﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,629
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,921 --> 00:00:08,008
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,216 --> 00:00:11,720
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,886 --> 00:00:14,222
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,600
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,268 --> 00:00:21,354
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً
‫يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,023
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,273 --> 00:00:24,816
‫المضحكة المبكية

9
00:00:24,983 --> 00:00:29,612
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:31,072 --> 00:00:34,075
‫{\an8}"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية الإقليمية"

11
00:00:37,370 --> 00:00:41,041
‫{\an8}ها هو. سبب جعل شباك سريري لامعاً جداً.

12
00:00:41,541 --> 00:00:43,960
‫{\an8}يا إلهي. هل ما زلت مهووسة بـ"كينت"؟

13
00:00:44,127 --> 00:00:47,172
‫{\an8}فلتذهبي وتطلبي الخروج معه.
‫أسوأ شيء يمكن حدوثه أن يقول لا.

14
00:00:47,338 --> 00:00:51,301
‫{\an8}هل تمزحين؟ بالتأكيد سيقول لا.
‫محال أن يوافق على الخروج معي.

15
00:00:51,551 --> 00:00:54,262
‫إنه... كالحلم.

16
00:00:56,264 --> 00:00:59,100
‫"كينت"، ماذا سنفعل؟ بعد تدمير الأرض،

17
00:00:59,184 --> 00:01:01,436
‫- أصبحنا آخر بشريين باقيين.
‫- حسناً،

18
00:01:01,686 --> 00:01:03,438
‫يبدو أن علينا البدء بإعادة إعمار البشرية.

19
00:01:10,445 --> 00:01:13,656
‫"(ميغ) و(كينت) يمارسان الجنس في الفضاء

20
00:01:13,907 --> 00:01:18,661
‫لا يمكننا أن نبيّن
‫لكن هذا هو ما يحدث"

21
00:01:18,787 --> 00:01:19,996
‫"ميغ".

22
00:01:23,333 --> 00:01:25,293
‫أظن أنها تختنق. أيجب أن نوقظها؟

23
00:01:25,418 --> 00:01:27,295
‫لا، يجب أن تتعلم التنفس من أنفها.

24
00:01:29,339 --> 00:01:30,423
‫ها هي تتعلم.

25
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
‫- أتريد فطيرة أخرى؟
‫- لا أستطيع يا "لويس".

26
00:01:37,388 --> 00:01:39,140
‫وعدت "جانيس" بأن آخذ ورديتها.

27
00:01:39,599 --> 00:01:41,810
‫- أيمكنني أخذ بيضتين مخفوقتين على توست؟
‫- بالتأكيد يا عسل.

28
00:01:41,893 --> 00:01:44,979
‫- "آدم" و"حواء" على طوافة، حطمهما!
‫- أريد سجق بالكاتشب

29
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
‫- وبعض الجيلي من فضلك.
‫- ارسم كلباً أحمر

30
00:01:47,190 --> 00:01:49,317
‫- ومعه بودنغ متوتر!
‫- أيمكنني أخذ برغر مطهي جيداً

31
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
‫- مع خس وطماطم؟
‫- احرق واحداً، واسحبه في الحديقة،

32
00:01:51,903 --> 00:01:53,696
‫- وضع عليه وردة!
‫- أيمكنني استخدام الحمّام؟

33
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
‫يوجد عمود هاتف متجه إلى بركة السباحة.

34
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
‫رش عليه ضوء الشمس!

35
00:01:59,869 --> 00:02:01,496
‫{\an8}- أيها الكلب.
‫- ماذا؟

36
00:02:01,746 --> 00:02:02,831
‫{\an8}"مذكرات (ميغ)"

37
00:02:02,914 --> 00:02:04,290
‫{\an8}- أتريد الانضمام؟
‫- نعم.

38
00:02:06,918 --> 00:02:10,463
‫انظر إلى هذا. لقد ألصقَت صورتين
‫لـ"فيرجينيا وولف" و"كاتي بيري"

39
00:02:10,588 --> 00:02:14,592
‫على الغلاف الداخلي،
‫كأنها مزيج رائع من الاثنتين.

40
00:02:14,926 --> 00:02:17,095
‫كأنها تستطيع كتابة مسرحية
‫"من يخشى فيرجينيا وولف"؟

41
00:02:17,387 --> 00:02:20,723
‫"بريان"، لم تكتب "فيرجينيا وولف"
‫مسرحية "من يخشى فيرجينيا وولف؟".

42
00:02:20,974 --> 00:02:24,519
‫أجل، هذا واضح. لكنها كما تعلم تدور حولها.

43
00:02:24,644 --> 00:02:25,937
‫إنها ليست كذلك.

44
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
‫{\an8}دعنا... دعنا نقرأ هذه، حسناً؟

45
00:02:30,441 --> 00:02:34,487
‫{\an8}"مذكراتي العزيزة، وصلت إلى 152 اليوم.
‫أظن أن هذا وزن جيد لي."

46
00:02:34,696 --> 00:02:37,365
‫{\an8}توجد واحدة أخرى.
‫"مذكراتي العزيزة، اكتشفت للتو

47
00:02:37,448 --> 00:02:41,536
‫{\an8}موسيقى (جون دينفر). عجباً، أين كان هذا؟"

48
00:02:42,245 --> 00:02:45,206
‫{\an8}انظر إلى هذه.
‫"إن (كينت) مثير إلى درجة مدهشة.

