بشكل صحيح.

472
00:27:01,614 --> 00:27:04,408
‫حسناً، لن نخوض في هذا النقاش.

473
00:27:06,118 --> 00:27:08,412
‫لدي بعض الرجال
‫في مجموعتي للكتاب المقدس.

474
00:27:08,496 --> 00:27:10,915
‫يبدو عليهم أنهم يستطيعوا
‫فعلها بشكل صحيح.

475
00:27:10,998 --> 00:27:12,124
‫نعم يا إلهي.

476
00:27:12,208 --> 00:27:13,876
‫أنا بخير، شكراً لكِ.

477
00:27:15,378 --> 00:27:17,630
‫حسناً، فقط تذكري،

478
00:27:18,839 --> 00:27:21,008
‫عندما تصلين إلي عمري،
‫تجف تلك الأشياء.

479
00:27:22,468 --> 00:27:25,805
‫استخدميه طالما هناك شخص
‫ما زال يريده.

480
00:27:47,493 --> 00:27:49,161
‫هيا يا رجل.

481
00:27:51,872 --> 00:27:54,417
‫مرحباً، "أي جي"، أريد استراحة.

482
00:27:58,838 --> 00:28:00,589
‫اطلب، تنال.

483
00:28:16,814 --> 00:28:18,274
‫"ليبرون جيمس"

484
00:28:40,796 --> 00:28:42,506
‫نقداً فقط.

485
00:28:47,011 --> 00:28:48,345
‫اللعنة.

486
00:28:49,430 --> 00:28:51,974
‫هل تريد الشراء؟
‫هل تريد شراء بعض الأحذية؟

487
00:29:19,293 --> 00:29:20,419
‫أتصل بي.

488
00:29:32,431 --> 00:29:34,475
‫-ماذا قلت؟
‫-هل حصلت على "جوردان 1s"؟

489
00:29:34,558 --> 00:29:35,768
‫نعم، نعم، حصلت عليه.

490
00:29:35,851 --> 00:29:38,270
‫14 و 15.

491
00:29:38,354 --> 00:29:39,355
‫حسناً.

492
00:29:42,358 --> 00:29:44,443
‫لماذا تحاول بيع لي المُقلدة؟

493
00:29:44,527 --> 00:29:46,737
‫المُقلدة؟ لا، إنها حقيقية.

494
00:29:47,446 --> 00:29:48,781
‫افحص الخيوط، انظر!

495
00:29:48,864 --> 00:29:51,033
‫أرقام الهيكل متشابهه عليها.

496
00:29:51,117 --> 00:29:53,327
‫ماذا؟
‫من المحتمل أن يكون...

497
00:29:53,410 --> 00:29:56,956
‫ربما تكون مجرد مشكلة
‫تصنيع أو شيء من هذا القبيل.

498
00:29:57,039 --> 00:29:59,041
‫أنت تعتقد أنني غبي، أليس كذلك؟

499
00:29:59,125 --> 00:30:00,668
‫انتظر، إهدأ يا رجل
‫هذا جيد.

500
00:30:00,751 --> 00:30:02,294
‫هل تحاول خداعي؟

501
00:30:03,629 --> 00:30:06,382
‫- ماذا؟
‫- تحاول خداعي أيها اللعين.

502
00:30:06,715 --> 00:30:09,552
‫انتظر تقصد ...
‫تقصد عملية احتيال؟

503
00:30:09,635 --> 00:30:11,637
‫لا، إن لم تفعل
‫فصحح لي أيها اللعين.

504
00:30:11,720 --> 00:30:13,931
‫- أعلم أنك حاولت خداعي!
‫- انتظر. انتظر!

505
00:30:22,314 --> 00:30:24,150
‫إذهب هناك وأشعل تلك الشواية.

506
00:30:25,943 --> 00:30:27,778
‫مهلاً، امسك لي بطبق!

507
00:30:31,407 --> 00:30:32,616
‫هذه ليست لك "ديلري".

