﻿1
00:00:04,555 --> 00:00:06,056
‫سابقاً في شيكاغو.

2
00:00:06,140 --> 00:00:07,683
‫هل تريد الرصاصات أم لا؟

3
00:00:07,766 --> 00:00:08,767
‫لا أريدها يا أخي.

4
00:00:10,060 --> 00:00:12,104
‫هيا، أعطني مالي اللعين.

5
00:00:12,188 --> 00:00:13,606
‫خذ مشاكلك، وإذهب من هنا.

6
00:00:13,689 --> 00:00:15,399
‫- ألا تريدي الإستماع لى؟
‫- لا.

7
00:00:15,483 --> 00:00:16,817
‫لأننا متزوجون.

8
00:00:19,945 --> 00:00:22,448
‫- ماذا؟
‫- هيا، أيها الكلب، غبي.

9
00:00:22,531 --> 00:00:25,409
‫سمعت العاملين يتحدثون عنك
‫أنت و"سارة".

10
00:00:27,036 --> 00:00:28,037
‫هذا سئ.

11
00:00:28,120 --> 00:00:30,789
‫لذلك ستقومي بهذا من أجلي.

12
00:00:30,873 --> 00:00:32,124
‫سأحتاج مواد أكثر!

13
00:00:32,208 --> 00:00:33,459
‫الأفضل أن تحضريهم إذن

14
00:00:34,502 --> 00:00:36,670
‫أعطني الرمز،
‫وسأساعدك في إيجاد قاتله.

15
00:00:36,754 --> 00:00:38,964
‫{\an8}ربما به شئ يساعدنا في قضية "جيسون".

16
00:00:39,048 --> 00:00:40,007
‫{\an8}شيكاغو-إلينوى...

17
00:00:40,090 --> 00:00:41,258
‫تريد اللعب بالأسلحة؟

18
00:00:41,342 --> 00:00:43,010
‫دائماً ما نحتاج رامي آخر.

19
00:00:43,093 --> 00:00:44,220
‫إذن
‫أنت في هذا الآن.

20
00:00:44,803 --> 00:00:46,597
‫- حقاً؟
‫- هذا الأمر مدى الحياة.

21
00:00:47,181 --> 00:00:50,100
‫- أستطيع، أستطيع أن أرد لك ذلك.
‫- لا تتعجل.

22
00:00:50,184 --> 00:00:52,144
‫لم يكن عليك أخذ هذا المال يا رجل.

23
00:00:52,937 --> 00:00:53,854
‫"تريسي"؟

24
00:00:54,647 --> 00:00:55,814
‫لقد مرت فترة؟!

25
00:00:59,109 --> 00:01:01,195
‫ما الذي ننظر إليه يا شباب؟
‫- مسدسات.

26
00:01:01,278 --> 00:01:03,906
‫من إصدار الحكومة.
‫كيف حصلوا على ذلك؟

27
00:01:04,490 --> 00:01:05,699
‫نعم.

28
00:01:05,783 --> 00:01:07,451
‫ما هي إجراءات الأمن هناك؟

29
00:01:08,327 --> 00:01:09,828
‫لا شيء مما نعجز أمامه.

30
00:01:25,427 --> 00:01:27,054
‫"دجاج (سوني)"
‫الغداء والعشاء

31
00:01:27,137 --> 00:01:29,598
‫لقد سمعتني.
‫لا يهمني من يجب أن تتصل به

32
00:01:29,682 --> 00:01:31,767
‫لكني أريد إنهاء الهراء
‫قبل الإفتتاح.

33
00:01:31,850 --> 00:01:33,561
‫حسناً، حسناً لقد سمعت.

34
00:01:35,145 --> 00:01:38,983
‫- أين "تيب" و"جي بي"؟
‫- الآن. أنظر هذه هي المشكلة.

35
00:01:39,525 --> 00:01:43,153
‫لديهم أفكار آخرى
‫حول ما يجب أن أفعله بهذا الـ...

36
00:01:44,738 --> 00:01:45,573
‫لا، لا.

37
00:01:46,991 --> 00:01:48,450
‫هيا يا فتى.

38
00:01:49,577 --> 00:01:52,538
‫هل تريدني أن أفتح الباب الأمامي.
‫- لا، لا.

39
00:01:54,164 --> 00:01:55,583
‫- أتركه مغلق.
‫- لا تفعل.

40
00:01:55,666 --> 00:01:58,210
‫لماذا ؟ لماذا لا نتركه يقرر؟

41
00:01:59,128 --> 00:02:00,087
‫ماذا يقرر؟

42
00:02:02,298 --> 00:02:03,966
‫كيف تريد كسب بعض المال؟

43
00:02:04,049 --> 00:02:06,635
‫حسناً، نعم
‫ولكني ما زلت مدين لك من قبل، لذلك

44
00:02:06,719 --> 00:02:10,431
‫حسناً، هذا جيد،
‫هذا سيجعلها جيدة بعض الشيء.

45
00:02:11,015 --> 00:02:12,099
‫صحيح.

46
00:02:12,182 --> 00:02:13,851
‫"إيميت"
‫- ماذا؟

47
00:02:27,239 --> 00:02:28,574
‫اللعنة.

48
00:03:14,203 --> 00:03:16,330
‫ماذا تفعل بعطر "إيميت"؟

49
00:03:16,413 --> 00:03:18,957
‫النساء تحب الرجال ذوي الرائحة الطيبة.

50
00:03:19,041 --> 00:03:21,293
‫- هذا دوري.
‫- اللعنة، ليست بتلك الكمية.

51
00:03:21,377 --> 00:03:22,503
‫ومن قال لك ذلك؟

52
00:03:22,586 --> 00:03:24,713
‫سمعتك تقولي لـ"إيميت" هذا في الهاتف.

53
00:03:24,963 --> 00:03:30,260
‫كنتِ تقولي بالضبط
‫" يا حبيبي رائحتك طيبة"

54
00:03:30,344 --> 00:03:33,180
‫"هذا الهراء يثيرني".

55
00:03:33,263 --> 00:03:35,015
‫توقف عن الإستماع لمحادثاتي!

56
00:03:35,724 --> 00:03:36,558
‫حسناً.

57
00:03:37,017 --> 00:03:38,936
‫أعلم أنك تُغرق نفسك في هذا العطر،

58
00:03:39,019 --> 00:03:40,479
‫حتى تؤثر على "أندريا".

59
00:03:40,562 --> 00:03:42,189
‫إذاً؟

60
00:03:43,190 --> 00:03:44,525
‫كيف أجعلها تحبني؟

61
00:03:45,067 --> 00:03:46,902
‫لا يمكنك جعل أحد يحبك يا "كيف".

62
00:03:47,361 --> 00:03:48,570
‫لا يسير الموضوع هكذا

63
00:03:49,363 --> 00:03:51,198
‫- يجب أن تحترم الفتيات.
‫- افعل.

64
00:03:51,281 --> 00:03:54,243
‫من الأفضل أن تكون كذلك.
‫لا أريد أن يخسر أخي لعبته.

65
00:03:55,119 --> 00:03:58,080
‫- ليس لدي أي لعبة.
‫- يمكنني مساعدتك في ذلك.

66
00:03:58,914 --> 00:04:00,833
‫- كيف؟
‫حدثني عن "أندريا".

67
00:04:02,000 --> 00:04:02,960
‫هي مثيرة.

68
00:04:03,043 --> 00:04:04,962
‫ها أنت ذا، كن موضوعي.

69
00:04:05,963 --> 00:04:07,756
‫اللعنة، حسناً

70
00:04:09,174 --> 00:04:10,509
‫هي جيدة في الرياضيات

71
00:04:10,968 --> 00:04:12,720
‫حسناً، وماذا أيضاً؟

72
00:04:14,012 --> 00:04:15,055
‫لديها شعر جميل.

73
00:04:15,139 --> 00:04:16,849
‫هذا ليس جيداً، لكن حسناً.

74
00:04:19,059 --> 00:04:21,437
‫- لديها عينين جميلتين.
‫- حقاً؟

75
00:04:21,520 --> 00:04:23,439
‫- ولكن لا تخبرها بهذا.
‫- لمَ لا؟

76
00:04:23,522 --> 00:04:26,900
‫لأن كل فتى متحاذق سيخبرها بذلك.
‫يجب أن تكون فريداً.

77
00:04:28,110 --> 00:04:29,236
‫فريداً!

78
00:04:30,362 --> 00:04:31,447
‫حسناً.

79
00:04:51,258 --> 00:04:53,385
‫"للبيع من المالك"

80
00:05:07,900 --> 00:05:10,319
‫طلاء جديد، أرضيات.

81
00:05:10,402 --> 00:05:11,570
‫و شاهد هذا.

82
00:05:12,029 --> 00:05:14,531
‫أرضية إيطالية.
‫وضعتها بنفسي.

83
00:05:14,615 --> 00:05:17,701
‫أنظري عندما يقع عليه الضوء،
‫يتلألأ.

