﻿1
00:00:05,577 --> 00:00:07,287
‫سابقاً في شيكاغو.

2
00:00:07,371 --> 00:00:09,957
‫أريد أن أعترف بقتل "كوجي جونسون".

3
00:00:11,458 --> 00:00:13,544
‫- أنا استقلت.
‫- ماذا؟ لماذا؟

4
00:00:13,627 --> 00:00:15,295
‫أحاول فعل الصواب كما أعتقد.

5
00:00:15,379 --> 00:00:18,173
‫سيكون من الجيد أن أبدأ شيئاً خاصاً بي.

6
00:00:18,257 --> 00:00:20,551
‫شاحنة طعام لكن ليس لدي المال لذلك.

7
00:00:20,634 --> 00:00:22,469
‫حتى لو بيع المنزل غداً.

8
00:00:22,553 --> 00:00:25,681
‫قد يستغرق الأمر 3 أشهر،
‫إن لم يكن أكثر، لكسب المال.

9
00:00:25,764 --> 00:00:27,307
‫خذها وأصلاح تلك الشاحنة.

10
00:00:27,391 --> 00:00:29,852
‫- ماذا لديك يا رجل؟
‫- غذاء للروح في التاكو.

11
00:00:29,935 --> 00:00:31,937
‫مكتوب هنا أنك أبيه.

12
00:00:33,147 --> 00:00:34,606
‫فقط أردتك أن تكون أفضل.

13
00:00:34,690 --> 00:00:36,859
‫- أنا أحاول.
‫- أرى ذلك.

14
00:00:37,609 --> 00:00:39,528
‫لم يعد الأمر يتعلق بك بعد الآن.

15
00:00:39,611 --> 00:00:42,281
‫"اي جي" جيد ولكن أمه... اللعنة

16
00:00:42,364 --> 00:00:43,699
‫- هل عادت؟
‫- نعم.

17
00:00:43,782 --> 00:00:45,784
‫وتعيش مع رجل غريب.

18
00:00:45,868 --> 00:00:48,829
‫من قتل نجم كرة السلة، بالقرب من مخبأك؟

19
00:00:48,912 --> 00:00:50,664
‫"تريس" هو من قتل ابنك.

20
00:00:50,747 --> 00:00:53,125
‫- أنظر يا رجل، نحن قلقون عليك.
‫- لا تقلق.

21
00:00:53,208 --> 00:00:54,251
‫ماذا عن المدرسة؟

22
00:00:54,334 --> 00:00:56,628
‫-"ريج" لم يذهب للمدرسة
‫-إنه تاجر مخدرات.

23
00:00:56,712 --> 00:00:58,046
‫ألم ترى "تريس"؟

24
00:00:58,130 --> 00:01:00,924
‫نعم أخذته في الصباح وأنزلته عند منزله.

25
00:01:11,935 --> 00:01:13,896
‫أخرج من سيارتي.

26
00:01:13,979 --> 00:01:15,898
‫إنهض يا رجل.

27
00:01:15,981 --> 00:01:17,065
‫إنهض.

28
00:01:18,692 --> 00:01:21,028
‫أنت، إبقَ هنا! هل تسمعني؟

29
00:01:22,070 --> 00:01:23,071
‫حسناً.

30
00:01:24,656 --> 00:01:26,783
‫- حسناً كل شيء بخير.
‫- تعال يا صديقي.

31
00:01:26,909 --> 00:01:28,285
‫نعم
‫اذهبي الى يسارك.

32
00:01:28,368 --> 00:01:29,995
‫واصل المشي هناك.

33
00:01:30,078 --> 00:01:31,496
‫انهض يا صديقي.

34
00:01:54,686 --> 00:01:55,938
‫نحن سنهتم بهذا.

35
00:01:58,148 --> 00:02:01,652
‫خذ الرجل الصغير للخارج.
‫وانتظر.

36
00:02:07,032 --> 00:02:08,116
‫حسناً.

37
00:02:09,201 --> 00:02:11,787
‫ألم أقل لك أن تنتظر بالخارج؟
‫تعال.

38
00:02:13,038 --> 00:02:15,624
‫"ستانلي"، يبدو أنك خلطت الأوراق
‫لفترة طويلة.

39
00:02:15,707 --> 00:02:18,293
‫"كيفن"، أحتاج منك أن تقدم المشروع.

40
00:02:18,377 --> 00:02:20,837
‫لديك صوت جيد حقاً.
‫استخدمه.

41
00:02:20,921 --> 00:02:24,049
‫-إنه خائف من الغرور سيد "جاسكا"
‫-يا رجل، اخرس، "بيبا".

42
00:02:24,424 --> 00:02:27,135
‫-أنتم تتحدثون إلى "جيك"؟
‫-هل تحدثت مع الراقصين؟

43
00:02:27,219 --> 00:02:28,845
‫من الذي يفسد مسرحيتنا؟

44
00:02:29,346 --> 00:02:32,099
‫سأفعل. الآن، هل تحدثت مع "جيك"؟

45
00:02:32,182 --> 00:02:33,517
‫نعم، فعلنا هذا.

46
00:02:33,600 --> 00:02:37,354
‫إنه يستكشف الخيارات الآخرى، سيد "جاسكا"،
‫في أعمال العائلة.

47
00:02:37,896 --> 00:02:39,022
‫أعمال العائلة؟

48
00:02:39,773 --> 00:02:41,316
‫نعم. مع أخيه "ريج".

49
00:02:41,733 --> 00:02:44,152
‫كنت أدعو له كل ليلة يا سيد "جاسكا".

50
00:02:44,236 --> 00:02:46,238
‫حتى أنني صنعت صليباً له.

51
00:02:46,321 --> 00:02:48,407
‫لكن أمي تقول أنه ضل طريقه.

52
00:02:48,490 --> 00:02:50,659
‫حسناً، أحياناً
‫عليك فعل أكثر من ذلك.

53
00:02:51,285 --> 00:02:53,662
‫ربما سأجري محادثة مع أخيه هذا.

54
00:02:53,745 --> 00:02:56,123
‫لن أفعل ذلك لو كنت مكانك يا سيد "جاسكا".

55
00:02:56,206 --> 00:02:58,709
‫- "ريج" عاهر.
‫- حقاً سيئ.

56
00:02:59,543 --> 00:03:01,295
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار.

57
00:03:01,962 --> 00:03:04,381
‫ولكن المسرحية بحاجة لنا الليلة.

58
00:03:05,132 --> 00:03:07,467
‫لنرى هذا الطريق
‫المبني من الطوب الأصفر.

59
00:03:23,025 --> 00:03:24,860
‫مرحباً، مرحباً.

60
00:03:26,403 --> 00:03:27,487
‫أنظر لي!

61
00:03:31,658 --> 00:03:32,868
‫إذاً "مايكل"،

62
00:03:34,661 --> 00:03:36,288
‫كيف تريد فعل هذا؟

63
00:03:47,424 --> 00:03:49,760
‫يجب أن تستطيع أمى النظر إليّ بعد ذلك.

64
00:03:50,969 --> 00:03:52,012
‫حسناً.

65
00:03:52,804 --> 00:03:55,223
‫لما لا تخبرنى بما أريد معرفته؟

66
00:03:56,016 --> 00:04:00,437
‫والسكين يبقى هنا.

67
00:04:04,107 --> 00:04:05,943
‫سأعتمد على كلمتك في هذا.

68
00:04:07,069 --> 00:04:09,696
‫تحدثت مع صديقك "والاس".

69
00:04:11,073 --> 00:04:12,241
‫الشرطي.

70
00:04:16,662 --> 00:04:19,081
‫أخبرني بمكان من أطلق النار على ابني.