508
00:30:32,700 --> 00:30:34,368
‫هل لديك أي ميشيلوب؟

509
00:30:34,451 --> 00:30:36,829
‫النمط القديم. التبريد على الدرج.

510
00:30:45,671 --> 00:30:47,506
‫هل هذا كل ما لديك؟ الدجاج؟

511
00:30:47,590 --> 00:30:49,258
‫الدجاج والبطاطس المقرمشة
‫فقط.

512
00:30:49,341 --> 00:30:52,094
‫لديكم بعض غموس البصل الفرنسي.

513
00:30:52,178 --> 00:30:54,180
‫لا، ليس لدينا غموس البصل الفرنسي.

514
00:30:58,017 --> 00:30:59,560
‫أين السيدة؟

515
00:31:00,853 --> 00:31:03,147
‫من المحتمل أنها تأتي
‫فلديها حواس جيدة.

516
00:31:03,230 --> 00:31:05,691
‫أدركت أن الزواج منك
‫كان أسوأ خطأ ارتكبته.

517
00:31:06,442 --> 00:31:08,485
‫الآن، هي لا تخرج حتى من غرفتها.

518
00:31:08,569 --> 00:31:10,237
‫تنحى جانباً يا رجل.

519
00:31:16,160 --> 00:31:17,369
‫مرحباً.

520
00:31:21,749 --> 00:31:24,084
‫تعال عزيزتى.
‫الضيوف ينتظرون.

521
00:31:24,168 --> 00:31:25,628
‫قلت خلال دقيقة.

522
00:31:25,711 --> 00:31:27,755
‫ولكنها أصبحت 10.

523
00:31:33,010 --> 00:31:35,054
‫إذاً أذهب وتحدث للناس

524
00:31:35,137 --> 00:31:36,639
‫يعلم الرب
‫أنك تستطيع فعلها.

525
00:31:36,722 --> 00:31:38,349
‫هم ينتظرونك أنتِ.

526
00:31:38,891 --> 00:31:41,101
‫إذا تعال هنا وأغلق لي السحاب.

527
00:31:43,771 --> 00:31:45,522
‫تبدين رائعة.

528
00:31:46,607 --> 00:31:48,108
‫ما الذي تبقى لتفعليه؟

529
00:31:48,192 --> 00:31:50,402
‫شعري ليس مصففاً.
‫يبدو جنوني.

530
00:31:51,320 --> 00:31:53,656
‫- هل "برندو" بالخارج؟
‫- لا.

531
00:31:53,739 --> 00:31:55,157
‫سيأتي.

532
00:31:56,408 --> 00:32:00,746
‫لدي، "بازرد ديلراي"، و "سكارف ناتشوز"
‫و"هاينكن" الخاص بي.

533
00:32:01,705 --> 00:32:04,083
‫أعتقد من الأفضل أن تذهب وتعتني بهذا.

534
00:32:08,712 --> 00:32:11,548
‫سوف أخرج. أعدك.

535
00:32:19,556 --> 00:32:22,851
‫"إيميت"، "أيميت"، هل أنت بالمنزل؟

536
00:32:26,981 --> 00:32:28,232
‫شكراً يا يسوع.

537
00:33:46,060 --> 00:33:48,604
‫أنا فقط أحاول معرفة أمر
‫عن ابني "جيسون".

538
00:34:20,386 --> 00:34:22,012
‫كم تبقى؟

539
00:34:22,971 --> 00:34:24,264
‫7 أشهر.

540
00:34:26,809 --> 00:34:27,976
‫هل هذا من "جيسون"؟

541
00:34:34,942 --> 00:34:36,652
‫أنتِ تعرفي ما هذا؟

542
00:34:42,491 --> 00:34:44,410
‫ألم يخبرك بكل هذا الهراء؟

543
00:34:44,493 --> 00:34:45,494
‫لا.

544
00:34:47,579 --> 00:34:49,706
‫أنا و"جيسون"
‫لم نكن مقربين كما اعتدنا

545
00:34:49,790 --> 00:34:51,458
‫غالباً بسبب أفعالي.

546
00:34:54,169 --> 00:34:55,879
‫ولكنه كان يحبك رغماً عن ذلك.

