﻿1
00:00:26,234 --> 00:00:27,110
‫إنه...

2
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
‫"رب أسرة مونتي بايثون".

3
00:01:02,395 --> 00:01:03,438
‫{\an8}"اليوم: المقالات الشخصية"

4
00:01:03,521 --> 00:01:05,023
‫{\an8}"كريس"، هلا تقرأ مقالك الشخصي؟

5
00:01:05,231 --> 00:01:06,649
‫{\an8}حسناً يا سيدة "دونوفان".

6
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
‫{\an8}"تتبّع السيدة (دونوفان)"
‫من تأليف "كريس غريفن".

7
00:01:11,321 --> 00:01:14,866
‫{\an8}"أول شيء تفعله السيدة (دونوفان)
‫حين تعود من المدرسة إلى منزلها

8
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
‫{\an8}هو ارتداء بنطال رياضي.

9
00:01:16,493 --> 00:01:18,787
‫{\an8}ثم تأكل أنبوباً كاملاً من عجين البسكويت،

10
00:01:18,912 --> 00:01:21,372
‫{\an8}لكن لا بد أن لديها حساسية منه،
‫لأن الدموع

11
00:01:21,498 --> 00:01:24,542
‫{\an8}تخرج من عينيها، ودائماً ما تتقيأ بعدها.

12
00:01:24,793 --> 00:01:28,088
‫{\an8}ثم تضع ملابس دمية ورقية
‫على صورة أشعة سونار."

13
00:01:28,254 --> 00:01:31,549
‫- "كريس"، أظن أن عليك التوقف.
‫- ماذا؟ أنا أبذل أفضل ما بوسعي.

14
00:01:31,633 --> 00:01:33,468
‫لست "ناثانيال هوثورن".

15
00:01:35,762 --> 00:01:39,641
‫- "ناثانيال"، ماذا تفعل؟
‫- أفسد الصف التاسع على الجميع.

16
00:01:39,766 --> 00:01:42,685
‫{\an8}"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية الإقليمية"

17
00:01:42,977 --> 00:01:44,771
‫{\an8}سيد وسيدة "غريفن"، لقد اتصلت بكما اليوم

18
00:01:44,896 --> 00:01:47,315
‫{\an8}لأن ابنكما، "كريس"، قد تورط

19
00:01:47,398 --> 00:01:50,443
‫{\an8}في بعض المشكلات مؤخراً. في الواقع،
‫لقد حاول بالأمس تقديم

20
00:01:50,527 --> 00:01:53,029
‫{\an8}هذه الرسمة بصفتها مشروعه
‫في صف "الفنون المتطورة".

21
00:01:54,197 --> 00:01:56,074
‫{\an8}- يا للهول.
‫- أشعر بخجل شديد.

22
00:01:56,324 --> 00:01:59,619
‫{\an8}- يجب أن يخجل أحدهم.
‫- آسفة أيها المدير "شيبارد".

23
00:01:59,702 --> 00:02:02,580
‫{\an8}حاولنا التحدث إلى "كريس".
‫لكننا لا نعرف ما يمكننا فعله غير ذلك.

24
00:02:02,747 --> 00:02:04,666
‫{\an8}أظن أن لدي حلاً.

25
00:02:04,874 --> 00:02:06,793
‫{\an8}لدينا قطط تعيش في المدرسة،

26
00:02:06,876 --> 00:02:09,087
‫{\an8}ونحن نطعمها. لمَ لا يأتي "كريس" إلى هنا،

27
00:02:09,212 --> 00:02:11,172
‫{\an8}ويمكننا معاملته كواحد من القطط؟

28
00:02:11,381 --> 00:02:13,508
‫{\an8}وبعد سنتين، نمنحه دبلومة.

29
00:02:13,800 --> 00:02:16,427
‫{\an8}لا يبدو أنه هكذا سينال أفضل تعليم.

30
00:02:16,553 --> 00:02:19,556
‫{\an8}لا أعرف يا "لويس". بعض تلك القطط
‫حصلت على وظائف جيدة جداً.

31
00:02:21,933 --> 00:02:22,809
‫{\an8}نعم.

