﻿1
00:00:02,047 --> 00:00:05,050
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,425 --> 00:00:08,553
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,803 --> 00:00:12,265
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:12,474 --> 00:00:14,684
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,477 --> 00:00:18,271
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,855 --> 00:00:21,942
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً
‫يستطيع وبإيجابية

7
00:00:22,150 --> 00:00:23,527
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,735 --> 00:00:25,195
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,529 --> 00:00:30,492
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:37,290 --> 00:00:39,834
‫أتريد عذراً لكيلا تذهب
‫إلى المنزل هذا الكريسماس؟

11
00:00:40,085 --> 00:00:41,878
‫إذاً سافر على "خطوط نورث ويست الجوية".

12
00:00:42,045 --> 00:00:44,673
‫في "خطوط نورث ويست الجوية"،
‫يوجد آلاف الموظفين

13
00:00:44,756 --> 00:00:47,384
‫المتفرغين لتأجيل الرحلات الجوية وإلغائها،

14
00:00:47,509 --> 00:00:49,219
‫حتى لا تصل إلى المنزل في العطلة.

15
00:00:49,594 --> 00:00:52,138
‫محال أن أجعلك تلحق برحلة الربط.

16
00:00:52,472 --> 00:00:54,432
‫محال أن ننطلق في موعدنا.

17
00:00:54,724 --> 00:00:57,352
‫لا تقلقوا، سأعيد هذه الرحلة إلى البوابة.

18
00:00:57,894 --> 00:00:59,980
‫أتظنون أن "جيف" سيأتي
‫إلى المنزل هذا العام؟

19
00:01:00,063 --> 00:01:02,566
‫محال، لأن "جيف" سافر على "نورث ويست".

20
00:01:02,941 --> 00:01:05,110
‫شكراً يا "نورث ويست". أنا أكره عائلتي.

21
00:01:06,736 --> 00:01:08,947
‫{\an8}إنها تبدو رائعة. أتعرفون؟ أظن أنا هذا

22
00:01:09,030 --> 00:01:10,615
‫{\an8}سيكون أفضل كريسماس لنا على الإطلاق.

23
00:01:10,699 --> 00:01:12,158
‫{\an8}أجل، لكن لا تفرطي في التفاؤل.

24
00:01:12,242 --> 00:01:14,578
‫{\an8}ليس معي مال لأشتري لك
‫ما اشتريته العام الماضي.

25
00:01:14,744 --> 00:01:17,747
‫{\an8}أعرف أنك تحبين تلك الأغنية،
‫لذا اشتريت لك حمامتين سلحفيتين.

26
00:01:18,999 --> 00:01:21,126
‫- من أين جئت بهما؟
‫- ذهبت إلى عالِم

27
00:01:21,209 --> 00:01:24,588
‫وجعلته يهندسهما وراثياً. حلّقا
‫أيتها الحمامتين السلحفيتين الجميلتين.

28
00:01:24,671 --> 00:01:26,256
‫املآ العالم ببهجة الكريسماس.

29
00:01:29,092 --> 00:01:31,344
‫اخرجوا جميعاً،
‫سنقضي بقية الكريسماس بالخارج!

30
00:01:31,428 --> 00:01:32,345
‫اذهبوا بسرعة!

31
00:01:33,221 --> 00:01:36,600
‫انظر يا "ستوي"، أنا أعلّق الزينة
‫التي صنعتها في الحضانة.

32
00:01:36,891 --> 00:01:39,436
‫{\an8}علّقيها فحسب.
‫لماذا يجب أن تروي كل شيء تفعلينه؟

33
00:01:39,853 --> 00:01:41,563
‫{\an8}"بيتر"، أتريد وضع النجمة فوق...

34
00:01:41,646 --> 00:01:43,523
‫{\an8}انتظري يا "لويس"، طالما أردت فعل هذا.

35
00:01:44,357 --> 00:01:45,483
‫{\an8}انتظري لحظة.

36
00:01:46,860 --> 00:01:47,902
‫{\an8}إنه قادم.

37
00:01:49,070 --> 00:01:50,071
‫{\an8}ها هو!

38
00:01:53,658 --> 00:01:54,826
‫{\an8}"جهاز فيديو طلائع العلاج الكيماوي"

39
00:01:54,909 --> 00:01:56,911
‫{\an8}هذا جيد، لكن تبقّى حرف "آر".

40
00:01:57,245 --> 00:01:59,914
‫{\an8}كان هذا صعباً. لقد فعلتها لأجلك!

41
00:02:01,666 --> 00:02:03,710
‫هذه زينتي المفضلة.

42
00:02:03,835 --> 00:02:05,629
‫لا يسعني سوى تخيل شعورهم

43
00:02:05,754 --> 00:02:07,505
‫في أول كريسماس على الإطلاق.

44
00:02:07,756 --> 00:02:10,216
‫أجل، غالباً كان يوماً مؤثراً، وخيالياً.

45
00:02:10,342 --> 00:02:13,178
‫عاش "يسوع" معنا أسبوعاً تقريباً.
‫ماذا تريد أكثر من هذا؟

46
00:02:13,511 --> 00:02:15,805
‫{\an8}إنها أفضل قصة على الإطلاق يا "ميغ".

47
00:02:16,014 --> 00:02:18,642
‫{\an8}قصة تعود إلى مئات السنين.

48
00:02:18,725 --> 00:02:21,144
‫{\an8}- مرحى، "ستار وورز"!
‫- لا يا "كريس".

49
00:02:21,269 --> 00:02:24,481
‫{\an8}إنها قصة الكريسماس و"الحبل بلا دنس".

50
00:02:24,814 --> 00:02:26,274
‫{\an8}وُلدتم أنتم بالطريقة القذرة.

51
00:02:26,441 --> 00:02:29,736
‫{\an8}والآن تعالوا جميعاً
‫واستمعوا إلى القصة المذهلة

52
00:02:29,819 --> 00:02:32,280
‫{\an8}التي تسببت في موت الملايين.