71
00:04:22,000 --> 00:04:23,085
‫ابنك؟

72
00:04:27,881 --> 00:04:29,508
‫سأكون هناك حوالي العاشرة.

73
00:04:31,051 --> 00:04:32,719
‫لا، بالتأكيد أحبك.

74
00:04:32,803 --> 00:04:35,681
‫أعني، أنا بالخارج لأحضر المثلجات،
‫أليس كذلك؟

75
00:04:37,558 --> 00:04:38,559
‫لا.

76
00:04:39,560 --> 00:04:40,894
‫حسناً، حسناً.

77
00:04:41,937 --> 00:04:42,938
‫حسناً.

78
00:04:45,607 --> 00:04:46,608
‫انتظر!

79
00:04:52,573 --> 00:04:54,950
‫- انتظر.
‫- لدينا عينان أغلقها، أغلقها.

80
00:04:55,576 --> 00:04:58,203
‫مرحباً، دعنى... دعنى أعاود الإتصال بك.

81
00:05:08,255 --> 00:05:10,591
‫أنت، هل ضللت طريقك؟

82
00:05:10,674 --> 00:05:12,301
‫مع من تتحدث على الهاتف؟

83
00:05:13,468 --> 00:05:14,469
‫لا.

84
00:05:15,971 --> 00:05:18,348
‫لا ، يا رجل،
‫لقد كنت سأغادر للتو. أنا...

85
00:05:18,432 --> 00:05:19,516
‫من معك؟

86
00:05:20,392 --> 00:05:21,810
‫لا أحد، أنا أقسم.

87
00:05:23,353 --> 00:05:25,188
‫تبدو وكأنك كنت تلعب الغميضة.

88
00:05:25,272 --> 00:05:26,690
‫ماذا تفعل هنا؟

89
00:05:27,608 --> 00:05:30,611
‫كنت ذاهباً إلى منزل فتاتي.
‫لأعطها...

90
00:05:31,320 --> 00:05:32,821
‫أعطها مثلجات.

91
00:05:34,072 --> 00:05:35,282
‫هذا جميل.

92
00:05:36,742 --> 00:05:38,410
‫ما نوع المثلجات الذي تريده؟

93
00:05:39,578 --> 00:05:41,038
‫رقائق الشوكولا بالنعناع.

94
00:05:42,664 --> 00:05:43,665
‫أراهن.

95
00:05:45,042 --> 00:05:47,002
‫حسناً. انظروا ، لم أر شيئاً.

96
00:05:47,085 --> 00:05:48,503
‫أنا... لم أر شيئاً.

97
00:05:50,380 --> 00:05:52,466
‫من قال أي شيء بخصوص رؤية شيء ما؟

98
00:05:58,889 --> 00:06:00,891
‫ماذا كنت تخبي ء هناك؟

99
00:06:27,876 --> 00:06:29,294
‫لم يكن لدي اي خيار.

100
00:06:33,715 --> 00:06:35,050
‫سيقتلونه؟

101
00:06:35,884 --> 00:06:38,387
‫لا يهم. قال الرجل انتظر، سننتظر.

102
00:06:39,054 --> 00:06:40,681
‫- ولكن ماذا بعد ذلك؟
‫- أخي.

103
00:06:41,348 --> 00:06:44,476
‫انظر، لهذا السبب عرفت أنه لا ينبغي
‫أن أحضرك معى.

104
00:06:44,851 --> 00:06:45,852
‫أنا بخير.

105
00:06:48,146 --> 00:06:49,147
‫حسناً.

106
00:06:50,816 --> 00:06:51,733
‫هيا.

107
00:07:05,747 --> 00:07:06,748
‫تابع!

108
00:07:07,958 --> 00:07:08,959
‫أنهي هذا.

109
00:07:26,476 --> 00:07:28,395
‫أنت عالق هنا يا فتى.

110
00:07:46,830 --> 00:07:47,831
‫تابع!

111
00:07:48,790 --> 00:07:50,292
‫ألق نظرة لو أردت.

112
00:08:36,004 --> 00:08:38,632
‫سألته على القلادة التي كان يرتديها.

113
00:08:39,049 --> 00:08:40,634
‫- قلادة "جيسون".
‫- نعم.

114
00:08:41,176 --> 00:08:43,345
‫كان هذا خارج متجر الزاوية؟

115
00:08:43,428 --> 00:08:44,596
‫تابع.

116
00:08:49,017 --> 00:08:50,227
‫كنا نتجادل.

117
00:08:53,563 --> 00:08:55,732
‫أخرجت المسدس و ...

118
00:09:05,617 --> 00:09:07,035
‫أريد أسمعك وأنت تقولها.

119
00:09:17,295 --> 00:09:18,588
‫أطلقت النار عليه.

120
00:09:19,965 --> 00:09:21,383
‫هذا ما حدث.

121
00:09:24,094 --> 00:09:25,929
‫هل أخذت شيء من جثته؟

122
00:09:27,722 --> 00:09:29,724
‫قلادة ابني فقط.

123
00:09:33,144 --> 00:09:35,355
‫كانت أخر ما أعطيته له.

124
00:09:35,438 --> 00:09:36,940
‫حسناً.

125
00:09:38,733 --> 00:09:40,151
‫لنتحدث فيما حدث بعد ذلك.

126
00:09:40,610 --> 00:09:42,487
‫هل أخبرت أي أحد عن ما فعلت؟

127
00:09:43,321 --> 00:09:45,532
‫- لا.
‫- والمسدس؟

128
00:09:45,615 --> 00:09:46,658
‫قمت ببيعه.

129
00:09:46,741 --> 00:09:48,201
‫من إشترى منك المسدس؟

130
00:09:48,285 --> 00:09:49,619
‫فتى في الشارع.

131
00:09:50,203 --> 00:09:52,497
‫- أي شارع؟
‫- الجادة 63 والكينج.

132
00:09:52,581 --> 00:09:53,748
‫ما شكل هذا الفتى؟

133
00:09:53,832 --> 00:09:55,250
‫لا أعرف.

134
00:10:01,172 --> 00:10:02,799
‫أنت تكذب بخصوص المسدس.

135
00:10:06,887 --> 00:10:08,722
‫بعته لـ"ميلدريك".

136
00:10:10,140 --> 00:10:12,142
‫لا أعرف اسمه الأخير.

137
00:10:12,684 --> 00:10:14,603
‫نعم، أعرف من تتحدث عنه.

138
00:10:24,529 --> 00:10:26,364
‫هل رآك أحد وأنت تقتل "كوجي"؟

139
00:10:27,908 --> 00:10:29,326
‫ما فائدة هذا؟

140
00:10:30,368 --> 00:10:32,162
‫للتأكد من قصتك.

141
00:10:32,245 --> 00:10:33,455
‫أي شيء يساعد.

142
00:10:34,623 --> 00:10:36,791
‫هل هناك شهود على أنك قتلت "كوجي"؟

143
00:10:37,709 --> 00:10:38,710
‫نعم.

144
00:10:39,586 --> 00:10:40,670
‫إسمه؟

145
00:10:57,145 --> 00:10:59,356
‫- 3.
‫- عُلم. فتح الزنزانة رقم 3.

146
00:11:21,544 --> 00:11:22,963
‫ما الذي تنظر إليه؟

147
00:11:23,046 --> 00:11:24,047
‫لا شيء.

148
00:11:25,215 --> 00:11:26,841
‫هل ستأخذ الشاحنة الليلة؟

149
00:11:26,925 --> 00:11:29,135
‫نعم ، يجب أن أبدأ في جني بعض المال.

