﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,254
(لا يمكننا أن ندعك تذهب إلى معركة (سارتوغا

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,631
بزرٍ ناقص, أليس كذلك ؟

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,675
ها نحن ذا

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,178
اه

5
00:00:13,847 --> 00:00:16,516
ستقوم (بيتسي روز) بنفسها بحسد
(أعمالك اليدوية يا آنسة (كارولين

6
00:00:18,059 --> 00:00:22,939
صنعتُ لك بعض الأقمصة
الجديدة, البناطيل, الجوارب

7
00:00:23,023 --> 00:00:25,525
جميعها مصنوعة من أقمشة
منسوجة من التراث الساكسوني

8
00:00:25,608 --> 00:00:26,443
اوه

9
00:00:28,194 --> 00:00:30,613
أحضرتُ لك أيضاً الزبدة
التي صنعتها الليلة الماضية

10
00:00:30,697 --> 00:00:32,407
و بعض معلبات عنب الثور

11
00:00:32,490 --> 00:00:35,118
... و

12
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
(آنسة (كارولين

13
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
ليس لكرمك حدود

14
00:00:39,622 --> 00:00:42,167
سأقوم بحفظ هذه الهدايا

15
00:00:42,250 --> 00:00:45,420
لم أقابل أبداً شخصاً
(مثلك من قبل يا (إيكابود

16
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
تفانيك لتمثيل حقبة الأستعمار

17
00:00:47,964 --> 00:00:50,425
مبهرٌ للغاية

18
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
... أنت لا تخرج عن الدور أبداً

19
00:00:51,926 --> 00:00:53,678
قد يقول البعض أنها طريقةُ عيش

20
00:00:53,762 --> 00:00:54,554
أعتقد أنه أمر ملهم

21
00:00:54,637 --> 00:00:58,600
و لأكونَ صريحة, يبدو ذلك... مثيراً

22
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
اوه

23
00:01:01,770 --> 00:01:05,023
آنسة (كارولين), لا يمكن للكلمات
أن تعبر عن مدى شعوري بالأطراء

24
00:01:05,106 --> 00:01:06,232
إذاً لا تستخدم الكلمات

25
00:01:06,316 --> 00:01:07,776
أنا رجلٌ متزوج

26
00:01:09,778 --> 00:01:10,612
اوه

27
00:01:12,322 --> 00:01:13,448
آسفةٌ للغاية

28
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
... لا -
تعيش بمفردك, لا تتحدث عنها أبداً -

29
00:01:15,325 --> 00:01:16,701
لا يوجد صور لها هنا

30
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
أفترضت بأنك أعزب

31
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
أو منفصل أو أرمل

32
00:01:20,205 --> 00:01:23,750
لا... أؤكد لك أن زوجتي حية و بخير

33
00:01:27,879 --> 00:01:29,923
لم أقصد المقاطعة

34
00:01:30,006 --> 00:01:31,800
يا لي من غبية. هذا ليس كما يبدو

35
00:01:31,883 --> 00:01:33,384
(لك يا سيدة (كرين

36
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
سيدة مَن ؟

37
00:01:35,136 --> 00:01:38,306
لا, لا, السيدة (ميلز) ليست شريكتي

38
00:01:38,389 --> 00:01:39,808
ليست شريكة حياتي

39
00:01:39,891 --> 00:01:42,685
! أنها... نحن... أنظري

40
00:01:42,769 --> 00:01:45,313
تأتي حاملةً مختارات من الأطعمة
الشهية من أقاصي الشرق

41
00:01:45,396 --> 00:01:47,607
المعروفة عامياً بأسم
"الأطعمة الشهية سيشوان"

42
00:01:47,690 --> 00:01:49,400
سأذهب, أعذروني

43
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
... آنسة (كارولين), رجاءً -
شكراً -

44
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
نحتاج إلى إشارةٍ ما

45
00:01:55,615 --> 00:01:57,534
عليك أن تعلق ربطة عنق على
مقبض الباب أو شئ من هذا القبيل

46
00:01:58,409 --> 00:02:00,495
أيتها الملازمة, أنت تقومين بأستغلال

47
00:02:00,578 --> 00:02:02,455
موقف محرج جداً

48
00:02:02,539 --> 00:02:04,999
مع الأسف كنتُ غير مدركاً

49
00:02:05,083 --> 00:02:07,877
لعواطف... الآنسة (كارولين) لي

50
00:02:07,961 --> 00:02:09,212
كان بأمكان أي أحد أن يرى ذلك

51
00:02:09,295 --> 00:02:11,422
(تلك الفتاة كانت مجنونة بمرض (كرين

52
00:02:11,506 --> 00:02:14,759
... لدي ما يكفيني

53
00:02:14,843 --> 00:02:16,761
... من المشاكل في دماغي, لذا

54
00:02:16,845 --> 00:02:19,597
أنها (كاترينا), أنت قلق بشأنها

55
00:02:19,681 --> 00:02:22,600
التفكير بأن زوجتي في خطر, يعذبني

56
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
... أنظر

57
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
(لقد أختارت أن تبقى مع الفارس يا (كرين

58
00:02:27,021 --> 00:02:28,565
بأمكاننا التعامل معها

59
00:02:51,504 --> 00:02:54,132
{\an8}"أنتبه إلى كلماتي و أطعني"

60
00:02:54,841 --> 00:02:56,050
{\an8}"ستصبح رسولي"

61
00:02:59,888 --> 00:03:01,973
{\an8}"أنتبه إلى كلماتي و أطعني"

62
00:03:03,016 --> 00:03:04,434
{\an8}"ستصبح رسولي"

63
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
جد حبيبي

64
00:03:08,521 --> 00:03:09,731
(جِد (أيكابود

65
00:03:13,026 --> 00:03:17,030
كاترينا), أين أنتِ ؟)

66
00:03:19,949 --> 00:03:21,409
(مساءُ الخير يا (إبراهام

67
00:03:22,118 --> 00:03:23,828
هل كل شئ على ما يرام

68
00:03:23,912 --> 00:03:26,748
لما لا تكون كذلك ؟

69
00:03:26,831 --> 00:03:29,751
مزحة, لا أكثر

70
00:03:29,834 --> 00:03:34,005
أقدر لك شرائك لوسائل الراحة هذه من أجلي

71
00:03:36,716 --> 00:03:39,469
حينما تصبحين ملكتي لن تحتاجي إلى أي شئ

72
00:03:39,552 --> 00:03:42,931
جميع ثروات العالم ستصبح ملكك

73
00:03:43,014 --> 00:03:45,391
لم أكن أبداً أنسانةً
ماديةً أبداً يا (إبراهام)

74
00:03:45,475 --> 00:03:48,019
أني لا أتحدث عن الحلي الرخيصة و المجوهرات

75
00:03:49,687 --> 00:03:53,233
نهاية العالم القادمة هو شئ مؤكد

76
00:03:53,316 --> 00:03:58,029
فرصتك الوحيدة لتجنب هذه
العاصفة هو أن تكوني بجانبي

77
00:03:58,112 --> 00:04:00,531
أعلم رغباتك

78
00:04:00,615 --> 00:04:02,867
و تعلمين بأنني أريد منكِ

79
00:04:02,951 --> 00:04:06,454
أن تقومي بهذا الأختيار بملئ أرادتك

80
00:04:10,917 --> 00:04:13,962
لكني لن أنتظر إلى الأبد

81
00:04:27,976 --> 00:04:30,186
لمن أدين بهذه الزيارة ؟

82
00:04:30,270 --> 00:04:31,771
السحر الذي وضعته على بيتي

83
00:04:31,854 --> 00:04:33,189
... لأبعاد (كاترينا) من أستخدام سحرها

84
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
أشك بأنيها تحاول أن تتخطاها

85
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
أحتاج منك أن تتفقدها من أجلي

86
00:04:38,319 --> 00:04:40,363
أنها ساحرةٌ قوية و مخادعة

87
00:04:40,446 --> 00:04:42,115
اممم

88
00:04:42,198 --> 00:04:45,076
سأقوم بتفتيش الغرف
و إن لزم الأمر, سأقوم بتقويتها