53
00:02:32,697 --> 00:02:34,616
‫{\an8}منذ عدة سنوات كان هناك نجار شاب ومجتهد

54
00:02:34,699 --> 00:02:36,326
‫{\an8}اسمه "يوسف"،

55
00:02:36,451 --> 00:02:38,703
‫{\an8}وذات يوم، كان "يوسف" وصديقه "روبي"

56
00:02:38,828 --> 00:02:41,289
‫{\an8}- يجلسان...
‫- كان هناك شخص اسمه "روبي" في ذلك الزمن؟

57
00:02:41,373 --> 00:02:42,457
‫{\an8}"الكتاب المقدس" لم يوضّح ذلك.

58
00:02:42,540 --> 00:02:44,292
‫{\an8}المهم، كان "يوسف" و"روبي" يجلسان

59
00:02:44,376 --> 00:02:45,919
‫{\an8}ذات يوم حين حدث هذا...

60
00:02:46,127 --> 00:02:48,254
‫{\an8}ذهبت لمشاهدة مسرحية "أوديب"
‫الأسبوع الماضي.

61
00:02:48,463 --> 00:02:50,840
‫{\an8}أخذت أمي معي.
‫كانت عودتنا إلى البيت مربكة جداً.

62
00:02:51,132 --> 00:02:53,927
‫{\an8}- بالكاد قـبّلتني ليلاً.
‫- "يوسف"، انظر.

63
00:02:57,764 --> 00:03:00,058
‫{\an8}يا إلهي، انظر إلى ذلك الجسم.

64
00:03:00,350 --> 00:03:03,061
‫{\an8}ألا يمكنك تخيلها واقفة على حدائق الناس

65
00:03:03,144 --> 00:03:04,729
‫{\an8}بداخل حوض استحمام مقطوع نصفين؟

66
00:03:04,854 --> 00:03:06,773
‫{\an8}يجب أن تذهب
‫وترى إذا ما كانت تستطيع الكلام.

67
00:03:08,900 --> 00:03:10,777
‫{\an8}مرحباً. أنا "يوسف".

68
00:03:11,277 --> 00:03:12,779
‫{\an8}أهلاً. أنا "مريم".

69
00:03:12,987 --> 00:03:16,366
‫اسمعي، كنت أتساءل
‫إذا ما كنت تريدين الخروج معي.

70
00:03:16,825 --> 00:03:18,493
‫بالتأكيد. يبدو هذا لطيفاً.

71
00:03:18,785 --> 00:03:20,704
‫أتعرف؟ توجد منطقة جميلة خارج البلدة

72
00:03:20,787 --> 00:03:22,497
‫حيث يرمون الجلود المتبقية من الختان.

73
00:03:22,622 --> 00:03:24,874
‫يمكننا الجلوس بالأعلى ومشاهدة غروب الشمس.

74
00:03:25,125 --> 00:03:26,751
‫عظيم، ويمكننا ذبح حمل

75
00:03:26,835 --> 00:03:28,420
‫وإحراقه حتى تمطر السماء.

76
00:03:28,712 --> 00:03:32,382
‫دعنا لا نتسرع. اسمع، سأراك لاحقاً، حسناً؟

77
00:03:32,507 --> 00:03:34,718
‫يجب أن أذهب وأجلس في دائرة
‫مع النساء الأخريات

78
00:03:34,801 --> 00:03:36,177
‫ونحدّق إلى الحقول.

79
00:03:36,761 --> 00:03:38,096
‫حسناً، لقد حصلتَ على موعد.

80
00:03:38,263 --> 00:03:40,181
‫آمل فقط أن يسير أفضل من السابق.

81
00:03:40,682 --> 00:03:42,851
‫عجباً يا "يوسف". كان هذا رائعاً.

82
00:03:43,017 --> 00:03:44,811
‫يجب أن أقول إني محبط قليلاً.

83
00:03:44,978 --> 00:03:46,730
‫حين قلت إن بإمكاني مضاجعتك في "الكوخ"،

84
00:03:46,813 --> 00:03:48,148
‫ظننت أنك تقصدين شيئاً آخر.

85
00:03:49,983 --> 00:03:52,610
‫وهكذا بدأ "يوسف" و"مريم"
‫قصتهما الرومانسية.

86
00:03:52,861 --> 00:03:56,156
‫لكن حتى بعد عدة مواعيد،
‫لم يستطع "يوسف" الوصول إلى القاعدة الأولى.

87
00:03:56,281 --> 00:03:57,824
‫ليس فقط لأن "مريم" كانت عذراء،

88
00:03:57,991 --> 00:04:00,869
‫وإنما لأن كرة القاعدة
‫لم تُخترع إلا بعد 1800 سنة

89
00:04:00,994 --> 00:04:02,871
‫ولم يعرف أحد ماذا كان يقصد.

90
00:04:03,037 --> 00:04:05,832
‫أتعرفين؟ هذه السلة ذاتها
‫التي أغرقنا فيها أختي.

91
00:04:06,124 --> 00:04:07,959
‫كان هذا حين قالوا: "أغرقوا كل البنات"،

92
00:04:08,042 --> 00:04:09,669
‫ثم قالوا: "لا تغرقوا كل البنات"،

93
00:04:09,794 --> 00:04:12,922
‫لكنها وُلدت في أسبوع غرق، لذا حدث ما حدث.

94
00:04:14,966 --> 00:04:18,928
‫انظر إلى هذا، لقد نزفت قليلاً فقط.
‫أنت تتمتع بصحة جيدة.

95
00:04:19,053 --> 00:04:20,805
‫أحاول الاعتناء بنفسي.

96
00:04:21,014 --> 00:04:23,767
‫"يوسف"، هذا أمتع وقت قضيته منذ فترة.

97
00:04:23,892 --> 00:04:26,227
‫هذا جيد. اخلعي ملابسك الداخلية.

98
00:04:26,352 --> 00:04:28,730
‫- ماذا؟
‫- بحقك، هذا موعدنا السابع.