49
00:02:45,456 --> 00:02:47,917
‫لقد سلّم عليّ اليوم، فكدت أموت.

50
00:02:48,626 --> 00:02:51,796
‫كما أني تعلمت درساً مضحكاً اليوم
‫وأنا أسعى وراء (كينت).

51
00:02:52,130 --> 00:02:55,508
‫من الأفضل ترك تبييض الشرج للمحترفين.
‫هذا مضحك."

52
00:02:55,675 --> 00:02:57,802
‫لا، اقلب الصفحة.

53
00:02:58,011 --> 00:03:01,139
‫{\an8}عجباً، توجد صفحات كثيرة بها أشياء
‫عن ذلك المدعو "كينت".

54
00:03:01,222 --> 00:03:04,017
‫{\an8}- إنها مهووسة به حقاً.
‫- الهوس ليس شيئاً سيئاً جداً.

55
00:03:04,184 --> 00:03:05,935
‫فقد منحنا أول آلة طباعة.

56
00:03:06,269 --> 00:03:07,312
‫أنت عاهرة يا "شيلا".

57
00:03:07,437 --> 00:03:09,689
‫وسأتأكد من أن يعرف الجميع ذلك!

58
00:03:19,157 --> 00:03:21,326
‫"بعد 6 أشهر"

59
00:03:22,327 --> 00:03:23,244
‫خذا!

60
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
‫لا أستطيع القراءة. لا أحد يستطيع القراءة.

61
00:03:31,294 --> 00:03:34,297
‫{\an8}وداعاً يا "باتي" و"إيستر".
‫وداعاً أيها الآسيويون المفرطون في الحماس

62
00:03:34,422 --> 00:03:36,466
‫الواقفون في صف
‫ليكونوا أول من يدخلون المدرسة غداً.

63
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
‫ابتعدي. لا وقت للوداع.

64
00:03:39,802 --> 00:03:42,138
‫لقد سبقتك، لأنك فقدت التركيز!

65
00:03:42,305 --> 00:03:44,766
‫اللعنة! فقدت التركيز! حياتي انتهت!

66
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
‫"كينت". هذا كل ما أردته في حياتي.

67
00:03:58,446 --> 00:04:01,991
‫لدي الشعور ذاته يا "ميغ".
‫من الآن فصاعداً، ستكون هذه حياتنا.

68
00:04:03,618 --> 00:04:06,621
‫يجب أن ننزل من على الحصان قريباً.
‫أريد منحك شيئاً.

69
00:04:12,085 --> 00:04:13,419
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

70
00:04:14,128 --> 00:04:17,257
‫أنا بخير. من حسن حظك
‫أن هذه الشجرة كانت وجهتي.

71
00:04:20,009 --> 00:04:22,428
‫ها قد بدأ تبادل الوظيفتين.

72
00:04:23,304 --> 00:04:24,389
‫سيدي، أتريد أن نعقد

73
00:04:24,472 --> 00:04:26,474
‫الاتفاق مع اتحاد النظافة؟

74
00:04:27,475 --> 00:04:28,601
‫سيدي، نحتاج إلى القيادة.

75
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
‫{\an8}- يا إلهي، "ميغ"! هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

76
00:04:32,772 --> 00:04:34,983
‫{\an8}أظن أن انتباهي قد شُتت مجدداً
‫وأنا أفكر في "كينت".

77
00:04:35,984 --> 00:04:38,486
‫{\an8}لا يمكنني الاستمرار في ذلك.
‫يجب أن أطلب الخروج معه.

78
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
‫{\an8}آسف!

79
00:04:47,161 --> 00:04:50,540
‫{\an8}حبيبتي، أعطني أي ملابس تحتاج إلى التنظيف.
‫هذا دور الحفاضات وملابس "ميغ".

80
00:04:50,748 --> 00:04:54,794
‫{\an8}- أمي، أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- بالتأكيد يا "ميغ". فيمَ تفكرين؟

81
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
‫{\an8}يوجد فتى في المدرسة، وكنت أفكر في...

82
00:04:59,299 --> 00:05:02,093
‫لا أعرف، ربما أتصل به و...

83
00:05:02,176 --> 00:05:06,764
‫"ميغ"، هل تسألين في الزمن الذي فيه
‫المديرة التنفيذية لشركة "زيروكس" امرأة،

84
00:05:06,848 --> 00:05:11,144
‫ورئيسة "البرازيل" امرأة،
‫وحتى "روزي أودونيل" امرأة،

85
00:05:11,352 --> 00:05:14,814
‫إذا ما كان من اللائق أن تطلب فتاة
‫من فتى أن يخرج معها؟

86
00:05:15,106 --> 00:05:17,150
‫إنه أمر لائق بالتأكيد.

87
00:05:17,400 --> 00:05:20,403
‫وهو أيضاً حزين ويائس،
‫ومحال أن أفعله أبداً،

88
00:05:20,528 --> 00:05:22,488
‫لكنك لست أنا، صحيح يا حلوتي؟

89
00:05:22,572 --> 00:05:25,783
‫- لا، لستُ كذلك.
‫- لا، لستِ كذلك.