32
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
‫{\an8}والآن نعود إلى مسلسل "بريكنغ باد".

33
00:02:30,400 --> 00:02:33,778
‫سوف ترشح "بريكنغ باد" لكل من تعرفهم.

34
00:02:33,862 --> 00:02:37,157
‫سوف أرشح "بريكنغ باد" لكل من أعرفهم.

35
00:02:37,282 --> 00:02:39,826
‫"بريكنغ باد" أفضل مسلسل رأيته في حياتك،

36
00:02:39,951 --> 00:02:41,578
‫ربما باستثناء "ذا واير".

37
00:02:41,703 --> 00:02:44,289
‫"بريكنغ باد" أفضل مسلسل رأيته في حياتي،

38
00:02:44,372 --> 00:02:45,874
‫ربما باستثناء "ذا واير".

39
00:02:45,999 --> 00:02:49,794
‫لن تكف أبداً عن التحدث عن "بريكنغ باد"
‫ولا "ذا واير".

40
00:02:49,919 --> 00:02:53,548
‫لن أكف أبداً عن التحدث عن "بريكنغ باد"
‫ولا "ذا واير".

41
00:02:54,132 --> 00:02:57,552
‫{\an8}"بيتر"، أنا قلقة جداً بشأن "كريس".
‫ماذا سنفعل معه؟

42
00:02:57,844 --> 00:02:59,512
‫{\an8}لنواجه الحقيقة. إنه أحمق.

43
00:02:59,762 --> 00:03:02,098
‫{\an8}ماذا حدث لجينات الذكاء في هذه العائلة؟

44
00:03:02,223 --> 00:03:05,268
‫{\an8}لقد اخترعت مشط شفرات الحلاقة،
‫لكن أولادي لا يفعلون شيئاً.

45
00:03:05,393 --> 00:03:08,271
‫{\an8}حين يكبر "كريس"،
‫هل سيستطيع الحصول على وظيفة،

46
00:03:08,396 --> 00:03:11,858
‫أو الاعتناء بنفسه؟ وماذا سيفعل بعد موتنا؟

47
00:03:14,360 --> 00:03:19,449
‫- "أوغا تشاكا أوغا تشاكا"
‫- "لا يمكنني إيقاف هذا الشعور..."

48
00:03:19,574 --> 00:03:23,745
‫- "أوغا تشاكا أوغا تشاكا"
‫- "...المتغلغل في أعماقي"

49
00:03:24,162 --> 00:03:26,789
‫{\an8}أشعر بالسوء لقول هذا، لكني أشعر بالخجل

50
00:03:26,956 --> 00:03:29,834
‫{\an8}- بسببه أحياناً.
‫- أعرف، ولديه ثديان أيضاً.

51
00:03:30,084 --> 00:03:33,046
‫شاب غبي بثديين.
‫يتصرف كأنه لا يريدنا أن ننظر إليه.

52
00:03:33,171 --> 00:03:36,174
‫- إنه يريدنا أن ننظر إليه.
‫- كفّا عن السخرية مني!

53
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
‫لم أرد إلا أن أستمع إليكما
‫وأنتما تمارسان الجنس،

54
00:03:39,510 --> 00:03:41,930
‫لكنكما قلتما عني أشياء مؤلمة.

55
00:03:42,180 --> 00:03:45,850
‫"كريس"! يا إلهي. لا، لم نكن نتحدث عنك.

56
00:03:45,934 --> 00:03:49,020
‫أجل، كنا نتحدث عن "ميغ". نحن نسميها "كريس"
‫حتى لا تعرف.

57
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
‫- عليكما اللعنة!
‫- اخرسي يا "كريس"!

58
00:03:51,064 --> 00:03:52,815
‫أعرف أن هذا كذب.

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,612
‫يا إلهي. "بيتر"،
‫لقد سمعنا ونحن نصفه بالغباء.

60
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
‫نحن والداه. ماذا فعلنا؟

61
00:04:00,365 --> 00:04:02,575
‫"لويس"، سماع الحقيقة ليس سهلاً أبداً.