89
00:04:45,159 --> 00:04:48,079
و... بعدها, إن كانت
لا تزال تقوم بعمل المشاكل

90
00:04:48,162 --> 00:04:50,790
بأمكاننا أن نستخدم طقوس الربط

91
00:04:52,166 --> 00:04:53,543
لن يكون هنالك حاجة لذلك

92
00:04:53,626 --> 00:04:55,461
(سأقوم بتحويلها إلى صالحنا كما أمر (مولوك

93
00:04:55,545 --> 00:04:57,797
ستقوم بلعب الدور الذي قام بأختياره لها

94
00:04:57,880 --> 00:05:00,425
و ستقوم بذلك بمحض إرادتها

95
00:05:00,508 --> 00:05:02,260
أنه أقتراح صعب

96
00:05:02,343 --> 00:05:05,555
(إلا إذا قمتَ بتدمير علاقتها بـ(كرين

97
00:05:05,638 --> 00:05:06,973
مساعدتك لن تكون ضرورية

98
00:05:07,056 --> 00:05:08,516
أنها ليست مشكلة

99
00:05:08,599 --> 00:05:12,061
أني أستمتع بأي فرصة تسبب لوالدي الأذى

100
00:05:12,145 --> 00:05:16,274
ما طلبته منك هو كل ما أحتاج إليه

101
00:05:37,211 --> 00:05:39,422
(هيّا يا (كاترينا

102
00:05:39,505 --> 00:05:43,843
لا بد من أن يكون هنالك
خطيئةً بأمكاني الأستفادة منها

103
00:06:15,083 --> 00:06:18,211
إنتظر, إنتظر, إنتظر -
هيّا -

104
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
لستُ بصدد المضي لأكثر من ذلك

105
00:06:22,298 --> 00:06:24,592
مهلاً, مهلاً, هل سمعتِ ذلك ؟

106
00:06:24,675 --> 00:06:27,387
كل ما أسمعه هو المطر

107
00:06:27,470 --> 00:06:29,013
مهلاً لدقيقة

108
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
يبدو كأن هنالك أحد ما يبكي

109
00:06:34,352 --> 00:06:36,687
حسناً, إن كنتَ تظن أن بأمكانك أخافتي

110
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
لكني تتمكن من لمسي... و مضاجعتي, أنت

111
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
لا, لا, أني لا أحاول أن أضاجعك

112
00:06:41,692 --> 00:06:43,569
... أعني, أريد ذلك

113
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
يا إلهي

114
00:06:47,365 --> 00:06:51,244
! يا إلهي! يا إلهي

115
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
أرسل إليها رسالةً فحسب

116
00:07:01,671 --> 00:07:03,506
أنها الطريقة التي السائدة بها هذه الأيام

117
00:07:03,589 --> 00:07:06,843
رسالةٌ مألفة بواسطة الأصابع لا يمكن
أن تبلغ بشكل كافي عن المشاعر

118
00:07:06,926 --> 00:07:08,094
(إذاً أستخدم (الأيموتيكون

119
00:07:08,177 --> 00:07:11,848
أجل... مخلوق ليموني مكشر الوجه

120
00:07:11,931 --> 00:07:13,224
قد ينجح بتلك الحيلة

121
00:07:13,307 --> 00:07:16,352
(لا, لقد قمتُ بجرح مشاعر الآنسة (كارولين

122
00:07:16,436 --> 00:07:18,771
و أنوي الأعتذار منها وجها لوجه

123
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
كما يفعل الرجال المهذبين

124
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
(رجاءً أعذري تطفلي يا آنسة (كارولين

125
00:07:32,785 --> 00:07:34,537
لكن يجب أن أعتذر منك

126
00:07:34,620 --> 00:07:37,915
للأحداث التي حدثت في وقتٍ سابق

127
00:07:37,999 --> 00:07:40,877
أنا التي جعلت من نفسها أضحوكة

128
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
لا, لقد كان سوء تفاهم

129
00:07:42,003 --> 00:07:45,131
و هو سوء تفاهم أتمنى أن نضعه خلفنا

130
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
لأقول الحقيقة

131
00:07:48,259 --> 00:07:52,096
لدي عدد قليل من الأصدقاء
(الأعزاء في (سليبي هولو

132
00:07:53,514 --> 00:07:55,308
و لا أحد منهم يشاركني حماسي

133
00:07:55,391 --> 00:07:57,268
لطريقة العيش في الحقبة الأستعمارية

134
00:07:58,978 --> 00:08:01,230
بالطبع بأمكاننا أن
نصبح أصدقاءً يا (إيكابود)

135
00:08:02,273 --> 00:08:03,733
أشعر بالأطراء أنك أتيت كل هذا الطريق

136
00:08:03,816 --> 00:08:06,194
لتقوم بتصحيح الأمور

137
00:08:11,949 --> 00:08:13,910
أنا ممتن لتفهمك

138
00:08:16,746 --> 00:08:20,583
(سأراك يوم السبت القادم في معركة (سارتوغا

139
00:08:52,615 --> 00:08:53,449
اوه

140
00:09:34,282 --> 00:09:36,867
دعني أمر

141
00:09:36,951 --> 00:09:39,036
! لا, أنا مع الملازمة, أيتها الملازمة

142
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
! أيتها الملازمة

143
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
دعه يدخل

144
00:09:44,333 --> 00:09:49,297
اوه ،لا

145
00:09:49,380 --> 00:09:51,716
هل أنت متأكدةٌ بأنها هي ؟

146
00:09:51,799 --> 00:09:53,926
هل أنتِ متأكدةٌ بأنها (كارولين) ؟

147
00:09:54,010 --> 00:09:56,262
قمتُ بالتحقق من هويتها بنفسي

148
00:09:56,345 --> 00:09:59,307
قام صياد سمك بأيجاد جثتها
هذا الصباح الساعة الخامسة

149
00:09:59,390 --> 00:10:02,602
{\an8}(آسفةٌ جداً يا (كرين -
لقد ألتقينا بها ليلة الماضية فحسب -

150
00:10:05,313 --> 00:10:07,815
{\an8}من سيقوم بفعل هذا ؟

151
00:10:07,898 --> 00:10:10,026
{\an8}و لماذا ؟

152
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
{\an8}قام الفاحص بوضع وقت الوفاة
بالساعة التاسعة مساءً

153
00:10:14,113 --> 00:10:16,198
و الذي هو الوقت الذي تركنا منزلها

154
00:10:16,282 --> 00:10:18,367
قال الشرطة الذين ذهبوا إلى بيتها

155
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
{\an8}أن السيارة كانت في المرآب

156
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
{\an8}لذا, قامت بالمشي إلى هنا... في منتصف الليل

157
00:10:21,996 --> 00:10:23,247
{\an8}على ما يبدو

158
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
{\an8}لكن لم يكن هنالك أي آثار
لأي عجلات على ضفاف النهر

159
00:10:25,249 --> 00:10:27,084
{\an8}لا آثار لمكان دخول الجثة إلى الماء

160
00:10:27,168 --> 00:10:28,628
نحن بعيدون بأميال عن المدينة

161
00:10:28,711 --> 00:10:32,214
{\an8}لا يبدو أن هنالك أحد ما رأى أو سمع أي شئ

162
00:10:32,298 --> 00:10:34,508
{\an8}بأمكانه مساعدتنا في تحقيقنا

163
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
{\an8}نظرية

164
00:10:38,054 --> 00:10:40,348
{\an8}ذهب إلى بداية النهر

165
00:10:40,431 --> 00:10:43,517
{\an8}و طفت في المكان الذي وجدناها فيه

166
00:10:44,852 --> 00:10:47,563
{\an8}ملاحظة ذكية

167
00:10:47,647 --> 00:10:51,776
{\an8}سيكون من الأفضل لنا
أن نبدأ بحثنا من هذا الطريق

168
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
(هذه تعود لـ(كارولين

169
00:11:00,660 --> 00:11:03,204
كانت تمسك بهذه حينما رأيناها اليلة الماضية

170
00:11:03,287 --> 00:11:05,164
(كرين)

171
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
عليك أن ترى هذا

172
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
{\an8}ربما كان هنالك شخص ما الليلة الماضية

173
00:11:10,795 --> 00:11:13,547
{\an8}آثار عجلات من دون آثار أقدام

174
00:11:13,631 --> 00:11:15,383
{\an8}لذا لم يخرجوا من السيارة

175
00:11:15,466 --> 00:11:18,344
{\an8}لكن, أترى, التراب ما زال طرياً و رخو

176
00:11:18,427 --> 00:11:20,805
{\an8}كأنهم قاموا بالتعجيل بشكل سريع

177
00:11:20,888 --> 00:11:24,850
{\an8}قد تكون هذه المركبة
تعود إلى قاتل (كارولين)

178
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
{\an8}أو لشخص ما يكون قد شهد أي شئ

179
00:11:27,895 --> 00:11:29,063
{\an8}في حادثة الليلة الماضية المأساوية

180
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
{\an8}أفكر بالمراهقين

181
00:11:30,731 --> 00:11:32,733
{\an8}أولاد محليين يستخدمون
هذه البقعة كمكان للعشاق

182
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
{\an8}...أنه مكان يقوم الشبان بـ

183
00:11:34,360 --> 00:11:35,945
{\an8}أجل, كان لدينا مثلهم في أيامنا

184
00:11:36,028 --> 00:11:37,530
طريقٌ يقوم شابٌ ما

185
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
و حبيبته بالمشي يداً بيد