90
00:05:32,206 --> 00:05:33,750
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً، "كينت"؟

91
00:05:33,875 --> 00:05:35,835
‫أنا "ميغ"، من صف اللغة الإنجليزية.

92
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
‫وصف الرياضيات؟ وصف الأحياء؟

93
00:05:39,589 --> 00:05:41,799
‫وحملة "فيسبوك" التي تطالب بانتحاري؟

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,469
‫- "ميغ"! مرحباً، ما أخبارك؟
‫- مرحباً!

95
00:05:45,470 --> 00:05:48,222
‫أنا بخير. كنت أتساءل

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,892
‫إذا ما كنت ربما تريد أن نخرج معاً؟

97
00:05:51,184 --> 00:05:52,226
‫بالتأكيد.

98
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
‫عجباً، رائع!

99
00:05:54,562 --> 00:05:57,065
‫حسناً، سوف... أرسل لك؟

100
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
‫رائع! لا أصدق هذا! يا إلهي!

101
00:06:01,361 --> 00:06:04,072
‫سأخرج في موعد مع "كينت الفلاني".

102
00:06:04,322 --> 00:06:06,032
‫رائع! رائع!

103
00:06:07,033 --> 00:06:10,328
‫- يا إلهي!
‫- سأغلق لك الباب.

104
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، لا بد أنك السيدة "غريفن".

105
00:06:23,383 --> 00:06:27,303
‫- أنا "كينت". أنا هنا لأصطحب "ميغ".
‫- "كينت". سُررت بمقابلتك.

106
00:06:27,428 --> 00:06:30,139
‫إنها تستعد. "ميغ"، إن "كينت" هنا!

107
00:06:30,473 --> 00:06:32,058
‫أنا أضع أحمر الشفاه.

108
00:06:32,975 --> 00:06:35,478
‫- اللعنة.
‫- وهذا أخو "ميغ"، "كريس".

109
00:06:35,812 --> 00:06:38,856
‫أجل. لقد رأيتك في المدرسة.
‫أنت تأكل مع الأولاد الصمّ، صحيح؟

110
00:06:38,981 --> 00:06:42,276
‫- أحدهم ليس أصمّ تماماً.
‫- في أي سنة أنت؟

111
00:06:42,402 --> 00:06:44,737
‫ما زال فريق من المستشارين يحاول تحديد ذلك.

112
00:06:44,904 --> 00:06:46,489
‫رائع. آمل أن أراك في المدرسة.

113
00:06:46,906 --> 00:06:50,243
‫- يبدو لطيفاً.
‫- آسف، فاتني كل ذلك. كنت أكتب تغريدة.

114
00:06:50,618 --> 00:06:53,663
‫"(آكل اليقطين 69): ابنتي ستخرج في موعد.

115
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
‫ألا يوجد زر (إبطاء) في الحياة؟
‫هاشتاغ: مشاعر"

116
00:06:55,706 --> 00:06:59,335
‫"المسرح"

117
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
‫هذا الخريف، سيصدر فيلم
‫تسبق أحداثه فيلم "فيلادلفيا".

118
00:07:02,547 --> 00:07:05,299
‫- متأكد أننا لا نحتاج إلى واقٍ ذكري؟
‫- لا، لا بأس. أنا محامٍ.

119
00:07:12,682 --> 00:07:15,059
‫- هل تردن بعض الفشار يا فتيات؟
‫- سآخذ بعضاً منه.

120
00:07:15,268 --> 00:07:16,269
‫خذي.

121
00:07:20,606 --> 00:07:22,567
‫آسف، هل أخذتُ المسند كله؟

122
00:07:24,026 --> 00:07:26,362
‫عجباً، الجو بارد هنا.

123
00:07:26,654 --> 00:07:28,990
‫حقاً؟ لديك آثار عرق تحت ثدييك.

124
00:07:29,907 --> 00:07:31,909
‫لا بد أن هذا يعني أنهما معجبان بك.

125
00:07:33,619 --> 00:07:35,496
‫سوف أعود. سأذهب إلى الحمّام.

126
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
‫شكراً للرب.

127
00:07:43,171 --> 00:07:47,842
‫والآن مع فيلم اليوم، "أدريان برودي
‫يؤدي تمرين الضغط"، بصورة ثلاثية الأبعاد.

128
00:07:49,594 --> 00:07:50,511
‫واحد.

129
00:07:51,387 --> 00:07:52,305
‫اثنان.

130
00:07:57,643 --> 00:07:59,645
‫كان هذا ممتعاً. يجب أن نخرج مجدداً.

131
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسناً، ليلة سعيدة.

132
00:08:02,690 --> 00:08:04,901
‫- ليلة سعيدة.
‫- لا، آسف.

133
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
‫- يا إلهي، ظننت أنك...
‫- لم أظن هذا موعداً.

134
00:08:07,111 --> 00:08:09,071
‫يا إلهي. أشعر بخجل شديد!

135
00:08:09,530 --> 00:08:11,157
‫أنتما، الساعة 10:30!

136
00:08:11,407 --> 00:08:13,576
‫أقترح أن تأخذا مخدراتكما
‫وتذهبا إلى مكان آخر!