84
00:05:17,785 --> 00:05:19,870
‫وكأن هناك نجوم صغيرة هنا.

85
00:05:19,953 --> 00:05:21,288
‫لكني أشتاق لمشمع الأرض.

86
00:05:21,872 --> 00:05:24,708
‫لقد كسرت ثلاث نظارات بالفعل
‫هذا أبرد على قدمي.

87
00:05:24,792 --> 00:05:26,126
‫إنها تقسو على النظارات.

88
00:05:26,210 --> 00:05:29,213
‫سيكون هذا صعب عليك،
‫إذا لم تنتبه لما تقوله.

89
00:05:29,713 --> 00:05:32,132
‫حسناً، لقد أصلحت المكان بالفعل.

90
00:05:33,091 --> 00:05:37,304
‫حسناً، لذا أريدك فقط أنت توقع على هذه.

91
00:05:38,263 --> 00:05:40,724
‫وأنا سأضيف هنا كمجرد وكيل

92
00:05:40,808 --> 00:05:43,811
‫أشياء لطيفة عادية.
‫فقط وقعي حيث أشرت!

93
00:05:43,894 --> 00:05:46,188
‫نعم ، سأطلب من محاميي مراجعة ذلك.

94
00:05:46,271 --> 00:05:48,232
‫تجاهليه، هو ليس لديه محامي.

95
00:05:51,401 --> 00:05:53,904
‫- مرحباً.
‫- ما هذا؟

96
00:05:53,987 --> 00:05:55,989
‫"جيريكا" هي الوكيلة الجديدة لنا.

97
00:05:58,784 --> 00:06:00,786
‫حسناً، ماذا حدث للرجل السابق؟

98
00:06:01,161 --> 00:06:03,163
‫إنه أعوج من أسنان "جي كول".

99
00:06:05,791 --> 00:06:09,419
‫كنت سأخبرك أمس ولكني نسيت.

100
00:06:15,259 --> 00:06:17,219
‫ربما يجب أن نترككم تتحدثا سوياً.

101
00:06:17,302 --> 00:06:19,888
‫حسناً، انتظر، ما زلنا لم نصل إلى سعر.

102
00:06:19,972 --> 00:06:21,223
‫يمكننا فعل ذلك
‫لاحقاً.

103
00:06:27,479 --> 00:06:30,941
‫اسمعي ، أنا آسفة. انهم فقط
‫طلبوا منى وأردت التأكد

104
00:06:31,024 --> 00:06:33,735
‫أنه لن يتم استغلالهم.
‫- نعم ، هذا رائع.

105
00:06:35,404 --> 00:06:36,738
‫هل تلقيتي رسائلي؟

106
00:06:36,822 --> 00:06:37,990
‫نعم، تلقيتها.

107
00:06:41,535 --> 00:06:44,538
‫هل يمكنني على الأقل الذهاب للمنزل
‫لأخذ أغراضي؟

108
00:06:44,621 --> 00:06:45,706
‫معك المفتاح.

109
00:06:46,081 --> 00:06:48,250
‫لذلك يمكنك أن تأتي، أخبرني فقط.

110
00:06:49,543 --> 00:06:50,669
‫يناسبك اليوم،
‫أو...؟

111
00:06:51,670 --> 00:06:54,882
‫لا أعرف سأكون هناك أم لا. لكن نعم.
‫أخبرهم أن يوقعوا؟

112
00:07:06,393 --> 00:07:09,146
‫- ماذا؟
‫- لن تعود بالرغم من ذلك.

113
00:07:09,730 --> 00:07:11,982
‫هذا سيء جداً
‫فهى أحد المستفيدين من هذا.

114
00:07:12,065 --> 00:07:13,525
‫أنتَ لست مضحكاً الآن.

115
00:07:14,484 --> 00:07:16,486
‫حسناً، لابد أن تغلق هذا قريباً.

116
00:07:26,121 --> 00:07:27,539
‫ما الذي تفعله بالضبط؟

117
00:07:27,623 --> 00:07:30,792
‫نحن نساعد المجتمع. هيا.

118
00:07:56,944 --> 00:07:58,195
‫اعذرني يا أخي.

119
00:08:00,989 --> 00:08:03,909
‫- لا يتم طرح الأسئلة ، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

120
00:08:04,493 --> 00:08:06,453
‫كم تدفع مقابل كل سلاح؟

121
00:08:07,162 --> 00:08:09,456
‫100$.
‫لدينا أيضاً بعض بطاقات الهدايا.

122
00:08:09,539 --> 00:08:11,375
‫والآن، سترينا السلاح في الشارع؟

123
00:08:11,917 --> 00:08:13,877
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تلقي نظرة.

124
00:08:34,940 --> 00:08:36,984
‫من أين أتيت بهذا؟

125
00:08:37,067 --> 00:08:40,070
‫أكاد أقسم أنك قلت لي لا يمكنني
‫طرح أسئلة.

126
00:08:40,946 --> 00:08:42,906
‫أريد نقودى الآن إذا كنت لا تمانع.

127
00:08:42,990 --> 00:08:45,909
‫هل ستأخذ بطاقات الهدايا أيضاً؟
‫لم نتوقع هذا العدد.

128
00:08:45,993 --> 00:08:48,120
‫بالتأكيد، سأخبرك!

129
00:08:48,203 --> 00:08:50,872
‫تخلص من بعض تلك المخبوزات.

130
00:08:50,956 --> 00:08:52,416
‫وسوف نذهب ونكون بخير.

131
00:09:13,437 --> 00:09:16,064
‫"د. ت. كلارك ، ريال."
‫"صالة الزمالة"

132
00:09:27,075 --> 00:09:28,493
‫"الأمهات لإيقاف العنف"

133
00:09:29,036 --> 00:09:32,122
‫- ما اسمك يا فتاة؟
‫- "تريسي".

134
00:09:33,999 --> 00:09:35,375
‫"تريسي روبروكس"

135
00:09:35,459 --> 00:09:38,378
‫- مرحباً "تريسي".
‫- فتاك لاعب كرة سلة.

136
00:09:39,254 --> 00:09:40,672
‫نعم، صحيح.

137
00:09:41,131 --> 00:09:42,424
‫"جيسون".

138
00:09:42,507 --> 00:09:46,386
‫كان "أنطوني" هو أول من عزف
‫الساكسفون في المدرسة الإعدادية.

139
00:09:46,470 --> 00:09:50,724
‫لقد صنعوا نُصب تذكاري كبير
‫لابنك بالقرب من شارع 79.

140
00:09:52,350 --> 00:09:56,021
‫- نعم. قاموا بذلك.
‫- لقد كان في كل الأخبار.

141
00:09:56,104 --> 00:09:59,191
‫ما كان هذا مرة آخرى؟
‫نعم، صحيح.

142
00:09:59,274 --> 00:10:03,779
‫"النجم الساطع مقطوع من
‫شوارع الجانب الجنوبي".

143
00:10:03,862 --> 00:10:04,988
‫هذا يكفي يا "تاشا".

144
00:10:05,405 --> 00:10:08,992
‫يتم تخليد ذكرى ابنها والتحدث عنه.

145
00:10:09,076 --> 00:10:10,786
‫ولكن ابني؟
‫لا شيء.

146
00:10:10,869 --> 00:10:13,622
‫- هذا ليس خطأها.
‫-لا يزال هناك فاسداً، رغم ذلك.

147
00:10:16,541 --> 00:10:19,586
‫إذا كنت مكانك، سأكون غاضبة أيضاً.
‫فهمت.

148
00:10:23,673 --> 00:10:25,717
‫يوجد الكثير من التوتر هنا.

149
00:10:26,676 --> 00:10:31,765
‫لذلك إذا كنت تبحث عن حضن،
‫أو شخص يخبرك أن كل شيء سيكون بخير

150
00:10:31,848 --> 00:10:33,391
‫فهذا هو المكان الخاطئ.

151
00:10:36,603 --> 00:10:38,939
‫لست متأكدة مما أبحث عنه.

152
00:10:42,651 --> 00:10:44,069
‫تعالي! تفضلي بالجلوس.

153
00:10:45,904 --> 00:10:47,447
‫هل تحتسي القهوة
‫يا "تريسي"؟

154
00:10:48,198 --> 00:10:50,283
‫- نعم سيكون ذلك لطيفاً.
‫- حسناً.

155
00:10:50,951 --> 00:10:52,452
‫أحضر البعض في وقت لاحق.

156
00:10:52,828 --> 00:10:54,412
‫لأنه ليس لدينا شيء هنا.

157
00:10:55,205 --> 00:10:57,124
‫حسناً، لنبدأ.

158
00:11:04,339 --> 00:11:05,507
‫المغادرة بحرية.

159
00:11:07,634 --> 00:11:09,386
‫أعرف ماذا فعلت يا "روني".

160
00:11:14,307 --> 00:11:15,809
‫أريد هاتف "جيسون".