99
00:04:28,855 --> 00:04:31,566
‫الأمر طبيعي جداً.
‫الطيور تفعلها، والنحل يفعلها،

100
00:04:31,816 --> 00:04:35,195
‫- والديناصورات التي نعيش معها تفعلها.
‫- "يوسف"، لا أستطيع.

101
00:04:35,320 --> 00:04:38,072
‫- سوف يتحدث الناس.
‫- وما المشكلة؟ سوف يتحدثون بالآرامية.

102
00:04:38,156 --> 00:04:39,449
‫هل تفهمينها؟ أنا لا أفهمها.

103
00:04:39,657 --> 00:04:42,619
‫اسمع، أنت لطيف جداً، لكن يجب أن أحفظ نفسي.

104
00:04:42,869 --> 00:04:45,580
‫لمن؟ لا يوجد إلا 30 شخصاً في العالم

105
00:04:45,663 --> 00:04:47,207
‫ونصفهم أقاربك.

106
00:04:47,415 --> 00:04:49,042
‫لا أصدق مدى تصعيبك للأمر.

107
00:04:49,292 --> 00:04:51,961
‫لدي مدربة عذرية جيدة جداً.

108
00:04:52,253 --> 00:04:54,547
‫لا، لا.

109
00:04:54,672 --> 00:04:56,800
‫أظن أني فهمت. ما رأيك في هذا؟

110
00:04:57,133 --> 00:05:00,303
‫لا، لا.

111
00:05:00,970 --> 00:05:03,807
‫لا، لا.

112
00:05:04,224 --> 00:05:07,727
‫اسمع، لا أستطيع الشرح،
‫لكن شيئاً ما يخبرني بالانتظار.

113
00:05:07,936 --> 00:05:10,188
‫شيئاً عميقاً جداً بداخلي.

114
00:05:10,271 --> 00:05:13,733
‫كفّي عن هذا الكلام وإلا أقسم بالرب
‫أني سأتقيأ على المفرش.

115
00:05:14,150 --> 00:05:17,028
‫أنت مضحك. هيا، دعنا نشاهد العرض.

116
00:05:20,907 --> 00:05:23,326
‫- عجباً، إنهم يرجمونها بقوة.
‫- أعرف تلك الفتاة،

117
00:05:23,409 --> 00:05:26,830
‫إنها "دونا المجدلية"،
‫وأختها أشد عهراً منها.

118
00:05:32,001 --> 00:05:34,420
‫نحن اليهود اخترنا الصواب،
‫بأن نعمل بأيدينا.

119
00:05:34,546 --> 00:05:36,923
‫أجل، دع الحمقى في "روما" يعملون بعقولهم،

120
00:05:37,090 --> 00:05:38,967
‫نحن اليهود سنعمل بعضلاتنا.

121
00:05:39,092 --> 00:05:41,344
‫أيها الإيطاليون. كفّوا عن القراءة قليلاً.

122
00:05:41,469 --> 00:05:43,930
‫أجل، صحيح. بالتأكيد. كفّوا عن القراءة.

123
00:05:44,430 --> 00:05:47,433
‫إذاً أنت تواعد "مريم" منذ فترة.

124
00:05:47,725 --> 00:05:49,978
‫- إنها مثيرة جداً.
‫- يا رجل. إنها جذابة جداً.

125
00:05:50,144 --> 00:05:52,522
‫سوف يذكرها التاريخ
‫باسم "مريم العاهرة المثيرة".

126
00:05:52,647 --> 00:05:54,274
‫أتعرف؟ أفكر في طلب يدها.

127
00:05:54,482 --> 00:05:56,234
‫- حقاً؟
‫- نعم، عمري 14 عاماً الآن،

128
00:05:56,317 --> 00:05:57,402
‫ولن أصغر في السن.

129
00:05:57,902 --> 00:06:01,364
‫- انظروا، إنها الشجيرة المشتعلة!
‫- السلام على "مريم" المليئة بالرجال.

130
00:06:01,447 --> 00:06:03,449
‫تعالي يا ذات الوجه الملوث.

131
00:06:03,575 --> 00:06:05,326
‫كفى يا جماعة، هذا كلام قذر جداً.

132
00:06:05,702 --> 00:06:08,288
‫- مرحباً يا "يوسف".
‫- أهلاً يا "مريم". كيف الحال؟

133
00:06:08,496 --> 00:06:11,165
‫فكرت أن آخذ استراحة من التبرز
‫في الشارع على الملأ

134
00:06:11,291 --> 00:06:13,126
‫- وآتي لرؤيتك.
‫- هذا لطيف.

135
00:06:13,293 --> 00:06:15,253
‫اسمع، أيمكنك المجيء إلى بيتي لاحقاً؟

136
00:06:15,545 --> 00:06:17,672
‫أريد مشاركة شيء مهم معك.

137
00:06:17,797 --> 00:06:21,092
‫بالتأكيد. سآتي في ذلك الوقت من اليوم
‫إذ ترحل الشمس

138
00:06:21,175 --> 00:06:23,011
‫ونخاف جميعاً من أنها لن تعود مجدداً.

139
00:06:23,177 --> 00:06:24,429
‫حسناً، وداعاً.

140
00:06:25,013 --> 00:06:27,599
‫- عجباً، أنت رجل محظوظ يا "يوسف".
‫- أعرف.

141
00:06:28,224 --> 00:06:29,434
‫وما جديدك أنت؟

142
00:06:29,559 --> 00:06:31,436
‫أفكر في الذهاب إلى ميدان البلدة.

143
00:06:31,644 --> 00:06:33,980
‫سمعت أن عرّافة من "اليونان"
‫سترسل رسالة مضحكة

144
00:06:34,063 --> 00:06:35,481
‫وأريد أن أكون هناك حين تصل.

145
00:06:49,704 --> 00:06:50,747
‫قضيب.

146
00:06:56,377 --> 00:06:59,088
‫- مرحباً يا "مريم".
‫- أهلاً يا "يوسف". ادخل.

147
00:06:59,172 --> 00:07:02,216
‫شكراً. لقد حصلت على تذكرتين
‫لحضور حفل "شير" في "بيت لحم".