547
00:34:57,881 --> 00:35:00,467
‫قال أنك من علمه كيف يقوم بحركة
‫القوس.

548
00:35:00,551 --> 00:35:02,761
‫هل كان "جيسون" هنا قبل مقتله؟

549
00:35:06,849 --> 00:35:08,684
‫هل كان لديه أي مشاكل مع أي شخص؟

550
00:35:09,226 --> 00:35:11,520
‫لا، "جيسون" لم يكن هذا الشخص.

551
00:35:13,522 --> 00:35:16,650
‫- وماذا عن عائلتك؟
‫- أنا فقط وحملي.

552
00:35:16,733 --> 00:35:18,193
‫كان يحب "جيسون"

553
00:35:20,612 --> 00:35:22,531
‫تعلم "جيسون" يمكنه
‫أن يأسر أي أحد.

554
00:35:22,614 --> 00:35:25,617
‫نعم، ورث هذا من أمه.

555
00:35:29,413 --> 00:35:30,873
‫هل تعرفين "تريسي"؟

556
00:35:31,665 --> 00:35:32,875
‫نوعاً ما.

557
00:35:32,958 --> 00:35:35,377
‫- هل تعرف أنك حامل؟
‫- نعم.

558
00:35:38,046 --> 00:35:39,756
‫كانت ترغب ألا يراني "جيسون".

559
00:35:40,924 --> 00:35:43,886
‫أرادت منه التركيز على الحصول
‫على منحة كرة السلة.

560
00:35:43,969 --> 00:35:47,806
‫الحقيقة هي
‫لم يكن "جيسون" يرغب في لعب الكرة.

561
00:35:54,354 --> 00:35:55,481
‫"شانتي".

562
00:35:56,815 --> 00:35:58,275
‫هلا تسدينى معروفاً؟

563
00:35:58,984 --> 00:36:00,444
‫هل يمكنك فتح هذا؟

564
00:36:23,550 --> 00:36:25,177
‫"بين"!
‫أنا أبحث عنك.

565
00:36:25,260 --> 00:36:26,595
‫لا تفكر حتى في هذا.

566
00:36:57,292 --> 00:36:58,794
‫هل تعرف ما به؟

567
00:37:05,592 --> 00:37:07,010
‫افتحه.

568
00:37:13,850 --> 00:37:16,979
‫لنجلس هنا طوال اليوم يا "روني".
‫في النهاية سنتحدث.

569
00:37:17,062 --> 00:37:18,272
‫نعم 48.

570
00:37:19,022 --> 00:37:20,941
‫هل لديك إذن من المحكمة؟

571
00:37:29,992 --> 00:37:31,994
‫الفتى الذي سرق ابنك "جيسون".

572
00:37:32,911 --> 00:37:35,455
‫تبين أن ليس له أي علاقة بإطلاق النار.

573
00:37:36,081 --> 00:37:38,375
‫لم يمنع هذا شخص ما عن قتله.

574
00:37:44,840 --> 00:37:45,841
‫لا شيئ؟

575
00:37:55,392 --> 00:37:58,729
‫أين كنت ليلة مقتل "كوجي"؟

576
00:38:00,022 --> 00:38:01,690
‫كنت منهار.

577
00:38:03,984 --> 00:38:06,612
‫كان ذلك بعد 3 أيام
‫من مقتل "جيسون".

578
00:38:06,695 --> 00:38:08,280
‫هل تتذكر من كان معك؟

579
00:38:08,905 --> 00:38:12,034
‫- أبنائي.
‫من متى حتى متى؟

580
00:38:12,117 --> 00:38:13,452
‫لا أعرف.

581
00:38:14,703 --> 00:38:18,415
‫أنا انتهيت من الحديث حتى
‫تخبرني بشئ عن "جيسون".

582
00:38:19,041 --> 00:38:21,043
‫نحن هنا نعمل لصالحك يا "روني".

583
00:38:43,065 --> 00:38:44,274
‫يمكنني مساعدتك.