161
00:11:18,603 --> 00:11:21,314
‫إذا لم تكن تود
‫أن أطرح مزيد من الأسئلة،

162
00:11:21,398 --> 00:11:22,607
‫كنت سأغادر.

163
00:11:38,123 --> 00:11:40,417
‫حسناً، الجميع في أماكنهم.

164
00:11:42,502 --> 00:11:45,547
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- لا أعرف.

165
00:11:45,630 --> 00:11:47,841
‫رائحة وكأن جدي هنا.

166
00:11:48,592 --> 00:11:51,970
‫حسناً، و5، 6، 7، 8.

167
00:11:56,474 --> 00:11:58,310
‫ها هي، على وشك أن تُخفق.

168
00:11:58,393 --> 00:12:00,145
‫- كيف تعرف؟
‫- انتظر فقط!

169
00:12:01,188 --> 00:12:03,940
‫انتظر. ها هي تأتي.

170
00:12:11,072 --> 00:12:14,409
‫كل مرة ترقص بشكل جيد.

171
00:12:14,492 --> 00:12:16,286
‫ولكنك لا تستطيع تذكر الدور.

172
00:12:16,369 --> 00:12:18,496
‫ركزى ولا تتشتتى يا "آندريا".

173
00:12:18,580 --> 00:12:21,458
‫إهدأ "بيبا".
‫لا تختلق مشاكل من أمر تافه.

174
00:12:21,541 --> 00:12:22,584
‫رائع يا فتيان!

175
00:12:24,711 --> 00:12:27,047
‫لنأخذ استراحة لمدة عشر دقائق، الجميع.

176
00:12:28,924 --> 00:12:30,926
‫"أندريا" ستفسد المسرحية يا رجل.

177
00:12:31,009 --> 00:12:32,928
‫منذ متى كنت تهتم بالمسرحية؟

178
00:12:33,011 --> 00:12:35,013
‫ماذا تعني؟
‫كل الأحباب أتوا لرؤيتي.

179
00:12:35,096 --> 00:12:36,473
‫يجب أن أبدو بحالة جيدة.

180
00:12:36,556 --> 00:12:38,975
‫لن يأتي أحد لرؤيتك بالسروال الأخضر.

181
00:12:39,059 --> 00:12:42,062
‫أبدو جيداً في الجوارب الضيقة.
‫ساقي مناسبة لهم.

182
00:12:42,145 --> 00:12:45,148
‫"كيفن". شكراً لكونك رجل نبيل.

183
00:12:45,649 --> 00:12:48,026
‫- لم يكن لديه جرأة لإخبارك
‫- اخرس يا رجل.

184
00:12:49,861 --> 00:12:53,990
‫على أي حال، كنت أتساءل هل تريدون
‫القدوم معنا إلى حلبة التزلج لاحقاً؟

185
00:12:55,325 --> 00:12:56,243
‫نعم.

186
00:12:56,868 --> 00:12:58,370
‫حسناً. سأراك هناك.

187
00:13:00,830 --> 00:13:02,916
‫لا أصدق أنها ضربتك هكذا.

188
00:13:02,999 --> 00:13:04,668
‫أنت لا تستطيع التزلج.

189
00:13:04,751 --> 00:13:07,504
‫- وهل أنت تسطيع؟
‫- متي تعلمت ذلك يا "كيف"؟

190
00:13:07,587 --> 00:13:09,089
‫أنا جيد في كل شيء.

191
00:13:15,553 --> 00:13:17,639
‫من أين حصلوا على كل هؤلاء؟

192
00:13:18,515 --> 00:13:20,767
‫أنا لا اعرف. سؤال جيد.

193
00:13:28,066 --> 00:13:29,484
‫لدينا مشكلة.

194
00:13:30,986 --> 00:13:33,989
‫- صباح الخير.
‫- رئيسة التمريض كانت تبحث عنك.

195
00:13:34,447 --> 00:13:36,449
‫تبحث عني؟ لماذا؟
‫بعض الأدوية اختفت.

196
00:13:37,200 --> 00:13:38,576
‫ويعرفون أنكِ كنتِ هنا.

197
00:13:38,660 --> 00:13:41,329
‫كنت أحضر أشياء للسيد "جينكينز".

198
00:13:41,913 --> 00:13:43,665
‫تعرفي أن هناك كاميرات أيضاً!

199
00:13:44,207 --> 00:13:45,417
‫الشهر الماضي.

200
00:13:47,377 --> 00:13:49,045
‫- اللعنة.
‫- نعم.

201
00:13:50,171 --> 00:13:51,589
‫و يوجد تسجيل بخصوص ذلك.

202
00:13:52,674 --> 00:13:54,551
‫اذهبي فهي تنتظرك.

203
00:13:55,969 --> 00:13:58,138
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- نعم.

204
00:14:02,684 --> 00:14:03,768
‫تفضلي.

205
00:14:06,646 --> 00:14:07,731
‫"جادا".

206
00:14:08,982 --> 00:14:11,234
‫- مرحباً.
‫- هذا "جيم بيترز".

207
00:14:11,776 --> 00:14:13,611
‫- "جادا".
‫- سعيدة بمقابلتك.

208
00:14:15,030 --> 00:14:16,906
‫- تفضلي بالجلوس
‫- ما الأمر؟

209
00:14:18,033 --> 00:14:20,243
‫لدي بعض الأسئلة
‫التي أود أطرحيها عليك.

210
00:14:21,661 --> 00:14:22,746
‫حسناً.

211
00:14:24,331 --> 00:14:27,792
‫هل تعلمي أن لدينا
‫كاميرات مراقبة في جميع أنحاء المنشأة؟

212
00:14:40,138 --> 00:14:43,058
‫- مرحباً "برندو".
‫- ما الأمر يا شيف؟

213
00:14:43,641 --> 00:14:47,562
‫بعد الجرد
‫وجدت صندوق من الأسماك مفقود.

214
00:14:47,645 --> 00:14:51,149
‫- أنت متأكد؟ تحقق من حجرة الدخول؟
‫- لا يوجد. شخص ما أخذها.

215
00:14:51,232 --> 00:14:52,650
‫لا أمل.

216
00:14:53,276 --> 00:14:56,112
‫إذن أين ؟
‫لقد كان هنا بالأمس.

217
00:14:56,780 --> 00:14:59,741
‫- لا أعرف، يا شيف ، لأكون صادقاً.
‫- اكتشف من أخذها.

218
00:14:59,824 --> 00:15:01,743
‫لماذا أنا، يا شيف؟ وكأنك...

219
00:15:01,826 --> 00:15:04,788
‫لأننى طلبت.
‫لتجده فقط!

220
00:15:06,164 --> 00:15:07,165
‫حسناً.

221
00:15:09,959 --> 00:15:11,461
‫اللعنة يا رجل.

222
00:15:19,719 --> 00:15:21,221
‫تباً يا رجل.

223
00:15:21,304 --> 00:15:22,680
‫- ما الأمر؟
‫- هل هو جيد؟

224
00:15:22,764 --> 00:15:23,973
‫ما الأمر؟

225
00:15:24,933 --> 00:15:26,893
‫الشيف يعرف أمر السمك يا أخي.

226
00:15:26,976 --> 00:15:28,937
‫إذاً؟ ما الذي سيحدث معي؟

227
00:15:30,855 --> 00:15:32,732
‫أعرف عن "تاكو هستل" يا "لويس".

228
00:15:34,275 --> 00:15:35,693
‫كانت هناك.

229
00:15:35,777 --> 00:15:38,238
‫منذ أسبوع جعلني أتخلص من
‫5 أرطال سلطعون.

230
00:15:39,239 --> 00:15:41,658
‫حسناً، تعلم أنه يريدني
‫أن أعرف من فعل ذلك.

231
00:15:42,450 --> 00:15:43,785
‫هل ستصبح واشٍ؟

232
00:15:45,286 --> 00:15:47,914
‫لن أصبح واشٍ إذا أعدتها.

233
00:15:50,542 --> 00:15:53,336
‫- ستغادر، أليس كذلك؟
‫- نعم، لقد أنهيت التحضيرات.

234
00:15:53,420 --> 00:15:56,005
‫دعنا نتوصل إلى حل.
‫علينا استعادتها.

235
00:15:56,089 --> 00:15:58,133
‫- حسناً يا رجل.
‫- جيد.

236
00:16:03,721 --> 00:16:05,056
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

237
00:16:05,140 --> 00:16:06,933
‫- مهلاً نحن بخير، صحيح؟
‫- نعم.

238
00:16:07,976 --> 00:16:09,811
‫سنتحدث عن هذا فيما بعد.

239
00:16:10,603 --> 00:16:12,939
‫أحتاج للخروج لمدة دقيقتين.
‫هل هذا ممكن؟

240
00:16:13,022 --> 00:16:14,107
‫هل كل شيء بخير؟

241
00:16:14,691 --> 00:16:17,986
‫أجل، أنا فقط بحاجة لمساعدة أمي
‫في بعض الأعمال المنزلية.