137
00:08:14,535 --> 00:08:17,538
‫آسف يا "ميغ". أظن أنك رائعة،
‫وأحب قضاء الوقت معك،

138
00:08:17,747 --> 00:08:19,415
‫لكن يوجد شيء عليك معرفته.

139
00:08:20,458 --> 00:08:22,543
‫- أنا مثليّ.
‫- حقاً؟

140
00:08:22,877 --> 00:08:26,005
‫اسمعي، أنا أحبك بصفتك صديقة،
‫لكن بصراحة...

141
00:08:26,881 --> 00:08:28,591
‫- أنا معجب بـ"كريس".
‫- ماذا؟

142
00:08:29,425 --> 00:08:31,677
‫بحق الرب. لدي موعد لإصلاح حذائي في الصباح،

143
00:08:31,761 --> 00:08:32,970
‫وأريد أن أنام جيداً!

144
00:08:33,137 --> 00:08:36,140
‫أجل. الشخص الذي أشعر بانجذاب نحوه هو أخوك.

145
00:08:37,099 --> 00:08:38,017
‫أخوها؟

146
00:08:38,684 --> 00:08:41,896
‫"روبيرت"، هل سمعت ذلك؟
‫إن صاحب "ميغ" يحبني.

147
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
‫لكني لا أهتم. أقصد أن هذا لن يهم
‫بمجرد أن أشرح له

148
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
‫ما بيننا.

149
00:08:47,193 --> 00:08:50,279
‫لكن ما هو ما بيننا؟

150
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
‫- شكراً يا "بريان"!
‫- "بريان"؟

151
00:09:23,771 --> 00:09:28,859
‫مرحباً يا أميرة. سأتركك بلا إزعاج.
‫أرى أنك تريدين الجلوس وحدك.

152
00:09:29,110 --> 00:09:31,279
‫لمَ تحدث كل الأشياء السيئة لي؟

153
00:09:31,904 --> 00:09:33,906
‫أنا وأنت. أنا مصاب بالبرد.

154
00:09:36,409 --> 00:09:39,620
‫وأنا الآن في مرحلة أني لا أريد نقله
‫إلى أصدقائي، هل تفهمينني؟

155
00:09:40,454 --> 00:09:43,249
‫يا إلهي، هل سمعت هذا؟
‫صوتي يشبه لعبة كلمات يهودية.

156
00:09:44,417 --> 00:09:45,793
‫يقول العم...

157
00:09:48,588 --> 00:09:51,007
‫- يقول الجد...
‫- ماذا؟

158
00:09:51,924 --> 00:09:53,384
‫تقول العمة...

159
00:09:54,844 --> 00:09:58,472
‫أخبرني "كينت" أنه مثليّ،
‫والأسوأ أنه معجب بـ"كريس"!

160
00:09:58,806 --> 00:10:00,850
‫عجباً. يؤسفني حقاً سماع ذلك يا "ميغ".

161
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
‫لا أفهم. أنا أذهب معه إلى المدرسة الثانوية
‫منذ 3 سنوات،

162
00:10:04,353 --> 00:10:06,522
‫وطالما افترضت أنه مستقيم.

163
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
‫الدراسة الثانوية فترة صعبة يا "ميغ".
‫ربما كان يظن أنه مستقيم،

164
00:10:09,900 --> 00:10:11,360
‫لكنه أدرك أنه مثليّ.

165
00:10:11,694 --> 00:10:13,738
‫إنه غالباً ما زال يستكشف الأمر. اصمدي.

166
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
‫سوف أساعده على استكشاف الأمر.

167
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
‫سأساعده على اكتشاف أنه مستقيم.

168
00:10:23,831 --> 00:10:25,374
‫كان هذا وشيكاً.

169
00:10:30,880 --> 00:10:33,466
‫- مرحباً يا "كريس". أتمانع جلوسي هنا؟
‫- بالتأكيد لا أمانع.

170
00:10:33,674 --> 00:10:35,509
‫كنا نجري محادثة سياسية.

171
00:10:46,228 --> 00:10:48,773
‫إن "بيل"... محافظ نوعاً ما.

172
00:10:48,981 --> 00:10:50,358
‫أتعرف؟ كان من الرائع مقابلتك

173
00:10:50,441 --> 00:10:52,652
‫بالأمس. كنت أفكر أننا ربما نخرج معاً.

174
00:10:53,027 --> 00:10:56,113
‫بالتأكيد. أنا أنام 6 ساعات تقريباً
‫بعد المدرسة،

175
00:10:56,322 --> 00:10:57,990
‫لكن غير ذلك، أنا متاح.

176
00:10:58,115 --> 00:11:00,743
‫رائع، إذاً يجب أن... مهلاً يا "ميغ".

177
00:11:01,243 --> 00:11:03,245
‫اسمعي، آمل أنك بخير بعد ما حدث أمس.

178
00:11:03,454 --> 00:11:05,998
‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه يا "كينت".

179
00:11:06,624 --> 00:11:09,001
‫اسمع، أعرف أنك تمر بفترة حيرة.

180
00:11:09,168 --> 00:11:10,211
‫لكن...

181
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
‫- أشعر أنك لست مثليّاً حقاً.
‫- ماذا؟

182
00:11:14,340 --> 00:11:17,551
‫- لا، لقد أخبرتك أني كذلك.
‫- أنت لا تتحدث أو تتصرف كالمثليين.