150
00:11:35,475 --> 00:11:38,311
‫"براندون"، لماذا تنظر لي هكذا؟

151
00:11:40,981 --> 00:11:44,609
‫هل الرجل الذي أقمت معه علاقة
‫يعمل معكِ؟

152
00:11:47,862 --> 00:11:49,114
‫أريد أن أعرف فقط.

153
00:11:49,948 --> 00:11:52,575
‫اعتقدت أنك قلت أن هذا لن يؤثر علينا.

154
00:11:52,659 --> 00:11:55,078
‫- لن يؤثر.
‫- إذن. لماذا تسأل؟

155
00:11:56,287 --> 00:11:57,872
‫انظري كيف يبدو مظهرك الآن.

156
00:11:57,956 --> 00:12:00,750
‫ألا يمكن أن أبدو جميلة في العمل
‫لأن"ماركوس" هناك؟

157
00:12:03,294 --> 00:12:04,379
‫رأيتى؟

158
00:12:05,463 --> 00:12:06,965
‫كنت أعرف
‫أنكما تعملان معاً.

159
00:12:07,924 --> 00:12:11,720
‫هل تطبق ما حدث لك علينا
‫لأنك ضاجعت "سارة" رئيستك في العمل؟

160
00:12:11,803 --> 00:12:13,930
‫هي لم تعد رئيستي بعد الآن.

161
00:12:16,182 --> 00:12:17,809
‫هل يمكن أن لا نفعل ذلك؟

162
00:12:21,604 --> 00:12:23,690
‫أنا أمضي قدماً، وكذلك يجب عليك أنت.

163
00:12:26,234 --> 00:12:27,318
‫لا.

164
00:12:28,486 --> 00:12:29,904
‫هذا من وجهة نظري.

165
00:12:31,906 --> 00:12:33,074
‫حسناً.

166
00:12:34,075 --> 00:12:35,076
‫خمن ماذا؟

167
00:12:35,160 --> 00:12:38,997
‫لقد تلقيت تواً عرضاً لشراء منزل والدتك.

168
00:12:42,125 --> 00:12:44,836
‫- هل هذا شيء جيد؟
‫- نعم. وهكذا تستطيع الدفع

169
00:12:44,919 --> 00:12:47,547
‫لتصلح الخردة المليئة بالحشرات.
‫- عفواً. ماذا؟

170
00:12:48,006 --> 00:12:49,883
‫لا يوجد الكثير في شاحنتي،
‫إتفقنا؟

171
00:12:49,966 --> 00:12:51,426
‫لم يكن هناك طوال الوقت.

172
00:12:51,509 --> 00:12:53,803
‫أسفة.
‫- إنه فقط عمل نقوم بتطويره.

173
00:12:53,887 --> 00:12:55,388
‫بالتأكيد، لنبدأ في ذلك.

174
00:12:56,056 --> 00:12:58,641
‫سأذهب لأبلغهم بالعرض. هل أنت قادم؟

175
00:13:01,436 --> 00:13:03,021
‫نعم، سأتي، سآتي.

176
00:13:06,483 --> 00:13:07,734
‫ها أنت ذا.

177
00:13:07,817 --> 00:13:08,943
‫ها أنت ذا.

178
00:13:13,573 --> 00:13:15,450
‫ها أنت ذا، ها أنت ذا.

179
00:13:21,372 --> 00:13:22,999
‫ها أنت ذا، ها أنت ذا.

180
00:13:26,127 --> 00:13:29,589
‫حسناً يا رجلي الصغير.
‫لقد حان الوقت لأعيدك إلى أمك.

181
00:13:30,799 --> 00:13:32,133
‫هل ستفتقد والدك؟

182
00:13:33,259 --> 00:13:36,888
‫كلانا سنفتقد السيدة "غرامز"
‫لأنها ربما تغادرنا.

183
00:13:39,140 --> 00:13:40,391
‫ما هو شعورك حيال ذلك؟

184
00:13:43,103 --> 00:13:45,021
‫سنكون نحن الاثنان فقط يا فتي.

185
00:13:45,105 --> 00:13:46,189
‫"إيميت"؟

186
00:13:47,774 --> 00:13:49,317
‫كم حفاضة متبقية
‫في الحقيبة؟

187
00:13:49,442 --> 00:13:51,319
‫فسأشتري أغراضاً في طريقى للمنزل.

188
00:13:51,402 --> 00:13:53,905
‫قل "أهلاً أمي."
‫قل " تناولت المثلجات اليوم،

189
00:13:53,988 --> 00:13:55,615
‫"والآن لدي غازات".

190
00:13:58,576 --> 00:13:59,911
‫ماذا حدث لوجهك؟

191
00:13:59,994 --> 00:14:01,079
‫لا شيء.

192
00:14:01,996 --> 00:14:03,206
‫هل كل شيء بخير؟

193
00:14:04,124 --> 00:14:06,376
‫لماذا لا تهتم بعملك فقط يا "إيميت"؟

194
00:14:06,501 --> 00:14:08,211
‫لا يعنى أننا لسنا كما كنا،

195
00:14:08,294 --> 00:14:10,130
‫أن نمتنع عن الحديث سوياً.

196
00:14:10,213 --> 00:14:11,339
‫علي الرحيل.

197
00:14:12,423 --> 00:14:13,716
‫هيا، دعنا نرحل.

198
00:14:14,801 --> 00:14:16,094
‫لا بأس

199
00:14:19,848 --> 00:14:20,890
‫علي الرحيل.

200
00:14:46,916 --> 00:14:49,460
‫دخل وأعترف مباشرة!

201
00:14:50,003 --> 00:14:51,045
‫- رجلك!
‫- نعم.

202
00:14:52,213 --> 00:14:53,631
‫لماذا فعل هذا؟

203
00:14:56,593 --> 00:14:58,094
‫لا أعرف، ربما شعر بالذنب.

204
00:14:58,595 --> 00:15:01,431
‫هل ذكر أنك أخبرته عن "كوجي جينسون"؟

205
00:15:06,060 --> 00:15:07,896
‫هل تريد زجي في الأمر؟

206
00:15:09,189 --> 00:15:10,398
‫اللعنة...

207
00:15:12,233 --> 00:15:14,694
‫و هكذا يجب أن تضغط على الزناد.

208
00:15:27,457 --> 00:15:30,460
‫نعم. كنت أعتقد ذلك.

209
00:15:34,881 --> 00:15:36,090
‫اللعنة!

210
00:15:59,906 --> 00:16:01,241
‫أنت رجل ميت.

211
00:16:03,159 --> 00:16:05,620
‫ماذا تفعل؟

212
00:16:05,703 --> 00:16:08,873
‫قلت لنتقابل بالخارج
‫لنتمكن من المشي إلى المسرحية معاً.

213
00:16:08,957 --> 00:16:12,585
‫إذا رأك أحد هناك فسيضربون مؤخرتك.

214
00:16:12,669 --> 00:16:14,254
‫لا أحد يستطيع ضرب مؤخرتي.

215
00:16:14,337 --> 00:16:15,380
‫هل فهمت؟

216
00:16:15,463 --> 00:16:17,966
‫في السجن، آخر شخص تريد ضربه هو
‫المجنون.

217
00:16:18,049 --> 00:16:19,509
‫فلا يمكن التنبؤ بأفعالهم.

218
00:16:19,592 --> 00:16:20,760
‫كيف تعرف هذا؟

219
00:16:20,843 --> 00:16:22,845
‫"مغلق من الخارج"
‫"سأنظرمع أمي."

220
00:16:22,929 --> 00:16:25,556
‫تقول أنه من المهم أن ترى طريق الخطيئة.