242
00:16:18,069 --> 00:16:20,029
‫- لقد أخبرتك عن ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

243
00:16:20,530 --> 00:16:22,490
‫هل سأل الشيف عن السمك؟

244
00:16:22,574 --> 00:16:26,411
‫نعم، هو كان
‫منزعج جداً من ذلك أيضاً، لذا...

245
00:16:28,538 --> 00:16:29,873
‫هل تعلم من آخذها؟

246
00:16:33,168 --> 00:16:34,627
‫اللعنة يا "برندو"؟

247
00:16:37,422 --> 00:16:39,549
‫لقد كان، كان "لويس"، حسناً؟

248
00:16:39,632 --> 00:16:40,967
‫أنا...

249
00:16:41,050 --> 00:16:43,887
‫سأهتم بهذا، سأصلح ذلك
‫سأصلحه.

250
00:16:44,471 --> 00:16:45,680
‫أعدك أننى سأصلحه.

251
00:16:47,182 --> 00:16:48,349
‫تعال حالاً.

252
00:16:57,984 --> 00:17:00,820
‫هل تعرف ما هو أكثر ما أفتقده في كوبا؟

253
00:17:01,863 --> 00:17:04,324
‫"كلاب فيينا ، يد الرب"

254
00:17:04,949 --> 00:17:06,409
‫كوبا؟
‫كيف كان هذا؟

255
00:17:06,493 --> 00:17:11,080
‫نعم، حسناً، لقد كان مكاناً
‫جيداً بالنسبة لي لفترة من الوقت.

256
00:17:12,040 --> 00:17:14,292
‫سمعت أن النساء هناك يُضربن بشدة.

257
00:17:14,375 --> 00:17:15,877
‫نعم، نعم.

258
00:17:15,960 --> 00:17:19,339
‫شديدي العصبية. إذا نظرت لهم بطريقة
‫خاطئة يمكنهم قطع عضوك.

259
00:17:20,798 --> 00:17:23,426
‫لا أستطيع الكذب في كوني معجب بجنونهم.

260
00:17:23,510 --> 00:17:26,846
‫نعم، حسناً، سوف تتغلب على ذلك،
‫ثق بي.

261
00:17:29,140 --> 00:17:31,392
‫لكن هذا ليس ما كنت هناك من أجله.

262
00:17:34,896 --> 00:17:37,065
‫كم من الوقت عملت مع أخي؟

263
00:17:38,399 --> 00:17:40,401
‫- ما يقرب من 6 أشهر.
‫- و؟

264
00:17:41,152 --> 00:17:42,737
‫أعني، إنه أخيك.

265
00:17:42,820 --> 00:17:45,406
‫كما تعلم، كان يحدثني
‫دائماً بهذه الأقوال.

266
00:17:46,533 --> 00:17:49,244
‫- "أي شيء يستحق".
‫- "لا يأتي بسهولة."

267
00:17:49,327 --> 00:17:50,954
‫- أعلم.
‫- أنت تعلم.

268
00:17:51,663 --> 00:17:53,957
‫كان والدي يقول هذا دائماً.

269
00:17:55,208 --> 00:17:56,292
‫كان عتالاً.

270
00:17:57,252 --> 00:17:59,879
‫لسكة حديد "إلجين وجوليت" الشرقية.

271
00:18:00,922 --> 00:18:03,132
‫عمل جيد وطويل وشاق وثابت.

272
00:18:04,551 --> 00:18:08,763
‫أعطوا لأمثالنا فرصة ليكونوا
‫الطبقة الوسطى، هل تعلم هذا؟

273
00:18:10,807 --> 00:18:13,810
‫وكان ذلك لمدة 23 عاماً.

274
00:18:15,395 --> 00:18:19,649
‫وفي ليلة عندما كان القطار يغير
‫مساره،

275
00:18:19,732 --> 00:18:21,859
‫قُتل صدفة.

276
00:18:25,655 --> 00:18:27,448
‫هل تعلم على ماذا حصلنا

277
00:18:28,741 --> 00:18:32,620
‫من شركة القطارات
‫مقابل كل تلك السنوات من الخبرة؟

278
00:18:33,830 --> 00:18:38,251
‫- ماذا؟
‫- 500$ وصافرته.

279
00:18:41,921 --> 00:18:45,216
‫أتذكر النظرة على وجه أمي
‫عندما أعطوها تلك الصافرة.

280
00:18:47,176 --> 00:18:48,678
‫"سوني" ما زال يمتلكها.

281
00:18:50,263 --> 00:18:55,310
‫كانت دائماً تقول لي أن تلك الصافرة
‫دليل على العمل الجاد.

282
00:18:55,393 --> 00:18:56,978
‫تلك التي كان يستخدمها أبي.

283
00:18:58,771 --> 00:19:00,523
‫و"سوني" يشبهه.

284
00:19:01,816 --> 00:19:04,694
‫يؤمن بكل هذا العمل الشاق هراء.

285
00:19:05,194 --> 00:19:06,529
‫وأنت لا تشبهه؟

286
00:19:07,905 --> 00:19:10,325
‫يعتمد على من تعمل بجد من أجله يا إيميت.

287
00:19:13,536 --> 00:19:16,122
‫أشاهد "سوني" يجتهد يوم بعد يوم

288
00:19:16,205 --> 00:19:18,291
‫ولا يزال بالكاد يستطيع تدبر أمره.

289
00:19:19,626 --> 00:19:23,004
‫أنا؟ أنا أرى الأشياء بشكل مختلف

290
00:19:25,673 --> 00:19:27,091
‫ما هذا؟

291
00:19:27,467 --> 00:19:29,302
‫"إيميت" هل تعرف ماذا أفعل؟

292
00:19:30,928 --> 00:19:33,681
‫- حسناً ، لدي فكرة.
‫- نعم؟ ماذا؟

293
00:19:34,515 --> 00:19:36,351
‫أعني أنت تثير الضوضاء.

294
00:19:41,439 --> 00:19:44,567
‫لا يا "إيميت" أنا لا أثير الضوضاء.

295
00:19:47,028 --> 00:19:48,363
‫أنا أدير هذا الهراء.

296
00:19:51,658 --> 00:19:56,454
‫في الواقع ، كنت أدير كل هذا الهراء هنا.

297
00:20:00,333 --> 00:20:02,669
‫ثم سقطت بعض الفضلات و...

298
00:20:02,960 --> 00:20:04,712
‫قررت أن أعود خطوة للوراء.

299
00:20:06,172 --> 00:20:09,550
‫- هل تقاعدت أم شيء من هذا القبيل؟
‫- نعم شيء من هذا القبيل.

300
00:20:12,220 --> 00:20:15,515
‫لدي شيء آخر يجب أن أفعله.

301
00:20:17,684 --> 00:20:18,851
‫ستذهب؟

302
00:20:19,769 --> 00:20:23,481
‫- نعم، نعم.
‫- حسناً.

303
00:20:25,108 --> 00:20:27,402
‫حسناً، إبق على اتصال.

304
00:20:44,168 --> 00:20:46,170
‫- ما هذا؟
‫- هذا سمك.

305
00:20:46,254 --> 00:20:49,632
‫يا صديقي، جربها.
‫صلصة ابن عمي هي "فويغو"، بابي.

306
00:20:52,885 --> 00:20:54,220
‫اللعنة.

307
00:20:55,263 --> 00:20:57,390
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

308
00:20:58,725 --> 00:21:00,977
‫- ولكننا بحاجة للسمك.
‫- نعم، إذاً.

309
00:21:01,060 --> 00:21:03,062
‫أخذ ابن عمي عربة التسوق
‫إلى "رجلي".

310
00:21:03,146 --> 00:21:05,565
‫باع هذا الهراء.
‫لعبة الأشبال.

311
00:21:05,648 --> 00:21:07,859
‫حسنًا،
‫اذهب واحصل على المال الذي كسبته.

312
00:21:07,942 --> 00:21:09,444
‫ما الذي تتحدث عنه؟

313
00:21:09,986 --> 00:21:12,572
‫علينا استبدال السمك يا "لويس".

314
00:21:13,406 --> 00:21:15,700
‫حسناً، اذهب واحصل على المال.
‫لنقوم بهذا.

315
00:21:23,916 --> 00:21:26,335
‫"تريسي"؟
‫"تريسي"!

316
00:21:32,008 --> 00:21:33,092
‫علينا أن نتحدث.

317
00:21:33,176 --> 00:21:35,344
‫أعلم أنني قلت لك أن تتركني يا "روني".

318
00:21:35,678 --> 00:21:37,180
‫لقد تحدثت إلى "شانتي".

319
00:21:38,306 --> 00:21:39,390
‫"شانتي"؟

320
00:21:39,932 --> 00:21:41,434
‫لماذا لم تخبرينى بشأنها؟

321
00:21:42,643 --> 00:21:44,812
‫لأن هذا ليس من شأنك.