183
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
‫أنت تلعب كرة القدم.
‫وهذا البنطال ثمنه لا يتجاوز الـ20 دولاراً.

184
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
‫ولا تستخدم "مرحباً" إلا بصفتها تحية،

185
00:11:23,182 --> 00:11:25,518
‫وليست طريقة للانتصار على عدو خيالي

186
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
‫- في محادثة.
‫- "ميغ"، توقفي من فضلك.

187
00:11:27,687 --> 00:11:29,230
‫أعرف أن قلبك في مكانه الصحيح، لكن...

188
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
‫في الواقع، ليس كذلك.
‫إنها حالة طبية خطيرة.

189
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
‫لا يُفترض أن يكون مكانه هنا،

190
00:11:36,195 --> 00:11:38,280
‫لذا غالباً يجب أن ترتدي قبعة دائماً.

191
00:11:42,451 --> 00:11:43,411
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

192
00:11:43,619 --> 00:11:45,329
‫أظن أنك سمعت عن صاحب "ميغ"، صحيح؟

193
00:11:45,454 --> 00:11:48,040
‫- نعم. لقد سمعت.
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟

194
00:11:48,249 --> 00:11:50,835
‫- إنه معجب بأخيها.
‫- أعرف، هذا غريب جداً،

195
00:11:50,918 --> 00:11:53,087
‫لكن القلب وما يريد.

196
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
‫آمل فقط ألا يسبب هذا ارتباكاً في المنزل.

197
00:11:56,257 --> 00:11:58,676
‫لا، لا يجب أن يكون الأمر مربكاً،
‫لن نجعله مربكاً.

198
00:11:58,884 --> 00:12:02,054
‫لكني لا أرى سبب انجذابه.
‫هل السبب هو العضو الكبير؟

199
00:12:02,430 --> 00:12:05,725
‫- كبير؟ أتظن هذا حقاً؟
‫- هل تمزح؟ إنه الأكبر في العائلة.

200
00:12:05,850 --> 00:12:07,893
‫ذلك الشيء يجب أن يكون معلقاً
‫في سقف متجر أطعمة.

201
00:12:07,977 --> 00:12:11,021
‫شكراً يا "بريان".
‫يا إلهي، أشعر بنشاط شديد.

202
00:12:11,939 --> 00:12:13,858
‫هل أنا فقط من يريد تناول شراب؟

203
00:12:19,447 --> 00:12:21,490
‫أتظن هذه الصورة مثيرة؟

204
00:12:23,659 --> 00:12:27,037
‫- نعم، نوعاً ما.
‫- حسناً، احزر؟ هذا ظهري.

205
00:12:27,204 --> 00:12:29,832
‫كن معي! هيا! يمكننا إنجاح العلاقة.

206
00:12:29,999 --> 00:12:31,959
‫احشر رأسك هنا وتظاهر بأنها مؤخرة.

207
00:12:32,209 --> 00:12:35,171
‫لا يا "ميغ"، توقفي.
‫يا إلهي، هذا مريب جداً.

208
00:12:35,379 --> 00:12:37,465
‫لا يمكنني أن أكون صاحبك.

209
00:12:37,548 --> 00:12:40,009
‫في الواقع، لا أظن حتى أني أستطيع
‫أن أكون صديقك.

210
00:12:40,926 --> 00:12:43,304
‫"كينت"، انتظر! يمكننا أن نكون صديقين.

211
00:12:43,387 --> 00:12:46,056
‫يمكننا التسوق معاً.
‫وأنا أحب المسرحيات الموسيقية.

212
00:12:46,223 --> 00:12:48,893
‫حتى أني شاهدت آخر مسرحية رديئة
‫فازت بجائزة "توني".

213
00:12:49,560 --> 00:12:53,272
‫"لو انضم مزيد من الناس
‫ستصير الأغنية أفضل

214
00:12:53,439 --> 00:12:57,067
‫لو انضم مزيد من الناس
‫ستصير الأغنية أفضل

215
00:12:57,193 --> 00:13:00,738
‫لو انضم مزيد من الناس
‫ستصير الأغنية أفضل

216
00:13:01,071 --> 00:13:04,825
‫لو انضم مزيد من الناس
‫ستصير الأغنية أفضل

217
00:13:05,075 --> 00:13:08,913
‫والآن أنتم تستمتعون
‫لأننا في الصفوف

218
00:13:09,205 --> 00:13:12,124
‫حتى الشرير يغني معنا"

219
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
‫إنهم يغنون بجواري،
‫إذاً لا بد أن هذه مسرحية رائعة.

220
00:13:20,341 --> 00:13:22,927
‫- مرحباً يا "ميغ". ما المشكلة؟
‫- المشكلة أن "كينت"

221
00:13:23,052 --> 00:13:25,429
‫ليس معجباً بي. إنه معجب بأخي "كريس".

222
00:13:25,596 --> 00:13:27,389
‫- يا إلهي.
‫- هذا محال!

223
00:13:27,598 --> 00:13:30,184
‫لقد فعلت كل ما بوسعك.

224
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
‫- أظن أن عليك أن تتجاوزي الأمر.
‫- أجل، فهناك الكثير

225
00:13:33,062 --> 00:13:34,855
‫من اللطفاء في المدرسة.