186
00:11:40,783 --> 00:11:42,910
{\an8}و بالطبع, يتبعهم بقرب أبائهم

187
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
{\an8}ليتجنبوا المخلفات

188
00:11:44,328 --> 00:11:47,540
شئ من هذا القبيل

189
00:11:47,623 --> 00:11:49,333
إن كانوا طلاب مدرسةٍ ثانوية

190
00:11:49,417 --> 00:11:51,752
سأقول أن زيارةً لمدرسة
النحلة الأم) أمر بغاية الأهمية)

191
00:11:51,836 --> 00:11:56,215
{\an8}أفهم أنك تقترحين أكثر من الزيارة إلى مَنحل

192
00:11:57,591 --> 00:11:59,218
{\an8}ما أود الأشارة إليه أنه يوجد قمة

193
00:11:59,301 --> 00:12:00,761
{\an8}لسلسلة الطعام في المدارس الثانوية

194
00:12:00,845 --> 00:12:02,471
في قمة التل

195
00:12:02,555 --> 00:12:04,473
و تعتقدين أن هؤلاء الفتيات الشابات

196
00:12:04,557 --> 00:12:06,976
سيعرفون هويات الشبان الذين
ذهبوا إلى ضفة النهر

197
00:12:07,059 --> 00:12:09,019
الليلة الماضية ؟ -
بكل تأكيد, هنا الأقاويل -

198
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
... تبدأ و تنتهي

199
00:12:10,896 --> 00:12:13,065
فرقة النشاط

200
00:12:13,149 --> 00:12:17,236
{\an8}أنا منبهر بشكل كاف بـ... نشاطهم

201
00:12:18,738 --> 00:12:20,781
أخبرتني الفتاة التي هناك أنك أخبرتها

202
00:12:20,865 --> 00:12:22,992
أنكم ذهبتهم إلى ضفة المهر الليلة الماضية

203
00:12:23,075 --> 00:12:25,578
صديقةٌ عزيزةٌ لي قضت نحبها

204
00:12:25,661 --> 00:12:28,539
غارقة في ذلك النهر

205
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
رأيتم شئ ما

206
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
ظننا فقط أنها خدعة

207
00:12:34,003 --> 00:12:35,045
أحدهم يحاول العبث بنا

208
00:12:35,129 --> 00:12:37,965
... أعلم أن هذا يبدو جنوناً, لكن

209
00:12:38,048 --> 00:12:40,217
(كانت (السيدة الباكية

210
00:12:41,635 --> 00:12:43,345
السيدة الباكية), هي أسطورة محلية)

211
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
تعود للحقبة الأستعمارية

212
00:12:44,972 --> 00:12:46,640
أنها شبح أمرأة غرقت

213
00:12:46,724 --> 00:12:48,100
(في نهر (بلايند بروك

214
00:12:48,184 --> 00:12:50,060
مبللة, عيون خضراء متوهجة, كاملة بالتسعة

215
00:12:50,144 --> 00:12:51,645
و الدموع ؟

216
00:12:51,729 --> 00:12:54,273
هل تم ظلمها ؟

217
00:12:54,356 --> 00:12:56,609
تم هجرها من قبل زوجها
أو حبيبها, ربما الأثنان

218
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
لا أتذكر التفاصيل

219
00:12:58,986 --> 00:13:00,154
لهذا السبب نحن هنا

220
00:13:00,237 --> 00:13:02,406
الأسطورة تعود إلى قصة قصيرة

221
00:13:02,490 --> 00:13:04,700
من تأليف أحد ساكني المدينة, في تلك الأيام

222
00:13:04,784 --> 00:13:07,077
لمكتبة (سليبي هولو) أكبر مجموعة شاملة

223
00:13:07,161 --> 00:13:08,954
من المصادر الأساسية

224
00:13:09,038 --> 00:13:12,041
... تقع في خانة الخيال و

225
00:13:12,124 --> 00:13:15,419
التاريخ

226
00:13:15,503 --> 00:13:17,922
سنتقسم و سنحتلها

227
00:13:43,614 --> 00:13:45,574
"(عزيزي (أيكابود"

228
00:13:45,658 --> 00:13:47,493
"أنه بأمان و في صحة جيدة, بينما"

229
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
تم تقييد حرفتي من قبل الخاطفين"
"كان لدي ما يكفي من القوة

230
00:13:49,662 --> 00:13:51,705
"لأرسل لك هذه الرسالة المجنحة"

231
00:13:51,789 --> 00:13:54,542
"أنت دائماً في أفكاري, حبي"

232
00:13:54,625 --> 00:13:56,335
"... حبيبتك"

233
00:13:56,418 --> 00:13:58,963
"(كاترينا)"

234
00:14:02,341 --> 00:14:05,010
و ما ظننتهُ أن شريكك كان مهووساً بالتاريخ

235
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
(هاولي)

236
00:14:06,512 --> 00:14:07,805
ما الذي تفعله هنا ؟

237
00:14:07,888 --> 00:14:09,431
... ما يقوم الناس بفعله في المكتبات

238
00:14:09,515 --> 00:14:11,100
طبع مجاني, أنترنت مجاني

239
00:14:11,183 --> 00:14:12,852
أقوم ببعض البحوث

240
00:14:12,935 --> 00:14:15,771
على الأشياء التي تتوهج في الليل

241
00:14:15,855 --> 00:14:16,897
بالطريقة التي أصفها أنا

242
00:14:16,981 --> 00:14:18,941
"أعذر من أنذر"

243
00:14:19,024 --> 00:14:20,776
أتعلمين ما أعنيه ؟

244
00:14:20,860 --> 00:14:22,987
أعتقد ذلك

245
00:14:23,737 --> 00:14:25,823
ذلك الهواء الشديد البرودة التي أشعر به

246
00:14:25,906 --> 00:14:27,741
هل له أية علاقة بما حدث ذلك اليوم ؟

247
00:14:27,825 --> 00:14:28,659
"بـ"ذلك اليوم

248
00:14:28,742 --> 00:14:30,995
أتعني حينما طلبنا منك أنا
و (كرين) أن تساعدنا بالقضاء

249
00:14:31,078 --> 00:14:34,582
على مخلوقٍ شرير سارق
للأطفال و التي رفضتها ؟

250
00:14:34,665 --> 00:14:36,500
لقد أخبرتك حينما ألتقيت
بك بأني أقوم بالأعمال

251
00:14:36,584 --> 00:14:38,168
التي تعاقدتُ من أجلها

252
00:14:38,252 --> 00:14:40,504
أنظري, لقد مضى كل ذلك

253
00:14:40,588 --> 00:14:41,338
ليس بفضلك

254
00:14:41,422 --> 00:14:42,548
لا ليس بفضلي, من يعلم ؟

255
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
أن كنتُ أتيت معكم, قد
كنتُ سأفسد الأمر برمته

256
00:14:45,509 --> 00:14:46,635
أمنحيني بعض المساحة

257
00:14:46,719 --> 00:14:48,470
لقد كان ذلك وحشي الحقيقي الأول

258
00:14:48,554 --> 00:14:50,848
أنت تتعامل مع الأسلحة
(الخارقة للطبيعة يا (هاولي

259
00:14:50,931 --> 00:14:52,099
هل يقوم جميع الأشخاص الذي
يبيعون شجرات عيد الميلاد

260
00:14:52,182 --> 00:14:53,726
بتصديق وجود (بابا نويل) ؟

261
00:14:53,809 --> 00:14:56,145
أعلم أنك حزينةٌ بشأن
مسألة عازف المزمار تلك

262
00:14:56,228 --> 00:14:57,646
لذا دعيني أعوض عليك

263
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
في المرة القادمة التي تحتاجون فيها
أنت و صديقك البريطاني مخلوقاً

264
00:14:59,523 --> 00:15:02,276
المساعدة, أبلغيني فحسب

265
00:15:02,359 --> 00:15:03,444
سأرى ما بأمكاني فعله

266
00:15:03,527 --> 00:15:05,696
بخصمٍ للأسعار كبير جداً

267
00:15:06,155 --> 00:15:07,615
أني أمزح, أني أمزح

268
00:15:07,698 --> 00:15:11,035
أنه على حسابي

269
00:15:11,994 --> 00:15:15,080
إن أحتجتِ إلي, سأكون في
الميناء, مزلق السفن رقم 44

