﻿1
00:00:05,173 --> 00:00:07,082
‫سابقاً في شيكاغو.

2
00:00:07,582 --> 00:00:08,625
‫الدواء مفقود.

3
00:00:08,708 --> 00:00:11,670
‫تعلمي أن لدينا
‫كاميرات أمنية في كل أنحاء المنشأة؟

4
00:00:12,170 --> 00:00:13,255
‫مرحباً، "كيفين"؟

5
00:00:13,338 --> 00:00:15,048
‫- نريد التحدث.
‫- عن ماذا؟

6
00:00:17,384 --> 00:00:18,510
‫هذا جيد.

7
00:00:18,843 --> 00:00:19,761
‫"سوني"؟

8
00:00:20,762 --> 00:00:21,721
‫إجلس أيها العجوز

9
00:00:21,805 --> 00:00:23,348
‫لنتحدث عما أخذته من أسلحة.

10
00:00:23,431 --> 00:00:26,268
‫حسناً، لقد سألت "تريس" سؤالاً

11
00:00:26,351 --> 00:00:29,020
‫الذي قرر بعد ذلك عدم الإجابة عليه.

12
00:00:29,104 --> 00:00:31,898
‫لقد عاقبني بشدة بسببك أيها الرجل العجوز

13
00:00:31,982 --> 00:00:33,692
‫بعد ذلك إستقلت فقط هكذا؟

14
00:00:33,775 --> 00:00:35,694
‫- أنا أتحدث عنا الآن.
‫- أنا أيضاً!

15
00:00:35,777 --> 00:00:37,195
‫هل لديك شيء فزت به؟

16
00:00:37,279 --> 00:00:40,156
‫شاحنة الطعام. نعم،
‫أنا لا أعرف شئ عن ذلك يا رجل.

17
00:00:40,240 --> 00:00:42,325
‫ولكنى أعرف.
‫أنا أحتاج إلى شيء ملكي.

18
00:00:42,409 --> 00:00:44,202
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- انت جاد؟

19
00:00:44,286 --> 00:00:45,870
‫- لدي عمل سأنهيه
‫- مثل ماذا؟

20
00:00:45,954 --> 00:00:47,205
‫ما سبب تلك الأسئلة؟

21
00:00:47,289 --> 00:00:49,124
‫لا نريد أي شئ يحدث لك.

22
00:00:49,207 --> 00:00:50,500
‫- أنا بخير.
‫- لست بخير.

23
00:00:50,583 --> 00:00:52,627
‫أنت العاهر
‫الذي أطلق أحدهم بالرصاص!

24
00:00:53,878 --> 00:00:55,839
‫الأصدقاء لايخفوا الأسرار
‫عن بعضهم.

25
00:00:55,922 --> 00:00:57,757
‫- "بيبا"!
‫- ها هي ذا.

26
00:00:57,841 --> 00:00:59,718
‫- أستطيع إتمام هذا.
‫- أحببت ذلك.

27
00:00:59,801 --> 00:01:02,929
‫لا تتصرف أنك أب لكونك
‫اعتنيت به لمدة أسبوعين.

28
00:01:03,013 --> 00:01:06,641
‫إذا بدأت في الإنفاق لإعالة الطفل
‫يمكننا التحدث عن حقوق الزيارة.

29
00:01:06,725 --> 00:01:08,893
‫تباً لكِ.
‫سأخذ حقيبة الحفاضات وسأذهب.

30
00:01:08,977 --> 00:01:10,812
‫- ابق بعيداً عن ابنى!
‫- توقفى...

31
00:01:10,895 --> 00:01:12,397
‫- أو سأتصل بالشرطة.
‫- شرطة؟

32
00:01:12,480 --> 00:01:13,773
‫كل شيء بخير يا حبيبتي؟

33
00:01:15,108 --> 00:01:17,944
‫أنا سعيدة برؤيتك سعيد،

34
00:01:18,028 --> 00:01:19,696
‫وتفعل ما تريد.

35
00:01:19,779 --> 00:01:22,490
‫أعلم أنه لا يمكنني التعويض
‫عن ما فعلته

36
00:01:22,574 --> 00:01:24,701
‫- ولكن هذا لن يحدث مرة أخرى.
‫- أعرف.

37
00:01:25,952 --> 00:01:28,496
‫- ما هذا؟
‫- "ريجي"، "ريجي"، "ريجي".

38
00:01:28,580 --> 00:01:31,416
‫"ريجي"، أريدك حقاً أن تخبرني
‫من قتل ذلك الطفل؟

39
00:01:31,499 --> 00:01:33,168
‫كما تعلم، نجم كرة السلة.

40
00:01:33,251 --> 00:01:35,503
‫أقسم بجدتي، ليس لدي أي فكرة.

41
00:01:35,587 --> 00:01:37,005
‫عن ذلك الشرطي مرة أخرى.

42
00:01:37,088 --> 00:01:39,716
‫- أحدهما اسمه "والاس".
‫- هل هو مخبر "ترايس"؟

43
00:01:39,799 --> 00:01:41,051
‫إنه يتذوق كل شيء.

44
00:01:41,134 --> 00:01:42,510
‫ما الذى تريدنى أن أفعله

45
00:01:42,594 --> 00:01:43,636
‫هل قتلت أحدأً؟

46
00:01:44,054 --> 00:01:45,430
‫هذا سيقع بيني وبينك.

47
00:01:45,513 --> 00:01:47,015
‫أنت لن تواجهني أنا.

48
00:01:47,098 --> 00:01:49,351
‫الله يعلم ويرى كل شيء.

49
00:01:49,434 --> 00:01:51,686
‫الله غفور رحيم.

50
00:02:08,453 --> 00:02:09,454
‫ماذا حدث لك؟

51
00:02:10,038 --> 00:02:11,122
‫"فيل".

52
00:02:11,748 --> 00:02:14,376
‫نعم، قدمي الراقصة ليسا كما
‫كانا من قبل.

53
00:02:15,293 --> 00:02:18,380
‫- نعم. حسناً.
‫- كيف حال فتاك؟

54
00:02:18,463 --> 00:02:21,007
‫"اي جي" بخير ولكن أمه... اللعنة.

55
00:02:21,091 --> 00:02:23,176
‫- هل عادت؟
‫- نعم، وذهبت مرة أخرى.

56
00:02:23,259 --> 00:02:25,261
‫قالت أن عليّ دفع فاتورتين شهرياً.

57
00:02:25,345 --> 00:02:27,472
‫ووضعت قواعد لأستطيع رؤيته.

58
00:02:27,555 --> 00:02:29,808
‫أخبرتها أن يمكنني رؤية ابني
‫متى أردت.

59
00:02:29,891 --> 00:02:32,894
‫أفكر في تحويل الأمر للمحكمة
‫لأحصل على الحضانة بنفسي.

60
00:02:32,977 --> 00:02:34,896
‫من أين ستأتى بالمال من أجل ذلك؟

61
00:02:34,979 --> 00:02:37,232
‫أنت بحاجة إلى محام، أتعاب المحكمة،

62
00:02:37,315 --> 00:02:39,859
‫وسيحصل القاضي
‫على 20٪ من الشيك المدفوع.

63
00:02:39,943 --> 00:02:43,279
‫- حسناً، علي أن أفعل شيئاً.
‫- هل فكرت في التعايش مع الأمر؟

64
00:02:43,363 --> 00:02:46,533
‫لا اللعنة،
‫لا إنها تعيش مع صديق عشوائي.

65
00:02:46,616 --> 00:02:49,285
‫يجب عليك شراء البيرة ثم تشكره.

66
00:02:49,369 --> 00:02:52,914
‫- أريد كسب بعض المال بسرعة.
‫- لا شيء اسمه المال السريع.

67
00:02:52,997 --> 00:02:55,959
‫- ربما يستطيع أخوك مساعدتي.
‫- ابتعد عنه.

68
00:02:58,628 --> 00:03:00,046
‫يا فتى،
‫هذا الهراء حقيقي.

69
00:03:00,130 --> 00:03:01,756
‫إنها ليست لعبة سخيف.

70
00:03:01,840 --> 00:03:06,469
‫أخي مثل السرطان، سيقتلك
‫ويقتل كل من حوله.

71
00:03:06,553 --> 00:03:07,637
‫هل فهمتني؟

72
00:03:08,763 --> 00:03:10,014
‫- حسناً.
‫- جيد.

73
00:03:10,098 --> 00:03:14,227
‫لأن الحساب قادم، وأنت لا تريد
‫أن تكون في أي مكان بالقرب منه.

74
00:03:33,288 --> 00:03:36,207
‫"الكنيسة المقدسة"

75
00:03:48,887 --> 00:03:49,971
‫حسناً.

76
00:03:55,185 --> 00:03:57,437
‫كان عمري 16 عاماً عندما أعطوني له.

77
00:03:58,104 --> 00:04:00,064
‫كان زوج أمي مدمن.

78
00:04:00,565 --> 00:04:02,066
‫كان مدين لهذا الرجل
‫بالمال.

79
00:04:02,817 --> 00:04:05,695
‫وقادني إلى منزله، ثم تركنى معه.

80
00:04:05,778 --> 00:04:07,030
‫"أمهات لوقف العنف"

81
00:04:07,572 --> 00:04:09,657
‫كان أكبر مني بكثير.

82
00:04:10,658 --> 00:04:13,036
‫خصص لي غرفة لي،
‫وبها جهاز تلفزيون و...

83
00:04:14,787 --> 00:04:18,791
‫ثم ذات ليلة، جاء.

84
00:04:21,377 --> 00:04:23,129
‫اصبحت حامل في الربيع.

85
00:04:25,340 --> 00:04:27,342
‫أخبرته أنني أريد الإجهاض.

86
00:04:28,051 --> 00:04:30,678
‫وقال لي هذا لن يحدث أبداً.

87
00:04:32,514 --> 00:04:35,099
‫لذلك فعلت الشيء الوحيد الذي
‫فكرت فيه. أنا...

88
00:04:36,768 --> 00:04:39,312
‫أخذت الأمور على عاتقي. أنا...