322
00:21:44,896 --> 00:21:48,316
‫هي تعتني بابن "جيسون"
‫- من فضلك، قد يكون ابن أي أحد.

323
00:21:48,399 --> 00:21:50,276
‫تلك الفتاة تحاول إفساد حياته.

324
00:21:50,359 --> 00:21:51,736
‫- كيف؟
‫- جعلته يقول هراء

325
00:21:51,819 --> 00:21:55,072
‫مثل أنه لن يكون في الفريق بعد الآن،
‫ولن يذهب إلى الكلية.

326
00:21:55,156 --> 00:21:56,199
‫إنه يحبها.

327
00:21:57,992 --> 00:21:59,619
‫لقد كان هناك
‫وقت إطلاق النار.

328
00:21:59,702 --> 00:22:01,829
‫أجل، إذن ما الذي تريده يا "روني"؟

329
00:22:04,540 --> 00:22:05,917
‫لماذا تكذبين عليّ؟

330
00:22:06,000 --> 00:22:07,418
‫هل تريد الحقيقة؟

331
00:22:08,377 --> 00:22:10,213
‫"جيسون" لم يرد أى شئ يتعلق بك.

332
00:22:10,296 --> 00:22:14,300
‫لقد شاهدك واقفاً في الزاوية كالمتشرد
‫وكان محرجاً.

333
00:22:16,803 --> 00:22:19,138
‫ما تقولينه هو هراء يا "تريسي".

334
00:22:19,222 --> 00:22:20,932
‫لو أردت فعل شيء لأجل "جيسون"،

335
00:22:21,015 --> 00:22:22,934
‫كنت فعلته وهو حى يا "روني"

336
00:22:23,017 --> 00:22:24,477
‫هذا ما كان يجب عليك فعله.

337
00:22:44,789 --> 00:22:47,124
‫لن أكذب، سندويشات التاكو كانت جيدة.

338
00:22:47,208 --> 00:22:48,459
‫شهية.

339
00:22:48,543 --> 00:22:50,753
‫في الليلة كم واحدة يمكنك تحضيرها؟

340
00:22:50,837 --> 00:22:53,172
‫إذا كان الأشبال يلعبون، 1500، سهلة.

341
00:22:53,256 --> 00:22:55,216
‫نستطيع بيعهم بسرعة مثل إعدادهم.

342
00:22:55,299 --> 00:22:57,885
‫الجيد في شاحنات الطعام
‫ذهابك إلى مكان العمل.

343
00:22:57,969 --> 00:22:59,262
‫هذه ضوضاء مخدرة.

344
00:22:59,345 --> 00:23:02,431
‫أجل ، لكن يجب أن تحصل على شاحنة جيدة
‫ونظيفة.

345
00:23:04,725 --> 00:23:07,520
‫- مرحباً.
‫- صفقة جيدة على"يلوتيل".

346
00:23:07,603 --> 00:23:09,814
‫ماذا عن بعض من هذا السمك الأحمر هنا؟

347
00:23:10,731 --> 00:23:13,609
‫"تيكو"؟ كم عدد السمك المتبقي لدينا؟

348
00:23:13,693 --> 00:23:15,486
‫- إنه قادم!
‫- ابني سيساعدك.

349
00:23:26,205 --> 00:23:28,249
‫- اللعنة.
‫- كن لطيفاً.

350
00:23:33,880 --> 00:23:35,673
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا عن مالي؟

351
00:23:35,756 --> 00:23:37,341
‫كن لطيفاً يا رجل
‫أمي هناك.

352
00:23:37,425 --> 00:23:38,551
‫أمك؟ حقاً؟

353
00:23:38,634 --> 00:23:40,386
‫هل تعلم أنك رفعت مسدس في وجهي؟

354
00:23:40,469 --> 00:23:42,221
‫أنظر يا رجل!
‫لا تفعل هذا.

355
00:23:42,722 --> 00:23:45,600
‫حسناً، حسناً، اربطنا ببعض من
‫هذا السمك الأحمر.

356
00:23:45,892 --> 00:23:47,560
‫ثم ربما يمكننا تسميته.

357
00:23:56,444 --> 00:23:57,862
‫تعامل مع ذلك.

358
00:24:12,293 --> 00:24:14,962
‫ستكلفك الضعف إن أخذتها الآن.

359
00:24:16,005 --> 00:24:17,256
‫أعرف.

360
00:24:17,340 --> 00:24:20,426
‫سأتعامل مع هذا عندما أعود للمنزل.
‫أحبك.

361
00:24:23,763 --> 00:24:24,931
‫الكلب أكل الجورب.

362
00:24:25,514 --> 00:24:27,683
‫- ما نوعه؟
‫- "لابرادودر"

363
00:24:27,767 --> 00:24:29,727
‫أخبروني أنه يتمتع بقوة هجينة.

364
00:24:30,561 --> 00:24:33,522
‫- ماذا لديك؟
‫- مكالمة إلى 911.

365
00:24:33,606 --> 00:24:35,024
‫هل تريد التحقق من السجل؟

366
00:24:35,858 --> 00:24:36,943
‫الأرقام؟

367
00:24:44,200 --> 00:24:46,702
‫لا شيء. لا يوجد سجل للمكالمة.

368
00:24:49,080 --> 00:24:51,791
‫- كيف ذلك؟
‫- يمكن أن يكون شخص ما عبث بالهاتف.

369
00:24:51,874 --> 00:24:54,794
‫- جزء من القضية التي تعمل؟
‫- نعم.

370
00:24:55,294 --> 00:24:57,797
‫إذا أردت، يمكنك إرسال الهاتف
‫للبحث التِقَني.

371
00:24:57,880 --> 00:25:00,549
‫اكتشفوا أنها مكالمة قانونية
‫ثم حصلنا على لغز.

372
00:25:00,633 --> 00:25:03,344
‫سأذهب للتبول الآن إذا لم يكن
‫لديك شيء آخر.

373
00:25:17,566 --> 00:25:18,985
‫"ريج".

374
00:25:21,612 --> 00:25:22,780
‫اللعنة.

375
00:25:27,284 --> 00:25:28,285
‫افتح!

376
00:25:30,413 --> 00:25:33,624
‫- ما أخبارك؟
‫- أنت لم تجيب.

377
00:25:35,084 --> 00:25:36,460
‫نعم، أنا...

378
00:25:37,294 --> 00:25:38,879
‫- كما تعلم، كنت سأفعل
‫- نعم.

379
00:25:39,171 --> 00:25:41,340
‫حسناً، ألن تدعوني للدخول؟

380
00:25:42,383 --> 00:25:43,384
‫هذا خطأي.

381
00:25:45,011 --> 00:25:46,846
‫لا، أنا أستحق هذا.
‫أنت جيد.

382
00:26:00,651 --> 00:26:04,488
‫لا يا رجل، هل تريد شرب العصير؟

383
00:26:13,539 --> 00:26:15,041
‫هذا كل ما سأحصل عليه.

384
00:26:15,124 --> 00:26:16,917
‫من أجل أخي الصغير يا "جاك"

385
00:26:17,877 --> 00:26:19,211
‫هذا رائع.

386
00:26:28,596 --> 00:26:31,766
‫ماذا تفعل بهذا السلاح؟ هو مذخر؟
‫هل ستقتلني؟

387
00:26:33,976 --> 00:26:35,978
‫أنت تعرف ما سيحدث الآن، أليس كذلك؟

388
00:26:36,604 --> 00:26:39,857
‫"مايك" الكبير بالخارج. وهو على استعداد
‫لنزع ذراع أخيك،

389
00:26:39,940 --> 00:26:41,108
‫وضربه حتى الموت.

390
00:26:41,817 --> 00:26:43,235
‫هل تريد أن يحدث هذا؟

391
00:26:48,491 --> 00:26:49,742
‫أنا لا أريد فعل شيء.

392
00:26:50,743 --> 00:26:52,036
‫لا. أنت لا.

393
00:26:54,080 --> 00:26:55,498
‫إذهب، وضع نهاية لهذا.

394
00:27:03,422 --> 00:27:06,133
‫لقد اقتحم ذلك العجوز مخبأنا،

395
00:27:06,217 --> 00:27:07,760
‫- وآخذ أسلحتنا.
‫- ربما.

396
00:27:07,843 --> 00:27:10,679
‫المشكلة، أنني وضعتك في هذه المسئولية

397
00:27:11,263 --> 00:27:14,391
‫أنت يا "ريج"، والآن لدي 3 جثث.

398
00:27:14,475 --> 00:27:15,976
‫سأنظف هذا...
‫لقد أخبرتك.

399
00:27:16,060 --> 00:27:19,063
‫- يجب علينا فعل شيء معه.
‫- وسوف أفعل.

400
00:27:19,146 --> 00:27:23,484
‫أولاً، أريد أن أعرف كيف
‫يمكنه الصعود إلينا؟

401
00:27:23,567 --> 00:27:26,987
‫- لا أعلم، أنا أخطو...
‫- أخرس!