221
00:16:25,974 --> 00:16:27,350
‫- ماذا؟
‫- هل تعرف هذا؟

222
00:16:27,433 --> 00:16:31,229
‫يجلبون المخدرات إلى السجن؟

223
00:16:31,312 --> 00:16:32,647
‫والهواتف أيضاً.

224
00:16:32,730 --> 00:16:34,399
‫لا أريد معرفة ذلك.

225
00:16:34,816 --> 00:16:35,817
‫حسناً.

226
00:16:37,986 --> 00:16:39,195
‫هل أنت بخير؟

227
00:16:39,362 --> 00:16:42,865
‫أنا متوتر فقط بسبب المسرحية.

228
00:16:43,992 --> 00:16:45,576
‫ستأتي كل عائلتي.

229
00:16:45,660 --> 00:16:47,662
‫لا تقلق، سأكون في ظهرك.

230
00:16:48,621 --> 00:16:51,624
‫هل يمكننا ترتيب تحركتنا سوياً؟

231
00:16:51,708 --> 00:16:53,584
‫حسناً فالنقوم بهذا.

232
00:16:53,668 --> 00:16:56,212
‫سنقوم بالتألق ونهزم هذا المغرور.

233
00:16:58,589 --> 00:17:01,592
‫إفحص هذا.
‫خذ البطة الباردة، باردة للغاية.

234
00:17:01,718 --> 00:17:03,219
‫"روزي" أيضاً.

235
00:17:04,762 --> 00:17:06,264
‫نحن لم نبيعه بعد،
‫يا مجنون.

236
00:17:06,347 --> 00:17:08,349
‫تباً، لقد قبلنا العرض يا "لافيرن".

237
00:17:08,433 --> 00:17:09,851
‫كالطلاء، أليس كذلك؟

238
00:17:09,934 --> 00:17:11,394
‫العشب المتمايل

239
00:17:13,771 --> 00:17:16,107
‫- لم يقولوا.
‫- شعرنا بالراحة، أليس كذلك؟

240
00:17:18,693 --> 00:17:20,028
‫إذن ما هو العرض؟

241
00:17:20,111 --> 00:17:22,530
‫سيزيد 5000 على السعر الذي طلبتموه.

242
00:17:23,364 --> 00:17:25,908
‫-هذا جيد أليس كذلك؟
‫- في هذا السوق؟ نعم.

243
00:17:25,992 --> 00:17:28,369
‫- أخبرتك أننا يجب أن نطلب المزيد.
‫- نحن؟

244
00:17:28,453 --> 00:17:31,331
‫أتظن أن البلاط الإيطالي
‫وضع نفسه بنفسه؟ قطعاً لا.

245
00:17:31,414 --> 00:17:33,541
‫نحتاج إلى بعض الجدية هنا.

246
00:17:33,624 --> 00:17:34,667
‫هلا نوقع من فضلكم؟

247
00:17:34,751 --> 00:17:37,670
‫لن نوقع بقلم رخيص لعين.

248
00:17:38,421 --> 00:17:39,839
‫هذا اعتاد أن يكون
‫كوالدي.

249
00:17:39,922 --> 00:17:41,591
‫- انظر من المضحي الآن.
‫- نعم!

250
00:17:42,425 --> 00:17:43,551
‫أعتقد أنه أنا.

251
00:17:43,634 --> 00:17:45,053
‫فالتسرع بعمل هذا.

252
00:17:45,553 --> 00:17:47,138
‫- مرحباً.
‫- حسناً، إذا

253
00:17:47,221 --> 00:17:49,515
‫- ستقوم بالتوقيع هنا.
‫- نعم هذا هو.

254
00:17:49,599 --> 00:17:51,517
‫في كل مكان يقول البائع أولاً.

255
00:17:51,601 --> 00:17:53,019
‫حقاً؟

256
00:17:53,102 --> 00:17:55,271
‫- متي؟
‫- في كل صفحة.

257
00:17:55,563 --> 00:17:57,774
‫- في كل مكان تجد به علامة إكس.
‫- حسناً.

258
00:17:58,274 --> 00:18:01,194
‫نعم، سأخبرها.
‫سأخبرها.

259
00:18:04,030 --> 00:18:05,656
‫لا، هذا كل شيء. شكراً لك.

260
00:18:06,115 --> 00:18:07,533
‫أنا أقدر ذلك.

261
00:18:08,368 --> 00:18:09,827
‫حسناً، ولك بالمثل.

262
00:18:09,911 --> 00:18:12,747
‫اثمني أن ترى كل شئ
‫متأكدة من أنه سوف يقرأ كل شيء.

263
00:18:13,831 --> 00:18:16,125
‫هذا المفتش "كروز". هو...

264
00:18:17,418 --> 00:18:19,545
‫قال أنهم قبضوا علي من قتل "كوجي".

265
00:18:35,812 --> 00:18:36,813
‫أمي.

266
00:18:40,775 --> 00:18:41,859
‫أنا أسفة

267
00:18:44,237 --> 00:18:46,072
‫لقد فعلوها. اللعنة.

268
00:19:05,758 --> 00:19:07,093
‫أنظر كيف فعلتها لنفسي؟

269
00:19:07,176 --> 00:19:09,303
‫ضع هذا الهراء بالخلف مثلك تماماً.

270
00:19:11,514 --> 00:19:12,598
‫هل أنت مستعد؟

271
00:19:12,682 --> 00:19:13,891
‫- نعم.
‫- هيا.

272
00:19:21,399 --> 00:19:22,483
‫يا رفاق.

273
00:19:25,653 --> 00:19:26,654
‫إسمعوا.

274
00:19:28,406 --> 00:19:29,490
‫"تريس" رحل.

275
00:19:30,533 --> 00:19:32,285
‫ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟

276
00:19:32,368 --> 00:19:35,413
‫عزيزي "ماك"، لقد سمعت بالفعل
‫ما قلته تواً لك.

277
00:19:35,496 --> 00:19:37,582
‫هذا الرجل ذهب ولن يعود مجدداً.

278
00:19:44,922 --> 00:19:46,257
‫إذن ما الجديد؟

279
00:19:47,592 --> 00:19:49,385
‫هل أنت الرئيس الآن؟

280
00:19:50,052 --> 00:19:51,554
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

281
00:19:57,602 --> 00:20:00,563
‫ما أريد معرفته هل أوراقي هي نفسها؟

282
00:20:08,404 --> 00:20:09,572
‫بالتأكيد. نعم.

283
00:20:10,823 --> 00:20:13,284
‫حسناً، لقد جعلت الوحش يبتسم، إذن.

284
00:20:13,367 --> 00:20:14,744
‫نحن بخير.

285
00:20:15,203 --> 00:20:17,663
‫- هذا ما هو عليه الأمر.
‫- نعم سيدي.

286
00:20:19,040 --> 00:20:21,584
‫- ولكن نعم، تحقق من ذلك.
‫- هيا.

287
00:20:22,877 --> 00:20:26,005
‫أنظروا هذا المكان ساخن جداً الآن.

288
00:20:26,088 --> 00:20:28,382
‫علينا أن نجد نشاط آخر في أقرب وقت.

289
00:20:28,466 --> 00:20:30,718
‫يجب أن تقوم ببعض التحركات الجديدة.
‫أكيد

290
00:20:30,801 --> 00:20:33,679
‫لذا انظر، تحقق من ذلك.
‫أريدك أن تجمع كل شخص،

291
00:20:33,763 --> 00:20:37,141
‫اصطحبهم للحديقة، استلقِ منخفضاً
‫لدقيقة، خذ عدد من الوجبات.

292
00:20:37,225 --> 00:20:38,893
‫إذا حصلت علي شيء جديد.