89
00:04:40,772 --> 00:04:43,399
‫لقد وجدت زجاجة أدفيل، وابتلعتهم جميعاً.

90
00:04:45,902 --> 00:04:47,779
‫وأخذني للمستشفي.

91
00:04:50,031 --> 00:04:51,366
‫لم أكن...

92
00:04:53,076 --> 00:04:55,495
‫لم أعرف لمَ لم أخبر أحد حينه،

93
00:04:55,578 --> 00:04:57,247
‫بما كان يفعله.

94
00:05:01,417 --> 00:05:03,962
‫عندما وصلنا إلى المنزل ، قدمت له عرضاً.

95
00:05:04,837 --> 00:05:07,298
‫قلت له، إذا إحتفظت بالطفل،
‫يجب عليه أن...

96
00:05:07,382 --> 00:05:09,092
‫يجب عليه أن يسمح لي بالذهاب.

97
00:05:12,762 --> 00:05:14,764
‫وشكراً للرب أنني فعلت.

98
00:05:20,186 --> 00:05:21,729
‫هكذا جاء ابني "جيسون".

99
00:05:23,064 --> 00:05:24,649
‫هكذا حصلت على ابني "جيسون".

100
00:05:27,735 --> 00:05:29,487
‫والآن قد رحل.

101
00:05:32,282 --> 00:05:34,033
‫آسفة للتأخير.

102
00:05:35,702 --> 00:05:38,246
‫مرحباً بالجميع.

103
00:05:39,372 --> 00:05:41,207
‫هذه "لافيرن جونسون".

104
00:05:41,291 --> 00:05:44,294
‫لقد فقدت مؤخراً ابنها "تشارلز".

105
00:05:44,877 --> 00:05:46,754
‫هل لديكِ أي شيء تودي قوله؟

106
00:05:48,673 --> 00:05:50,842
‫لا أحد لم يطلق عليه "تشارلز".

107
00:05:51,801 --> 00:05:52,969
‫كان اسمه "كوجي".

108
00:05:53,386 --> 00:05:54,804
‫أخيه
‫أطلق عليه هذا الاسم.

109
00:05:58,641 --> 00:06:01,644
‫- هذه "تاشا".
‫- مرحباً.

110
00:06:03,938 --> 00:06:06,107
‫لو أردتى فعل ذلك، عليك أن تخرجى.

111
00:06:06,190 --> 00:06:08,526
‫القس "فريد" سوف يسمعنا "خطبة".

112
00:06:08,610 --> 00:06:10,903
‫هذه "تينا" و "جيسي"،

113
00:06:10,987 --> 00:06:12,238
‫وهذه "تريسي".

114
00:06:12,322 --> 00:06:14,282
‫لقد فقدت مؤخراً ابنها "جايسون".

115
00:06:16,034 --> 00:06:19,370
‫- سعيدة بلقائك.
‫- وأنا أيضاً .

116
00:07:10,880 --> 00:07:13,299
‫- اللعنة.
‫- اللعنة.

117
00:07:13,383 --> 00:07:15,843
‫- لقد كُسر.
‫- لا.

118
00:07:16,386 --> 00:07:18,221
‫لقد كسرنا المصباح.

119
00:07:25,311 --> 00:07:27,188
‫- حسناً، مرحباً.

120
00:07:27,271 --> 00:07:29,107
‫انظر من الذي وصل أخيراً.

121
00:07:34,987 --> 00:07:36,322
‫ما هذا؟

122
00:07:38,324 --> 00:07:42,412
‫انظري، أعلم أنني قلت أنني سأفعل أي شيء
‫لأعود معكِ،

123
00:07:43,162 --> 00:07:45,873
‫لكنني لست مع الكعب العالي
‫وحذاء الأمراء.

124
00:07:45,957 --> 00:07:48,793
‫- حسناً، فقط افتحه.
‫- حسناً إذا.

125
00:07:50,002 --> 00:07:52,004
‫لا أحذية، علامة جيدة.

126
00:07:56,217 --> 00:07:59,095
‫- حبيبتي، ما هذا؟
‫- ما وفرناه.

127
00:08:00,096 --> 00:08:02,098
‫خذها وقم بإصلاح تلك الشاحنة.

128
00:08:03,099 --> 00:08:05,560
‫هذا لطيف يا عزيزتي، لكني سأحتاج
‫إلى الكثير.

129
00:08:05,643 --> 00:08:07,603
‫- لأجدد الشاحنة مجدداً.
‫- أعرف،

130
00:08:07,687 --> 00:08:09,564
‫ولكن
‫حتى لو بيع المنزل غداً،

131
00:08:09,647 --> 00:08:12,859
‫قد يستغرق الأمر ثلاثة أشهر،
‫إن لم يكن أطول، لكسب المال.

132
00:08:13,443 --> 00:08:15,361
‫بهذه الطريقة، لن تنتظر من حولك.

133
00:08:19,699 --> 00:08:22,034
‫أعتقد يمكنني تشغيله لمدة دقيقة.

134
00:08:24,829 --> 00:08:26,330
‫أنت جيدة جداً بالنسبة لي.

135
00:08:28,040 --> 00:08:31,335
‫- ستبدأ في ذلك اليوم...
‫حسناً، أنتِ تعلمى أنني رجل مشغول.

136
00:08:31,419 --> 00:08:33,421
‫- لابد أن أتحقق من الجدول.
‫- حقاً؟

137
00:08:33,504 --> 00:08:35,715
‫لأرى ماذا لدى، كما تعلم؟

138
00:08:46,601 --> 00:08:49,687
‫- فقط اتركني يا "كيف".
‫- تعال يا "بيبا". لا تفعل هذا.

139
00:08:49,771 --> 00:08:52,857
‫- أنا لست من يخفي الأسرار.
‫- لقد حوصرت للتو. هذا فقط.

140
00:08:52,940 --> 00:08:55,234
‫- إذن أنت كذبت علي؟
‫- لا، فقط لم أخبرك.

141
00:08:55,318 --> 00:08:58,529
‫كل... الوضع كله
‫كان مجرد، مثل، وليس حتى حقيقي.

142
00:08:58,613 --> 00:09:00,239
‫إطلاق النار على أحد
‫شئ حقيقي.

143
00:09:00,323 --> 00:09:03,159
‫أعني كل شيء بعد ذلك.
‫أنا رغبت فقط في نسيانه.

144
00:09:08,915 --> 00:09:12,460
‫الفتى الذي مات هو الفتى "كوجي"،
‫أليس كذلك؟

145
00:09:14,253 --> 00:09:15,379
‫صحيح.

146
00:09:15,463 --> 00:09:19,675
‫اعتقد انه سيأخذني للخارج،
‫لذلك ربطني "جيك" بقطعة.

147
00:09:20,885 --> 00:09:25,306
‫من المؤكد أنه جاء ورائي، لذا...
‫لذا أنا...

148
00:09:26,599 --> 00:09:27,600
‫أطلقت النار عليه.

149
00:09:29,101 --> 00:09:30,102
‫هل مات؟

150
00:09:31,103 --> 00:09:34,649
‫- لا.
‫- -الحمد لله. إذا ماذا الان؟

151
00:09:35,233 --> 00:09:37,193
‫- "برندو" تصدى للأمر.
‫- حقاً؟

152
00:09:37,276 --> 00:09:39,195
‫- نعم.
‫- هل أمك تعرف؟

153
00:09:39,779 --> 00:09:43,157
‫- ماذا تظن؟
‫- لا. كنت ستكون في عداد الموتى الآن.

154
00:09:47,119 --> 00:09:48,329
‫ماذا تفعل؟

155
00:09:49,121 --> 00:09:51,499
‫- ابتعد عني.
‫- كنت في حاجة الى عناق.

156
00:09:51,582 --> 00:09:53,251
‫ليس في غرفة خلع الملابس.

157
00:09:54,877 --> 00:09:57,213
‫إذاً نحن بخير.

158
00:09:58,965 --> 00:10:01,926
‫حسناً. لا مزيد من الأسرار، متفقين؟

159
00:10:02,760 --> 00:10:03,845
‫حسناً.

160
00:10:04,512 --> 00:10:07,431
‫آمل ألا يركض السيد "رينتي"
‫معنا في صف الألعاب اليوم

161
00:10:07,515 --> 00:10:09,600
‫لماذا تعتقد أنني كنت أمدد عضلاتي؟

162
00:10:09,684 --> 00:10:13,813
‫لا أستطيع أن أعاني من أي شد أو مشاكل
‫مع عصبي الوركي قبل العرض الكبير.

163
00:10:13,896 --> 00:10:16,440
‫- ماذا؟
‫- العصب الوركي في ظهرك.

164
00:11:56,999 --> 00:11:57,833
‫"باربسول"

165
00:12:53,431 --> 00:12:56,017
‫حسناً، تبدو بحالة جيدة.
‫كيف تشعر؟

166
00:12:57,727 --> 00:12:58,853
‫أفضل.

167
00:13:01,147 --> 00:13:04,984
‫- نعم، حسناً، لقد طُردت بسببك.
‫- ماذا؟

168
00:13:05,067 --> 00:13:07,528
‫فعلت ما فعلته، وسأتحمل العواقب،

169
00:13:07,611 --> 00:13:09,363
‫لكني لا أريدها أن تكتشف ذلك.

170
00:13:09,447 --> 00:13:11,449
‫إنه آخر شيء تحتاجه الآن.

171
00:13:13,284 --> 00:13:15,828
‫حسناً، ماذا سيحدث الآن؟

172
00:13:15,911 --> 00:13:17,121
‫لست متأكدة.

173
00:13:17,872 --> 00:13:19,957
‫ولكن إذا أرسلوا ممرضة أخرى،

174
00:13:20,041 --> 00:13:22,626
‫قد لا يكون هذا الشخص متفهماً مثلي.

175
00:13:22,710 --> 00:13:26,338
‫من المحتمل أن توصي الولاية
‫بوضعها في منزل رعاية.

176
00:13:26,422 --> 00:13:29,425
‫- لن تذهب. تعلمى هذا.
‫- نعم في الواقع...