270
00:15:46,737 --> 00:15:47,863
أرفعي يديك

271
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
أستديري ببطئ

272
00:16:05,881 --> 00:16:07,800
!أيتها الملازمة ؟

273
00:16:07,883 --> 00:16:09,009
! لا

274
00:16:09,093 --> 00:16:12,930
! أيتها الملازمة

275
00:16:15,683 --> 00:16:18,811
! أيتها الملازمة

276
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
!لا, أيتها الملازمة

277
00:16:48,465 --> 00:16:51,301
! (لا, لا, لا... (آبي

278
00:16:51,385 --> 00:16:52,553
ما الذي تنتظره ؟

279
00:16:52,636 --> 00:16:53,512
! أعطها تنفساً أصطناعياً يا رجل

280
00:16:53,595 --> 00:16:55,055
! لقد غرقت

281
00:17:00,936 --> 00:17:02,980
هيّا, هيّا

282
00:17:04,189 --> 00:17:06,525
أرجوك, أرجوك

283
00:17:31,050 --> 00:17:33,469
يجب أن أذهب لمقابلة شخص ما من أجل شئ ما

284
00:17:33,552 --> 00:17:35,929
ستتولى امر هذا

285
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
سأفعل ذلك

286
00:17:38,807 --> 00:17:41,310
و على الرحب و السعة

287
00:17:48,692 --> 00:17:50,861
... حسناً

288
00:17:50,944 --> 00:17:53,614
لا تبدين أسوء من ملابسك

289
00:17:53,697 --> 00:17:56,533
مغمورة بالمياه لكني عائدةٌ للعمل

290
00:17:56,617 --> 00:17:58,827
حمداً لله

291
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
بينما كنت تعالجين

292
00:18:00,704 --> 00:18:04,083
... من قبل الأطباء المتنقلين

293
00:18:04,166 --> 00:18:07,044
بحثتُ عن معلومات عن المعتدية عليك

294
00:18:07,127 --> 00:18:08,295
ما الذي حصلت عليه ؟

295
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
أخشى أن لدينا المزيد

296
00:18:10,422 --> 00:18:12,508
من الأسئلة عوضاً عن الأجوبة

297
00:18:12,591 --> 00:18:15,052
القصة الأصلية كتبت في عام 1779

298
00:18:15,135 --> 00:18:17,513
من قبل صاحب فندق محلي
أسمه (أوبدايا سوندرز), الذي أدعى

299
00:18:17,596 --> 00:18:18,680
{\an8}رسم توضيحي للسيدة الباكية

300
00:18:18,764 --> 00:18:21,558
أنه ألهم من قبل رؤيته لروح حزينة

301
00:18:21,642 --> 00:18:24,186
(تجوب ضفاف نهر (بلايند بروك

302
00:18:24,269 --> 00:18:26,105
أنه يَصِفُ

303
00:18:26,188 --> 00:18:28,857
أن أمرأةً تم هجرها قامت بأغراق نفسها

304
00:18:28,941 --> 00:18:31,819
حينما أكتشفت أن عشيقها
قد وقع في حب أمرأةٍ أخرى

305
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
تقوم روحها بمطاردة

306
00:18:33,695 --> 00:18:35,405
مكان أنتحارها المأسواي

307
00:18:35,489 --> 00:18:40,202
باكيةً في حزن في الحياة
المأساوية التي عاشت فيها

308
00:18:40,285 --> 00:18:44,540
مهما كان ما قام بمهاجمتي
و قتل (كارولين) لم يكن شبحاً حزيناً

309
00:18:44,623 --> 00:18:47,626
لا, يتصح أن لديها أهتمام مفرط

310
00:18:47,709 --> 00:18:51,547
في أيذاء هؤلاء الأشخاص
الذي تحبهم بشكل كبير

311
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
الجزء الملموس الوحيد

312
00:18:55,467 --> 00:18:57,052
من الأدلة التي لدينا لنمضي بها

313
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
هو هذا

314
00:19:04,434 --> 00:19:05,769
من أين أتى هذا ؟

315
00:19:05,853 --> 00:19:07,604
(أنه جزء من شال (السيدة الباكية

316
00:19:07,688 --> 00:19:10,357
مزقته حينما كانت تحاول أغراقي معها

317
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
هذا لا يبدو منطقياً

318
00:19:14,278 --> 00:19:16,280
لما ستملك هذه المخلوقة هذا ؟

319
00:19:16,363 --> 00:19:17,823
أنه مجرد قطعة قماش

320
00:19:17,906 --> 00:19:21,577
قطعة قماش مصنوعة
يدوياً من القطن الأسكتلندي

321
00:19:21,660 --> 00:19:24,872
نمط محدد صنع بدقة شديدة

322
00:19:24,955 --> 00:19:27,875
رأيته من قبل

323
00:19:30,377 --> 00:19:32,588
أنه ملك لأمرأة, عرفتها قبل سنين عدة

324
00:19:32,671 --> 00:19:36,008
أمرأة كنتُ موعوداً بالزواج بها

325
00:19:36,091 --> 00:19:38,302
هذه قطعة أرض فرة الخضرة

326
00:19:38,385 --> 00:19:40,971
مكان مثالي بالنسبة لك و لـ(أبراهام) لبدء

327
00:19:41,054 --> 00:19:43,390
حياة جديدة معاً -
! (أيكابود) -

328
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
(ماري)

329
00:19:47,186 --> 00:19:48,562
مفاجأة

330
00:19:48,645 --> 00:19:50,439
اه

331
00:19:50,522 --> 00:19:52,566
هذا... غير متوقع

332
00:19:54,818 --> 00:19:57,988
(ماري ويلز), (كاترينا قان تيسيل)

333
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
صديقة غالية لي و خطيبة

334
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
(قائدي الأعلى, (أبراهام فان برانت

335
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
(الشرف لي التعرف بك آنسة (ويلز -
جذابة -

336
00:20:05,245 --> 00:20:08,040
(ماري) هي صديقة عزيزة لي من (لندن)

337
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
لقد وصلتُ لتوي من على متن سفينة صيد
(تابعة لشركة (الهولندية الشرق هندية

338
00:20:10,834 --> 00:20:13,086
... و أتيت... من أجل

339
00:20:13,170 --> 00:20:16,506
(من أجلك يا (أيكابود لأعيدك للبيت

340
00:20:16,590 --> 00:20:19,593
لكي تفي وعدك لي

341
00:20:19,676 --> 00:20:21,553
أنتم مخطوبون ؟

342
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
موعودة بالزواج لبعضنا البعض

343
00:20:23,013 --> 00:20:24,473
منذ أن كنا أطفالاً

344
00:20:24,556 --> 00:20:26,141
كان والدانا رفقاء منذ وقت طويل جداً

345
00:20:26,225 --> 00:20:29,061
لكننا أنا و (ماري) لم نرى بعضنا البعض

346
00:20:29,144 --> 00:20:30,687
منذ أن سافرت من أجل الأستعمار

347
00:20:30,771 --> 00:20:33,482
لما لا أعطي لكما أنتما الأثنان

348
00:20:33,565 --> 00:20:36,360
فرصةً لمعرفة أخبار بعضكما البعض

349
00:20:39,696 --> 00:20:42,449
... حسناً

350
00:20:42,532 --> 00:20:46,453
لا بد لي أن أعترف, أني
(حائر بتواجدك هنا يا (ماري

351
00:20:46,536 --> 00:20:48,330
كيف لي أن لا آتي ؟

352
00:20:48,413 --> 00:20:50,707
حالما سمعت بأنك أجبرت على
أن توضع مع المستعمرين

353
00:20:50,791 --> 00:20:53,460
لا تقلق

354
00:20:53,543 --> 00:20:55,462
بأمكان (بابا ويلز) أن يصلح ذلك

355
00:20:55,545 --> 00:20:56,755
لا طالما أردتَ أن تسحب
نفسك من الخدمة العسكرية

356
00:20:56,838 --> 00:20:58,423
ليس لدي نية لأن أقوم بسحب
نفسي من الخدمة العسكرية

357
00:20:58,507 --> 00:21:00,259
... تحت أي ظرف -
أتعني أنه ليست لديك أية نية -

358
00:21:00,342 --> 00:21:01,551
لحين أن رأيتني مجدداً

359
00:21:01,635 --> 00:21:04,930
لكن رؤيتي الآن

360
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
ما زال قلبك ينبض من أجلي

361
00:21:06,932 --> 00:21:08,392
كما فعل دائماً

362
00:21:08,475 --> 00:21:10,435
... (ماري)

363
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
(قبل أن أترك (لندن

364
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
كان لدينا أتفاق مشترك كي نفسخ خطوبتنا

365
00:21:15,065 --> 00:21:17,025
كانت لفتة نبيلة من قبلك

366
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
لتخفف عني القلق

367
00:21:18,902 --> 00:21:20,862
الذي قد أحصل عليه إن تعرضت
للأصابة أو إن قتلت في المعركة