293
00:20:39,435 --> 00:20:41,187
‫- سأضربك.
‫- فهمتك.

294
00:20:41,479 --> 00:20:42,563
‫- رجلى.
‫- نعم.

295
00:20:42,647 --> 00:20:43,773
‫حسناً يا رجل.

296
00:20:43,856 --> 00:20:46,108
‫حتى الآن لا بأس.

297
00:20:46,192 --> 00:20:48,319
‫حسناً، جميعاً، مرحباً بك.

298
00:20:52,031 --> 00:20:54,659
‫ما الأمر يا رجل،
‫لا ضغوط، لا ضغوط.

299
00:20:56,786 --> 00:20:58,329
‫إذا ما الأمر؟

300
00:20:58,913 --> 00:21:01,415
‫ماذا تريد أن تفعل الان؟
‫بعض الركلات الجديدة؟

301
00:21:01,499 --> 00:21:03,042
‫يمكن أن نذهب
‫لتناول البرجر.

302
00:21:04,252 --> 00:21:06,462
‫- لا أنا لست جائع.
‫- حقاً؟

303
00:21:08,923 --> 00:21:10,341
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل؟

304
00:21:20,601 --> 00:21:23,563
‫يجب أن أعترف بذلك، "أندريا" حقاً رائعة.

305
00:21:24,105 --> 00:21:25,731
‫إدخر هذا لوقت العرض.

306
00:21:29,610 --> 00:21:32,613
‫- لقد ألقيت بكل هذا الظل دون سبب.
‫- مهماً يكن.

307
00:21:38,494 --> 00:21:41,330
‫انظر؟ اللعنة، يا فتاة. اهتموا بالأشجار.

308
00:21:43,708 --> 00:21:46,335
‫-كن سعيداً لأنها هجرتك.
‫-لم تهجرني بعد، حسناً؟

309
00:21:46,419 --> 00:21:49,672
‫حسناً، أنت صديق الفتاة
‫التي لا ترقص من أجل الهراء.

310
00:21:49,755 --> 00:21:50,840
‫أياً يكن.

311
00:21:52,174 --> 00:21:54,927
‫حسناً، حان وقت العرض، هل أنت مستعد؟

312
00:21:55,011 --> 00:21:56,345
‫أعتقد هذا.

313
00:21:56,971 --> 00:21:58,973
‫تذكر، إتبع خطواتي!

314
00:22:38,971 --> 00:22:41,140
‫"بيبا"، اسحقهم أيها الفتى الكبير.

315
00:22:41,223 --> 00:22:42,850
‫هكذا تفعلها
‫أيها الفتى الكبير

316
00:23:40,032 --> 00:23:41,659
‫عمل جيد يا "كيفن".

317
00:23:43,786 --> 00:23:45,538
‫هيا يا "كيفن"!

318
00:23:46,956 --> 00:23:48,582
‫نحبك يا "كيفن".

319
00:23:49,166 --> 00:23:50,584
‫نعم، هيا يا "كيفن".

320
00:23:57,758 --> 00:23:59,969
‫{\an8}"دجاج سوني".

321
00:24:05,349 --> 00:24:06,767
‫أنت تغار فقط.

322
00:24:08,811 --> 00:24:10,146
‫رأيته ينظر لكَِ.

323
00:24:11,522 --> 00:24:14,525
‫- لا تكوني غبية يا فتاة
‫- لديه إبتسامة جميلة.

324
00:24:17,069 --> 00:24:17,945
‫ما الأمر؟

325
00:24:18,028 --> 00:24:19,113
‫يا "إيميت".

326
00:24:20,156 --> 00:24:21,365
‫تعال هنا.

327
00:24:27,663 --> 00:24:29,498
‫ماذا دهاك يا فتى؟

328
00:24:29,874 --> 00:24:32,293
‫هؤلاء السيدات بالخارج يصوبون نحوك بشدة.

329
00:24:32,376 --> 00:24:35,004
‫وأنت تتجول كما لو مات كلبك تواً.

330
00:24:36,088 --> 00:24:37,757
‫مازال بعض الهراء في رأسي.

331
00:24:38,966 --> 00:24:40,968
‫ما الذي جعلك مُذبذب هكذا؟

332
00:24:42,094 --> 00:24:42,970
‫إنها "تيفاني"

333
00:24:43,053 --> 00:24:45,264
‫يا فتى
‫يجب أن تجد لحناً جديداً للصفارة.

334
00:24:46,056 --> 00:24:49,059
‫عندما أتت لتأخذ "اي جي" ،
‫كان لديها كدمة على خدها.

335
00:24:54,774 --> 00:24:56,484
‫لا أستطيع ترك أبني وسط هذا.

336
00:24:57,151 --> 00:24:58,736
‫لا، لا تستطيع.

337
00:25:04,533 --> 00:25:05,993
‫بضعة صور أخرى يا "كيفن".

338
00:25:06,076 --> 00:25:07,495
‫- قف قليلاً...
‫- أمي.

339
00:25:07,578 --> 00:25:09,455
‫هيا، أصمت وإنتظر.

340
00:25:09,538 --> 00:25:10,790
‫ها هو ذا.

341
00:25:11,332 --> 00:25:12,416
‫لا تتحرك، اثبت.

342
00:25:12,917 --> 00:25:14,126
‫لطيف جداً.

343
00:25:14,210 --> 00:25:15,211
‫هيا.

344
00:25:16,003 --> 00:25:18,130
‫حسناً، أخر واحدة، أنا جائع، هيا بنا.

345
00:25:18,214 --> 00:25:19,632
‫هيا إبتسم يا "كيفن".

346
00:25:21,884 --> 00:25:24,804
‫بالمناسبة يا "كيشا"،
‫أنتى جميلة بشكل استثنائي اليوم

347
00:25:25,137 --> 00:25:26,472
‫شكراً "بيبا".

348
00:25:27,640 --> 00:25:29,350
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

349
00:25:29,433 --> 00:25:32,228
‫اتصل بي لما تكون جاهزاً لتعود إلى
‫المنزل وسأقلك.

350
00:25:32,311 --> 00:25:33,437
‫حسناً.

351
00:25:33,521 --> 00:25:34,688
‫لا تنظر لأختي.

352
00:25:34,814 --> 00:25:36,106
‫- تبدو جميلة.
‫- أخرس.

353
00:25:36,190 --> 00:25:37,191
‫"كيشا"!

354
00:25:38,234 --> 00:25:39,401
‫أنت تتجولين بالجوار.

355
00:25:39,485 --> 00:25:41,570
‫قلت التقطت صورة، والتقطت صورة.

356
00:25:46,700 --> 00:25:49,537
‫يا رجل ماذا كنت تفعل؟
‫كانت "كيشا" تشعر بي.

357
00:25:49,620 --> 00:25:50,496
‫أختي؟

358
00:25:50,579 --> 00:25:52,206
‫نعم يا رجل ما عساي أن أقول؟

359
00:25:52,289 --> 00:25:55,459
‫عندما تكون لديك قوة الرجل، كل
‫سيدات المنزل سيرغبوا فيه.

360
00:25:55,543 --> 00:25:58,546
‫ظننت أن يسوع كان متواضعاً وشاكراً.

361
00:25:58,629 --> 00:26:00,047
‫هل أبدو لك مثل يسوع؟

362
00:26:00,130 --> 00:26:02,341
‫لا
‫لكنك دائماً ما تتحدث عن قذارته.

363
00:26:02,424 --> 00:26:04,760
‫أنا طموح. ولا تسب عندما تقول اسمه.

364
00:26:04,844 --> 00:26:06,095
‫كنت سأقول" اللعنة".