177
00:13:30,009 --> 00:13:34,180
‫في المرة القادمة، إذا أردت الإختباء
‫وأنا لم أكن هنا، فماذا ستفعل؟

178
00:13:37,975 --> 00:13:40,811
‫يا "روني"، حتى الآن هي لديها الإختيار.

179
00:13:41,854 --> 00:13:43,564
‫قد تتحسن حالتها.

180
00:13:53,741 --> 00:13:56,827
‫أقدر كل هذا، لكن الأم
‫يجب أن تذهب لكسب المال. وداعاً.

181
00:13:56,911 --> 00:13:58,621
‫حسناً يا فتاة. سأضربك لاحقاً.

182
00:13:58,704 --> 00:13:59,705
‫فيما بعد "تريسي".

183
00:13:59,789 --> 00:14:01,540
‫مع السلامة عزيزتي
‫- مع السلامة.

184
00:14:01,624 --> 00:14:03,501
‫سأراك في الأيام القادمة، حسناً؟

185
00:14:03,584 --> 00:14:05,294
‫حسناً شكراً لك
‫- حسناً.

186
00:14:05,961 --> 00:14:08,172
‫وآمل أن أراك يا "لافيرن".

187
00:14:11,634 --> 00:14:12,802
‫"تريسي".

188
00:14:16,180 --> 00:14:20,226
‫ابنك، لاعب كرة السلة، "جايسون".

189
00:14:20,810 --> 00:14:22,269
‫نعم.

190
00:14:22,353 --> 00:14:24,730
‫ابني "كوجي" تم استجوابه في وفاته.

191
00:14:26,148 --> 00:14:28,442
‫نعم، أعتقد أن الناس قالوا لي ذلك.

192
00:14:34,406 --> 00:14:36,367
‫تتذكري عندما كنتِ حامل بـ"جيسون"؟

193
00:14:38,327 --> 00:14:39,578
‫حسناً.

194
00:14:40,704 --> 00:14:43,541
‫عندما كنت حامل بـ"كوجي"
‫كنت سعيدة للغاية.

195
00:14:45,751 --> 00:14:46,961
‫لم يمرض أبداً.

196
00:14:48,546 --> 00:14:50,047
‫لم يكتسب أي وزن أبداً.

197
00:14:51,841 --> 00:14:54,301
‫اللعنة، كان التعامل معه سهلاً.

198
00:14:56,178 --> 00:15:00,391
‫لقد كان طفلاً جيداً أيضاً،
‫دائماً يضحك، يبتسم، محب.

199
00:15:02,226 --> 00:15:04,436
‫ليس لديه أي شيء سيء به.

200
00:15:07,481 --> 00:15:09,733
‫ابني "كوجي" لم يقتل ابنك.

201
00:15:11,610 --> 00:15:14,196
‫لقد كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

202
00:15:18,534 --> 00:15:20,161
‫اعتقدت أن يجب عليك
‫معرفة ذلك.

203
00:15:41,640 --> 00:15:44,643
‫- ماذا تعتقد أنك تفعل؟
‫- لقد حان الوقت للتحدث

204
00:15:44,727 --> 00:15:46,812
‫حول مصلحتنا التجارية المتبادلة.

205
00:15:47,188 --> 00:15:48,272
‫مثل "تريس".

206
00:15:48,772 --> 00:15:50,900
‫أعني، ولكن هل فعل ذلك من أجلك؟

207
00:15:51,483 --> 00:15:55,863
‫أعني أن "تريس" يجلس بالخلف ويعتقد أنه
‫في القمة، ولكنه ليس كذلك.

208
00:15:56,197 --> 00:15:59,617
‫لأنه إذا كان الأمر كذلك،
‫فكيف يمكنني السير هناك

209
00:15:59,700 --> 00:16:02,912
‫وأخذ أتباعه و أسلحته؟

210
00:16:04,038 --> 00:16:06,040
‫- ما وجة نظرك؟
‫- وجهة نظري.

211
00:16:07,416 --> 00:16:09,168
‫دعنى أعتنى بـ "تريس"
‫بدلاً منك.

212
00:16:10,252 --> 00:16:13,172
‫وبعد ذلك سأعيد بعض النظام إلى
‫الجانب الجنوبي،

213
00:16:13,255 --> 00:16:15,090
‫لنجعله يعمل كسابق عهده.

214
00:16:15,174 --> 00:16:18,510
‫تعلم، أقل وحشية، كالغرب المتوحش،
‫وأعمال تجارية أكثر.

215
00:16:18,594 --> 00:16:20,095
‫وماذا تريد مني؟

216
00:16:28,604 --> 00:16:31,565
‫والآن بعد أن قلت لك ما يخصني،
‫فهل ستخبرني بما يخصك؟

217
00:16:31,649 --> 00:16:34,818
‫من قتل نجم كرة السلة؟
‫بالقرب من مخبأك؟

218
00:16:34,902 --> 00:16:36,111
‫ماذا يهمك؟

219
00:16:38,072 --> 00:16:39,281
‫إنه ابني.

220
00:16:43,869 --> 00:16:46,163
‫- اعتقدت أنك تعرف.
‫- نعم.

221
00:16:46,538 --> 00:16:47,957
‫لكني أريد أن أسمع ذلك.

222
00:16:51,502 --> 00:16:53,420
‫"تريس" هو من فعل هذا بابنك.

223
00:17:07,309 --> 00:17:08,727
‫"إلعقني"!

224
00:17:09,395 --> 00:17:10,646
‫نعم.

225
00:17:12,189 --> 00:17:14,149
‫{\an8}نعم، نعم.

226
00:17:18,529 --> 00:17:19,530
‫نعم.

227
00:17:20,531 --> 00:17:21,824
‫ما رأيك؟

228
00:17:21,907 --> 00:17:23,492
‫ساحر صحيح؟

229
00:17:23,575 --> 00:17:24,743
‫حسناً.

230
00:17:24,827 --> 00:17:26,662
‫نعم، إذا ابن عمي "جيم"

231
00:17:26,745 --> 00:17:29,039
‫سيجعل شاحنتك مطلية ورائعة،

232
00:17:29,123 --> 00:17:31,083
‫ستلقي"كوكو" نظرة على ثلاجتك،

233
00:17:31,166 --> 00:17:34,378
‫ثم سيتعامل ابن عمي
‫"أنجيلو" في المكتب مع تصريحك المزور.

234
00:17:34,461 --> 00:17:37,798
‫- أنتم... انتظر! لماذا مزور؟
‫- حتى يتم إصدار الحقيقي

235
00:17:37,881 --> 00:17:40,509
‫قد يستغرق هذا شهور فشراء واحد يبدو جيد.

236
00:17:40,592 --> 00:17:41,760
‫- من مسافة.
‫-حسناً.

237
00:17:41,844 --> 00:17:45,264
‫ولكن إذا بدأ المفتش في الإقتراب،
‫فضع بعض المطاط هناك.

238
00:17:45,347 --> 00:17:46,765
‫فهمتك. فهمتك.

239
00:17:46,849 --> 00:17:49,101
‫و احترس من مالكي
‫شاحنات الطعام الآخرين.

240
00:17:49,184 --> 00:17:51,270
‫- لماذا؟
‫- سيكونوا جنونيين وإقليميين

241
00:17:51,353 --> 00:17:54,440
‫يمكن أن يقطعوا إطارات سيارتك لوكنت
‫في المكان الخطأ.

242
00:17:54,523 --> 00:17:56,025
‫- اللعنة.
‫- نعم.

243
00:17:56,483 --> 00:17:58,610
‫على أي حال، إبق منتبه.

244
00:17:58,694 --> 00:18:01,113
‫حسناً، حسناً ماذا أقطع؟

245
00:18:03,657 --> 00:18:06,618
‫يا رجل ، يمكنك ذلك
‫فقط ابدأ بتغطية الأجزاء،

246
00:18:06,702 --> 00:18:08,746
‫وسنرى ما هو العمل، حسناً؟

247
00:18:09,163 --> 00:18:10,789
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

248
00:18:10,873 --> 00:18:11,999
‫- يا رجل
‫- ضحكت عليك

249
00:18:12,082 --> 00:18:13,417
‫- فعلتها.
‫- هيا يا رجل.

250
00:18:13,500 --> 00:18:16,628
‫- بالرغم من ذلك ساعدهم.
‫- نعم، شكراً لكم يا رفاق.

251
00:18:18,672 --> 00:18:20,007
‫سوف تمرض.

252
00:18:35,647 --> 00:18:37,858
‫مرحباً،
‫سأراكم في المرة القادمة، حسنًا؟

253
00:18:42,738 --> 00:18:43,864
‫نعم.

254
00:18:44,365 --> 00:18:46,867
‫- أين دراجتي؟
‫- تحصل على بعض الحب.

255
00:18:46,950 --> 00:18:48,160
‫من أين تحصل على الحب؟

256
00:18:48,243 --> 00:18:50,120
‫في البقعة الجديدة في "ويست لوب".

257
00:18:50,204 --> 00:18:52,706
‫يفضل ألا يخدشوها بما لديهم
‫من مناشف رخيصة.

258
00:18:52,790 --> 00:18:54,625
‫لا، إنهم يستخدمون صوف الحمل.

259
00:18:55,417 --> 00:18:56,627
‫حسناً.

260
00:18:57,795 --> 00:18:58,796
‫أخي!

261
00:18:59,922 --> 00:19:03,634
‫لهذا تمارس تلك اليوغا.
‫بسببها هى واللعينة جميلة.

262
00:19:03,801 --> 00:19:05,844
‫نعم. انظر إلى "شورتي"!

263
00:19:07,971 --> 00:19:10,808
‫لذا، هل اعتنيت بمشكلتنا الصغيرة؟

264
00:19:11,308 --> 00:19:12,309
‫أعمل على هذا.

265
00:19:12,935 --> 00:19:15,479
‫و لكن لا شئ لعين من هذا سيكفي يا أخى.

266
00:19:15,562 --> 00:19:17,773
‫سأسيطر عليه وأعتني بهذا.

267
00:19:17,856 --> 00:19:19,983
‫لا تقوم بشئ تمَّ بالفعل.

268
00:19:20,067 --> 00:19:22,361
‫لذلك توقف عن المحاول،
‫وإبدأ التنفيذ!