226
00:13:35,105 --> 00:13:37,525
‫أنتن لا تفهمنني. أنا لا أفكر إلا فيه.

227
00:13:37,608 --> 00:13:39,735
‫لا أستطيع الأكل ولا النوم.

228
00:13:40,069 --> 00:13:42,822
‫التفكير فيه الآن يجعل قلبي يخفق.

229
00:13:44,782 --> 00:13:47,785
‫أشعر أني لو استطعت فقط
‫أن أعرف شعور أن أكون معه،

230
00:13:47,868 --> 00:13:51,247
‫مرة واحدة، فسأستطيع على الأقل
‫أن أغلق تلك الصفحة.

231
00:13:51,455 --> 00:13:54,250
‫لو دخل "كينت" في علاقة مع أخيك،
‫يمكنك أن تجعلي "كريس"

232
00:13:54,375 --> 00:13:55,918
‫يصف لك كل التفاصيل.

233
00:13:56,752 --> 00:13:59,004
‫- يا إلهي، وجدتها.
‫- ماذا تقصدين؟

234
00:13:59,129 --> 00:14:02,716
‫أقصد أني لو لم أستطع أن أكون مع "كينت"،
‫فهذا ثاني أفضل شيء.

235
00:14:02,883 --> 00:14:05,219
‫ليس عليّ إلا أن أجعل "كريس" ينام معه.

236
00:14:05,386 --> 00:14:07,513
‫لا. السيد "ديفيس" قادم

237
00:14:07,680 --> 00:14:10,474
‫وسيقدّم إحدى دعواته
‫التي لا يمنعها القانون.

238
00:14:10,724 --> 00:14:12,351
‫يا فتيات، سأكون في الحديقة لاحقاً.

239
00:14:19,984 --> 00:14:21,610
‫لا تقلقي يا "بوني".

240
00:14:21,694 --> 00:14:23,737
‫لقد وضعت "ستوي" في الفرن عدة مرات.

241
00:14:23,904 --> 00:14:27,616
‫ما دمت قد أدركت ذلك خلال 15 دقيقة،
‫فسيكون كل شيء على ما يرام.

242
00:14:27,741 --> 00:14:29,660
‫"لويس"، أيمكنني التزحلق في الفناء؟

243
00:14:29,869 --> 00:14:31,620
‫هل مر نصف ساعة على آخر وجبة أكلتها؟

244
00:14:31,745 --> 00:14:32,872
‫نعم. تقريباً.

245
00:14:32,955 --> 00:14:35,165
‫حسناً، أريد التأكد فقط
‫من ألا تُصاب بشد عضلي.

246
00:14:35,332 --> 00:14:37,418
‫مرحى! متعة الفقراء المائية!

247
00:14:39,712 --> 00:14:42,965
‫"كريس". أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

248
00:14:43,132 --> 00:14:44,174
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

249
00:14:44,967 --> 00:14:47,094
‫أتذكر كوبون "العناق المجاني"
‫الذي أعطيتني إياه

250
00:14:47,177 --> 00:14:49,179
‫في عيد ميلادي التاسع ولم أستخدمه؟

251
00:14:49,305 --> 00:14:52,391
‫- نعم.
‫- أريد أن أستخدمه.

252
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
‫- حسناً. بالتأكيد.
‫- لكن،

253
00:14:55,227 --> 00:14:57,771
‫أريد أن أحدّثه نوعاً ما.

254
00:14:58,022 --> 00:15:00,816
‫أريده أن يكون عناق مؤخرة مع "كينت".

255
00:15:01,025 --> 00:15:04,361
‫- ماذا؟ هل جُننت؟
‫- "كريس"، أرجوك نم مع "كينت"

256
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
‫- ثم أخبرني عن الأمر.
‫- انسي يا "ميغ".

257
00:15:06,947 --> 00:15:10,701
‫لا يمكنني فعل الأشياء ببساطة مع رجل آخر.
‫لست "ديريك جيتر".

258
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
‫- أحب البنات.
‫- بحقك يا "كريس".

259
00:15:13,370 --> 00:15:15,497
‫البنات فظيعات. دائماً ما يغدرن

260
00:15:15,581 --> 00:15:17,541
‫ويمنح بعضهن البعض مجاملات زائفة.

261
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
‫عجباً، أنت بالتأكيد لا تخافين من الحلوى.

262
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
‫أتعرفين؟ ليتني أتمتع بثقة كافية

263
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
‫لأرتدي أي شيء قديم وأدعوه ثوباً.

264
00:15:25,299 --> 00:15:28,135
‫بحقك، لديك الكثير من الثقة في جسدك.

265
00:15:28,385 --> 00:15:30,763
‫أعني من التي لن تشعر بالثقة
‫وهي تملك رجلين قويتين هكذا؟

266
00:15:30,930 --> 00:15:32,389
‫مليئتين بالعضلات.

267
00:15:32,556 --> 00:15:35,309
‫أشعر بالغيرة من مدى سمك قوتهما.

268
00:15:35,768 --> 00:15:37,478
‫- تعجبني ربطة عنقك.
‫- شكراً.

269
00:15:37,728 --> 00:15:38,854
‫{\an8}"الرجال!"