365
00:26:07,638 --> 00:26:08,597
‫ماذا تفعل؟

366
00:26:08,681 --> 00:26:11,058
‫أنا لا أتعرض للضرب من يسوع بسببك.

367
00:26:11,141 --> 00:26:12,226
‫نحن بالداخل
‫يا غبي.

368
00:26:12,309 --> 00:26:13,727
‫واليسوع ابن الرب

369
00:26:13,853 --> 00:26:16,063
‫ويمكن للبرق أن يضرب أينما شاء

370
00:26:16,146 --> 00:26:17,398
‫اليسوع لا يلعب.

371
00:26:17,481 --> 00:26:19,525
‫- ما الأمر يا أحمق؟
‫- "جاك".

372
00:26:19,608 --> 00:26:21,235
‫هل جئت لتهزمنا؟

373
00:26:21,318 --> 00:26:22,862
‫لا يا رجل، نحن بخير.

374
00:26:22,945 --> 00:26:25,573
‫إذاً ستعود للمدرسة؟

375
00:26:27,074 --> 00:26:28,409
‫لا أعرف.

376
00:26:28,492 --> 00:26:29,702
‫ما الذي تفعله؟

377
00:26:30,619 --> 00:26:32,037
‫أخمن مستجدات الأمور.

378
00:26:32,705 --> 00:26:35,165
‫انظر يا رجل، يمكنك البقاء معي لو أردت.

379
00:26:35,249 --> 00:26:36,959
‫- و لماذا أفعل ذلك؟
‫- لا أعرف.

380
00:26:37,042 --> 00:26:39,003
‫ربما إذا كنت تريد الهروب من أخيك؟

381
00:26:39,086 --> 00:26:40,462
‫إنه من دمي يا "كيفن".

382
00:26:40,588 --> 00:26:43,215
‫- ستتحمل مسئولية وقوعك في مشاكل.
‫- تباً لك.

383
00:26:44,717 --> 00:26:46,218
‫تمهل يا "جاك".

384
00:26:46,552 --> 00:26:47,761
‫لقد صنعت هذا من أجلك.

385
00:26:47,845 --> 00:26:49,179
‫إنه من خشب الورد.

386
00:26:53,893 --> 00:26:55,352
‫حسناً، شكراً.

387
00:26:55,436 --> 00:26:56,937
‫تريد أن تتمهل وتصطدم بخطي.

388
00:27:03,611 --> 00:27:05,070
‫كنت قلق عليك يا "كيف"

389
00:27:05,154 --> 00:27:07,239
‫لا شيء يدعو للقلق بشأن
‫أي من أعماله.

390
00:27:11,785 --> 00:27:14,038
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

391
00:27:17,374 --> 00:27:19,793
‫- أنت حاولت.
‫- أتمنى أن يكون بخير.

392
00:27:20,628 --> 00:27:23,964
‫لا شيء يمكننا القيام به الآن
‫لكن اذهب إلى الحفل وأفسده.

393
00:27:30,262 --> 00:27:31,347
‫شكراً لك.

394
00:27:31,931 --> 00:27:34,350
‫أيها الشريف،
‫من فضلك أحضر "رونالد ديفيس".

395
00:27:51,283 --> 00:27:52,701
‫أنظر للقضاة.

396
00:27:54,119 --> 00:27:55,371
‫ما هي التهم؟

397
00:27:55,454 --> 00:27:59,208
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى
‫"تشارلز كوجي جونسون"

398
00:28:00,668 --> 00:28:02,753
‫الأفضل ألا يحصل هذا اللعين
‫على كفالة

399
00:28:03,420 --> 00:28:07,341
‫- لا تجعلني أصمت هذا إبني...
‫- ليس في محكمتي سيدتي. من فضلك الهدوء.

400
00:28:07,925 --> 00:28:08,926
‫السيدة "سابلوف"؟

401
00:28:09,009 --> 00:28:11,762
‫"رونالد غارفي ديفيس" عسكري مخضرم.

402
00:28:11,845 --> 00:28:13,263
‫- الوظيفة؟
‫- عاطل حالياً.

403
00:28:13,347 --> 00:28:16,684
‫لكن في الماضي، كان يعمل
‫في البناء وأمين مخزن.

404
00:28:17,017 --> 00:28:20,145
‫"الشريف"
‫"سنيكا بيلينجزلي"

405
00:28:20,229 --> 00:28:24,775
‫بدون كفالة. يتم حبس المشتبه به في سجن
‫مقاطعة كوك، بانتظار موعد المحاكمة.

406
00:28:30,322 --> 00:28:31,323
‫شكراً لك.

407
00:28:40,916 --> 00:28:42,292
‫أغرب عن وجهي.

408
00:28:42,376 --> 00:28:44,628
‫- أغرب عن وجهي!
‫- إبقَ هناك.

409
00:28:44,712 --> 00:28:45,671
‫اللعنة.

410
00:28:52,886 --> 00:28:54,388
‫إبتعد عني!

411
00:28:54,930 --> 00:28:56,015
‫إبقَ بعيداً!

412
00:28:57,683 --> 00:28:59,518
‫"تيفاني"،
‫"تيفاني".

413
00:29:00,853 --> 00:29:02,187
‫"تيفاني".

414
00:29:02,271 --> 00:29:03,772
‫إرحل عن هنا.

415
00:29:05,816 --> 00:29:07,234
‫اللعنة.

416
00:29:20,998 --> 00:29:22,958
‫"تيفاني"،
‫"تيفاني".

417
00:29:34,053 --> 00:29:36,597
‫لا بأس، لا بأس يا رجل. لا بأس.

418
00:29:36,680 --> 00:29:38,599
‫لا بأس.
‫انتظر، انتظر، انتظر.

419
00:29:38,682 --> 00:29:40,934
‫- "تيفاني"
‫- لا، اللعنة، اللعنة.

420
00:29:41,018 --> 00:29:43,103
‫اللعنة، "تيفاني"، توقف.

421
00:29:43,395 --> 00:29:45,564
‫إذا لمستني مرة أخرى سأقتلك.

422
00:29:45,647 --> 00:29:46,815
‫توقفي، توقفي.

423
00:29:46,899 --> 00:29:48,692
‫ماذا تفعل هنا يا "إيميت"؟

424
00:29:48,776 --> 00:29:50,778
‫كنت قلق وظننت أنكِ بحاجة للمساعدة.

425
00:29:50,861 --> 00:29:52,821
‫هل أبدو لك أحتاج للمساعدة
‫"إيميت"؟

426
00:29:52,905 --> 00:29:54,823
‫-لا، ولكن كنت أحاول...
‫-ولكن ماذا؟

427
00:29:54,907 --> 00:29:57,201
‫قلت لك لا تتدخل في شئوني الخاصة.

428
00:29:57,326 --> 00:29:58,952
‫نعم أيها الشجاع، لا تتدخل.

429
00:29:59,036 --> 00:30:01,205
‫- إخرس أيها اللعين.
‫- إهدئي يا عزيزتي.

430
00:30:02,081 --> 00:30:03,415
‫تعبت من هرائك.

431
00:30:03,499 --> 00:30:05,292
‫هيا، إهدئي.

432
00:30:05,375 --> 00:30:07,586
‫اللعنة عليكما.
‫- إهدأ يا رجل!

433
00:30:07,711 --> 00:30:09,254
‫- إهدئي.
‫- إنتظر بالخارج!

434
00:30:09,880 --> 00:30:12,800
‫سآخذ " اى جي"، و اتصلي بي لما تتخلصي
‫من هذا الهراء.