269
00:19:23,362 --> 00:19:25,114
‫الآن أوصلني إلى مكاني.

270
00:19:25,197 --> 00:19:27,741
‫وابقي فمك صامتاً
‫وأنت تصطحبنى من هنا يا رجل.

271
00:19:52,391 --> 00:19:54,017
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

272
00:19:54,518 --> 00:19:56,437
‫اعتقدت أن لديك عمل اليوم.

273
00:19:57,438 --> 00:19:58,647
‫نعم فعلت.

274
00:19:58,730 --> 00:20:00,149
‫ما، هذا؟

275
00:20:02,401 --> 00:20:05,863
‫نعم، إنه مجرد شيء يجب أن أواجهه.

276
00:20:06,363 --> 00:20:07,781
‫ماذا تقصد؟

277
00:20:09,366 --> 00:20:11,368
‫هل تتذكري "بيل والاس"؟

278
00:20:11,452 --> 00:20:15,289
‫لديه لحية "جاك أريتا". يشبه الحمقي.

279
00:20:15,372 --> 00:20:16,623
‫نعم.

280
00:20:17,249 --> 00:20:20,043
‫- ماذا؟ إنه متورط في هذا أيضاً؟
‫- نعم.

281
00:20:20,752 --> 00:20:24,506
‫القضية التي بدأت كل هذا،
‫أعتقد أن "والاس" كان له علاقة بها.

282
00:20:24,590 --> 00:20:25,591
‫قام بإخفاء أمرها.

283
00:20:26,425 --> 00:20:27,509
‫ربما أسوء.

284
00:20:28,552 --> 00:20:31,013
‫هل أخبرت أي شخص بهذا؟
‫الرقيب.

285
00:20:31,096 --> 00:20:34,099
‫لقد جعلتني أصمت، وقالت أنها لم ترى ذلك.

286
00:20:34,183 --> 00:20:35,517
‫لكنك فعلت ذلك، صحيح؟

287
00:20:36,685 --> 00:20:40,689
‫أعني، تمت إزالة مكالمة 911 من السجلات
‫ليلة إطلاق النار؟

288
00:20:40,772 --> 00:20:43,400
‫هل يشرف صديق "والاس"
‫على سجلات المكالمات؟

289
00:20:45,277 --> 00:20:46,445
‫ماذا ستفعل؟

290
00:20:48,489 --> 00:20:50,324
‫أفكر في الذهاب إلى IA معها.

291
00:20:51,909 --> 00:20:52,826
‫فقط...

292
00:20:53,160 --> 00:20:54,912
‫كن حذراً!

293
00:20:56,955 --> 00:20:58,081
‫سأفعل.

294
00:21:02,294 --> 00:21:05,297
‫لقد تأخرت هذا الشهر.

295
00:21:07,758 --> 00:21:08,842
‫ماذا؟

296
00:21:14,848 --> 00:21:16,767
‫إختبار حمل.

297
00:21:17,601 --> 00:21:18,769
‫اللعنة.

298
00:21:20,354 --> 00:21:24,024
‫نعم، دعنا نرى فقط ما تقوله العصا.

299
00:21:30,030 --> 00:21:31,573
‫أين اللعين "جيك"؟

300
00:21:31,657 --> 00:21:34,284
‫لا أعرف. لم أره طوال اليوم.

301
00:21:34,368 --> 00:21:36,745
‫وأنا كذلك،
‫وتوقيته لا يمكن أن يكون أسوأ،

302
00:21:36,828 --> 00:21:38,956
‫لأننا بحاجة إلى إنهاء هذا الهراء.

303
00:21:39,039 --> 00:21:40,374
‫سأعود حالا.

304
00:21:40,457 --> 00:21:43,710
‫حسناً.
‫أريد التحدث إلى السيد "جاسكا" وحده.

305
00:21:43,794 --> 00:21:46,421
‫- بشأن؟
‫- الفصل الثاني طويل جداً،

306
00:21:46,505 --> 00:21:49,841
‫يجب وضع الراقصين في الخلف
‫قبل أن يجعلونا كلنا نبدو سيئين.

307
00:21:49,925 --> 00:21:51,885
‫أنت مُحاصر للغاية
‫في هذه المسرحية.

308
00:21:51,969 --> 00:21:55,347
‫عندما أكون جزءاً من شيء،
‫يجب أن يكون بعيداً عن السلسلة.

309
00:21:55,430 --> 00:21:58,976
‫اذهب الآن لعملك، أيها اللاعب،
‫لأن لدينا رقصات تحتاج للإحماء.

310
00:21:59,059 --> 00:22:01,019
‫البروفة انتهت يا رجل.
‫- أياً يكن.

311
00:22:01,103 --> 00:22:04,898
‫أمي تقول أن التدرب تجعلها مثالية
‫وأنت بعيدا للغاية عن الكمال.

312
00:22:04,982 --> 00:22:06,775
‫من الصعب حقاً القيام بذلك

313
00:22:06,858 --> 00:22:10,904
‫مرحباً "أندريا". هل يمكنني التحدث
‫معك لثانية؟

314
00:22:10,988 --> 00:22:12,155
‫بالطبع.

315
00:22:15,909 --> 00:22:19,454
‫اسمع ، أنا آسف لأنني أسأت إليكى
‫بعد التزلج على الجليد.

316
00:22:19,538 --> 00:22:22,374
‫- لقد علقت في بعض الأشياء و ...
‫- أنت بخير.

317
00:22:24,293 --> 00:22:25,919
‫لذا عن الليلة الماضية...

318
00:22:26,712 --> 00:22:29,214
‫نعم ،
‫كنت أنوي التحدث معك بخصوص ذلك.

319
00:22:29,298 --> 00:22:33,260
‫قالت عائلتى أنه لا يمكنني المواعدة
‫حتى أبلغ 18 عاماً.

320
00:22:35,929 --> 00:22:36,763
‫حسناً.

321
00:22:37,306 --> 00:22:39,808
‫نعم. لكني كنت أتمنى أن نظل أصدقاء.

322
00:22:40,392 --> 00:22:43,895
‫نعم. رائع. سيكون ذلك رائعاً.

323
00:22:47,149 --> 00:22:48,150
‫أنت الأفضل.

324
00:22:56,074 --> 00:22:58,243
‫160على 100

325
00:22:59,995 --> 00:23:03,415
‫إنه أفضل،
‫لكنك ما زلت بحاجة إلى مراقبته.

326
00:23:04,249 --> 00:23:06,376
‫لذا تأكدي من تناول أدويتك الليلة،

327
00:23:06,627 --> 00:23:08,795
‫وسنقرأ عن هذا في الصباح.

328
00:23:09,546 --> 00:23:10,881
‫انأ اعرف ماذا تفعل.

329
00:23:11,465 --> 00:23:15,886
‫اتصلت الوكالة، وقالت أنها كذلك
‫تحاول العثور على ممرضة أخرى للمجيء.

330
00:23:16,386 --> 00:23:19,056
‫هل استقلتى؟
‫لقد طلبوا رحيلي.

331
00:23:19,139 --> 00:23:21,600
‫هل هذا يتعلق بمعالجتك لجروح "روني"؟

332
00:23:22,184 --> 00:23:25,979
‫دعينا لا نتحدث عن الأمر.
‫اسمع، أنا لا أمانع في التحقق منك.

333
00:23:27,272 --> 00:23:29,775
‫أريد أن أبقى مشغولة
‫حتى أجد شيئاً جديداً.

334
00:23:30,901 --> 00:23:31,860
‫إتفقنا؟

335
00:23:32,194 --> 00:23:34,029
‫أعطينى علبة المنثول تلك!

336
00:23:34,112 --> 00:23:37,032
‫آنسة "إثيل"، لا أظن أنه من الجيد
‫أن تعودى للتدخين.

337
00:23:37,115 --> 00:23:39,034
‫ضعيها هنا يا فتاة.

338
00:24:01,723 --> 00:24:02,974
‫لا أستطيع.

339
00:24:03,058 --> 00:24:05,394
‫- لا أستطيع.
‫- نعم يمكنك ذلك.

340
00:24:06,687 --> 00:24:08,605
‫لدي مدخرات. أنا بخير.

341
00:24:08,689 --> 00:24:11,566
‫"جادا"، من فضلك. إنه أقل ما يمكنني فعله.

342
00:24:21,993 --> 00:24:23,620
‫شكراً سيدة "أثيل".

343
00:24:28,250 --> 00:24:30,794
‫"صرافة."

344
00:24:30,877 --> 00:24:33,714
‫نعم، أستخدم المنتجات الطبيعية
‫فقط على شعري الآن،

345
00:24:33,797 --> 00:24:36,591
‫مثل الزيوت والعسل وشمع العسل.

346
00:24:36,675 --> 00:24:39,886
‫أنت لا تريد استخدام شمع العسل.
‫إنها طريقة ثقيلة للغاية.

347
00:24:39,970 --> 00:24:43,181
‫ويجذب الوبر. سيكون لديك كرات
‫صغيرة في شعرك.

348
00:24:43,265 --> 00:24:46,476
‫لا أريد ذلك. أحدهم أخبرني
‫أن استخدام محفز للجذر العضوي،

349
00:24:46,560 --> 00:24:48,019
‫لكن لم أجد أي منها.

350
00:24:48,103 --> 00:24:50,313
‫هل قمت بفحص "جوردن"؟

351
00:24:50,397 --> 00:24:52,733
‫- بعض المساعدة هنا؟
‫- لحظة واحدة أرجوك.

352
00:24:52,816 --> 00:24:57,112
‫تحقق من "جوردن"! في الجادة 79،
‫بعد "ستوني". هم عادة يحملون أشياء كهذه.

353
00:24:57,195 --> 00:25:00,198
‫- سيدتي
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

354
00:25:00,282 --> 00:25:02,492
‫- أريد صرف الشيك.
‫- الهوية.

355
00:25:18,091 --> 00:25:19,176
‫حسناً.

356
00:25:24,473 --> 00:25:27,517
‫- انتظر انتظر هذا قصير.
‫- الأسعار إرتفعت.