148
00:07:02,342 --> 00:07:05,053
‫- أتريدين الذهاب؟
‫- أظن ذلك. ما مدى قرب المقاعد؟

149
00:07:05,261 --> 00:07:07,722
‫- في الصف رقم "إل إكس في آي".
‫- يبدو هذا رائعاً.

150
00:07:08,056 --> 00:07:10,433
‫لكن اسمع يا "يوسف". أريد إخبارك بشيء.

151
00:07:11,351 --> 00:07:13,353
‫- أنا حامل.
‫- من إصبعي؟

152
00:07:13,645 --> 00:07:17,607
‫لا، أنت لا تفهم. هذا الطفل من بركات الرب.

153
00:07:17,815 --> 00:07:20,318
‫هل ضاجعت المدعو "بركات الرب"
‫من "جنوب الناصرة"؟

154
00:07:20,485 --> 00:07:22,820
‫لا يا "يوسف"، أقصد ربنا.

155
00:07:23,029 --> 00:07:27,241
‫أنا أحمل طفل الرب. لقد أنزل عليّ ملاكاً.

156
00:07:35,458 --> 00:07:38,878
‫لا تخافي أيتها السيدة الجميلة
‫التي لم تخض أي علاقات.

157
00:07:39,003 --> 00:07:41,506
‫لقد أُرسلت الليلة لأبلغك رسالة

158
00:07:41,673 --> 00:07:44,425
‫سوف تحملين "ابن الرب".

159
00:07:44,509 --> 00:07:47,553
‫- إنها معجزة، مرحى!
‫- حقاً؟

160
00:07:47,720 --> 00:07:51,307
‫نعم، وسوف يأتي هنا قريباً،
‫لذا جمّلي نفسك.

161
00:07:51,474 --> 00:07:53,267
‫امشي في جدول الماء قليلاً.

162
00:07:53,768 --> 00:07:55,770
‫وهو غالباً لا يريدني أن أخبرك بهذا،

163
00:07:55,895 --> 00:07:59,190
‫لكن استعدّي لأنه ربما يضربك على ظهرك.

164
00:07:59,691 --> 00:08:01,526
‫هل تقولين إن الرب جعلك تحملين؟

165
00:08:01,651 --> 00:08:04,612
‫نعم يا "يوسف". المجد في الأعالي!

166
00:08:04,737 --> 00:08:06,864
‫لو كانت هذه مشيئته، إذاً فلتكن،

167
00:08:06,990 --> 00:08:08,533
‫فلست إلا خادمه المتواضع.

168
00:08:08,658 --> 00:08:10,952
‫لكن لدي سؤالاً واحداً. هل كان أكبر مني؟

169
00:08:11,077 --> 00:08:14,330
‫"يوسف"، لم يكن الأمر كذلك.
‫لم أشعر بشيء.

170
00:08:15,707 --> 00:08:16,582
‫رجل صغير.

171
00:08:21,879 --> 00:08:24,298
‫والآن نعود إلى فيلم "ترنيمة الكريسماس".

172
00:08:26,634 --> 00:08:29,470
‫أنا "شبح كريسماس الماضي".

173
00:08:30,346 --> 00:08:32,557
‫- مرحباً.
‫- أنا هنا لأريك

174
00:08:32,640 --> 00:08:34,142
‫كيف ضللت طريقك.

175
00:08:35,560 --> 00:08:37,895
‫حسناً. كم سيستغرق هذا؟

176
00:08:38,229 --> 00:08:40,314
‫لا أعرف، ربما 8 دقائق؟

177
00:08:40,481 --> 00:08:43,234
‫حسناً، انتظر. يجب أن أستخدم الحمّام.

178
00:09:41,084 --> 00:09:44,003
‫أنا "شبح كريسماس الحاضر"...

179
00:09:44,212 --> 00:09:46,422
‫- مهلاً، ألم ترحل بعد؟
‫- كلا.

180
00:09:47,632 --> 00:09:48,841
‫حسناً، إنه قادم.

181
00:09:50,051 --> 00:09:52,053
‫آسف، سأفعل شيئاً آخر.

182
00:09:52,762 --> 00:09:54,180
‫حسناً يا أولاد. اجتمعوا.

183
00:09:54,263 --> 00:09:57,141
‫حان وقت إجراء مكالمتنا السنوية الفظيعة
‫للعمّة الكبرى "هيلين".

184
00:10:01,854 --> 00:10:04,524
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً يا عمة "هيلين"، أنا "بيتر"

185
00:10:04,649 --> 00:10:06,359
‫و"لويس" والأسرة كلها.

186
00:10:08,361 --> 00:10:10,530
‫- نحن نتصل لنهنئك بالكريسماس...
‫- "بيتر" ليس ماذا؟

187
00:10:12,657 --> 00:10:14,450
‫- نحن نتصل لـ...
‫- أنت معي يا عزيزي؟

188
00:10:16,661 --> 00:10:18,955
‫- آمل أن تكون بطاقتنا قد وصلتك.
‫- أصابتنا موجة برد.

189
00:10:19,122 --> 00:10:21,165
‫حسناً، لا يتحدث أحد،
‫سننتظرها حتى تتحدث.

190
00:10:25,628 --> 00:10:27,338
‫- أردنا فقط...
‫- أما زلت معي يا عزيزي؟

191
00:10:27,463 --> 00:10:28,464
‫اللعنة!

192
00:10:29,841 --> 00:10:31,300
‫- كيف كان...
‫- الجو بارد جداً.

193
00:10:31,425 --> 00:10:34,095
‫لقد تجمدت البركة فوق أسرة
‫من حيوانات الراكون.

194
00:10:36,848 --> 00:10:38,558
‫- كريسماس مجيد.
‫- أنت معي يا عزيزي؟

195
00:10:38,850 --> 00:10:42,019
‫أبي، أيمكننا سماع المزيد
‫من قصة الطفل "يسوع"؟

196
00:10:42,436 --> 00:10:44,105
‫نعم. فلتستمعوا جميعاً

197
00:10:44,188 --> 00:10:46,899
‫وأنا أحشر بقية القصة في آذانكم.