435
00:30:12,883 --> 00:30:14,259
‫- "إيميت" إنتظر!
‫- إهدأى

436
00:30:14,343 --> 00:30:16,095
‫- إنتظر، لا تلمسني.
‫- "تيف"...

437
00:30:16,178 --> 00:30:17,471
‫- لا تلمسني.
‫- هيا

438
00:30:18,388 --> 00:30:19,681
‫"إيميت" إنتظر!

439
00:30:19,765 --> 00:30:22,226
‫- إهدأ.
‫- إلى أين ستذهب مع طفلي؟

440
00:30:22,309 --> 00:30:23,936
‫يا رجل، أنظرى.
‫تباً لكما.

441
00:30:40,661 --> 00:30:41,995
‫ما الذي تنظر له؟

442
00:30:46,750 --> 00:30:48,335
‫هذا ما ظننته.

443
00:31:02,057 --> 00:31:04,935
‫"المخرج قسم 11"

444
00:31:22,911 --> 00:31:24,121
‫التالي، تعال.

445
00:31:25,247 --> 00:31:26,248
‫أسرع.

446
00:31:27,082 --> 00:31:28,083
‫هل أنت منضم لأحد؟

447
00:31:29,001 --> 00:31:29,918
‫ماذا؟

448
00:31:30,002 --> 00:31:31,003
‫هل أنت مع أي أحد؟

449
00:31:32,296 --> 00:31:33,130
‫لا، يا رجل.

450
00:31:33,213 --> 00:31:35,716
‫عد لأخر الصف وإبدأ من جديد.

451
00:31:51,857 --> 00:31:53,650
‫مرحباً، الدعم.

452
00:32:05,579 --> 00:32:06,997
‫المفتش "والاس".

453
00:32:11,627 --> 00:32:14,630
‫من فضلك،
‫دعنا نحتسي الشراب معاً.

454
00:32:17,716 --> 00:32:18,717
‫لك ما أردت.

455
00:32:20,260 --> 00:32:22,012
‫الآن، ماذا حدث لك؟

456
00:32:22,095 --> 00:32:23,305
‫نعم، الزوجة.

457
00:32:24,973 --> 00:32:26,600
‫لدي واحدة مثلك.

458
00:32:28,936 --> 00:32:30,062
‫من أجل "تريس".

459
00:32:35,734 --> 00:32:37,945
‫كلما قلت معرفتك بهذا كلما
‫كان أفضل.

460
00:32:38,528 --> 00:32:40,739
‫صحيح اللعنة عليه.

461
00:32:43,867 --> 00:32:44,952
‫اللعنة عليه.

462
00:32:51,416 --> 00:32:52,751
‫ما اللطيف في هذا؟

463
00:32:52,834 --> 00:32:55,045
‫حسناً، هذا بالضبط
‫ما قاله عنك.

464
00:32:55,712 --> 00:32:56,880
‫"اللعنة عليه"

465
00:32:58,507 --> 00:33:02,052
‫قبل أن يخبرني

466
00:33:02,135 --> 00:33:03,553
‫بقصة الإيقاف

467
00:33:04,471 --> 00:33:06,098
‫ما الذي تتحدث عنه؟

468
00:33:43,093 --> 00:33:44,511
‫ما الذي فعله؟

469
00:33:45,595 --> 00:33:48,932
‫لا أعرف، لقد قال أنه يريد أن يذهب
‫إلى منزل فتاته.

470
00:33:49,766 --> 00:33:51,768
‫أخرج من هنا.
‫فهمتك.

471
00:34:01,403 --> 00:34:02,404
‫ساعدنى!

472
00:34:43,737 --> 00:34:45,739
‫- هذا بعض الهراء.
‫- لا.

473
00:34:46,531 --> 00:34:48,742
‫لا، لقد أخبرك تريس بالحقيقة.

474
00:34:50,744 --> 00:34:51,745
‫ثق بي.

475
00:34:54,998 --> 00:34:56,833
‫واللعينة تلك.

476
00:34:57,542 --> 00:35:00,379
‫ظنت أنه عندما أغادر سيكون الصبي في أمان.

477
00:35:01,213 --> 00:35:03,632
‫لا أريد مزيد من الهراء.

478
00:35:08,428 --> 00:35:09,846
‫لقد كان فتى طيب.

479
00:35:10,639 --> 00:35:12,849
‫كان يذهب إلي المدرسة ويلعب الكرة.

480
00:35:14,559 --> 00:35:16,436
‫- لكن الآن
‫- كان "تريس" وليس أنا.

481
00:35:16,520 --> 00:35:18,355
‫لقد أطلق الرصاص على إبنك.

482
00:35:22,150 --> 00:35:23,151
‫اللعنة.

483
00:35:53,807 --> 00:35:54,808
‫مرحباً.

484
00:35:56,476 --> 00:35:57,769
‫كيف حالها؟

485
00:35:57,853 --> 00:36:00,480
‫في غرفة "كوجي" حزينة.

486
00:36:30,802 --> 00:36:33,805
‫رأيت كيف نظر إليك هذا الرجل
‫في قاعة المحكمة اليوم.

487
00:36:38,268 --> 00:36:39,936
‫أنت تعرفه. أليس كذلك؟

488
00:36:42,314 --> 00:36:44,399
‫- أمي. أنا...
‫- لا تكذب علي يا بني.

489
00:36:46,610 --> 00:36:48,069
‫أعرفه من بعيد.

490
00:36:48,153 --> 00:36:49,529
‫من فضلك "برندو"!

491
00:36:49,654 --> 00:36:51,823
‫لقد رأيت... أتذكر تلك الليلة
‫أتيت هنا

492
00:36:51,907 --> 00:36:53,658
‫وقلت أنك أُصبت في العمل.

493
00:36:55,619 --> 00:36:58,371
‫أمي أنا لم أسعي خلفه أن كان هذا
‫ما تسألين عنه.

494
00:36:58,455 --> 00:37:01,124
‫- لم تفعل ذلك.
‫- أنا لم أطلب منك أي شيء.

495
00:37:03,001 --> 00:37:04,878
‫أنا سعيدة لعدم حدوث شيء
‫يا عزيزي.

496
00:37:06,880 --> 00:37:08,715
‫ولن يحدث شيء يا أمي.

497
00:37:11,676 --> 00:37:16,264
‫لا تبكي. انظر، بعد أن...
‫بعد أن نبيع هذا المنزل، إنه...

498
00:37:16,515 --> 00:37:18,517
‫يمكننا وضع هذا خلفنا.

499
00:37:18,600 --> 00:37:19,476
‫حسناً.

500
00:37:24,773 --> 00:37:26,358
‫لا يمكنني البيع يا عزيزي.

501
00:37:30,195 --> 00:37:31,279
‫ماذا؟

502
00:37:32,864 --> 00:37:34,866
‫لا يمكنني البيع يا عزيزي.

503
00:37:36,618 --> 00:37:38,036
‫سأحتفظ به.

504
00:37:40,330 --> 00:37:43,041
‫يجب أن أذهب خلال هذه المحاكمة
‫وأرى هذا الرجل

505
00:37:43,124 --> 00:37:45,126
‫ينال جزاء ما فعله مع ابني.

506
00:37:47,254 --> 00:37:49,256
‫- أنا آسفة.
‫- حسنا.

507
00:37:50,924 --> 00:37:52,342
‫سنكون بخير.

508
00:38:04,771 --> 00:38:06,064
‫من؟

509
00:38:06,147 --> 00:38:08,024
‫المحقق "كروز" يا سيدتي.