368
00:21:20,946 --> 00:21:23,115
(لا, يا (ماري

369
00:21:23,198 --> 00:21:26,034
كما قلت حينها, أني أهتم لأمرك بشدة

370
00:21:26,118 --> 00:21:29,329
و أنا أهتم لأمرك بشدة أيضاً

371
00:21:29,413 --> 00:21:32,374
لكن كما يهتم الأخ لأمر أخته

372
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
منذ أن رحلت, مشاعري تجاهك

373
00:21:47,389 --> 00:21:49,725
أصبحت أكبر

374
00:21:49,808 --> 00:21:51,768
تمنيت أن تكون مشاعرك بنفس الشعور

375
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
ماري), أنا آسف)

376
00:21:54,062 --> 00:21:56,982
أنا متأسف

377
00:21:57,065 --> 00:22:00,277
لكن يجب أن تبقى حياتنا في طرق مختلفة

378
00:22:00,360 --> 00:22:04,156
أنه بسببها, أليس كذلك ؟

379
00:22:04,239 --> 00:22:05,949
تلك الساحرة الشريرة

380
00:22:06,033 --> 00:22:07,451
(كاترينا)

381
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
قامت بسرقة قلبك

382
00:22:09,244 --> 00:22:10,162
سرقتك مني

383
00:22:10,245 --> 00:22:12,247
أنها مخطوبة لصديقي المقرب

384
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
لكنها أنت من ترغب به

385
00:22:14,166 --> 00:22:18,086
و لا يمكنها أن تحظى بك أبداً

386
00:22:19,254 --> 00:22:21,548
(أني أعرفك يا (أيكابود

387
00:22:21,631 --> 00:22:23,592
أنت لطيف جداً

388
00:22:23,675 --> 00:22:26,136
نبيل جداً

389
00:22:26,219 --> 00:22:28,889
لن تقوم بإحراج عائلتينا أبداً

390
00:22:28,972 --> 00:22:32,351
لا تتركني أبداً كأمرأة
مكسورة و مشوهة السمعة

391
00:22:32,434 --> 00:22:34,853
ماري), أرجوك... كوني عقلانية)

392
00:22:34,936 --> 00:22:37,606
لكن أنت من يجب أن يعود إلى رشده

393
00:22:39,649 --> 00:22:41,610
سأكون في الفندق الذي على ضفاف البحر

394
00:22:43,445 --> 00:22:46,156
سأتوقع وصولك في الصباح

395
00:22:46,239 --> 00:22:49,326
قمت بحزم حقائبك و مستعداً
لرحلة العودة إلى البيت

396
00:22:53,747 --> 00:22:55,874
تبدو كقطعة رائعة

397
00:22:55,957 --> 00:22:58,377
... كانت

398
00:22:58,460 --> 00:23:00,545
شديدةً بمشاعرها

399
00:23:00,629 --> 00:23:03,256
لكني ظننتُ بأني أستطعت التأثير بها

400
00:23:03,340 --> 00:23:05,550
لأن في اليوم التالي تلقيت رسالةً

401
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
تعتذر فيها عن تصرفها

402
00:23:07,719 --> 00:23:11,348
و تحررني من أي ألتزام

403
00:23:11,431 --> 00:23:15,227
قالت بأنها تنوي العودة
إلى (أنجلترا) على الفور

404
00:23:16,395 --> 00:23:18,730
هل هنالك أحتمال أنها لم ترجع أبداً ؟

405
00:23:20,148 --> 00:23:22,442
بطريقة ما (ماري) أصبحت روحاً

406
00:23:22,526 --> 00:23:25,404
قامت بمطاردة (سليبي هولو) لمدة 200 سنة ؟

407
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
ذلك هو اللغز الذي يجب أن نحله

408
00:23:28,365 --> 00:23:31,243
(هنالك نمط محدد هنا
يا (كرين قلتَ هذا بنفسك

409
00:23:31,326 --> 00:23:33,912
(قامت بمهاجمة (كارولين و بعدها مهاجمتي

410
00:23:33,995 --> 00:23:36,164
إن كانت هذه (ماري) التي نتعامل معها

411
00:23:36,248 --> 00:23:38,417
قد تكون وحشاً واقعياً ذو عينين الخضراوين

412
00:23:38,500 --> 00:23:41,878
أحد الأسباب التي قمت بفسخ خطوبتنا

413
00:23:41,962 --> 00:23:44,423
(في الحقيقة كانت, غيرة (ماري

414
00:23:44,506 --> 00:23:46,800
كانت متملكة بدرجة غير منطقية

415
00:23:46,883 --> 00:23:49,010
أي أمرأة كنتُ أتحدث أليها

416
00:23:49,094 --> 00:23:51,555
كانت تظن بأنها ستحاول سرقتي منها

417
00:23:51,638 --> 00:23:56,184
(لا طالما كانت (السيدة الباكية
روحاً حميدةً و غير مؤذية

418
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
و الآن هي غاضبة

419
00:23:58,019 --> 00:23:59,396
و ملموسة

420
00:23:59,479 --> 00:24:02,107
تغير شئ ما

421
00:24:02,190 --> 00:24:03,692
حاولت قتل النساء التي ظنت أنهم سيقومون

422
00:24:03,775 --> 00:24:05,152
سرقتك منها

423
00:24:05,235 --> 00:24:06,945
ماذا بشأن ما قامت به ؟

424
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
أين ذهبت ؟

425
00:24:15,078 --> 00:24:18,748
(أرسلت لي (كاترينا طائراً حاملاً لي رسالة

426
00:24:18,832 --> 00:24:21,293
أفترض أنه ليس كنايةً من حقبة الأستعمار

427
00:24:21,376 --> 00:24:23,253
وضعت الرسالة هنا قبل أن أصل

428
00:24:23,336 --> 00:24:26,506
إلى البوابة المائية لأقوم بسحبك

429
00:24:26,590 --> 00:24:28,216
... إن أضعتها, إذاً

430
00:24:28,300 --> 00:24:31,678
قد تكون (السيدة الباكية) قد وجدتها

431
00:24:31,761 --> 00:24:34,389
و علمت أن (كاترينا) حية و بخير

432
00:24:34,473 --> 00:24:38,393
و أننا معاً و واقعون بالحب بشدة

433
00:24:38,477 --> 00:24:40,604
(و إن كانت هذه (ماري... التي نتحدث عنها

434
00:24:40,687 --> 00:24:43,064
(حينها ستكون (كاترينا
على قمة قائمتها قتلها

435
00:25:00,916 --> 00:25:02,876
أيتها الملازمة, إنا نضيع وقتنا هنا

436
00:25:02,959 --> 00:25:06,463
إن كانت (كاترينا) حقاً في خطر
علينا أن نحذرها, نحميها

437
00:25:06,546 --> 00:25:08,465
الذهاب إلى هناك مدمرين لن يحل المشكلة

438
00:25:08,548 --> 00:25:09,841
أتريد حماية (كاترينا) ؟

439
00:25:09,925 --> 00:25:11,635
نحتاج إلى طريقة للقضاء
(على (السيدة الباكية

440
00:25:11,718 --> 00:25:13,470
لم أقم بطلب البيتزا

441
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
(آسفون لأزعاجك يا (هاولي

442
00:25:15,180 --> 00:25:16,806
على العكس

443
00:25:16,890 --> 00:25:19,226
كنتُ أقوم بتنظيف آخر مقتنياتي

444
00:25:19,309 --> 00:25:21,186
(دموع الثعبان)

445
00:25:21,269 --> 00:25:23,355
يوجد فقط ستة من هذه

446
00:25:23,438 --> 00:25:24,689
مغموسة بالفضة الصافية

447
00:25:24,773 --> 00:25:27,317
الماء المقدس الذي هو
(مباركٌ من قبل أبرشية (هاليفاكس

448
00:25:27,400 --> 00:25:29,152
في يوم القديسين

449
00:25:29,236 --> 00:25:30,904
... أنه كما أخبرتك في المكتبة

450
00:25:30,987 --> 00:25:33,865
"قد أعذر من أنذر"

451
00:25:33,949 --> 00:25:37,911
قلتَ أيضاً إن واجهنا أية
مشكلة, ستقوم بمساعدتنا

452
00:25:37,994 --> 00:25:40,497
فعلتُ ذلك, لأنني كنت
... مديناً لكم بخدمة, لكن

453
00:25:40,580 --> 00:25:42,123
بعد ذلك قمتُ بأنقاذ حياتك

454
00:25:42,207 --> 00:25:43,917
كان ساراً كما كان

455
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
تقول حساباتي أننا متعادلون

456
00:25:45,669 --> 00:25:46,920
(أنظر يا (هاولي

457
00:25:47,003 --> 00:25:49,506
أن هذا ليس متعلقاً بقانونك الخاص بالتجارة

458
00:25:49,589 --> 00:25:51,049
أنها مسألة حياة أو موت

459
00:25:51,132 --> 00:25:54,427
متى لا يكون ذلك حين تكون من قبلكما ؟ -
توقف عن التظاهر و التأنق -