270
00:15:39,355 --> 00:15:41,482
‫{\an8}"نعرف كيف نكون أصدقاء!"

271
00:15:42,024 --> 00:15:43,859
‫بحقك يا "كريس". سيفعل هو كل شيء.

272
00:15:43,943 --> 00:15:46,570
‫- قلت لا يا "ميغ".
‫- سأدفع لك 100 دولار.

273
00:15:46,779 --> 00:15:49,782
‫حسناً. سأحتفظ بها في مؤخرتي.
‫فستكون بها مساحة كبيرة.

274
00:15:49,949 --> 00:15:52,826
‫هذه طريقتي الساخرة
‫لقول إن هذا لن يحدث أبداً.

275
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
‫طاب يومك يا "ميغ".

276
00:15:55,412 --> 00:15:56,705
‫سوف يحدث.

277
00:16:04,838 --> 00:16:06,423
‫- مرحباً، "ميغ".
‫- مرحباً، سيد "كواغماير".

278
00:16:06,590 --> 00:16:08,217
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- تُرى

279
00:16:08,300 --> 00:16:11,220
‫- أيمكنني استعارة بعض حبوب الاغتصاب؟
‫- بالتأكيد، ثانية واحدة.

280
00:16:12,262 --> 00:16:15,307
‫حبوب الاغتصاب، صحيح؟
‫حبوب كبيرة لفتاة صغيرة.

281
00:16:15,474 --> 00:16:17,768
‫نعم، أعرف، لكني طلبت معروفاً من أحدهم،

282
00:16:17,851 --> 00:16:21,188
‫- وهو لا يريد تنفيذه.
‫- أعرف فيما تُستخدم يا عزيزتي.

283
00:16:21,480 --> 00:16:23,857
‫- كيف حال المدرسة؟
‫- بخير، شكراً.

284
00:16:24,149 --> 00:16:26,819
‫- هل تدرسين جيداً؟
‫- نعم، معظم درجاتي "إيه" و"بي"

285
00:16:26,944 --> 00:16:29,488
‫- هذا الفصل الدراسي.
‫- هذا رائع.

286
00:16:30,280 --> 00:16:33,409
‫- هل تواعدين شخصاً مميزاً هذه الأيام؟
‫- هذا واضح، صحيح؟

287
00:16:33,951 --> 00:16:36,912
‫بالتأكيد، نعم. حسناً، اسمعي،
‫حظاً سعيداً في كل شيء.

288
00:16:37,079 --> 00:16:40,040
‫- واتصلي بي لو اعتُقلت.
‫- سأفعل. شكراً.

289
00:16:41,542 --> 00:16:44,753
‫هذا هو المهم يا "غلين". لا ترد الاغتصاب
‫لمن اغتصبك، بل اغتصب الآخرين.

290
00:16:50,050 --> 00:16:51,468
‫حسناً، لقد تحدثت إلى "كريس"،

291
00:16:51,677 --> 00:16:53,887
‫وهو يريد جداً أن ينام معك أيضاً.

292
00:16:54,013 --> 00:16:56,724
‫محال! حقاً؟ لم أعرف أنه مثليّ أصلاً.

293
00:16:56,890 --> 00:17:00,561
‫الأمر أنه لم يتصالح مع جنسانيته مثلك بعد،

294
00:17:00,769 --> 00:17:03,981
‫لذا سيحتاج إلى التظاهر
‫بأنه نائم والأمر يحدث.

295
00:17:04,940 --> 00:17:07,151
‫إنه يحب التظاهر بالنوم أثناء الجنس. حسناً.

296
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
‫عجباً، لم أعرف أن "كريس" لديه جانب مظلم.

297
00:17:10,738 --> 00:17:16,160
‫أجل، لدى "كريس" جانب مظلم كبير.
‫إن أبي في الواقع يخاف منه بشدة.

298
00:17:20,581 --> 00:17:21,540
‫من هناك؟

299
00:17:23,792 --> 00:17:26,503
‫- عد إلى النوم يا أبي.
‫- حسناً.

300
00:17:35,637 --> 00:17:37,514
‫أنت غالٍ جداً بالنسبة لي.

301
00:17:41,643 --> 00:17:44,396
‫"كريس"، لقد أعددت مشروب "كول إيد"!
‫أتريد بعضاً منه؟

302
00:17:44,605 --> 00:17:45,439
‫بالتأكيد!

303
00:17:57,117 --> 00:17:59,453
‫- "كريس"، ماذا تفعل في غرفتي؟
‫- لا شيء.

304
00:17:59,703 --> 00:18:02,247
‫بلى، كنت تفعل. كنت تضع شيئاً في درجي.

305
00:18:03,707 --> 00:18:05,959
‫- ما هذا؟
‫- اسمعي يا "ميغ"،

306
00:18:06,210 --> 00:18:07,920
‫أعرف أنك تمرّين بوقت صعب مؤخراً،

307
00:18:08,087 --> 00:18:11,465
‫لذا أردت إعطاءك شيئاً يعني لي الكثير.

308
00:18:14,093 --> 00:18:17,304
‫أذكر هذه الصورة.
‫كانت هذه رحلتنا الأسرية إلى "ذا كيب".

309
00:18:17,763 --> 00:18:21,266
‫كانت بائسة. كانت السماء تمطر
‫وتشاجر أمي وأبي طوال الوقت.