357
00:25:27,601 --> 00:25:30,687
‫إرتفعت؟!
‫أنتم تسرقون الناس بشكل أعمى.

358
00:25:30,771 --> 00:25:32,272
‫أحتاج أموالي كلها.

359
00:25:32,355 --> 00:25:35,734
‫ثم يتم تسليمك إلى عصابات أمريكا.

360
00:25:35,817 --> 00:25:37,277
‫ونرى ماذا يفعلون لك.

361
00:25:43,366 --> 00:25:46,119
‫ربما يجب أن تتوقف عن إنفاق
‫أموالك على المعارك.

362
00:25:48,747 --> 00:25:51,583
‫لماذا تبالغ؟
‫لم يخبرها أحد أن لديها أربعة أصابع.

363
00:25:51,666 --> 00:25:54,211
‫عائشة ترتدي الجوارب مع صندلها
‫لأنها خائفة.

364
00:25:54,294 --> 00:25:56,838
‫لا أعرف، أعتقد...
‫أعتقد أن قدميها وهمية.

365
00:25:56,922 --> 00:25:58,632
‫- لا أعرف. تباً.
‫- قدم مزيفة.

366
00:25:58,715 --> 00:26:01,676
‫- أنا لا اهتم بقدميها.
‫- ما الأمر. ما أخبارك؟

367
00:26:02,385 --> 00:26:03,303
‫اللعنة.

368
00:26:03,386 --> 00:26:05,889
‫ما الخبر السار يا أخي؟
‫- ما الأمر يا أخي؟

369
00:26:06,932 --> 00:26:09,559
‫- لقد كنت في انتظاركم جميعاً.
‫- انظر لحالك.

370
00:26:09,643 --> 00:26:11,978
‫- يبدو نظيفاً متأنقاً.
‫- أنا أعلم، صحيح.

371
00:26:12,062 --> 00:26:14,523
‫ماذا ستفعل يا "روني"؟
‫هل ستذهب إلى المحكمة؟

372
00:26:15,148 --> 00:26:15,982
‫لا يا رجل.

373
00:26:17,108 --> 00:26:18,568
‫ولكن أريد منك خدمة.

374
00:26:18,652 --> 00:26:20,237
‫- ماذا تريد؟
‫- نعم.

375
00:26:20,862 --> 00:26:21,780
‫لنذهب.

376
00:26:24,032 --> 00:26:25,367
‫هيا بنا.

377
00:26:25,450 --> 00:26:28,620
‫يا رجل، لكني قمت بحركاتي.
‫سارت البروفة كلها بشكل جيد.

378
00:26:29,246 --> 00:26:31,081
‫يا رجل، هذا سيكون ناجحاً.

379
00:26:31,915 --> 00:26:34,501
‫- هل أمك قادمة؟
‫- نعم.

380
00:26:36,127 --> 00:26:37,087
‫هذا رائع.

381
00:26:38,213 --> 00:26:39,506
‫ها أنت ذا.

382
00:26:40,507 --> 00:26:43,760
‫مرحباً يا "جاك".
‫لماذا لم تأت للبروفة اليوم؟

383
00:26:43,844 --> 00:26:45,428
‫لأننا تركت هذا الهراء.

384
00:26:45,846 --> 00:26:47,514
‫نحن نمثل أطفال لولي بوب
‫الآن.

385
00:26:47,597 --> 00:26:49,683
‫لا يهمني. أنا لا أرتدي ملابس ضيقة.

386
00:26:49,766 --> 00:26:51,852
‫ماذا عن المدرسة؟ أنت لم تأتى أيضاً؟

387
00:26:51,935 --> 00:26:53,812
‫"ريج" لم يذهب للمدرسة.
‫انظر إليه!

388
00:26:54,855 --> 00:26:56,147
‫نعم.
‫إنه تاجر مخدرات.

389
00:26:56,231 --> 00:26:58,275
‫وإذا كان أبيض، لأطلقوا عليه الطبيب.

390
00:26:58,358 --> 00:26:59,985
‫كيف ستدفع لي المدرسة راتبي؟

391
00:27:01,444 --> 00:27:02,654
‫مرحباً يا أطفال!

392
00:27:03,780 --> 00:27:05,991
‫- لقد كانوا يمروا فقط.
‫- مرحباً.

393
00:27:06,408 --> 00:27:09,077
‫سنحصل على شيء نأكله. يمكنكم أن تأتوا؟

394
00:27:11,288 --> 00:27:14,124
‫- أيها الفتى الكبير، أعرف أنك جائع.
‫- حسناً سأكل.

395
00:27:14,541 --> 00:27:15,625
‫ماذا عنك؟

396
00:27:16,918 --> 00:27:20,380
‫هيا يا "كيف". يطلب منا الرجل
‫أن ننبذ العداوة بيننا.

397
00:27:21,923 --> 00:27:23,091
‫حسناً.

398
00:27:24,301 --> 00:27:27,178
‫حسناً، سيد "ريج"، لكني أحتاج
‫مكان به خيارات صحية.

399
00:27:27,262 --> 00:27:28,930
‫أدخل للسيارة.

400
00:27:54,039 --> 00:27:55,206
‫مفرش يوغا؟!

401
00:27:56,625 --> 00:27:59,002
‫هل تقوم بـ "بيكرام" أم تدفق "فينياسا"؟

402
00:27:59,711 --> 00:28:00,795
‫هلا تعيد ما قلته؟

403
00:28:00,879 --> 00:28:02,756
‫ما نوع اليوجا الذي تمارسه؟

404
00:28:03,298 --> 00:28:04,382
‫دعني أفهم ذلك.

405
00:28:04,466 --> 00:28:08,428
‫اللعنة، لا، هذا ليس لي.
‫أنا لا أحب هذا الهراء الشرقي.

406
00:28:13,266 --> 00:28:15,018
‫إذا. هل هناك من لم يضاجع بعد؟

407
00:28:18,104 --> 00:28:20,231
‫أنا أؤمن بالزواج المقدس،

408
00:28:20,315 --> 00:28:22,651
‫أنا أحضر نفسي لشهر العسل سيد "ريج".

409
00:28:22,734 --> 00:28:25,278
‫لا أتحدث عنك، أعلم أنك بتول.

410
00:28:25,362 --> 00:28:27,197
‫أنا أتحدث عن محب الإثارة هنا.

411
00:28:27,989 --> 00:28:31,242
‫"جيك" أخبرني أنك دخلت مع
‫فتاة صغيرة في حلبة التزلج.

412
00:28:31,326 --> 00:28:34,704
‫نحن... نحن تبادلنا القبل
‫في الحلبة علناً.

413
00:28:35,121 --> 00:28:37,123
‫اللعنة، هذه فائدة غرفة المرحاض؟

414
00:28:37,207 --> 00:28:39,167
‫لا أظن أن "أندريا" كهذه الفتيات.

415
00:28:41,127 --> 00:28:42,337
‫إستمع إلى هذ!

416
00:28:43,713 --> 00:28:45,840
‫إنهم يريدون ذلك أكثر منا.

417
00:28:45,924 --> 00:28:49,386
‫كلهم لطفاء عندما يكونون حولهم
‫فتيات وأمهات في المدرسة

418
00:28:49,469 --> 00:28:52,138
‫لكن في غرفة النوم، كلهن غريبى الأطوار.

419
00:28:52,597 --> 00:28:54,015
‫أمهاتي ليسا
‫غريبي الأطوار

420
00:28:54,099 --> 00:28:55,809
‫هل أمك مازالت مع أبيك؟

421
00:28:55,892 --> 00:28:57,352
‫- نعم
‫- إذا غريبة الأطوار.

422
00:28:58,311 --> 00:29:02,065
‫أو تقوم بالألاعيب على أبيك
‫و تستخدمها مثل السلاح.

423
00:29:02,148 --> 00:29:05,568
‫"أنت تريد ذلك، إذاً عليك أن تفعل هذا"،
‫جميع أنواع الهراء

424
00:29:05,652 --> 00:29:07,320
‫- هل تسمعني؟
‫- نعم.

425
00:29:08,321 --> 00:29:11,658
‫نعم، اللعنة. لا تكن أحمق
‫من أجل هذا الهراء

426
00:29:12,242 --> 00:29:14,744
‫كن رجلاً وأنت تتعامل مع عملك.

427
00:29:15,203 --> 00:29:18,748
‫إذا خدعتك تلك الفتاة فلا تيأس،
‫وضاجع صديقتها.

428
00:29:18,832 --> 00:29:20,458
‫ماذا لو لم أكن أحب صديقتها؟

429
00:29:22,919 --> 00:29:26,256
‫أنت لا تفعل ذلك لأنك تحبها.
‫أنت تفعل ذلك للتحقق منها.

430
00:29:26,339 --> 00:29:28,049
‫دعها تعرف، وستلعب.

431
00:29:28,133 --> 00:29:30,385
‫ثم ستعود أنت وتقفز على أنثى أخرى.

432
00:29:31,177 --> 00:29:32,387
‫هل تشعر بي؟

433
00:29:33,596 --> 00:29:35,223
‫أعتقد ذلك.

434
00:29:36,349 --> 00:29:37,517
‫جيد.

435
00:29:42,814 --> 00:29:45,442
‫كما تعلم لا تعبث بالريموت الخاص بها.
‫إتفقنا؟

436
00:29:45,525 --> 00:29:47,819
‫إذا كانت تشاهد برنامجها المفضل
‫فهي بخير.

437
00:29:47,902 --> 00:29:50,572
‫عد للوراء. حول جزء الحفاضات

438
00:29:50,864 --> 00:29:52,574
‫وتغيير سراويل جدتك

439
00:29:52,657 --> 00:29:54,534
‫لديها ممرضة تأتي من أجل ذلك.

440
00:29:54,617 --> 00:29:55,869
‫لماذا أحضرتها؟

441
00:29:55,952 --> 00:29:58,079
‫لأنك عندما تكبر يكون
‫لديك هراء كثير.

442
00:29:58,371 --> 00:30:01,207
‫عمي "راي" يتبول في حقيبة، يا رجل.

443
00:30:01,291 --> 00:30:03,460
‫وجدت أكياس البول في
‫كل أنحاء المنزل.