198
00:10:47,191 --> 00:10:50,695
‫لو كنتم تذكرون، كان "يوسف" و"مريم"
‫في طريقهم إلى "بيت لحم".

199
00:10:55,241 --> 00:10:57,535
‫انظري إلى ذلك.
‫أذكر حين كان المكان كله صحراء.

200
00:10:57,660 --> 00:11:00,830
‫أتعرف؟ حين يولد الطفل،
‫ربما يمكننا أن نعلّمه في المنزل.

201
00:11:01,080 --> 00:11:02,623
‫أستطيع العد حتى 9.

202
00:11:02,874 --> 00:11:04,709
‫حسناً، أخبريني مجدداً كيف

203
00:11:04,876 --> 00:11:07,545
‫جعلك الرب تحملين. لأنك حين تحكين القصة،

204
00:11:07,670 --> 00:11:10,339
‫تبدو منطقية.
‫لكن حين أحكيها لزملائي في العمل،

205
00:11:10,464 --> 00:11:14,218
‫- يجدون فيها ثغرات.
‫- إذاً أنتما ذاهبان إلى "بيت لحم"، صحيح؟

206
00:11:14,468 --> 00:11:16,679
‫ذهبت إلى هناك ذات مرة في سهرة للحمير.

207
00:11:16,804 --> 00:11:20,349
‫يا إلهي. لقد ثملت بشدة!

208
00:11:24,353 --> 00:11:27,315
‫وبينما وصل "يوسف" و"مريم" إلى "بيت لحم"،

209
00:11:27,481 --> 00:11:30,526
‫كان 3 حكماء يستعدون لرحلتهم الخاصة.

210
00:11:31,485 --> 00:11:33,321
‫- "كريس"، هل قصصت شعرك؟
‫- نعم.

211
00:11:33,446 --> 00:11:34,989
‫لاحظت هذا للتو. القصة تبدو جميلة.

212
00:11:36,282 --> 00:11:37,533
‫ما هذا؟

213
00:11:40,036 --> 00:11:43,039
‫يا رجال، مكتوب أن "ملك الملوك"
‫سيولد في "بيت لحم"،

214
00:11:43,122 --> 00:11:45,958
‫- وأن علينا الذهاب للإعراب عن تقديرنا.
‫- دعني أرى الرسالة.

215
00:11:46,292 --> 00:11:48,544
‫مكتوب "3 مجوس أو مقيمين".

216
00:11:48,711 --> 00:11:50,630
‫لا أظن أنهم يهتمون حقاً بذهابنا نحن.

217
00:11:50,838 --> 00:11:52,131
‫لا أريد الذهاب أيضاً.

218
00:11:52,256 --> 00:11:54,258
‫ألن تزورك حماتك غداً؟

219
00:11:55,134 --> 00:11:56,969
‫سوف نذهب إلى "بيت لحم"!

220
00:11:59,597 --> 00:12:01,766
‫"رجال حكماء"

221
00:12:02,308 --> 00:12:05,478
‫{\an8}"مرحباً بكم في (بيت لحم)"

222
00:12:06,145 --> 00:12:08,147
‫عجباً، لا أصدق أننا وصلنا بالفعل.

223
00:12:08,231 --> 00:12:10,149
‫أجل، من المذهل كيف صار العالم صغيراً

224
00:12:10,233 --> 00:12:12,818
‫بفضل البغال والجمال.
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان بلمح البصر.

225
00:12:13,736 --> 00:12:17,490
‫عجباً! يبدو بوضوح أننا
‫في المدينة الكبيرة الآن.

226
00:12:17,740 --> 00:12:20,451
‫أجل، لديهم كل شيء هنا. لديهم مطاعم ومتاحف.

227
00:12:20,576 --> 00:12:22,912
‫- حتى إن لديهم سينما.
‫- قريباً،

228
00:12:22,995 --> 00:12:25,039
‫استعدوا لمشاهدة مزدوجة!

229
00:12:25,289 --> 00:12:27,583
‫فيلم "بن هو وبن هي"!

230
00:12:28,042 --> 00:12:29,627
‫بطولة "آدم ساندلر" و...

231
00:12:30,294 --> 00:12:31,629
‫"آدم ساندلر"؟

232
00:12:33,297 --> 00:12:37,677
‫هيا يا "بيني"! هذا أبي على تلك العربة!

233
00:12:37,927 --> 00:12:39,512
‫أنا أقود!

234
00:12:45,309 --> 00:12:46,602
‫لا بد أنها صدمة مؤلمة!

235
00:12:47,728 --> 00:12:49,397
‫ونقدّم تلك الدعابة لأول مرة!

236
00:12:49,730 --> 00:12:51,607
‫"بن هو وبن هي"!

237
00:12:51,816 --> 00:12:54,318
‫حتى "نوح" لن يضع هذين الاثنين معاً!

238
00:12:54,443 --> 00:12:57,780
‫غطّ أعضاءك الحساسة! يستطيع الجميع رؤيتها!

239
00:12:58,155 --> 00:13:01,117
‫"في السينمات
‫يوم 1-1-1"

240
00:13:01,534 --> 00:13:04,996
‫وفي تلك الأثناء،
‫كان الحكماء الثلاثة يعبرون الصحراء.

241
00:13:05,496 --> 00:13:08,165
‫هل سمعتما أنهم سيصدرون 4 وصايا إضافية؟

242
00:13:08,332 --> 00:13:10,876
‫لا تفعل تلك الأشياء سوى التدخل
‫في المشروعات الصغيرة.

243
00:13:11,043 --> 00:13:14,922
‫لا. نفدت المياه. يجب أن نتوقف في مكان ما.

244
00:13:15,214 --> 00:13:18,467
‫انظرا. هذا قصر "الملك هيرودس".
‫يمكننا الحصول على المياه هناك.

245
00:13:19,010 --> 00:13:22,555
‫عجباً، انظرا إلى هذا المنزل الشرق أوسطي
‫المصنوع من الذهب والرخام.