402
00:27:28,823 --> 00:27:31,700
‫أريد أن أعرف كيف يمكنه الصعود إلينا،

403
00:27:31,784 --> 00:27:33,786
‫- والإستيلاء على ممتلكاتنا،
‫-أنا...

404
00:27:33,869 --> 00:27:36,622
‫- أثنا مراقبتك؟
‫- لقد خرجت يا أخي.

405
00:27:36,705 --> 00:27:39,083
‫- خرجت؟
‫- كنت بالجوار ألهو مع العاهرة.

406
00:27:39,166 --> 00:27:41,627
‫يارجل، كنت أتمنى أن تكون
‫هذه القذارة حلوة

407
00:27:45,005 --> 00:27:46,340
‫هيا يا "تي"

408
00:27:46,423 --> 00:27:47,925
‫- لا تتوسل يا رجل.
‫- يا أخي

409
00:27:48,008 --> 00:27:49,802
‫يجب أن أعتنى بأخي الصغير
‫يا رجل

410
00:27:49,885 --> 00:27:51,095
‫هذه...

411
00:27:51,720 --> 00:27:53,472
‫من المفترض أن تكون تلك مشكلتي؟

412
00:27:55,432 --> 00:27:58,060
‫لا. ليست كذلك.

413
00:28:01,438 --> 00:28:03,107
‫إنهض، إنهض!

414
00:28:05,651 --> 00:28:07,069
‫ستأخذها هكذا.

415
00:28:23,794 --> 00:28:28,382
‫افسد الأمر مرة أخرى،
‫وسآخذ حياتك.

416
00:28:49,069 --> 00:28:54,909
‫"فيبي كتز"
‫"734 حلاق وصالون تجميل"

417
00:29:02,917 --> 00:29:04,585
‫هل تعرف من هذا؟

418
00:29:05,836 --> 00:29:07,671
‫نعم هذا "تريس".

419
00:29:08,214 --> 00:29:09,840
‫ماذا تعرف عنه؟

420
00:29:13,427 --> 00:29:14,720
‫ملابسه كالقذارة.

421
00:29:15,304 --> 00:29:18,599
‫نعم. هو مثل الطاووس.

422
00:29:19,099 --> 00:29:20,768
‫ماذا تعرف أيضاً؟

423
00:29:24,396 --> 00:29:25,606
‫يجب أن يحصل على أجره.

424
00:29:27,066 --> 00:29:29,944
‫نعم، أنت تخاف منه؟

425
00:29:32,238 --> 00:29:35,366
‫- لا.
‫- حسناً.

426
00:29:37,243 --> 00:29:41,038
‫أريد منك أن تأخذ هذا وتعطيه له.

427
00:29:43,374 --> 00:29:46,043
‫- أنت، تريد مني أن أفعل ذلك؟
‫- نعم.

428
00:29:46,126 --> 00:29:49,213
‫قل له شكراً
‫لأنك تحافظ على أمان الشارع.

429
00:29:49,296 --> 00:29:50,547
‫هيا.

430
00:29:52,424 --> 00:29:57,179
‫لعبة سوكس في الراديو،
‫وأريد العودة إلى المنزل. واستمع.

431
00:29:59,181 --> 00:30:01,684
‫حسناً، لا بأس.

432
00:30:37,177 --> 00:30:38,262
‫لا أستطيع.

433
00:30:39,972 --> 00:30:41,307
‫لا بأس.

434
00:30:43,934 --> 00:30:46,145
‫حسناً، إنتظر في السيارة.

435
00:31:38,572 --> 00:31:40,282
‫هل يوصلنى أحد
‫إلى حلبة التزلج؟

436
00:31:40,783 --> 00:31:42,993
‫"كيف"، تعرف
‫هذا المكان بعد حلول الظلام.

437
00:31:43,077 --> 00:31:44,495
‫- أرجوكى؟
‫- من سيذهب معك؟

438
00:31:44,995 --> 00:31:47,623
‫- "بيبا"
‫- "بيبا" فقط؟

439
00:31:48,749 --> 00:31:50,167
‫- و"جاك"؟
‫- لا.

440
00:31:52,878 --> 00:31:55,798
‫أنهيت روتيني،
‫وحصلت على 98 في اختبار الرياضيات.

441
00:31:57,007 --> 00:31:59,676
‫- يمكننا الذهاب.
‫- انتظرى، ماذا؟

442
00:31:59,760 --> 00:32:01,387
‫لم أذهب
‫إلى التزلج منذ سنوات.

443
00:32:01,470 --> 00:32:03,389
‫لا، أريد فقط توصيلة.

444
00:32:03,472 --> 00:32:05,307
‫إما أن نذهب معاً، أو لن تذهب.

445
00:32:06,266 --> 00:32:09,186
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- نعلمه كيف يتزلج.

446
00:32:23,158 --> 00:32:25,744
‫- هل حصلت عليه؟
‫- تعلم أنني سأفعل.

447
00:32:26,328 --> 00:32:29,289
‫من الأفضل أن تنتبه،
‫لأنني على وشك التحرك.

448
00:32:29,373 --> 00:32:31,959
‫- حسناً.
‫- حسناً. يمكنك البقاء في هذا الجانب؟

449
00:32:32,835 --> 00:32:34,837
‫ماذا، أتخاف من أننا سنحرجك؟
‫- نعم.

450
00:32:34,920 --> 00:32:36,839
‫أنت خائف من أننا سنتزلج أفضل منك.

451
00:32:36,922 --> 00:32:39,508
‫اذهب ، قبل أن نبدأ
‫في تقبيلك أمام الجميع.

452
00:32:48,225 --> 00:32:49,226
‫هل رأيت "أندريا"؟

453
00:32:49,309 --> 00:32:52,771
‫نعم. هي هناك مع الفتيات يتحدثن.

454
00:32:54,231 --> 00:32:55,566
‫شكراً يا إلهي.

455
00:32:56,191 --> 00:32:58,527
‫اعتقدت أنني سأكون الأخ الوحيد هنا.

456
00:32:58,610 --> 00:33:00,154
‫- هذا كله جيد.
‫- نعم الآن.

457
00:33:00,237 --> 00:33:01,738
‫ماذا "كيف"؟
‫ماذا "كوراي"؟

458
00:33:05,617 --> 00:33:06,785
‫يضرب كالأحمق.

459
00:33:06,869 --> 00:33:08,787
‫لماذا كرهت "كوراي" فجأة؟

460
00:33:08,871 --> 00:33:10,831
‫- يقول هراء في المدرسة.
‫- منذ متى؟

461
00:33:10,914 --> 00:33:12,666
‫"كوراي" لطيف دائماً معنا.

462
00:33:12,749 --> 00:33:15,627
‫إخوانه الجنوبيين
‫كانوا يتحدثون بالسوء عن "ريج".

463
00:33:15,711 --> 00:33:16,920
‫لم يتحدثوا عنك.

464
00:33:17,004 --> 00:33:18,922
‫من يتحدث عن أخي، كأنه يتحدث عني.

465
00:33:19,006 --> 00:33:21,425
‫"جيك"، من فضلك.
‫لا تفعل هذا اليوم، حسناً؟

466
00:33:24,178 --> 00:33:25,471
‫أتوسل إليك.

467
00:33:25,554 --> 00:33:28,056
‫- يُفضل أن تُبقي فمك مغلق.
‫- ستبدأ الأمسية.

468
00:33:28,140 --> 00:33:29,766
‫مع أول شريكين للتزلج ...

469
00:33:29,850 --> 00:33:31,852
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً.

470
00:33:31,935 --> 00:33:34,062
‫- "أندريا".
‫- مرحباً "كيف".

471
00:33:34,813 --> 00:33:37,733
‫أهلاً بك يا "كيفن".
‫تبدو وكأنك لست سعيداً برؤيتي.

472
00:33:37,816 --> 00:33:40,527
‫أنا... أنا لم أعرف أنكِ آتية.

473
00:33:40,611 --> 00:33:42,654
‫هذه ابنة عمتي هل هناك مشكلة؟

474
00:33:44,490 --> 00:33:45,824
‫لا. بالتأكيد.

475
00:33:47,159 --> 00:33:49,161
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً لك.

476
00:33:50,204 --> 00:33:53,540
‫وأنا أحب شكل تكوين رأسك.

477
00:33:56,752 --> 00:33:57,878
‫هل تقصد وجهها؟

478
00:33:59,004 --> 00:34:00,672
‫نعم، هذا ما...

479
00:34:00,756 --> 00:34:02,716
‫هل تعلمي أنه علينا التزلج معاً؟

480
00:34:03,300 --> 00:34:04,343
‫ربما في وقتٍ لاحق.

481
00:34:07,763 --> 00:34:10,432
‫- ماذا عن رأسي؟
‫- من فضلك، لا، من فضلك.

482
00:34:12,684 --> 00:34:16,104
‫- لن أكذب.
‫- من الصعب مشاهدة هذا الهراء.