444
00:30:03,543 --> 00:30:05,462
‫لقد فقد قدمه من مرض السكرى.

445
00:30:05,545 --> 00:30:08,423
‫- هذا سيء يا أخي.
‫- أنا أيضاً لا أفعل ذلك.

446
00:30:08,923 --> 00:30:11,593
‫أنظر، رائع، أليس كذلك؟

447
00:30:20,310 --> 00:30:23,396
‫- جدتي؟
‫- اسكت واحضر لي مشايتى.

448
00:30:26,733 --> 00:30:30,153
‫هل أعطيتك الإذن بإدخال اثنين من
‫الزنوج الغريبين إلى بيتي؟

449
00:30:30,236 --> 00:30:32,530
‫هؤلاء هم أصدقائي. هذا "باري"...

450
00:30:32,614 --> 00:30:34,282
‫- كيف حالك؟
‫- و"كيرتس".

451
00:30:34,365 --> 00:30:37,786
‫- أهلاً.
‫- يبدو مثل زوج من المنشطات بالنسبة لي.

452
00:30:39,329 --> 00:30:41,164
‫على الأقل هذا واحد لديه أخلاق.

453
00:30:41,623 --> 00:30:43,208
‫أشم رائحة "ريفو" على هذا.

454
00:30:43,291 --> 00:30:45,960
‫- ل، سيدتي، أنا...
‫- لا تكذب علي.

455
00:30:46,044 --> 00:30:48,963
‫أعلم أنكما الإثنين الشياطين السيئين

456
00:30:49,047 --> 00:30:51,299
‫الذى أسقطوا "رونالد" في الظلام.

457
00:30:51,382 --> 00:30:53,635
‫من فضلك، اهدئي يا جدتي.

458
00:30:53,718 --> 00:30:55,804
‫ما زلت لا أعرف
‫ماذا يفعلون في منزلي.

459
00:30:55,887 --> 00:30:57,597
‫أريهم المكان وتلك الأشياء.

460
00:30:57,680 --> 00:30:59,557
‫- حتى يساعدونا...
‫- تقصد يسرقوني؟

461
00:30:59,641 --> 00:31:01,976
‫أنا أطردكم أيها المشاغبين.

462
00:31:02,060 --> 00:31:05,188
‫ليس لدي أي نقود،
‫ولن أستلم الشيك حتى الأسبوع القادم.

463
00:31:05,271 --> 00:31:07,482
‫فقط... فقط أعطونا دقيقة، إتفقنا؟

464
00:31:07,982 --> 00:31:09,692
‫ما هذا الجحيم؟

465
00:31:09,776 --> 00:31:11,486
‫اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة.

466
00:31:11,569 --> 00:31:13,446
‫أريد التأكد من أن أحد يعتني بكِ.

467
00:31:13,530 --> 00:31:15,990
‫"رونالد"، لدي أنت والرب لذلك.

468
00:31:16,074 --> 00:31:18,618
‫أريدك إخراج هذين من منزلي الآن.

469
00:31:19,994 --> 00:31:22,330
‫اللعنة... سعيد بلقائك سيدتي.

470
00:31:22,413 --> 00:31:24,582
‫وداعاً أيها القمامة.

471
00:31:29,170 --> 00:31:30,171
‫ضعي هذا.

472
00:31:31,965 --> 00:31:33,299
‫ليس محشو حتى.

473
00:31:36,636 --> 00:31:39,055
‫- يا يسوع.
‫- إجلس.

474
00:31:47,897 --> 00:31:51,484
‫أحتاج لأن أتحدث إليكِ عن شيء فعلته.

475
00:31:51,568 --> 00:31:53,069
‫إخرس.

476
00:31:53,153 --> 00:31:55,071
‫- ولكن عليكِ معرفة
‫- ولكن لا شيء.

477
00:31:56,447 --> 00:32:00,285
‫أنا عجوزة على تلك الدراما،
‫لذا مهما حدث لا أريد أن أعرف.

478
00:32:03,997 --> 00:32:05,206
‫حسناً.

479
00:32:14,924 --> 00:32:16,134
‫هل أنتِ جائعة؟

480
00:32:17,093 --> 00:32:19,846
‫نعم أرغب في تناول المزيد من
‫الطعام المجمد.

481
00:32:24,934 --> 00:32:27,145
‫حسناً، سأحضر لكِ بعض الجبن المشوي.

482
00:32:38,323 --> 00:32:41,993
‫"في دا تاكو"

483
00:32:50,919 --> 00:32:52,003
‫راقي.

484
00:32:53,838 --> 00:32:56,174
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

485
00:32:56,257 --> 00:32:57,800
‫أنا "برندو" كيف حالك؟

486
00:32:57,884 --> 00:32:59,510
‫هذه ليست إجابة سؤالي.

487
00:33:00,887 --> 00:33:04,224
‫أنا أسف. أنا جديد قليلاً على هذا.
‫فقط أحاول إعداد شاحنتي.

488
00:33:04,307 --> 00:33:06,434
‫- ليس هنا.
‫- ماذا تقصدين؟ لماذا؟

489
00:33:06,517 --> 00:33:08,603
‫نحن هنا في المكان منذ ثلاث سنوات.

490
00:33:09,187 --> 00:33:11,189
‫إذن لديك أماكن أكثر لشاحنات أكثر.

491
00:33:11,272 --> 00:33:12,857
‫هذا مكان "بوو كو ماما".

492
00:33:12,941 --> 00:33:15,235
‫نعم ولكنها تأخرت،
‫ونحن نحفظ لها مكانها.

493
00:33:15,777 --> 00:33:19,113
‫انظروا، إنها دولة حرة.
‫لدي تصريح هنا في النافذة.

494
00:33:19,197 --> 00:33:22,158
‫التي تقول أنني جاهز للعمل،
‫وأنا أعد شاحنتي، عذراً.

495
00:33:22,242 --> 00:33:23,618
‫نعم، تزييف لطيف.

496
00:33:25,161 --> 00:33:27,914
‫أخرج من هنا أو سأكلم الحي.

497
00:33:35,713 --> 00:33:36,923
‫اللعنة.

498
00:33:37,882 --> 00:33:42,220
‫"شواية القصر الأبيض"
‫"مفتوحة 24 ساعة"

499
00:33:48,434 --> 00:33:51,229
‫أهلاً يا أحمق،
‫ذهبت للرقيب "كليمونز" للتحدث عني؟

500
00:33:53,606 --> 00:33:56,025
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

501
00:34:04,284 --> 00:34:05,868
‫هاتف "جيسون روكسبورو".

502
00:34:08,288 --> 00:34:10,957
‫- أعتقد أنه يجب إغلاق تلك القضية.
‫- فعلنا ذلك.

503
00:34:13,167 --> 00:34:14,544
‫إذاً ما هذا؟

504
00:34:14,627 --> 00:34:17,213
‫تذكار؟
‫الشخص الذي فلت منها؟

505
00:34:17,672 --> 00:34:18,965
‫لدى رجل آخر أيضاً.

506
00:34:19,674 --> 00:34:24,137
‫قُتل هذا الفتى المراهق في سيارة مارة.
‫اعتدت على الإحتفاظ بصورته على الحائط.

507
00:34:24,679 --> 00:34:26,347
‫ثم كرعهت النظر له.

508
00:34:26,806 --> 00:34:30,143
‫الآن أركز على الجانب الإيجابي.
‫يجب أن تجرب ذلك.

509
00:34:32,729 --> 00:34:35,815
‫911 اتصل بهم، مباشرة عند TOD.

510
00:34:36,858 --> 00:34:39,569
‫ثم... ثم قمت ببعض التدقيق.

511
00:34:40,153 --> 00:34:41,654
‫أنت تعرف، سجل العمل...

512
00:34:42,864 --> 00:34:44,782
‫لقد فحصت سجلات "A & A"
‫تلك الليلة.

513
00:34:44,866 --> 00:34:47,535
‫جيد لك.
‫هل ستخبرني فيه أين كنت؟

514
00:34:47,618 --> 00:34:48,828
‫إذا كنت تريد.

515
00:34:50,246 --> 00:34:55,335
‫على أي حال بعد تلقي مكالمة 911
‫ركضت إلى فتاك "أومالي".

516
00:34:56,377 --> 00:34:59,922
‫- ركبتيه ما زالتا محطمتين.
‫- إذن أنت تعمل معي الآن، صحيح؟

517
00:35:00,506 --> 00:35:02,175
‫إذا حصلت على إجابات، نعم.

518
00:35:03,593 --> 00:35:04,802
‫حسناً.

519
00:35:07,597 --> 00:35:10,266
‫إذا كنت تريد الركض نحوي ،
‫فقم بذلك.

520
00:35:14,645 --> 00:35:16,856
‫سأضربك عندما أعود.

521
00:35:16,939 --> 00:35:18,983
‫سأعود قريباً، وأهزمك.

522
00:35:19,484 --> 00:35:22,111
‫حسناً، أراك فيما بعد.

523
00:35:22,612 --> 00:35:24,489
‫- أنت هنا.
‫- نعم سيدي.

524
00:35:24,572 --> 00:35:25,990
‫دعني آخذ هذا.

525
00:35:26,074 --> 00:35:28,242
‫- ماذا لدينا؟
‫- بولندي.

526
00:35:29,410 --> 00:35:31,245
‫هل حصلت على البولندية؟

527
00:35:31,329 --> 00:35:33,414
‫أنت بخير؟ على ماذا حصلت؟
‫جيد يا رجل؟

528
00:35:34,374 --> 00:35:36,751
‫- هل حصلت على طعامك؟
‫- نعم يا رجل.

529
00:35:36,834 --> 00:35:39,879
‫سأعود يا "مايك".

530
00:35:39,962 --> 00:35:41,923
‫- ما الأمر أيها الكبير؟
‫- يا أخي؟

531
00:35:42,006 --> 00:35:44,050
‫- ما الأمر؟
‫- ألم تري "تريس" حولك؟

532
00:35:44,133 --> 00:35:46,928
‫أجل، لقد اصطحبته هذا الصباح
‫وأنزلته عند منزله.