246
00:13:22,930 --> 00:13:24,056
‫دائماً ما سيريد الناس

247
00:13:24,140 --> 00:13:27,018
‫العيش بجوار منازل شرق أوسطية كبيرة
‫مصنوعة من الذهب والرخام.

248
00:13:28,519 --> 00:13:30,938
‫الملل يقتلني. كيف حال اختراع التلفاز؟

249
00:13:31,314 --> 00:13:33,190
‫ما زال أمامنا وقت طويل جداً.

250
00:13:34,066 --> 00:13:37,903
‫معذرة. نحن حكماء ثلاثة في رحلة طويلة.

251
00:13:38,112 --> 00:13:39,697
‫أيمكننا أن نطلب منك بعض المياه؟

252
00:13:39,780 --> 00:13:42,491
‫بالتأكيد. لستم حكماء بما يكفي
‫لتحضروا معكم ماءً، صحيح؟

253
00:13:42,658 --> 00:13:44,160
‫إذاً، ماذا جاء بكم إلى أرض اليهود؟

254
00:13:44,285 --> 00:13:46,912
‫نحن في طريقنا إلى "بيت لحم"
‫لنرى طفلاً سحرياً.

255
00:13:47,121 --> 00:13:50,458
‫طفلاً سحرياً؟ ماذا يفعل؟
‫خدعاً بالكوتشينة، وأرنباً في القبعة؟

256
00:13:50,624 --> 00:13:52,585
‫هل سيجعل فرداً من الجمهور يلكمه في بطنه؟

257
00:13:52,668 --> 00:13:55,254
‫- أود لكم طفل في بطنه.
‫- لا يمكنك لكم هذا الطفل.

258
00:13:55,421 --> 00:13:57,715
‫- إنه "المسيح".
‫- أجل، حتى أننا ندعوه

259
00:13:57,840 --> 00:14:01,052
‫- "ملك الملوك".
‫- مقرف. إنه يبدو أحمق.

260
00:14:01,302 --> 00:14:03,846
‫حسناً، ما رأيكم في هذا؟
‫أنا "ملك ملك الملوك".

261
00:14:03,971 --> 00:14:05,139
‫اسم جديد! إنه لي!

262
00:14:05,473 --> 00:14:07,391
‫يبدو أن أحدهم يشعر بالتهديد.

263
00:14:07,600 --> 00:14:09,727
‫لا، لست كذلك. هل سيختار رجل يشعر بالتهديد

264
00:14:09,935 --> 00:14:11,395
‫كل مساعديه أقصر منه؟

265
00:14:11,687 --> 00:14:13,731
‫- صح لسانك يا ملك!
‫- لقد أفحمته!

266
00:14:13,856 --> 00:14:15,232
‫رجل كبير!

267
00:14:15,483 --> 00:14:18,569
‫أتعرفون؟ من باب الاحتياط،
‫يجب غالباً أن أقتل ذلك الطفل.

268
00:14:19,153 --> 00:14:21,364
‫وحينها ستحبني "جودي فوستر".

269
00:14:25,326 --> 00:14:28,704
‫مرحباً بكما في "نُزل شيكسا".
‫لن نترك النور مفتوحاً لكما،

270
00:14:29,038 --> 00:14:30,873
‫فأنا لا أعمل بشركة الكهرباء!

271
00:14:30,956 --> 00:14:32,958
‫تُرى هل لديك غرفة متاحة؟

272
00:14:33,167 --> 00:14:35,586
‫آسف، كل الغرف محجوزة.
‫إن "شير" في المدينة.

273
00:14:35,753 --> 00:14:38,297
‫- لن تجد غرفة في المدينة.
‫- لا غرف؟

274
00:14:38,464 --> 00:14:41,717
‫- "يوسف"، ماذا سنفعل؟
‫- لا تقلقي. سأتولى الأمر.

275
00:14:42,093 --> 00:14:43,260
‫إذاً، لا غرف؟

276
00:14:43,469 --> 00:14:47,598
‫ربما تجد غرفة لصديقتي العزيزة حفنة الرمال.

277
00:14:48,265 --> 00:14:50,309
‫- أين أموالك؟
‫- أنفقتها على الرمال.

278
00:14:50,476 --> 00:14:53,270
‫- آسف، لا يمكنني مساعدتكما.
‫- لكن يا سيدي، أرجوك،

279
00:14:53,396 --> 00:14:55,898
‫إن زوجتي حامل وعلى وشك الولادة.

280
00:14:56,107 --> 00:14:58,317
‫وأنا محصور وعلى وشك فعل الشيء ذاته.

281
00:14:58,609 --> 00:15:02,238
‫سيدي، لو لم تغادر الآن،
‫فسأضطر إلى الاتصال برقم "آي إكس آي آي".

282
00:15:02,655 --> 00:15:04,657
‫لقد قلنا دعابة كهذه من قبل.

283
00:15:05,199 --> 00:15:07,284
‫لكن دعابتك أفضل.
‫غالباً كان يجب أن ننتظر دعابتك.

284
00:15:09,245 --> 00:15:12,415
‫"يوسف"، لقد نزل مائي! حان الوقت!

285
00:15:12,581 --> 00:15:14,041
‫- يا إلهي!
‫- أرجوك،

286
00:15:14,166 --> 00:15:16,961
‫لا بد أن لديك أي مكان لنا! نحن يائسان!

287
00:15:17,253 --> 00:15:20,423
‫يوجد معلف بالخلف. يمكنكم البقاء هناك.

288
00:15:20,631 --> 00:15:22,425
‫لا بأس! سنأخذه!

289
00:15:22,758 --> 00:15:24,135
‫"بيت لحم"!

290
00:15:24,844 --> 00:15:26,470
‫لدي سؤال لكم!

291
00:15:27,471 --> 00:15:31,058
‫"هل تؤمنون بوجود حياة ما بعد الحب؟"

292
00:15:32,476 --> 00:15:34,103
‫قلت لك إنها ستبدأ بتلك الأغنية.