310
00:18:21,433 --> 00:18:23,977
‫علمتِني كيف أصطاد السناجب بالجبن المسمم،

311
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
‫ثم أخذتني إلى المستشفى حين خدعتني السناجب

312
00:18:26,605 --> 00:18:27,856
‫لآكل الجبن.

313
00:18:28,232 --> 00:18:31,110
‫"كريس"، احتفظتَ بهذه الصورة كل هذه السنين.

314
00:18:31,318 --> 00:18:33,904
‫أجل، لقد ساعدتني في أوقات صعبة.

315
00:18:33,987 --> 00:18:35,823
‫مثلما حدث حين قصت "فيليسيتي" شعرها.

316
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
‫ماذا؟

317
00:18:38,867 --> 00:18:41,995
‫شكراً يا "كريس". هذا لطف كبير منك.

318
00:18:42,162 --> 00:18:44,581
‫إذاً أيمكنني شرب بعضاً
‫من شراب "كول إيد" الآن؟

319
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
‫لا. في الواقع، لا يمكنك.

320
00:19:05,102 --> 00:19:08,480
‫"كريس"، مرحباً.
‫لم أعرف أنك ستكون مستيقظاً.

321
00:19:08,605 --> 00:19:10,816
‫- ماذا؟
‫- قالت "ميغ" إنك ستكون نائماً،

322
00:19:10,941 --> 00:19:12,818
‫لكن لا بأس. يمكنني التعامل مع هذا.

323
00:19:13,026 --> 00:19:15,529
‫لا! "ميغ"!

324
00:19:16,905 --> 00:19:20,033
‫يا إلهي. "كينت"، لقد أرسلت إليك للتو
‫قائلة إن الخطة أُلغيت.

325
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
‫"ميغ"، ماذا كنتما تخططان؟

326
00:19:23,412 --> 00:19:26,206
‫"كريس"، أنا آسفة جداً.
‫كنت مهووسة جداً بـ"كينت"

327
00:19:26,290 --> 00:19:28,458
‫وأظن أني لم أكن أفكر بعقلانية.

328
00:19:28,625 --> 00:19:31,295
‫أنا سعيدة لأني توقفت
‫قبل أن أفعل شيئاً فظيعاً جداً.

329
00:19:31,545 --> 00:19:33,505
‫شيئاً فظيعاً؟ أي شيء فظيع؟

330
00:19:33,797 --> 00:19:38,051
‫حسناً... كما قلت، لقد غيرت رأيي. لم أفعله.

331
00:19:38,260 --> 00:19:42,306
‫لكني... كنت سـأجعلك تتناول...

332
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
‫- حبوب الاغتصاب.
‫- ماذا؟

333
00:19:44,433 --> 00:19:48,353
‫- ما مشكلتك؟
‫- "كينت"، أنا مدينة لك باعتذار أيضاً.

334
00:19:48,645 --> 00:19:51,106
‫كذبت حين أخبرتك أن "كريس" يريد النوم معك.

335
00:19:51,273 --> 00:19:53,233
‫وفري كلامك يا "ميغ"! لا يلزمني اعتذارك!

336
00:19:53,358 --> 00:19:55,694
‫أرى الآن أنك مختلة تماماً!

337
00:19:59,323 --> 00:20:01,950
‫إن الملابس سجن، أليس كذلك؟

338
00:20:04,620 --> 00:20:06,205
‫أسمع جعجعة ولا أرى طحناً.

339
00:20:06,914 --> 00:20:08,749
‫ما هذا؟ حلوى!

340
00:20:21,220 --> 00:20:23,055
‫"ميغ". سمعتُ بما حدث.

341
00:20:23,347 --> 00:20:26,600
‫- أجل، "كينت" يكرهني الآن.
‫- لقد ارتكبتِ غلطة.

342
00:20:27,100 --> 00:20:29,728
‫أعرف أن لديك شعوراً فظيعاً،
‫لكنك لست شخصاً سيئاً.

343
00:20:29,978 --> 00:20:32,272
‫تحتاجين فقط إلى الاستمرار، ويوماً ما،

344
00:20:32,356 --> 00:20:35,108
‫- ربما تجدين الشخص المناسب.
‫- أتظن هذا حقاً يا "بريان"؟

345
00:20:35,275 --> 00:20:36,318
‫بل أعرف ذلك.

346
00:20:36,652 --> 00:20:39,154
‫لا يتطلب الأمر سوى
‫أن يرتكب رجل واحد غلطة واحدة

347
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
‫في ليلة سكر واحدة.
‫أن يجد حيوان منوي بويضة مخصبة.

348
00:20:42,324 --> 00:20:44,243
‫وأن ترفضي فعل ما ستفعله أي امرأة عاقلة.

349
00:20:44,618 --> 00:20:46,912
‫وستملكينه يا "ميغ". ستملكينه مدى الحياة.

350
00:20:47,287 --> 00:20:49,206
‫- شكراً يا "بريان".
‫- على الرحب.

351
00:20:49,706 --> 00:20:52,167
‫هل يعرف أي منكما شكل اللبلاب السام؟

352
00:21:22,572 --> 00:21:24,574
‫ترجمة "عمر خضر"