533
00:35:47,428 --> 00:35:50,264
‫- لماذا؟
‫- لا يجيب على هاتفه.

534
00:35:51,057 --> 00:35:53,976
‫- لا اللعنة.
‫- نعم اللعنة.

535
00:35:55,269 --> 00:35:58,231
‫- ماذا تفعل مؤخرا؟
‫- اللعنة. العب مع الزميل الكبير.

536
00:35:58,314 --> 00:36:00,233
‫عليّ إصطحاب الصغار طوال اليوم.

537
00:36:00,817 --> 00:36:03,319
‫كما تعلم، التعليم المدرسي وهذا.

538
00:36:05,363 --> 00:36:07,115
‫هل هذا كل ما لديك.
‫- نعم.

539
00:36:07,198 --> 00:36:09,492
‫أتعرف "تريس"،
‫لديه مخبر صغير أو شيء.

540
00:36:09,575 --> 00:36:11,702
‫اخترق هاتفه وسوف يتجسس على رقمك.

541
00:36:12,245 --> 00:36:16,082
‫- حسناً، لا بأس.
‫- حسناً، كن لطيفاً يا رجل.

542
00:36:34,851 --> 00:36:38,396
‫- هذا اختيار أزياء مثير.
‫- لا تبدئي معي اليوم يا "تيفاني".

543
00:36:38,479 --> 00:36:42,233
‫أقول فقط أنني لم أكن
‫أعلم أنك تمتلك أحذية بدون أربطة.

544
00:36:42,316 --> 00:36:45,361
‫لقد كنت أقدم الكثير من التضحيات مؤخراً.
‫أين ابني؟

545
00:36:45,445 --> 00:36:47,280
‫أخذه "ديك" لهناك للعب.

546
00:36:48,406 --> 00:36:51,409
‫حسناً جيد. هناك شيء ما
‫كنت أرغب في التحدث معك به

547
00:36:52,201 --> 00:36:53,453
‫ما الأمر؟

548
00:36:53,536 --> 00:36:57,790
‫أعلم أننا لم نواجه جيداً
‫كل ما يخص "اي جي".

549
00:36:58,499 --> 00:37:00,918
‫وأعترف أن هناك أخطاء كثيرة
‫كانت بسببي.

550
00:37:01,377 --> 00:37:02,378
‫لذا...

551
00:37:06,466 --> 00:37:09,051
‫نحن بحال جيد حتى الآن.

552
00:37:09,844 --> 00:37:12,263
‫هذا ليس كثيراً،
‫لكن، إنها بداية، لذا...

553
00:37:12,763 --> 00:37:14,682
‫أحاول أن أكون أفضل، لذلك...

554
00:37:15,641 --> 00:37:18,060
‫- لكلاكما.
‫- من الأفضل أن تفعل ما هو أفضل.

555
00:37:21,731 --> 00:37:23,524
‫"أي جي" يحب "ديك".

556
00:37:25,776 --> 00:37:27,195
‫- مرحباً.
‫- ما الأمر؟

557
00:37:30,781 --> 00:37:31,949
‫مرحباً يا رجل.

558
00:37:32,033 --> 00:37:34,160
‫- هل تريد الإحتفاظ به الليلة؟
‫- نعم.

559
00:37:34,827 --> 00:37:37,371
‫- ما الأمر يا رجل؟
‫- نحن ذاهبين إلى حفل MJ.

560
00:37:37,455 --> 00:37:38,623
‫ما الأمر يا رجل؟

561
00:37:39,207 --> 00:37:40,708
‫سآخذه في الصباح.

562
00:37:41,667 --> 00:37:42,877
‫إتفقنا؟

563
00:37:44,462 --> 00:37:45,838
‫مع السلامة!

564
00:37:47,882 --> 00:37:48,925
‫هيا، لنأخذ الكرة.

565
00:37:49,884 --> 00:37:52,220
‫دعنا نحصل على الكرة.
‫أين ذهبت كرتك؟

566
00:37:54,180 --> 00:37:57,517
‫هيا، هنا يجلس القرد الصغير.

567
00:37:59,477 --> 00:38:03,231
‫سأساعدك لتسوية الأمر معها
‫حتى تتمكن من رؤية ولدك الصغير.

568
00:38:03,814 --> 00:38:05,316
‫أنا ممتن لذلك.

569
00:38:05,900 --> 00:38:08,486
‫أرسل لي شيك إضافي كل شهر،
‫وسنكون كلنا بخير.

570
00:38:09,529 --> 00:38:13,074
‫صدقني يا فتي، هذا أفضل ما يمكنني فعله
‫لختفي المشاكل يا رجل.

571
00:38:21,415 --> 00:38:24,043
‫حقاً،
‫نحمل قمامتك لإلقائها، هل أنت جاد!

572
00:38:24,126 --> 00:38:26,128
‫- هذا ما كنت أقوله.
‫- هذا جيد.

573
00:38:26,212 --> 00:38:28,047
‫- سأحتاج لقيلولة بعد ذلك.
‫- أراهن.

574
00:38:30,007 --> 00:38:32,426
‫- اللعنة.
‫- ما الأمر؟

575
00:38:33,928 --> 00:38:35,930
‫يا رجل، إنه "كوري كاتلر".

576
00:38:36,514 --> 00:38:38,307
‫من هو "كوري كاتلر"؟

577
00:38:38,808 --> 00:38:40,601
‫الذي أخبرتك عنه.

578
00:38:41,185 --> 00:38:43,271
‫إخوته من عصابات الجنوب.

579
00:38:43,980 --> 00:38:45,815
‫يفعل كل المحرمات في المدرسة.

580
00:38:46,774 --> 00:38:49,735
‫يا أخي،
‫يفعل كل القذارة وتتركه يذهب،

581
00:38:49,819 --> 00:38:51,821
‫العالم كله سيعتقد أنك ضعيف.

582
00:38:53,864 --> 00:38:55,283
‫هل أنت لعين يا "جيك"؟

583
00:38:56,534 --> 00:38:58,369
‫-لا.
‫- لا. حقاً؟

584
00:38:59,078 --> 00:39:00,288
‫إذا لماذا ما زلت هنا؟

585
00:39:02,498 --> 00:39:03,916
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

586
00:39:08,629 --> 00:39:10,840
‫لا بأس لقد تعودت على الخوف أيضاً.

587
00:39:11,299 --> 00:39:13,301
‫أنظر، عندما كنت صغيراً

588
00:39:13,384 --> 00:39:16,053
‫كان هناك طفل يضايقني في طريقي للمدرسة.

589
00:39:16,637 --> 00:39:18,431
‫يضربني أن لم أعط له المال.

590
00:39:18,514 --> 00:39:21,058
‫النقطة الرئيسية أنني بدأت السرقة

591
00:39:21,142 --> 00:39:24,228
‫حتى أحافظ على نفسي. هل تفهمني؟
‫ولكن في يوم ما

592
00:39:25,354 --> 00:39:26,564
‫لم أفعل شيء.

593
00:39:26,647 --> 00:39:28,524
‫وكنت أعلم أن الطوفان قادم.

594
00:39:28,608 --> 00:39:30,484
‫قررت أن أحاربه.

595
00:39:32,612 --> 00:39:34,780
‫- وهل قمت بذلك؟
‫- اللعنة.

596
00:39:34,864 --> 00:39:37,366
‫- "شانيكا" تغلبت عليّ.
‫- "شانيكا"؟

597
00:39:37,992 --> 00:39:40,202
‫- هل هي فتاة؟
‫- اللعنة كانت شرسة.

598
00:39:40,286 --> 00:39:42,538
‫- كبيرة كالجحيم. لن انسى.
‫- أنا متحير.

599
00:39:42,622 --> 00:39:45,916
‫- ما المغزى من القصة سيد "ريج"؟
‫- ليس هناك أي مغزى.

600
00:39:46,000 --> 00:39:48,753
‫إلا بعد أن قاومت لم أعد خائفاً.

601
00:39:48,836 --> 00:39:51,839
‫في الواقع هناك مغزى أخلاقي من القصة.

602
00:39:52,590 --> 00:39:53,841
‫هذا صحيح "بيبا".

603
00:39:53,924 --> 00:39:57,261
‫كما ترى، يحتاج الأمر مرة واحدة فقط
‫لإظهار قوتك.

604
00:39:57,345 --> 00:39:59,555
‫ألا تخاف منه ثم بعد ذلك،

605
00:39:59,639 --> 00:40:01,807
‫أعدك أنك لن تقلق بعدها

606
00:40:01,891 --> 00:40:04,101
‫من أن يعبثوا معك مرة أخرى.

607
00:40:09,774 --> 00:40:10,983
‫- هذا صحيح
‫- "جاك".

608
00:40:15,780 --> 00:40:18,783
‫اللعنة. أنتم ما زلتم هنا؟
‫ألن تستعيد صديقتك؟

609
00:40:22,078 --> 00:40:23,245
‫اللعنة؟

610
00:40:24,997 --> 00:40:26,415
‫نعم.

611
00:40:28,459 --> 00:40:29,669
‫مرحباً، من هذا؟

612
00:40:30,711 --> 00:40:32,213
‫- ما الأمر؟
‫- لا.

613
00:40:32,296 --> 00:40:33,381
‫هل أنت بخير؟

614
00:40:34,465 --> 00:40:35,675
‫- أحضره.
‫- هيا "كيف".

615
00:40:35,758 --> 00:40:36,759
‫إنتظر "بيبا"...

616
00:40:38,094 --> 00:40:39,095
‫"شرطة شيكاغو".

617
00:40:41,055 --> 00:40:41,972
‫اللعنة.

618
00:40:43,265 --> 00:40:45,976
‫- توقف عن هذا وإركب السيارة.
‫- توقف عن هذا.

619
00:40:46,060 --> 00:40:47,478
‫- توقف.
‫- إركب السيارة.

620
00:40:48,229 --> 00:40:49,397
‫وأنت أيضاً، هيا!

621
00:40:49,480 --> 00:40:51,857
‫- وأنتم الإثنين هناك
‫- لم نفعل شئ!