293
00:15:40,067 --> 00:15:42,903
‫لذا أُبعد "يوسف" و"مريم" عن النزل.

294
00:15:43,195 --> 00:15:46,157
‫لكن يا أبي،
‫ما زلت لم أفهم موضوع "الحبل بلا دنس".

295
00:15:46,365 --> 00:15:48,492
‫كيف يمكن لامرأة أن تحمل دون ممارسة الجنس؟

296
00:15:48,909 --> 00:15:51,662
‫توجد العديد من تلك القصص يا "ميغ".
‫لدى "كليفلاند" قريب

297
00:15:51,787 --> 00:15:54,540
‫جعل 8 من صاحباته يحملن،
‫لكنه يقول إنه ليس مسؤولاً

298
00:15:54,665 --> 00:15:56,417
‫عن أي من ذلك. رجل صالح.

299
00:15:56,667 --> 00:15:59,295
‫حين تصافحينه، تشعرين
‫بأنك تلمسين حقيبة لطيفة.

300
00:15:59,587 --> 00:16:00,880
‫لكن لنعد إلى قصتنا.

301
00:16:05,759 --> 00:16:08,304
‫حسناً، لقد وصلنا. يبدو هذا مقرفاً جداً.

302
00:16:08,554 --> 00:16:11,474
‫لا أصدق أن ابني سيكون "ابن الرب".

303
00:16:11,724 --> 00:16:13,309
‫يبدو رفضي كل تلك السنين

304
00:16:13,476 --> 00:16:16,353
‫لمحاولات أبي قد أتى أُكله أخيراً.

305
00:16:16,854 --> 00:16:19,732
‫- ماذا سنسميه؟
‫- نحن في حظيرة.

306
00:16:19,982 --> 00:16:22,443
‫- يمكن أن نسميه "الحظري".
‫- أجل، ربما.

307
00:16:22,610 --> 00:16:25,154
‫- لكني طالما أحببت اسم "تريستان".
‫- يا إلهي، أتريدين

308
00:16:25,279 --> 00:16:27,573
‫أن يوسعه الآخرون ضرباً؟ سوف يُصلب

309
00:16:27,656 --> 00:16:30,451
‫- لو سُمّي هكذا.
‫- لا. لا.

310
00:16:30,701 --> 00:16:32,286
‫ماذا تفعل؟ منذ متى وأنت هنا؟

311
00:16:32,411 --> 00:16:34,163
‫هذه الأسماء ليست جيدة.

312
00:16:34,330 --> 00:16:36,373
‫اسمعا، أعطياني قائمة، وسأعرضها

313
00:16:36,499 --> 00:16:38,876
‫على الرب وأرى إذا ما أعجبه أحدها.

314
00:16:39,418 --> 00:16:43,839
‫لا. هذا اسم شمبانيا. لا...

315
00:16:44,548 --> 00:16:46,717
‫لا... فظيع! الأسماء كلها فظيعة!

316
00:16:46,926 --> 00:16:50,221
‫استرخِ يا رب. أتريدني أن أجلب لك
‫بعض النبيذ والجبن؟

317
00:16:50,387 --> 00:16:53,641
‫- مهلاً، ماذا قلت للتو؟
‫- جبن. أتريد بعض الجبن؟

318
00:16:56,018 --> 00:16:58,729
‫لهذا مسموح لكم بأكل الموتزاريلا

319
00:16:58,854 --> 00:17:00,606
‫كما تشاؤون في أي كنيسة.

320
00:17:02,191 --> 00:17:05,361
‫لذا بدأ الحكماء الثلاثة رحلتهم مجدداً.

321
00:17:05,569 --> 00:17:09,490
‫- متأكد أن هذا هو الطريق الصحيح؟
‫- نعم، متأكد. نحن نتبع النجم.

322
00:17:09,907 --> 00:17:13,202
‫- متأكد أن هذا نجم؟
‫- لقد تحدثنا بشأن هذا!

323
00:17:13,327 --> 00:17:16,205
‫- أجل، إنه نجم!
‫- إن به أنواراً حمراء!

324
00:17:16,413 --> 00:17:18,332
‫يا إلهي! إنها طائرة لعينة!

325
00:17:18,415 --> 00:17:20,501
‫قلتُ ذلك بالأمس، أيها الأحمق الغبي!

326
00:17:23,128 --> 00:17:25,214
‫شكراً لقدومك بهذه السرعة يا دكتور.

327
00:17:25,381 --> 00:17:27,341
‫ليس عليك أن تشكرني. هذا أمر مهم.

328
00:17:27,508 --> 00:17:30,177
‫فلا يحدث كل يوم أن يمنح الرب ابنه لامرأة.

329
00:17:30,344 --> 00:17:32,179
‫- أحدث هذا من قبل؟
‫- نعم، ذات مرة.

330
00:17:32,346 --> 00:17:35,724
‫لكن المرأة شربت الخمر وهي حامل.
‫فأصبح الولد مجنوناً.

331
00:17:36,559 --> 00:17:38,894
‫لقد حولتُ الماء إلى براز!

332
00:17:40,187 --> 00:17:42,523
‫وحولت هذه السمكة إلى براز!

333
00:17:44,149 --> 00:17:47,903
‫- أتريدين هدية عيد ميلادك؟
‫- أظن أني أعرف ما هي.

334
00:17:48,529 --> 00:17:50,364
‫إنها سترة من الكشمير.

335
00:17:51,365 --> 00:17:54,493
‫عجباً! هذا لطيف جداً.

336
00:17:55,911 --> 00:17:57,413
‫والآن صارت برازاً!

337
00:18:01,667 --> 00:18:04,086
‫- لقد وصلنا.
‫- حسناً يا جماعة. اجتمعوا.

338
00:18:04,211 --> 00:18:07,798
‫أنا مصور "الكتاب المقدس".
‫حسناً، نحن مبتسمون،

339
00:18:07,923 --> 00:18:11,051
‫نحن سعداء برؤية "يسوع". أحسنتم.