483
00:34:16,188 --> 00:34:17,856
‫الآن، شكل تكوين رأسها؟!

484
00:34:17,940 --> 00:34:19,233
‫لم أعرف ماذا أقول!

485
00:34:19,316 --> 00:34:21,401
‫- أي شيء أفضل من هذا!
‫- حسناً، آسف.

486
00:34:21,485 --> 00:34:23,320
‫على أي حال.
‫لنخرج من هنا يا رجل.

487
00:34:23,403 --> 00:34:24,738
‫هذا ما سمعته.

488
00:34:26,532 --> 00:34:27,950
‫منزل أبي.

489
00:34:31,620 --> 00:34:33,956
‫لقد فقد الوعي أمامي.
‫- ماذا؟

490
00:34:35,666 --> 00:34:37,167
‫كم من الوقت مكث هنا؟

491
00:34:46,593 --> 00:34:48,595
‫ما الذي حدث لك؟

492
00:34:51,515 --> 00:34:54,393
‫- لقد جاء مباشرة بعد إطلاق النار عليه.
‫- نعم.

493
00:34:54,476 --> 00:34:56,228
‫ولكن لا يوجد تسجيل للمكالمة.

494
00:34:56,311 --> 00:34:57,646
‫ليست في سجل المكالمات.

495
00:34:57,729 --> 00:34:59,231
‫حدثت إضافة هذا بطريقةٍ ما؟

496
00:34:59,314 --> 00:35:01,817
‫هل اكتشف "والس" شيء ما في المخبأ؟

497
00:35:01,900 --> 00:35:04,361
‫نعم، أعني، حول الفتي.

498
00:35:04,444 --> 00:35:07,781
‫أحذر أيها المحقق. هل أنت متأكد أنك
‫تريد حقاً الإستمرار؟

499
00:35:07,864 --> 00:35:10,367
‫- سأحضره لك أولاً.
‫- لقد أحضرت لي بعض الهراء

500
00:35:10,450 --> 00:35:12,286
‫حول مكالمة الطوارئ
‫والكرة اللينة

501
00:35:12,995 --> 00:35:14,997
‫تم إغلاق قضية "جيسون روكسبورو".

502
00:35:15,080 --> 00:35:17,165
‫والنائب قدم مذكرة حول المخبأ.

503
00:35:17,249 --> 00:35:18,458
‫انتظرى، متي؟

504
00:35:18,959 --> 00:35:20,252
‫منذ ساعات قليلة.

505
00:35:21,086 --> 00:35:22,254
‫حقاً، لماذا؟

506
00:35:22,337 --> 00:35:24,590
‫أعتقد أن أحد المجرمين
‫انقلب على آخر.

507
00:35:24,673 --> 00:35:28,051
‫- وأطلقوا النار على بعضهم البعض.
‫- وهل يبدو هذا مقنعاً لك؟

508
00:35:28,135 --> 00:35:30,762
‫سأصدقه، ويجب عليك أيضاٌ.

509
00:35:49,865 --> 00:35:51,491
‫لقد إنتهت، هذه اللعبة مزورة.

510
00:35:51,575 --> 00:35:53,577
‫دائماً تقول ذلك عندما تخسر.

511
00:35:53,660 --> 00:35:54,661
‫مهما يكن!

512
00:35:57,205 --> 00:36:00,042
‫اللعنة، هل ستظل بهذا الوجه
‫العبس طوال الليل؟

513
00:36:01,960 --> 00:36:03,962
‫"كوري" يواصل البحث هنا
‫سأعبث معه.

514
00:36:04,046 --> 00:36:05,839
‫- نعم!
‫انتظر، انتظر.

515
00:36:12,763 --> 00:36:14,640
‫أنظر يا "كيف" سحقاً لـ" أندريا".

516
00:36:14,723 --> 00:36:17,517
‫لماذا دعتك ما دامت لن تتحدث معك
‫طوال الليل؟

517
00:36:17,601 --> 00:36:20,562
‫- يجب أن تعاقبها.
‫- الفتيات يحبوك وأنت لطيفاً.

518
00:36:20,646 --> 00:36:21,688
‫ستلقي بك.

519
00:36:23,231 --> 00:36:26,902
‫اسمعني يا "كيفن"، أخي يتناول جميع
‫أنواع الممنوعات.

520
00:36:26,985 --> 00:36:29,404
‫- وهو بالتأكيد ليس لطيفاً.
‫- قطعاً لا.

521
00:36:30,072 --> 00:36:31,740
‫أنظر، قم بإثارة غيرتها.

522
00:36:31,823 --> 00:36:34,451
‫- وكيف أثير غيرتها؟
‫- "ماييشا".

523
00:36:35,619 --> 00:36:37,454
‫- لا، أنا...أنا بخير.
‫- يا أخي!

524
00:36:37,537 --> 00:36:39,122
‫هذا فقط لإثارة غيرتها.

525
00:36:39,206 --> 00:36:42,501
‫ليس مطلوب منك أن تحبها
‫أخرج فقط وتزلج معها، هذا كل شيء.

526
00:36:42,584 --> 00:36:43,669
‫ثق بي.

527
00:36:48,340 --> 00:36:49,549
‫ثق بي.

528
00:36:55,430 --> 00:36:56,890
‫- مرحباً.
‫- "كيفن"...

529
00:36:56,973 --> 00:36:58,433
‫ميشا،
‫هل ترغبين في التزلج؟

530
00:36:58,517 --> 00:36:59,935
‫بالتأكيد كما أظن.

531
00:37:00,936 --> 00:37:01,937
‫سآخذ رجلك.

532
00:37:04,231 --> 00:37:06,441
‫إحترس، سأمر من خلالكم.

533
00:37:09,152 --> 00:37:13,365
‫حسناً، الجميع،
‫هذه كومة من المدرسة القديمة.

534
00:37:26,628 --> 00:37:29,131
‫- شكراً.
‫- على ماذا؟

535
00:37:29,214 --> 00:37:30,424
‫لطلبك أن تتزلج معي.

536
00:37:33,427 --> 00:37:35,345
‫أعلم أنك تحب ابنة عمتي يا "كيفن".

537
00:37:35,971 --> 00:37:37,222
‫هي بخير.

538
00:37:38,557 --> 00:37:39,558
‫حسناً.

539
00:37:40,183 --> 00:37:42,269
‫هي لطيفة، ولكنك رائعة.

540
00:37:42,519 --> 00:37:44,688
‫- هل تعتقد أنني رائعة؟
‫- نعم.

541
00:38:06,042 --> 00:38:07,252
‫"بويا".

542
00:38:08,336 --> 00:38:11,673
‫- من آخذها؟
‫- هيا يا شيف. لقد عادت لك.

543
00:38:11,757 --> 00:38:13,383
‫لقد طلبت منك
‫أن تجد من آخذها.

544
00:38:14,384 --> 00:38:15,802
‫لن يحدث هذا مرة أخرى.

545
00:38:20,140 --> 00:38:21,933
‫- هل أنت من آخذها؟
‫- لا.

546
00:38:22,017 --> 00:38:23,518
‫ولكنك تعرف من فعلها؟

547
00:38:24,770 --> 00:38:25,604
‫نعم، أنا...

548
00:38:29,024 --> 00:38:30,984
‫اعمل لي معروفاً وارميها.

549
00:38:31,651 --> 00:38:33,361
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنني إستخدامها

550
00:38:33,445 --> 00:38:34,905
‫إنه سمك جيد بالتأكيد.

551
00:38:34,988 --> 00:38:37,741
‫ليس نفس السمك .
‫ولا أعلم من أين جاء هذا.

552
00:38:37,824 --> 00:38:38,825
‫المحيط.

553
00:38:39,743 --> 00:38:41,161
‫هل ستخبر"لويس"
‫أنه مرفود؟

554
00:38:48,418 --> 00:38:50,670
‫- هذا هراء.
‫- هل تعرف ما هو الهراء؟

555
00:38:50,754 --> 00:38:52,172
‫أن تغطي على فعلته.

556
00:38:52,255 --> 00:38:54,674
‫إذا تركته،
‫سيظن كل فرد أنه يستطيع سرقتى.

557
00:38:54,758 --> 00:38:56,760
‫- هل لديك مشكلة مع هذا؟
‫- لا.

558
00:38:56,843 --> 00:38:58,512
‫إذهب أذن وأخبره أنه قد طُرد.

559
00:38:58,595 --> 00:39:00,597
‫أنظر، لن أعمل.

560
00:39:02,474 --> 00:39:03,683
‫عذراً.

561
00:39:13,068 --> 00:39:14,152
‫"برندون".

562
00:39:15,028 --> 00:39:16,988
‫- ماذا تفعل؟
‫- لماذا تتركنا؟

563
00:39:17,072 --> 00:39:18,490
‫لأن "لويس" سرق منا.

564
00:39:18,573 --> 00:39:20,951
‫إنه فقط كان يحاول دعم أسرته
‫يا "سارة".