584
00:38:46,401 --> 00:38:49,613
‫تساعدني أم تساعد نفسك؟

585
00:38:52,991 --> 00:38:55,577
‫لا ترغب في وضع هاتفه في اليد الخطأ

586
00:39:00,582 --> 00:39:03,210
‫ربما به شيء ما
‫يمكن أن يساعد في قضية "جيسون".

587
00:39:07,339 --> 00:39:09,841
‫أعطيني الرمز، وسوف أجد القاتل.

588
00:39:15,681 --> 00:39:19,267
‫"تحت المراقبة المستمرة بالفيديو والصوت"

589
00:39:36,034 --> 00:39:37,369
‫{\an8}911؟

590
00:39:37,452 --> 00:39:38,954
‫{\an8}إلينوي - شانتي -المنزل

591
00:39:43,625 --> 00:39:45,210
‫قلت لك أنها ليست فكرة جيدة.

592
00:39:45,293 --> 00:39:47,212
‫لا شيء يأتي من أمر سهل.

593
00:39:47,295 --> 00:39:48,880
‫شكراً لقلقك على"اي جي"
‫وعلى.

594
00:39:48,964 --> 00:39:50,048
‫تباً لك يا رجل.

595
00:39:50,132 --> 00:39:53,218
‫ليس أنت "اي جي"، أنت رائع،
‫لكن والدك القذر غبي.

596
00:39:53,301 --> 00:39:55,303
‫كان من المفترض أن تحمي استثمارك.

597
00:39:55,387 --> 00:39:58,306
‫كيف كان من المفترض أن أعرف
‫أنه لم يخدع زوجته

598
00:39:58,390 --> 00:39:59,641
‫وكذب بشأن ركلاته
‫أيضاً

599
00:39:59,725 --> 00:40:01,518
‫لأنه من المفترض أن تكون الخبير.

600
00:40:01,601 --> 00:40:02,894
‫فحصت الأزواج الأولي.

601
00:40:02,978 --> 00:40:04,479
‫- اعتقدت أنها كانت جيدة.

602
00:40:04,563 --> 00:40:06,982
‫لذلك ليس لدينا أي من أموال
‫عمي أو الأحذية.

603
00:40:07,065 --> 00:40:08,900
‫يا رجل، فقط إهدأ، سأهتم بالأمر.

604
00:40:08,984 --> 00:40:11,236
‫تواصل قول هذا،
‫أنت لم تهتم بشئ يا رجل.

605
00:40:11,319 --> 00:40:13,697
‫- أنت لم تفهم شئ يا رجل.
‫- أعرف، حسناً.

606
00:40:20,245 --> 00:40:22,664
‫هل ستأتي؟ والدتك تنتظر.

607
00:40:24,916 --> 00:40:26,042
‫اللعنة.

608
00:40:38,930 --> 00:40:40,182
‫مرحباً.

609
00:40:40,265 --> 00:40:41,850
‫- عمل رائع.
‫- شكراً لكِ.

610
00:40:43,643 --> 00:40:45,854
‫حصلت على الشيك والمكافأة.

611
00:40:47,981 --> 00:40:49,191
‫شكراً لكِ.

612
00:40:58,700 --> 00:41:00,076
‫نحن بحاجة لذلك.

613
00:41:01,661 --> 00:41:03,121
‫ماذا تقصدي بهذا؟

614
00:41:03,205 --> 00:41:05,290
‫اعتقدت أن المطعم
‫كان يعمل بشكل رائع.

615
00:41:05,957 --> 00:41:08,960
‫لن أقول رائع، ولكنه أكثر من جيد.

616
00:41:10,879 --> 00:41:13,298
‫نحن مشغولون كل ليلة تقريباً.
‫لا معنى لهذا.

617
00:41:13,381 --> 00:41:14,591
‫ليس هذا.

618
00:41:15,425 --> 00:41:17,469
‫زوجي لا يجيد استثمار المال.

619
00:41:17,552 --> 00:41:19,179
‫لذلك توليت الإدارة كاملة.

620
00:41:20,430 --> 00:41:22,849
‫كان ينفقها على أشياء تافهة.