460
00:25:54,511 --> 00:25:57,430
نحتاج إلى سلاح -
أحتاج منكم -

461
00:25:57,514 --> 00:25:58,682
أن تخرجوا من مساحتي الخاصة

462
00:25:58,765 --> 00:26:01,518
يا أولاد, ليس لدينا وقت لهذا

463
00:26:01,601 --> 00:26:04,896
(سيد (هاولي

464
00:26:04,980 --> 00:26:07,232
زوجتي

465
00:26:07,315 --> 00:26:10,860
في خطر وشيك, و نعتقد بأنه قاتل

466
00:26:10,944 --> 00:26:12,571
نحتاج إلى سلاح

467
00:26:12,654 --> 00:26:14,447
لأيقاف مخلوق يقوم بملاحقتها

468
00:26:14,531 --> 00:26:17,325
بالتحديد ما هو الشئ الذي تتعاملون معه ؟

469
00:26:17,409 --> 00:26:18,827
روح هائجة

470
00:26:18,910 --> 00:26:22,330
يخترقها الرصاص, و تقوم
بسحبك إلى شئ شبيه بالبوابة

471
00:26:22,414 --> 00:26:22,956
و تحاول أغراقك

472
00:26:23,039 --> 00:26:26,835
صحيح, أجل, لقد... رأيت ذلك الجزء

473
00:26:26,918 --> 00:26:28,378
من دون رصاصات

474
00:26:28,461 --> 00:26:31,715
أعتقد بأن لدي شئ ما

475
00:26:33,675 --> 00:26:36,303
أجل

476
00:26:38,555 --> 00:26:39,598
أليس رائعة ؟

477
00:26:39,681 --> 00:26:43,059
(قمتُ بشرائها من راوي قصص من (بلغراد

478
00:26:43,143 --> 00:26:46,896
(أدعى إن (فان هليسينغ
الحقيقي كان المالك الأصلي لها

479
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
أنه رائع

480
00:26:48,356 --> 00:26:50,358
لكن الأروع من ذلك هو السهم

481
00:26:50,442 --> 00:26:52,861
حديد صلب

482
00:26:52,944 --> 00:26:54,571
زخرفات رونية على طول السهم

483
00:26:54,654 --> 00:26:59,117
و خزان في القمة معبأ بالسم
(البازيليسق و النار اليوناني)

484
00:26:59,200 --> 00:27:01,161
كم من أذرعة و سيقان ستكلفنا هذه ؟

485
00:27:01,244 --> 00:27:04,664
لا شئ, فقط أعلموا إن كانت
... ستعمل ضد وحش البحر

486
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
ذلك سيعادل أكثر من ثمن أعارته

487
00:27:08,960 --> 00:27:13,173
و إن أنفجر في وجهكم لم تأخذوه مني

488
00:27:15,508 --> 00:27:17,469
صيداً سعيداً

489
00:27:29,105 --> 00:27:30,940
أنتبه مع ذلك الشئ

490
00:27:31,024 --> 00:27:33,109
ستحظى برمية واحدة فقط

491
00:27:33,193 --> 00:27:34,444
إذاً لن أخفق

492
00:27:34,527 --> 00:27:37,906
لا يمكنني المخاطرة و الأقتراب
بينما الفارس في الداخل

493
00:27:37,989 --> 00:27:40,116
(لكن إن أتت (ماري) من أجل (كاترينا

494
00:27:40,200 --> 00:27:41,117
ليس لدينا خيار آخر

495
00:27:49,042 --> 00:27:50,335
أنه عجلة في أمرة

496
00:27:50,418 --> 00:27:54,839
إن ترك الفارس هذا المكان... من دون حراسة

497
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
(كاترينا)

498
00:28:02,305 --> 00:28:04,265
!كاترينا) ؟)

499
00:28:04,974 --> 00:28:07,268
لا

500
00:28:13,066 --> 00:28:15,694
(هذه هي الرسالة التي أرسلتها لي (كاترينا

501
00:28:15,777 --> 00:28:18,363
أنها الرسالة نفسها التي أضعتها في المكتبة

502
00:28:18,446 --> 00:28:20,990
(إذاً نحن محقون. أنه (السيدة الباكية

503
00:28:21,074 --> 00:28:25,161
ماري).. (ماري) أتت من أجلها)

504
00:28:25,245 --> 00:28:27,747
تأخرنا كثيراً

505
00:28:27,831 --> 00:28:30,583
... لا يا (كرين), النهر

506
00:28:30,667 --> 00:28:32,335
حينما شدتني في المكتبة

507
00:28:32,419 --> 00:28:34,587
رأيت جسر (دوبس فيري) فوقي في المكان الذي

508
00:28:34,671 --> 00:28:35,797
وجدت فيه جثة (كارولين), إن وصلنا
... إلى هناك في الوقت المناسب

509
00:28:35,880 --> 00:28:38,633
قد لا تزال لدينا فرصة

510
00:29:34,606 --> 00:29:36,524
!... (كاترينا)

511
00:29:38,818 --> 00:29:40,820
لقد خشيت الأسوء

512
00:29:40,904 --> 00:29:44,032
كنتُ قادرةً على الهرب فقط بقوة أسناني

513
00:29:44,115 --> 00:29:45,325
ما الذي تريده ؟

514
00:29:46,910 --> 00:29:49,537
(أسمها (ماري ويلز

515
00:29:49,621 --> 00:29:51,790
قابلتها في برفقتي قبل سنين طويلة

516
00:29:51,873 --> 00:29:53,041
الشابة من (أنجلترا) ؟

517
00:29:53,124 --> 00:29:54,793
هي نفسها

518
00:29:54,876 --> 00:29:59,672
هذا المخلوق هو روحها
المعذبة قد أعطي لها جسد

519
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
لا أعلم ما الذي أتى بها إلى هنا

520
00:30:01,883 --> 00:30:04,177
لكن يجب أن أعرف الحقيقة

521
00:30:04,260 --> 00:30:05,428
لقد تربت بواسطة سحر مظلم

522
00:30:05,512 --> 00:30:09,390
أني أعرف ساحراً قوياً
واحداً بأمكانه القيام بذلك

523
00:30:10,058 --> 00:30:11,100
(هنري)

524
00:30:11,184 --> 00:30:13,102
لا يمكنني أن أقوم ألغاء أعماله

525
00:30:13,186 --> 00:30:16,147
أرسل روح هذه الأمرأة
المسكينة إلى مكانٍ أفضل

526
00:30:16,231 --> 00:30:20,318
لكني أيضاً يجب أن أستخدم
سحراً مظلماً لأقوم بالمهمة

527
00:30:20,401 --> 00:30:22,862
من أجل أن أحرر روحها يجب أن أخاطر بروحي

528
00:30:22,946 --> 00:30:25,573
الطريقة الوحيدة لأنجاز هذه التعويذة
هو أن تتواجد ساحرة أخرى

529
00:30:25,657 --> 00:30:27,033
لتعمل كملاذ لتقوم بحمايتي

530
00:30:27,116 --> 00:30:28,535
لعدم فقداني لروحي

531
00:30:28,618 --> 00:30:30,745
لقد نفذت منا الساحرات ما رأيك بشاهدة ؟

532
00:30:32,413 --> 00:30:35,041
سيحتاج السحر إلى بعض الوقت ليعمل

533
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
سأقوم إذاً بتأخيرها

534
00:30:36,626 --> 00:30:39,003
لحين أن تأخذ التعويذة تأثيرها الكامل

535
00:30:40,004 --> 00:30:42,048
! كن حذراً

536
00:30:42,131 --> 00:30:44,968
سأعلمك الكلمات و عليك أن ترددي خلفي

537
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
{\an8}أيتها الروح التي تطوف"
"عالقةً في هذا المكان

538
00:30:47,887 --> 00:30:49,764
{\an8}أستمعي إلى كلماتي" "و أنصرفي إلى النور

539
00:30:54,102 --> 00:30:56,229
ماري) ؟)

540
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
هل أنتِ هنا ؟

541
00:30:59,607 --> 00:31:01,234
أنه أنا

542
00:31:01,317 --> 00:31:02,944
(أيكابود)

543
00:31:09,701 --> 00:31:11,369
{\an8}"أنتبهي إلى كلماتيو أنصرفي إلى النور"

544
00:31:11,452 --> 00:31:13,538
{\an8}"دعي نور روحي"

545
00:31:13,621 --> 00:31:15,915
{\an8}"أن تكون دليلك و ملاذك في هذا العالم"