622
00:40:51,941 --> 00:40:53,317
‫- الآن
‫بدون كلمة أضافية.

623
00:40:53,401 --> 00:40:55,111
‫- أيها الشرطى
‫- يدك على الغطاء

624
00:40:55,194 --> 00:40:56,237
‫فرقهم.

625
00:41:03,494 --> 00:41:05,996
‫الأفضل أن تكون البيتزا حارة يا زنجى!
‫صدقني.

626
00:41:06,080 --> 00:41:07,206
‫- حقاً.
‫- نعم.

627
00:41:07,289 --> 00:41:09,834
‫مهلاً، أليس هذا اللعين
‫الذي ترك منزل "ريج"؟

628
00:41:09,917 --> 00:41:11,752
‫نعم يا رجل. هو بالتأكيد.

629
00:41:12,378 --> 00:41:13,963
‫ماذا يفعل هنا؟

630
00:41:14,046 --> 00:41:15,381
‫هذا ما أرغب في معرفته.

631
00:41:20,594 --> 00:41:21,595
‫أنت!

632
00:41:22,263 --> 00:41:24,265
‫أنت! تعال وتفقدني.

633
00:41:24,348 --> 00:41:27,101
‫- تعال. كيف حالك؟
‫- ماذا لديك أيها الرجل الضخم؟

634
00:41:27,184 --> 00:41:29,562
‫الطعام الروحي في تاكو،
‫الأفضل في المدينة.

635
00:41:30,479 --> 00:41:32,148
‫هل لديك دجاج مقلي بلحم غامق؟

636
00:41:32,231 --> 00:41:33,816
‫- نعم.
‫- حسناً.

637
00:41:34,316 --> 00:41:38,821
‫أريد تاكو الدجاج مقلي،
‫ولحم بقري مشوي.

638
00:41:40,364 --> 00:41:41,615
‫هل كل شيء بخير؟

639
00:41:41,699 --> 00:41:44,952
‫نعم، أنا... أنا آسف.
‫أنت أول عميل لي.

640
00:41:45,035 --> 00:41:46,454
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

641
00:41:46,537 --> 00:41:48,456
‫- أنت المختار.
‫- هيا ، تعال.

642
00:41:48,539 --> 00:41:49,540
‫حسناً.

643
00:41:51,375 --> 00:41:52,793
‫علينا إخبار "ريج".

644
00:41:56,922 --> 00:42:00,551
‫لن أستطيع الذهاب لغرفة التسجيل.
‫وجه جميل كوجهي لن يدوم يوماً.

645
00:42:00,634 --> 00:42:03,512
‫- إهدأ "بيبا"!
‫- قلت لك يا "كيف" علينا الركض.

646
00:42:03,596 --> 00:42:06,348
‫أذا علمت أمي بهذا ستخرجني من المسرحية؟

647
00:42:06,432 --> 00:42:09,643
‫- إذن كيف أصبح مشهور.
‫- إذن كنتم ستهربوا، أليس كذلك؟

648
00:42:10,936 --> 00:42:13,564
‫حسناً. اخرجوا من هنا!

649
00:42:14,023 --> 00:42:17,485
‫وإذا رأيناكم مرة أخرى هكذا
‫ستحبسون جميعاً.

650
00:42:22,490 --> 00:42:23,783
‫أجل يا سيدي.

651
00:42:24,575 --> 00:42:27,578
‫مرحباً، هذا ما أتحدث عنه. نحن ذاهبون.

652
00:42:31,832 --> 00:42:32,833
‫نعم سيدي.

653
00:42:33,501 --> 00:42:36,295
‫- ما الأمر؟
‫- لابد أن ترحل من هنا.

654
00:42:37,087 --> 00:42:39,173
‫يمكنك شكر سيد "ريج" على الطعام.

655
00:42:39,882 --> 00:42:41,300
‫لا تريدنى أن أوصلك؟

656
00:42:42,635 --> 00:42:45,179
‫- سنركب الحافلة من هنا.
‫- لا، أنا بخير.

657
00:42:46,764 --> 00:42:47,765
‫أياً يكن.

658
00:42:48,974 --> 00:42:49,975
‫هيا.

659
00:42:56,148 --> 00:42:57,358
‫هيا بنا.

660
00:44:02,006 --> 00:44:04,425
‫- هل أحد هنا؟
‫- نعم، أعطني لحظة، ما زلت...

661
00:44:05,092 --> 00:44:06,260
‫مرحباً.

662
00:44:08,387 --> 00:44:11,223
‫- أود التحدث معك.
‫- حسناً.

663
00:44:17,354 --> 00:44:18,439
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

664
00:44:18,522 --> 00:44:21,275
‫هذا في الحقيقة عشوائي جداً.
‫كيف علمتى مكاني؟

665
00:44:21,358 --> 00:44:24,486
‫"لويس" غَّرد بأنك متوجهاً
‫إلى هنا في شاحنة طعام جديدة.

666
00:44:24,570 --> 00:44:27,656
‫- أنت تتحرك بسرعة.
‫- نعم. أجل، أنا متحمس جداً.

667
00:44:27,740 --> 00:44:29,491
‫- هل أعجبتك؟
‫- نعم.

668
00:44:33,203 --> 00:44:34,204
‫إذن ما الجديد؟

669
00:44:38,292 --> 00:44:39,543
‫الشيف عرف ما بيننا.

670
00:44:51,639 --> 00:44:53,933
‫يبدو أنه بدأ ينام أخيراً.

671
00:44:54,016 --> 00:44:55,935
‫نعم. إنه يقاوم النوم بشدة.

672
00:44:56,685 --> 00:44:58,479
‫لن يُغمض له جفن.

673
00:45:00,564 --> 00:45:01,774
‫أنا فخورة بك.

674
00:45:03,025 --> 00:45:05,444
‫- أنا أحاول.
‫- بل أنت تفعل.

675
00:45:06,779 --> 00:45:09,531
‫مما يجعلني أشعر بتحسن
‫حول ما يجب أن أخبرك به.

676
00:45:09,615 --> 00:45:10,991
‫ماذا؟

677
00:45:11,075 --> 00:45:13,285
‫- وجدت عمل.
‫- ماذا؟

678
00:45:13,827 --> 00:45:15,037
‫هذا رائع.

679
00:45:15,120 --> 00:45:18,582
‫- أعني ما هو؟
‫- رئيسة تمريض.

680
00:45:18,666 --> 00:45:21,919
‫سوف أدير منشأة
‫مثل تلك التي كنت أعمل بها.

681
00:45:22,002 --> 00:45:24,713
‫حسناً، متى ستبدأي؟

682
00:45:26,757 --> 00:45:28,467
‫"إيميت"، إنها في "سياتل".

683
00:45:40,729 --> 00:45:42,564
‫- مرحباً عزيزي
‫- عزيزتي.

684
00:45:48,320 --> 00:45:49,530
‫ما الأمر؟

685
00:45:54,785 --> 00:45:55,995
‫عزيزتي!

686
00:45:57,246 --> 00:45:58,831
‫أنا سعيد لأنني بالمنزل.

687
00:46:00,499 --> 00:46:01,542
‫ثم؟

688
00:46:01,834 --> 00:46:06,338
‫ولا أريد أن يحدث أي شيء
‫في المستقبل يدمر ما بيننا

689
00:46:07,256 --> 00:46:08,257
‫لذلك...

690
00:46:09,383 --> 00:46:13,178
‫عندما كنا منفصلين، عبثت مع أمرأة أخرى.

691
00:46:13,846 --> 00:46:14,930
‫يا لها من فوضي؟

692
00:46:16,223 --> 00:46:17,725
‫نعم، نمنا معاً.

693
00:46:19,268 --> 00:46:20,894
‫هل هي شخص أعرفه؟

694
00:46:23,897 --> 00:46:26,400
‫- "سارة".
‫- مديرتك؟

695
00:46:29,319 --> 00:46:33,699
‫- حسناً. هل هذا سبب إستقالتك؟
‫- هيا، لا، لا، لا.

696
00:46:34,825 --> 00:46:35,659
‫أنظري!

697
00:46:36,493 --> 00:46:39,580
‫أخبرتك، لقد أرادوا مني طرد "لويس"،
‫وأنا لم أفعل ذلك.

698
00:46:40,539 --> 00:46:41,957
‫ولكني أسف.

699
00:46:44,918 --> 00:46:47,671
‫- لا بأس؟
‫- لا بأس

700
00:46:50,466 --> 00:46:51,467
‫ماذا؟

701
00:46:52,342 --> 00:46:57,139
‫أعني... أننا لم نكن نعلم أننا سنعود معاً

702
00:46:59,058 --> 00:47:00,267
‫شكراً لكِ.

703
00:47:01,643 --> 00:47:03,062
‫لا تشكرني.

704
00:47:03,812 --> 00:47:04,813
‫لأنني...

705
00:47:07,232 --> 00:47:08,859
‫نمت مع شخص أخر أيضاً

706
00:47:46,939 --> 00:47:49,358
‫- انتظر. اعتقدت أننا ذاهبون للمنزل.
‫- نحن.

707
00:47:50,400 --> 00:47:52,319
‫إذهب وتخلص منها أولاً.

708
00:48:24,893 --> 00:48:27,479
‫911. كيف أستطيع توجيه مكالمتك؟

709
00:48:29,356 --> 00:48:33,777
‫أنا أبلغ عن إساءة معاملة المسنين
‫في 4898 جنوب شارع دريكسيل.

710
00:48:36,363 --> 00:48:37,656
‫إنه إهمال.

711
00:48:38,991 --> 00:48:41,326
‫أرجوك اسرع.
‫أعتقد أن هناك حريق في المنزل.

712
00:48:41,410 --> 00:48:42,828
‫أنا أرسل سيارة الآن.

713
00:48:45,747 --> 00:48:46,915
‫حسناً، هيا بنا.

714
00:49:18,530 --> 00:49:19,615
‫"روني"

715
00:49:26,246 --> 00:49:28,081
‫أريد أن أعترف...

716
00:49:33,337 --> 00:49:35,297
‫بخصوص مقتل "كوجي جونسون".

717
00:49:41,488 --> 00:50:31,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