621
00:41:23,558 --> 00:41:26,812
‫لا أرغب في أن أعرف
‫لدي مشاكلي، لذا

622
00:41:29,898 --> 00:41:31,650
‫إذن ماذا ستفعلي
‫بكل هذا الطعام؟

623
00:41:32,609 --> 00:41:35,612
‫خذها إلى المطعم،
‫وألقيها في القمامة.

624
00:41:35,695 --> 00:41:38,698
‫أعلم أن هذا سيء،
‫لكن لا يوجد مكان في غرفة الدخول.

625
00:41:38,782 --> 00:41:41,368
‫- اسمحي لي بالحصول عليها.
‫- لماذا؟

626
00:41:41,451 --> 00:41:42,911
‫تعال معي ، سأريكِ.

627
00:41:44,037 --> 00:41:45,956
‫- نعم، هيا.
‫- حسناً.

628
00:41:53,672 --> 00:41:56,716
‫- خذ وقتك.
‫- لحم وكرنب.

629
00:41:56,800 --> 00:41:58,927
‫يحتاج للمساعدة كما تعرف؟

630
00:41:59,010 --> 00:42:01,680
‫"باكون" لا يحتاج للمساعدة من أي شخص.

631
00:42:03,932 --> 00:42:05,642
‫حسناً، لكنني سأجربها.

632
00:42:05,725 --> 00:42:08,478
‫سأفعل، كما تعلم،
‫سأجربها، لذا...

633
00:42:08,562 --> 00:42:10,063
‫كنت أعلم أنك ستأتي!

634
00:42:11,982 --> 00:42:13,275
‫هذه أمي.

635
00:42:16,319 --> 00:42:17,612
‫تبدين جميلة.

636
00:42:17,696 --> 00:42:19,990
‫لقد انتهينا مبكراً،

637
00:42:23,702 --> 00:42:25,871
‫- "لافيرن".
‫- "ساره". تهانينا.

638
00:42:25,954 --> 00:42:26,955
‫شكراً لك.

639
00:42:28,039 --> 00:42:29,916
‫- وانتى...
‫- مديرتى.

640
00:42:30,000 --> 00:42:31,585
‫توقف!
‫نحن نعمل معاً فقط.

641
00:42:31,668 --> 00:42:34,421
‫نعم، في المطعم الذي تملكه مع زوجها.

642
00:42:34,838 --> 00:42:36,298
‫سمعت أنه كان لطيفاً.

643
00:42:36,381 --> 00:42:38,091
‫لم أكن أبداً ولكن...

644
00:42:38,174 --> 00:42:40,093
‫في أي ليلة تريدى أن تأتي،
‫أخبرينى.

645
00:42:40,176 --> 00:42:42,554
‫"ملفوف بروكسل باللحم المقدد"
‫تباً يا بني.

646
00:42:42,637 --> 00:42:44,264
‫ضع كوكتيل "فرانك" الخاص بي.

647
00:42:45,098 --> 00:42:46,474
‫الآن، هل ستضعها جانباً؟

648
00:42:47,100 --> 00:42:48,518
‫احفظ البعض للضيوف.

649
00:42:49,269 --> 00:42:50,645
‫واعطي لـ"سارة" مشروب.

650
00:42:50,729 --> 00:42:52,522
‫- ماذا يمكن أن أحضر لك؟
‫- جعة.

651
00:42:52,606 --> 00:42:54,691
‫هل تحبي "هاينكن"؟
‫- أعيش من أجلها.

652
00:42:55,442 --> 00:42:56,443
‫حسناً.

653
00:42:58,361 --> 00:42:59,654
‫حسناً ، ها نحن ذا.

654
00:42:59,738 --> 00:43:01,156
‫تعلم أن "جريفى" يحاول.

655
00:43:01,781 --> 00:43:03,283
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً.

656
00:43:03,825 --> 00:43:05,702
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

657
00:43:05,785 --> 00:43:07,203
‫حسناً.

658
00:43:08,747 --> 00:43:10,248
‫انتظر، انتظر، انتظر.