546
00:31:19,502 --> 00:31:21,212
أرجوك لا تجبريني على فعل هذا

547
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
(يا إلهي, (ماري

548
00:31:27,468 --> 00:31:32,140
لا يمكن لتعذيب الملعون أن يكون أسوء من هذا

549
00:31:33,975 --> 00:31:37,562
لم أقصد أن أخيب ظنك

550
00:31:38,062 --> 00:31:41,149
... لكن غضبك

551
00:31:41,232 --> 00:31:43,151
... غيرتك

552
00:31:46,321 --> 00:31:48,781
(نحن هنا لمساعدتك يا (ماري

553
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
لنحررك من هذا العذاب

554
00:31:51,993 --> 00:31:53,912
! (ماري)

555
00:31:54,913 --> 00:31:56,956
اوه

556
00:32:09,177 --> 00:32:11,554
(كاترينا)

557
00:32:11,638 --> 00:32:13,932
(آبي)

558
00:32:14,015 --> 00:32:15,350
{\an8}أيتها الروح التي تطوف"
"عالقةً في هذا المكان

559
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
{\an8}"أستمعي إلى كلماتيو أنصرفي إلى النور"

560
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
{\an8}"دعي نور روحي"

561
00:32:18,561 --> 00:32:20,939
{\an8}"أن تكون دليلك و ملاذك في هذا العالم"

562
00:32:29,322 --> 00:32:31,574
! ماري) ؟)

563
00:32:32,158 --> 00:32:34,661
لقد تم الأمر

564
00:32:34,744 --> 00:32:37,080
بينما تعمل التعويذة ستصبح روح (ماري)

565
00:32:37,163 --> 00:32:39,332
حرةً للرحيل عن هذه الأرض

566
00:32:40,833 --> 00:32:43,252
... كرين), كن حذراً قد لا تزال خطرةً)

567
00:32:43,336 --> 00:32:46,381
ليس لي

568
00:32:48,049 --> 00:32:50,593
لن تقوم بأيذائي

569
00:32:59,102 --> 00:33:01,104
(ماري)

570
00:33:02,522 --> 00:33:05,483
لقد كتبتِ لي رسالةً

571
00:33:05,566 --> 00:33:07,568
قلتِ فيها أنك ستذهبين للبيت

572
00:33:07,652 --> 00:33:11,030
لما ما زلتِ هنا ؟

573
00:33:11,114 --> 00:33:13,241
ماري), ما الذي حدث لك ؟)

574
00:33:23,167 --> 00:33:24,460
لا أفهم

575
00:33:24,544 --> 00:33:27,130
لما قامت بالأشارة إليك ؟

576
00:33:27,964 --> 00:33:30,967
لقد كرهتني منذ البداية

577
00:33:31,050 --> 00:33:33,678
قلتَ بنفسك بأنها كانت أمرأةً غيورة

578
00:33:33,761 --> 00:33:36,514
و لم تكن تتخلى عن أي شئ أبداً

579
00:33:36,597 --> 00:33:40,643
لكنها عادت إلى (انجلترا) من دوني

580
00:33:41,310 --> 00:33:44,605
هذا لا يبدو منطقياً

581
00:33:46,983 --> 00:33:48,985
هنالك شئ لا تخبرينني أياه

582
00:33:49,068 --> 00:33:52,280
إيكابود), أنه ليس الوقت أو المكان المناسب)

583
00:33:52,363 --> 00:33:53,948
أنت تخفين شئ ما

584
00:33:54,032 --> 00:33:57,660
(أنت تعلمين لما كانت روح (ماري
تقوم بمطاردة هذا المكان

585
00:33:58,661 --> 00:34:00,371
أنت تعرفين ما الذي حدث لها

586
00:34:00,455 --> 00:34:02,707
و سأخبرك بذلك في يوم آخر

587
00:34:02,790 --> 00:34:06,210
... لن أرحل لحين أن أسمع الحقيقة

588
00:34:06,294 --> 00:34:08,713
من شفتيكِ

589
00:34:09,922 --> 00:34:12,425
ما الذي فعلتيه بحق الآلهة؟

590
00:34:16,012 --> 00:34:18,890
... كتبت لي (ماري ويلز) رسالةً

591
00:34:18,973 --> 00:34:20,600
في أول يوم ألتقينا فيه

592
00:34:20,683 --> 00:34:22,935
أصرت على اللقاء بي في مكان خاص

593
00:34:23,019 --> 00:34:24,145
لمناقشة شئ ما

594
00:34:24,228 --> 00:34:28,399
(متعلق بعلاقتي بـ... (إيكابود كراين

595
00:34:28,483 --> 00:34:30,485
أنسة (ويلز) ؟

596
00:34:30,568 --> 00:34:31,903
ماري) ؟)

597
00:34:31,986 --> 00:34:33,279
أنا هنا

598
00:34:33,362 --> 00:34:34,614
وصلتني رسالتك

599
00:34:34,697 --> 00:34:36,324
هل أنت بخير ؟

600
00:34:36,407 --> 00:34:38,034
هل قمتِ بأغواء حبيبي ؟

601
00:34:38,117 --> 00:34:40,078
أنا آسفة, أني لا أفهم

602
00:34:40,161 --> 00:34:42,413
لم يبقى (أيكابود) نفس الرجل الذي كان عليه

603
00:34:42,497 --> 00:34:45,458
أنت هي التي قامت بتغيير قلبه ضد بلده

604
00:34:45,541 --> 00:34:47,668
! ضد عائلته... أنت التي غيرته ضدي

605
00:34:47,752 --> 00:34:48,878
.. (بأمكاني أن أؤكد لك, أن (أيكابود كراين

606
00:34:48,961 --> 00:34:50,797
أتنكرين أنك قمتِ بأغوائه ؟

607
00:34:50,880 --> 00:34:52,673
أتنكرين أنك قمتِ بسحره ؟

608
00:34:52,757 --> 00:34:54,717
... أني مخطوبةٌ لصديقه المقرب

609
00:34:54,801 --> 00:34:57,595
أكاذيب! أنت متلاعبة

610
00:34:57,678 --> 00:34:59,806
! و تستخدمينه تقومين بتغييره -
... ماري), أرجوك) -

611
00:34:59,889 --> 00:35:01,599
! أنت عاهرة شريرة -
... عليك أن تهدأي -

612
00:35:01,682 --> 00:35:04,644
... و لن أدعك تقومين بأخذه بعيداً عني -
! عليك أن تهدأي -

613
00:35:05,686 --> 00:35:06,729
!ماري) ؟)

614
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
تعثرت بأحدى جذور الشجرات و وقعت

615
00:35:08,439 --> 00:35:12,360
لا بد من أن رأسها أرتطم... بسقوطها, لأن

616
00:35:12,443 --> 00:35:15,029
كانت ميتةً حينها

617
00:35:23,037 --> 00:35:25,665
لا, (ماري), لا

618
00:35:30,128 --> 00:35:31,546
لم تغادر أبداً

619
00:35:31,629 --> 00:35:33,673
ماتت هنا

620
00:35:33,756 --> 00:35:35,675
كانت حادثة

621
00:35:36,384 --> 00:35:38,302
مأساة كلفتها حياتها

622
00:35:38,386 --> 00:35:40,429
و الرسالة ؟

623
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
أنت التي كتبتها, أليس كذلك ؟

624
00:35:43,266 --> 00:35:47,353
تعويذة بسيطة لمشابهة خط يدها

625
00:35:47,436 --> 00:35:49,689
... (لماذا ؟ (كاترينا

626
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
لماذا أخفيت هذا عني ؟

627
00:35:51,774 --> 00:35:53,651
(لأنني أهتممت لأمرك يا (أيكابود

628
00:35:53,734 --> 00:35:57,613
لكنتَ ستأخذ اللوم, و كل ذلك العبئ

629
00:35:57,697 --> 00:35:58,656
و من دون شك كنتَ سترحل إلى البيت

630
00:35:58,739 --> 00:36:01,367
لتقوم بدفنها, و أن تشرح كل ذلك لعائلتها

631
00:36:01,450 --> 00:36:04,203
من كان يعلم إن كنتَ
ستعود أو متى كنتَ ستعود

632
00:36:04,287 --> 00:36:09,041
لواجبك كشاهد على هذه الحرب الشريرة ؟

633
00:36:09,125 --> 00:36:12,712
مهمتك... أكثر أهمية, يا حبيبي

634
00:36:12,795 --> 00:36:15,006
... أنت زوجتي

635
00:36:15,089 --> 00:36:17,800
... (زوجتي يا (كاترينا

636
00:36:17,884 --> 00:36:20,970
مع ذلك هنالك الكثير قمتِ بأخفائه عني

637
00:36:21,053 --> 00:36:22,763
(كنتِ جاسوسةً لصالح (واشنطون

638
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
أنت ساحرة

639
00:36:24,682 --> 00:36:26,601
(و كنتِ حاملةً بأبننا (هنري

640
00:36:26,684 --> 00:36:29,437
و الآن هذا

641
00:36:31,272 --> 00:36:33,649
! (كراين)