340
00:18:11,885 --> 00:18:13,596
‫عليكما الانتباه لخطواتكما.

341
00:18:13,762 --> 00:18:16,098
‫ستغرق الأرض بزيت الزيتون البكر.

342
00:18:16,390 --> 00:18:17,683
‫- هذا مثير.
‫- مقرف.

343
00:18:18,767 --> 00:18:21,061
‫مرحباً، نحن الحكماء الثلاثة.

344
00:18:21,437 --> 00:18:23,522
‫جئنا هنا سائرين وراء نجم.

345
00:18:23,731 --> 00:18:25,608
‫هاتان الجملتان متناقضتان.

346
00:18:25,858 --> 00:18:28,902
‫- وقد أحضرنا هدايا أيضاً.
‫- أحضرت لباناً بدوياً.

347
00:18:29,069 --> 00:18:31,322
‫- وأنا أحضرت نبات المر.
‫- وأنا أحضرت مضخة ثدي،

348
00:18:31,447 --> 00:18:33,365
‫وهي في هذا الزمان مجرد رجل.

349
00:18:33,866 --> 00:18:35,034
‫متى سأبدأ؟

350
00:18:35,534 --> 00:18:36,869
‫إنه قادم!

351
00:18:37,161 --> 00:18:38,746
‫هذا يؤلم بشدة!

352
00:18:39,288 --> 00:18:40,956
‫يا إلهي، أكره العمل في الكريسماس.

353
00:18:41,624 --> 00:18:42,666
‫ها هو آتٍ.

354
00:18:46,378 --> 00:18:50,507
‫وتتحول "ق. م." إلى "ب. م."!
‫كيف حال الجميع؟

355
00:18:51,884 --> 00:18:54,303
‫- إنه معجزة!
‫- لو كنت عذراء،

356
00:18:54,428 --> 00:18:56,847
‫فكيف خرجت منك بسهولة كطلقة مدفع مشحّمة؟

357
00:18:57,389 --> 00:19:00,517
‫تحياتي! لقد أتيت لرؤية الملك الوليد،

358
00:19:00,684 --> 00:19:04,271
‫- لكن للأسف، لم أجلب هدايا.
‫- ماذا تحمل في يديك؟

359
00:19:05,272 --> 00:19:06,815
‫- طبلتي.
‫- حسناً، يبدو أنك

360
00:19:06,940 --> 00:19:10,527
‫- أحضرت له طبلة. هدية جيدة جداً.
‫- لكنها كل ما أملك.

361
00:19:10,861 --> 00:19:13,155
‫إنها ما تجعلني "الولد الطبال الصغير".

362
00:19:13,322 --> 00:19:14,615
‫أجل، الطفل يريد الطبلة.

363
00:19:16,116 --> 00:19:17,326
‫رائع! طبلة!

364
00:19:18,661 --> 00:19:20,871
‫لا يلمس أحد شعري. سوف أطيله.

365
00:19:20,996 --> 00:19:24,375
‫وسأبدأ في تناول الغذاء الصحي
‫وممارسة الرياضة، لكي أصير لائقاً بشدة

366
00:19:24,500 --> 00:19:27,127
‫لأجل... الشيء.

367
00:19:28,087 --> 00:19:29,296
‫ما هذا؟

368
00:19:30,964 --> 00:19:33,300
‫أحضروا "الطفل المسيح"! نحن نريده!

369
00:19:41,225 --> 00:19:45,354
‫ربما تكون أمي عذراء، لكني سافل جداً.

370
00:19:59,034 --> 00:20:01,537
‫أمسكوه أنتم! نسيت شيئاً في القصر!

371
00:20:06,625 --> 00:20:09,128
‫وهذه هي قصة "يسوع".

372
00:20:09,294 --> 00:20:10,713
‫كان هذا رائعاً يا أبي!

373
00:20:11,004 --> 00:20:13,257
‫يا إلهي، لقد أدركت للتو أن هذا هو "يسوع"

374
00:20:13,340 --> 00:20:16,593
‫- ذاته الذي في الكنيسة!
‫- إنها قصة جميلة يا "بيتر"،

375
00:20:16,719 --> 00:20:20,431
‫تدور حول أناس اجتمعوا
‫لخلق شيء أعظم منهم.

376
00:20:22,766 --> 00:20:24,852
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- مرحباً. نحن من خارج المدينة

377
00:20:24,935 --> 00:20:28,230
‫وقد تعطلت سيارتي! زوجتي على وشك الولادة.
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

378
00:20:28,397 --> 00:20:30,441
‫- ماذا؟ لا!
‫- "بيتر"، من الطارق؟

379
00:20:30,566 --> 00:20:32,609
‫شخصان حقيران يحاولان الاحتيال،

380
00:20:32,735 --> 00:20:34,236
‫قائلين إنهما يريدان استخدام الهاتف.

381
00:20:34,528 --> 00:20:37,197
‫ماذا؟ هل يريدان جميع الهدايا
‫تحت الشجرة أيضاً؟

382
00:20:37,322 --> 00:20:39,533
‫- اطردهما!
‫- لن يفعلا ذلك، صحيح؟

383
00:20:39,658 --> 00:20:41,785
‫أبي، أغلق الباب. أنا أتجمد!

384
00:20:42,077 --> 00:20:44,538
‫- أرجوك، ساعدنا!
‫- من حسن حظك أننا في الكريسماس،

385
00:20:44,705 --> 00:20:46,540
‫وإلا لأبلغت الشرطة بحيلتكما القذرة!

386
00:20:46,623 --> 00:20:48,375
‫اخرج من هنا أنت وزوجتك العاهرة!

387
00:20:50,461 --> 00:20:55,132
‫- "بيتر"، لقد تصرفت تصرفاً مثالياً.
‫- كريسماس مجيد يا "لويس".

388
00:20:55,966 --> 00:20:58,927
‫- أرجوك! نتوسل إليك!
‫- سأحضر مضرب كرة القاعدة.

389
00:21:29,374 --> 00:21:31,376
‫ترجمة "عمر خضر"