565
00:39:21,034 --> 00:39:22,202
‫أنا لا أهتم.

566
00:39:22,285 --> 00:39:25,789
‫إذا أغلق المطعم غداً
‫وأنا والشيف فقدنا كل شيء،

567
00:39:25,872 --> 00:39:27,207
‫من سيدعمنا؟

568
00:39:27,290 --> 00:39:29,125
‫أنا لا أعاقب أصدقائي.

569
00:39:31,294 --> 00:39:32,462
‫أنا مستقيل.

570
00:39:34,256 --> 00:39:35,257
‫"برندون".

571
00:39:43,557 --> 00:39:45,267
‫لقد وضعت ملابسك على الفراش.

572
00:39:47,769 --> 00:39:49,855
‫- شكراً.
‫- لا عليك.

573
00:39:51,273 --> 00:39:52,983
‫إذاً
‫لن تعطينى فرصة لأشرح لكِ؟

574
00:39:53,066 --> 00:39:54,234
‫لأجل ماذا؟

575
00:39:54,818 --> 00:39:57,696
‫لأنني لا أريد أن ألقى بكل ما بيننا.

576
00:39:58,780 --> 00:40:01,908
‫لقد أخبرتني يا "براندون"
‫أنك لن تفعل أي شيء أحمق.

577
00:40:01,992 --> 00:40:05,203
‫ثم وجدت مسدس وقميص ملطخ بالدماء
‫في حقيبتك.

578
00:40:05,287 --> 00:40:06,413
‫أعني، ما كان هذا؟

579
00:40:06,496 --> 00:40:07,998
‫لم أفعل شيء.

580
00:40:08,582 --> 00:40:10,542
‫- حسناً.
‫- أنتِ لا تصدقيني؟

581
00:40:11,960 --> 00:40:15,422
‫أعتقد أنك أفسد الأمر المتعلق بـ"كوجي"
‫و...

582
00:40:16,631 --> 00:40:18,800
‫أنظر، أنا لا أريد حقاً معرفة ما حدث.

583
00:40:18,884 --> 00:40:20,176
‫حسناً، لم يموت أحد.

584
00:40:21,344 --> 00:40:22,846
‫- عظيم.
‫- والمسدس ليس لي.

585
00:40:22,929 --> 00:40:24,556
‫هل يمكننا ألا نتحدث عن هذا؟

586
00:40:27,475 --> 00:40:28,685
‫حسناً، ثم؟

587
00:40:30,186 --> 00:40:31,438
‫ما أخبار العمل؟

588
00:40:33,148 --> 00:40:34,190
‫لقد إستفلت.

589
00:40:34,858 --> 00:40:35,984
‫ماذا؟ لماذا؟

590
00:40:38,153 --> 00:40:40,238
‫أعتقد أنني أحاول فعل الأمر الصائب.

591
00:40:41,573 --> 00:40:43,116
‫هل فعلت شيء؟

592
00:40:43,700 --> 00:40:44,826
‫لا.

593
00:40:46,328 --> 00:40:48,330
‫أراد الشيف أن أطرد "لويس".

594
00:40:49,539 --> 00:40:50,749
‫وأنا رفضت.

595
00:40:51,291 --> 00:40:52,918
‫إذاً، ماذا ستفعل الآن؟

596
00:40:56,254 --> 00:40:57,672
‫لا أعرف حتى.

597
00:41:10,393 --> 00:41:12,646
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

598
00:41:17,692 --> 00:41:20,862
‫تفضل، خذها، أنت ربحت هذا.

599
00:41:22,155 --> 00:41:25,408
‫- لقد أفسدت الأمر.
‫- لا، يا بني، لقد قمت بعمل جيد.

600
00:41:27,285 --> 00:41:29,037
‫- حقاً؟
‫- نعم.

601
00:41:34,709 --> 00:41:36,336
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

602
00:41:37,462 --> 00:41:41,383
‫حول ما حدث بوقت سابق،
‫أنا...أنا لم...أنا

603
00:41:41,466 --> 00:41:45,553
‫هيا. أنت تعرف ما سيُكتب
‫على شاهد قبرك؟

604
00:41:46,805 --> 00:41:49,933
‫إذا كنت والداً صالحاً،
‫وكم من الوقت عشت.

605
00:41:51,601 --> 00:41:53,228
‫نسيت البقية.

606
00:41:58,233 --> 00:42:00,068
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

607
00:42:32,642 --> 00:42:36,271
‫- هل هو جيد اليوم؟
‫- "اي جي" دائماً جيد، لا يشبهك.

608
00:42:36,813 --> 00:42:38,690
‫وأنت مدين لي للأسبوعين السابقين.

609
00:42:38,773 --> 00:42:39,983
‫حسناً...

610
00:42:47,407 --> 00:42:50,243
‫لقد بدأ سن "اي جي" في النمو لذلك يصرخ.

611
00:42:50,326 --> 00:42:53,955
‫كل ما عليك فعله هو فرك بعض الويسكي
‫على اللثة.

612
00:42:54,039 --> 00:42:56,666
‫- عفواً، ويسكي؟
‫- نعم، لقد فعلت ذلك لأبنائي.

613
00:42:56,750 --> 00:42:58,251
‫وأصبحوا على ما يرام.

614
00:42:59,085 --> 00:43:02,756
‫هل يمكنني إحضاره غداً؟
‫- نعم، إذا كان لديك بعض المال.

615
00:43:04,090 --> 00:43:06,426
‫حسناً، عودوا إلى المنزل بأمان.

616
00:43:06,509 --> 00:43:07,552
‫شكراً لكِ.

617
00:43:12,682 --> 00:43:14,350
‫هل أنت سعيد لرؤية والدك؟

618
00:43:17,270 --> 00:43:18,897
‫يا رجل.

619
00:43:49,385 --> 00:43:52,388
‫أمي، ما الأمر؟

620
00:43:54,557 --> 00:43:55,975
‫هل أنتِ بخير؟

621
00:44:01,439 --> 00:44:02,482
‫ها هو ذا.

622
00:44:02,565 --> 00:44:04,275
‫كيف سارت الأمور مع "ميشا"؟

623
00:44:04,859 --> 00:44:06,820
‫- جيدة.
‫- هل حصلت على بعض من هذا؟

624
00:44:06,903 --> 00:44:08,196
‫لا تتحدث عنها هكذا!

625
00:44:08,279 --> 00:44:10,115
‫لن أشعر بما تشعر.

626
00:44:11,699 --> 00:44:12,909
‫ها هي قادمة.

627
00:44:12,992 --> 00:44:14,994
‫- مرحباً "كيفن"؟
‫- مرحباً.

628
00:44:15,495 --> 00:44:17,539
‫- أريد التحدث معك.
‫- عن ماذا؟

629
00:44:17,622 --> 00:44:18,832
‫الليلة.

630
00:44:20,542 --> 00:44:22,335
‫هل لى أن أحصل على ثانية؟
‫حسنًا.

631
00:44:22,418 --> 00:44:24,295
‫مهماً يكن. فقد حصلنا على هذا.

632
00:44:24,796 --> 00:44:27,090
‫ركن المشاة.

633
00:44:28,424 --> 00:44:31,219
‫أنظر، آسفة. لقد دعوتك اليوم،

634
00:44:31,302 --> 00:44:33,179
‫وعلقت مع الجميع.

635
00:44:33,263 --> 00:44:35,056
‫نعم، هذا ما أفسد الأمر.

636
00:44:35,140 --> 00:44:37,016
‫آمل أن أعوضك عن ذلك.

637
00:44:37,600 --> 00:44:38,768
‫كيف؟

638
00:44:44,357 --> 00:44:47,443
‫- سيكون هذا لطيفاً.
‫- نعم.

639
00:44:49,612 --> 00:44:51,489
‫حسناً، أراك يوم الإثنين.

640
00:44:53,116 --> 00:44:54,033
‫"أندريا".

641
00:44:55,410 --> 00:44:57,662
‫ربما سأراسلك في العطلة أو شيء كهذا.

642
00:44:57,745 --> 00:44:58,955
‫حسناً.

643
00:45:09,007 --> 00:45:10,175
‫اللعنة.

644
00:45:27,734 --> 00:45:30,236
‫- "تيف".
‫- مرحباً، "إيميت".

645
00:45:32,655 --> 00:45:34,157
‫ماذا تفعل هنا؟

646
00:45:37,410 --> 00:45:38,953
‫أريد إستعادة "اي جي".

647
00:45:59,015 --> 00:46:00,850
‫مرحباً "سوني".

648
00:46:02,560 --> 00:46:04,562
‫اللعنة، "سوني"!

649
00:46:04,646 --> 00:46:05,980
‫"سوني"؟ ماذا حدث؟

650
00:46:06,064 --> 00:46:07,690
‫- مرحباً
‫- ما الأمر؟

651
00:46:11,475 --> 00:46:12,852
‫إجلس أيها الرجل العجوز.

652
00:46:27,762 --> 00:47:20,973
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