62
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
‫خصوصاً من بسكويت الحظ.

63
00:04:05,745 --> 00:04:08,331
‫"تفكر زوجتك في تركك."

64
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
‫- ماذا تقول يا "بيتر"؟
‫- شيئاً عن الإصرار.

65
00:04:11,876 --> 00:04:14,504
‫- ماذا تقول ورقتك؟
‫- تقول إني مبدعة.

66
00:04:14,712 --> 00:04:17,298
‫"إنه يعرف. يجب أن تفعليها الآن."

67
00:04:23,388 --> 00:04:25,974
‫بالمناسبة، يوجد طفل في صفي بالحضانة
‫مصاب بمرض نقص المناعة المكتسب،

68
00:04:26,099 --> 00:04:28,935
‫وأعطتني مدرستي شيئاً لتوقّعاه حتى يُطرد.

69
00:04:29,602 --> 00:04:33,106
‫مرحباً يا "كريس"! ها هو ابني الذكي الكبير.

70
00:04:33,231 --> 00:04:35,608
‫فتاي المميز "كريسي".

71
00:04:35,775 --> 00:04:38,111
‫يبدو أن إحداهن قد عاد يعمل هزّازها الجنسي.

72
00:04:38,611 --> 00:04:42,073
‫انتبهوا يا جماعة. ستنضم إلى الطاولة
‫نسبة ذكاء مكونة من رقمين.

73
00:04:42,156 --> 00:04:43,449
‫أيها الذكي. فكّر بسرعة.

74
00:04:44,284 --> 00:04:46,119
‫إنه يعرف أنها ساخنة.

75
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
‫- لأنه ذكي.
‫- لا أريد التحدث إليكما.

76
00:04:48,955 --> 00:04:52,333
‫- وصفتماني بالأحمق.
‫- "كريس"، لا بد أنك أخطأت السمع.

77
00:04:52,542 --> 00:04:55,044
‫كنت أقف هناك. كيف يمكن ذلك؟

78
00:04:55,211 --> 00:04:56,754
‫- لأنك أحمق.
‫- "بيتر"!

79
00:04:57,005 --> 00:04:58,548
‫سأذهب إلى المدرسة!

80
00:05:00,049 --> 00:05:02,260
‫- اليوم هو الأحد، صحيح؟
‫- "بيتر"، لقد دمرنا

81
00:05:02,385 --> 00:05:05,388
‫ثقته بنفسه تماماً. يجب أن نفعل شيئاً.

82
00:05:05,638 --> 00:05:07,598
‫أتعرفين؟
‫إن كان "كريس" يعاني من نقص الثقة،

83
00:05:07,724 --> 00:05:10,226
‫- فتوجد معسكرات للأولاد مثله.
‫- ماذا تقصد؟

84
00:05:10,351 --> 00:05:11,978
‫يأخذون من يواجهون صعوبات في المدرسة

85
00:05:12,103 --> 00:05:14,772
‫ويساعدونهم على استعادة الثقة
‫في بيئة تمنحهم العناية.

86
00:05:15,023 --> 00:05:18,276
‫- عجباً. هذه فكرة رائعة.
‫- ليس لدينا مال للمعسكر.

87
00:05:18,401 --> 00:05:20,903
‫- نحن ندخر للذهاب إلى "أوروبا".
‫- لقد ذهبنا إلى "أوروبا".

88
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
‫ولم تعجبك.

89
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
‫يا إلهي، إنها جميلة.
‫تلفازي ليس هنا. لنعد إلى المنزل.

90
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
‫والآن نعود إلى مسلسل "قصة رعب كندية".

91
00:05:32,540 --> 00:05:35,168
‫- حبيبتي. لقد نفدت جعة "مولسون".
‫- لا تقلق.

92
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
‫لدينا جعة "لابات" في المرأب.

93
00:05:37,086 --> 00:05:38,671
‫وهلا تحضر واحدة للشبح؟

94
00:05:40,631 --> 00:05:42,592
‫"كريس". أيمكننا التحدث إليك؟

95
00:05:42,800 --> 00:05:45,470
‫إن كنتما ستهينانني مجدداً، فلترحلا.