642
00:36:44,285 --> 00:36:47,496
أبراهام)...لقد كانت روحاً غاضبة من الماضي)

643
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
قامت بسرقتي من منزلك

644
00:36:49,123 --> 00:36:52,210
(و ليس (أيكابود

645
00:36:53,044 --> 00:36:55,796
لقد قامت لتوه بأنقاذي

646
00:36:55,880 --> 00:36:58,049
أعلم أنك قد تكرهه

647
00:36:58,132 --> 00:36:59,759
لكن إن كنتَ تهتم لأمري

648
00:36:59,842 --> 00:37:02,887
تهتم لأمري حقاً... كما تقول بأن تفعل

649
00:37:04,430 --> 00:37:06,807
... ستعفي عن حياته

650
00:37:13,773 --> 00:37:16,609
أنا مستعدة للذهاب إلى البيت

651
00:37:35,211 --> 00:37:37,046
(حفريات جميلة يا (هاولي

652
00:37:37,129 --> 00:37:38,631
لم أتصور أبداً أنك من محبي القوارب

653
00:37:38,714 --> 00:37:41,884
أفضل من لا شئ, أليس كذلك ؟

654
00:37:41,968 --> 00:37:44,512
لا أعتقد أن هذه العبارة تقال هكذا

655
00:37:44,595 --> 00:37:46,305
أنني أعنيها حرفياً و ليس مجازياً

656
00:37:46,389 --> 00:37:48,307
كيف الحال يا (ميلز) ؟

657
00:37:48,391 --> 00:37:50,184
لم تأتي إلى هنا لتصادري

658
00:37:50,268 --> 00:37:51,352
شطيرة البيض الخاصة بي ؟

659
00:37:51,435 --> 00:37:53,271
لا, القوس و النشاب على القارب

660
00:37:53,354 --> 00:37:55,982
طلبت مني شقيقتي أن أقول لك شكراً

661
00:37:56,065 --> 00:37:57,441
هل عمل ؟

662
00:37:57,525 --> 00:37:59,110
أنها عديمة الفائدة

663
00:37:59,193 --> 00:38:00,736
لم تود أخباري بنفسها ؟

664
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
تطوعت لأن آتي

665
00:38:02,822 --> 00:38:04,907
قلتُ بأنك على طريقي

666
00:38:04,991 --> 00:38:08,077
و أين أنت متجهة... في هذا اليوم الجميل ؟

667
00:38:08,160 --> 00:38:10,246
إلى هنا

668
00:38:12,957 --> 00:38:15,751
أترين, ظننتُ بأننا أتفقنا
أن لا نقوم بفعل هذا بعد الآن

669
00:38:15,835 --> 00:38:18,045
أجل, كان ذلك في ذلك الوقت -
ألا تعتقدين أن علينا أن نبقي -

670
00:38:18,129 --> 00:38:19,297
على هذه الأمور بشكل مهني ؟

671
00:38:19,380 --> 00:38:21,465
مهني ؟

672
00:38:21,549 --> 00:38:23,634
... (نيك هاولي)

673
00:38:23,718 --> 00:38:25,886
هل تقوم بمواعدة فتاة ما ؟

674
00:38:25,970 --> 00:38:30,016
لا. لكن الأمر هو أن الكثير من
الأشياء تحدث في الآونة الأخيرة

675
00:38:30,099 --> 00:38:32,143
... الوحوش و المخلوقات و

676
00:38:32,226 --> 00:38:35,313
(هرمجدون)... أنه فقط وقت غريب

677
00:38:36,063 --> 00:38:38,024
بكل تأكيد, أجل فهمت الأمر

678
00:38:38,107 --> 00:38:39,900
من دون أخطاء من دون ضغينة

679
00:38:39,984 --> 00:38:42,445
من الجيد رؤيتك

680
00:38:54,040 --> 00:38:55,333
أراك لاحقاً

681
00:38:57,043 --> 00:38:59,795
(بحقك يا (ميلز

682
00:38:59,879 --> 00:39:01,213
هذا ليس عادلاً

683
00:39:01,297 --> 00:39:02,757
(أنت محترف يا (هاولي

684
00:39:05,009 --> 00:39:07,053
اه

685
00:39:09,555 --> 00:39:13,476
الآنسة (كارولين) لم يكن من
المفروض تواجدها في هذا الوقت

686
00:39:13,559 --> 00:39:14,977
لكن في لحظات أثمن

687
00:39:15,061 --> 00:39:17,855
و أكثر حقيقةً في التاريخ

688
00:39:22,902 --> 00:39:25,029
شكراً لكم

689
00:39:25,112 --> 00:39:26,697
حتى السبت المقبل

690
00:39:26,781 --> 00:39:29,575
(معركة (سارتوغا

691
00:39:36,165 --> 00:39:39,335
شكراً لك لمساعدتك في ترتيب هذا الأجتماع

692
00:39:39,418 --> 00:39:41,087
أعلم بأنك كنتَ تهتم لأمرها

693
00:39:41,170 --> 00:39:44,298
بشكل كبير

694
00:39:46,342 --> 00:39:48,302
... أكثر ما يؤلمني هو

695
00:39:48,386 --> 00:39:49,720
أن صداقتي من جلبت

696
00:39:49,804 --> 00:39:53,015
لها هذه النهاية المأساوية

697
00:39:53,849 --> 00:39:56,227
مهمتنا كشهود

698
00:39:56,310 --> 00:39:59,980
تضع هؤلاء الذين يهتمون
لأمرنا في خطرٍ كبير جداً

699
00:40:00,064 --> 00:40:03,317
إن لم نقم بهذا العمل, سيموت
هؤلاء الأشخاص نفسهم

700
00:40:03,401 --> 00:40:05,736
(في يوم نهاية العالم لـ(مالوك

701
00:40:05,820 --> 00:40:08,864
واجبنا... يجب أن يكون لأحدنا الآخر

702
00:40:08,948 --> 00:40:10,825
قبل أي شئ

703
00:40:10,908 --> 00:40:12,660
أو أي أحد

704
00:40:12,743 --> 00:40:15,788
هذا أمر آخر متعلق بـ(كاترينا), أليس كذلك ؟

705
00:40:17,665 --> 00:40:20,126
الزواج صعبٌ في أفضل أيامه

706
00:40:20,209 --> 00:40:23,170
... لكن من دون الثقة

707
00:40:23,254 --> 00:40:26,465
... من دون الصدق

708
00:40:27,758 --> 00:40:32,513
كيف للأتحاد بين شخصين أن ينجو ؟

709
00:40:51,490 --> 00:40:54,910
لا بد من أنك و (هنري) سعيدان

710
00:40:54,994 --> 00:40:57,079
لقد تلقت خطتكما التأثير المقصود

711
00:40:57,163 --> 00:40:59,623
(لم أقم بعمل أي خطة مع (هنري

712
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
... (تلك الأمرأة, (ماري

713
00:41:03,752 --> 00:41:06,881
أفترض بأنك أنت و هو
قمتما بجلبها من الأعماق

714
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
لتزعزعا ثقة (أيكابود) فيّ

715
00:41:08,799 --> 00:41:11,469
لم أشارك في ذلك

716
00:41:11,552 --> 00:41:13,387
ذهبتُ إلى النهر

717
00:41:13,471 --> 00:41:16,015
لأنني خشيت على سلامتك

718
00:41:21,479 --> 00:41:23,481
لا أكون سعيداً أبداً

719
00:41:23,564 --> 00:41:27,735
(حينما أراك غير سعيدة يا (كاترينا

720
00:41:28,944 --> 00:41:30,988
أبراهام) ؟)

721
00:41:35,951 --> 00:41:38,370
شكراً لك

722
00:41:52,635 --> 00:41:55,888
{\an8}أريد أن تتحول الساحرة, لا أريدها ميتة

723
00:41:55,971 --> 00:41:59,308
{\an8}إنها من إحدى قشرات الجحيم

724
00:42:00,434 --> 00:42:01,685
{\an8}وعاءٌ مُختار

725
00:42:03,562 --> 00:42:07,066
لم تكن تنوي (السيدة الباكية) أيذائها

726
00:42:07,149 --> 00:42:09,610
... لم يكن ذلك جزءً من خطتك, لكن

727
00:42:09,693 --> 00:42:11,487
كنتُ أحاول أن أسعدك

728
00:42:11,570 --> 00:42:13,447
{\an8}لن تقوم بالتخطيط

729
00:42:13,531 --> 00:42:15,491
{\an8}! لن تقوم بالتفكير لنفسك

730
00:42:15,574 --> 00:42:17,701
{\an8}أنت جندي

731
00:42:17,785 --> 00:42:21,372
{\an8}! واجب الجندي الطاعة