510
00:38:08,400 --> 00:38:09,734
‫هل يمكنني مساعدتك؟

511
00:38:10,652 --> 00:38:13,780
‫أرغب في التحدث مع والدي أو والد
‫"كيفين ويليامز"

512
00:38:15,282 --> 00:38:17,742
‫"كيفين" ابنى. ماذا حدث؟ ما الأمر؟

513
00:38:17,826 --> 00:38:21,663
‫أنا آسف لإزعاجك هذا المساء،
‫يا سيدتي، لكني بحاجة لإستجواب ابنك.

514
00:38:21,746 --> 00:38:22,831
‫عن ماذا؟

515
00:38:23,415 --> 00:38:25,417
‫مقتل "تشارلز كوجي جونسون".

516
00:38:27,419 --> 00:38:30,046
‫القاتل يدعي أن ابنك رآه يرتكب الجريمة.

517
00:38:32,132 --> 00:38:34,759
‫إذا رأى "كيفن" شيئاً كهذا،
‫كان سيخبرني بها.

518
00:38:34,843 --> 00:38:37,178
‫وهو لم يفعل.
‫أنا أسفة لا أستطيع مساعدتك.

519
00:38:37,262 --> 00:38:39,264
‫كان "كوجي جيسون" في ال16 من عمره.

520
00:38:41,683 --> 00:38:42,726
‫أحتاج إلى مساعدتك.

521
00:39:24,893 --> 00:39:26,728
‫كل شيء تم الإعتناء به.

522
00:39:34,110 --> 00:39:37,614
‫كان في المكان الخطأ بالوقت
‫الخطأ يا "تريسي".

523
00:39:38,948 --> 00:39:40,116
‫هذا كل شيء.

524
00:39:46,998 --> 00:39:48,166
‫آسفة.

525
00:39:51,586 --> 00:39:55,548
‫"ريب جيسون 71"

526
00:40:52,063 --> 00:40:53,565
‫لديك رفيق في الزنزانة.

527
00:40:53,648 --> 00:40:54,774
‫تقدم.

528
00:41:13,543 --> 00:41:15,253
‫"شرطة شيكاغو"

529
00:41:36,065 --> 00:41:37,275
‫هل أنت جيد في هذا؟

530
00:41:38,860 --> 00:41:39,778
‫نعم.

531
00:41:40,779 --> 00:41:42,989
‫جيد لأنها قضيتك الآن.

532
00:41:58,087 --> 00:42:00,465
‫"تيف" منزعجة من أنني أخذت "اي جي".

533
00:42:00,548 --> 00:42:02,509
‫قالت ستتصل بالشرطة من أجلي.

534
00:42:02,592 --> 00:42:04,594
‫عزيزي أنت فعلت الصواب.

535
00:42:05,470 --> 00:42:07,680
‫كيف من المفترض أن أحميه
‫المرة القادمة؟

536
00:42:10,308 --> 00:42:11,810
‫يجب أن تحصل على الحضانة.

537
00:42:12,560 --> 00:42:14,854
‫أخبرني "سوني" أن ذلك لن يكون سهلاً.

538
00:42:14,938 --> 00:42:16,564
‫نعم هذا ضرب من المستحيل.

539
00:42:19,651 --> 00:42:21,653
‫لا أعرف كيف سأفعل هذا.

540
00:42:22,862 --> 00:42:24,280
‫عليك معرفة ذلك.

541
00:42:44,425 --> 00:42:47,720
‫"تاكو"

542
00:43:03,736 --> 00:43:05,738
‫مرحباً، "تاكو"، هل تتذكرني؟

543
00:43:07,073 --> 00:43:10,660
‫لقد جئت لي وقلت أنه تم أستغلالك.

544
00:43:14,372 --> 00:43:15,415
‫نعم أتذكر.

545
00:43:16,958 --> 00:43:18,084
‫أنا هنا لأجمعها.

546
00:43:18,293 --> 00:43:21,796
‫- أنظر، إذا كنت تريد نقوداً...
‫- لا تقحم نفسك في هذا.

547
00:43:21,880 --> 00:43:23,631
‫سنجني الكثير من المال.

548
00:43:23,965 --> 00:43:25,800
‫نعم، سنأخذ الهاتف.

549
00:43:29,429 --> 00:43:30,430
‫شاحنة جميلة.

550
00:43:35,643 --> 00:43:37,061
‫سنذهب يا "مايك".

551
00:43:42,108 --> 00:43:43,109
‫أنا...

552
00:43:44,736 --> 00:43:45,820
‫أنا أستمع إليك.

553
00:44:11,179 --> 00:44:12,847
‫انزل يا "بيبا". هذا صحيح.

554
00:44:37,163 --> 00:44:38,998
‫لماذا لا ترقص يا رجل؟

555
00:44:39,791 --> 00:44:41,125
‫على القيام بشيٍء ما.

556
00:44:41,209 --> 00:44:43,211
‫- هل تريد الدعم؟
‫- لا سأهتم بالأمر.

557
00:44:44,045 --> 00:44:45,004
‫لا.

558
00:44:46,214 --> 00:44:47,465
‫ماذا تريد يا رجل؟

559
00:44:47,590 --> 00:44:49,759
‫أعلم أنك لا تريد الرقص مع أحد مثلى.

560
00:44:49,842 --> 00:44:51,719
‫انظري، لقد أخطأت، حسناً؟

561
00:44:51,803 --> 00:44:52,804
‫نعم. فعلت.

562
00:44:52,887 --> 00:44:55,139
‫لقد علقت بكل ما يخص "أندريا".

563
00:44:55,223 --> 00:44:56,849
‫ونسيت مشاعرك.

564
00:44:56,933 --> 00:44:58,184
‫كنت غير مهذب يا رجل.

565
00:44:58,267 --> 00:44:59,686
‫أعرف، أنا أسف.

566
00:44:59,769 --> 00:45:01,854
‫لم أكن أرغب في جرح مشاعرك.

567
00:45:02,230 --> 00:45:03,731
‫هل يمكنك مسامحتي؟

568
00:45:03,815 --> 00:45:06,859
‫"زحام وضرب لا تستسلم."

569
00:45:06,943 --> 00:45:08,486
‫حسناً، سامحتك.

570
00:45:08,569 --> 00:45:10,113
‫- حقاً؟
‫- نعم.

571
00:45:10,196 --> 00:45:11,781
‫هذا ما يفعله المسيحيين.

572
00:45:11,864 --> 00:45:14,701
‫بالإضافة أنني لم أعد معجبة بك.

573
00:45:15,910 --> 00:45:16,828
‫حسناً.

574
00:45:16,911 --> 00:45:18,871
‫هل يمكنك أن تتوسط لى مع "بيبا"؟

575
00:45:18,955 --> 00:45:19,956
‫حقاً؟

576
00:45:22,083 --> 00:45:24,502
‫نعم أحب طريقة حركاته.

577
00:45:25,670 --> 00:45:26,587
‫حسناً.

578
00:45:26,671 --> 00:45:28,798
‫اسأله عما إذا كان يريد أن يرقص معي.

579
00:45:30,299 --> 00:45:31,801
‫حسناً.

580
00:45:33,428 --> 00:45:36,264
‫- مرحباً "بيبا"
‫- لا، لا.

581
00:45:42,645 --> 00:45:43,855
‫مرحباً.

582
00:45:46,733 --> 00:45:47,942
‫كنت رائع.

583
00:45:50,111 --> 00:45:51,195
‫وأنتى أيضاً.

584
00:45:53,531 --> 00:45:54,741
‫هل تريدين الرقص؟

585
00:45:57,410 --> 00:45:58,619
‫ولكني أعتقد.

586
00:45:59,579 --> 00:46:02,582
‫لنرقص فقط، هيا

587
00:46:38,891 --> 00:47:48,893
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