659
00:43:12,125 --> 00:43:14,044
‫اجتمعوا، اجتمعوا، الجميع.

660
00:43:16,922 --> 00:43:18,173
‫نخب للعروسين

661
00:43:19,132 --> 00:43:24,763
‫أمي، أنا سعيد جداً لأنكِ وجدتي
‫شخص ما يجعلك سعيدة.

662
00:43:26,473 --> 00:43:29,976
‫وبعد كل ما مررتِ به ،
‫أنتِ لا تستحقي أقل من ذلك.

663
00:43:32,479 --> 00:43:33,563
‫وأنت يا "جريفي".

664
00:43:34,439 --> 00:43:37,025
‫العيش معك في
‫منزل واحد قد علمني الكثير.

665
00:43:37,901 --> 00:43:40,570
‫مثل عدم العبث بالزبادي أو
‫الأشياء الساخنة.

666
00:43:44,324 --> 00:43:46,493
‫ولكن بجدية، أنت على حق.

667
00:43:47,243 --> 00:43:48,578
‫أنت على حق.

668
00:43:48,662 --> 00:43:51,247
‫وأنا متحمس حقاً لسماع كل المغامرات

669
00:43:51,331 --> 00:43:53,375
‫التى ستحظوا بها معاً ، لذا

670
00:43:53,500 --> 00:43:54,793
‫إلى "جريفى ولافيرنا".

671
00:43:55,085 --> 00:43:57,212
‫إلى "جريفى" و"لافيرنا".

672
00:44:01,049 --> 00:44:02,634
‫حسناً.

673
00:44:03,969 --> 00:44:05,470
‫مرحباً، هيا.

674
00:44:05,804 --> 00:44:07,430
‫هذا جميل للغاية.

675
00:44:07,514 --> 00:44:09,015
‫سيدي، سيدي.

676
00:45:25,550 --> 00:45:27,552
‫- في أي وقت.
‫- شكراً لك.

677
00:45:27,635 --> 00:45:29,471
‫وشكراً لقدومك.

678
00:45:29,554 --> 00:45:31,931
‫تهانئي مرة أخرى.
‫- شكراً لك.

679
00:45:32,015 --> 00:45:33,433
‫- حسناً.
‫- اعتني بنفسك.

680
00:45:33,516 --> 00:45:35,477
‫وأخبره أنني قادمة للمطعم.

681
00:45:36,019 --> 00:45:37,103
‫لقد دعتني.

682
00:45:38,313 --> 00:45:39,189
‫أحبك يا أمي.

683
00:45:39,272 --> 00:45:40,607
‫أحبك أيضاً يا بني.

684
00:45:43,860 --> 00:45:44,944
‫لم يكن بهذا السوء.

685
00:45:45,653 --> 00:45:48,990
‫نعم، تبدو سعيدة حقاً،
‫لذا. شكراً لكِ.

686
00:45:49,074 --> 00:45:50,158
‫و"جريفي"...

687
00:45:50,241 --> 00:45:51,951
‫لديه شخصية، لقد أخبرتك عنه.

688
00:45:52,452 --> 00:45:54,662
‫هو جيد لها. هو جيد لها.

689
00:45:58,917 --> 00:46:00,835
‫إذن ماذا عن صباح اليوم؟

690
00:46:01,961 --> 00:46:03,171
‫نعم، صباح اليوم.

691
00:46:05,799 --> 00:46:09,260
‫لا أعرف ، أعتقد أنني أردت
‫التأكد من أننا ما زلنا جيدين،

692
00:46:09,344 --> 00:46:10,428
‫وأننا بحالة جيدة.

693
00:46:11,638 --> 00:46:12,722
‫بالتأكيد.

694
00:46:12,806 --> 00:46:13,890
‫نحن بحالة جيدة.

695
00:46:20,438 --> 00:46:22,398
‫أنا آسفة. أنا...

696
00:46:23,900 --> 00:46:25,985
‫أنا آسف، هذا...أنا...

697
00:47:16,311 --> 00:48:00,886
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