96
00:05:45,636 --> 00:05:48,306
‫اسمع يا حبيبي. نحن آسفان،
‫ونريد أن نفعل شيئاً مميزاً

97
00:05:48,389 --> 00:05:50,391
‫- لأجلك.
‫- هذا خلاط "هاملتون بيتش"

98
00:05:50,516 --> 00:05:52,477
‫أُهدي إلينا يوم زفافنا.
‫وهو دائماً يعود إلينا

99
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
‫- في دائرة مفرغة من إعادة الإهداء.
‫- لا يا "بيتر".

100
00:05:55,396 --> 00:05:57,190
‫كنا نفكر في إرسالك إلى معسكر.

101
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
‫وسندعك تختاره.

102
00:06:00,276 --> 00:06:01,986
‫هذا اسمه "معسكر الخوذة".

103
00:06:02,362 --> 00:06:04,655
‫وهذا اسمه "معسكر الجلوس والبقاء".

104
00:06:04,781 --> 00:06:06,616
‫هذه المعسكرات لا تبدو ممتعة إطلاقاً.

105
00:06:06,908 --> 00:06:08,868
‫يكون المعسكر ممتعاً بقدر ما تجعله أنت.

106
00:06:09,035 --> 00:06:10,703
‫هكذا كان الحال
‫في "الحرب العالمية الثانية".

107
00:06:12,121 --> 00:06:14,874
‫لا أظن أن مذكرة طبيبي ستساعد.

108
00:06:15,750 --> 00:06:16,959
‫ادخل أيها المرح.

109
00:06:17,835 --> 00:06:20,254
‫هذا يبدو رائعاً. "معسكر الفضاء".

110
00:06:20,421 --> 00:06:22,715
‫"اقضِ أسبوعاً مع الرياضيات
‫والعلوم المكثفة،

111
00:06:22,924 --> 00:06:24,384
‫وتعلّم من رواد فضاء حقيقيين."

112
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
‫"معسكر الفضاء"؟ آسفة، لا بد أن هذا

113
00:06:27,428 --> 00:06:29,222
‫قد دخل بينهم بالخطأ.

114
00:06:29,430 --> 00:06:31,599
‫ماذا تقصدين؟ أني أغبى من أن ألتحق به؟

115
00:06:31,933 --> 00:06:33,810
‫- "كريس"، نحن هنا.
‫- ماذا تقصدين؟

116
00:06:33,935 --> 00:06:37,397
‫- أني أغبى من أن ألتحق به؟
‫- لا، بالتأكيد لا.

117
00:06:37,605 --> 00:06:42,026
‫إذاً أنا أختار هذا المعسكر.
‫مرحى! سأذهب إلى "معسكر الفضاء".

118
00:06:42,360 --> 00:06:45,613
‫شكراً يا أمي وأبي.
‫أنتما أفضل والدان في العالم!

119
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
‫هلا تعذرني لحظة؟

120
00:06:48,324 --> 00:06:49,951
‫{\an8}"الأم رقم 1 - الأب رقم 1"

121
00:06:50,034 --> 00:06:51,411
‫{\an8}هذان ملكي الآن.

122
00:06:52,286 --> 00:06:54,914
‫- مهلاً!
‫- حبيبتي. حين قبلنا هذين الكوبين،

123
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
‫كنا نعرف أن هذا قد يحدث.

124
00:06:58,584 --> 00:07:03,589
‫{\an8}"مركز (كينيدي) للفضاء - (كيب كانافيرال) -
‫(فلوريدا) - (ناسا)"

125
00:07:04,048 --> 00:07:07,552
‫أتعرف يا "كريس"، لم يفت الأوان لتغير رأيك
‫بشأن "معسكر الفضاء".

126
00:07:07,802 --> 00:07:10,596
‫أحياناً يكون من الصعب الانضمام
‫إلى مجموعة جديدة من الناس.

127
00:07:10,721 --> 00:07:13,558
‫أجل، لقد واجهت صعوبات
‫حين انضممت إلى الكشافة.

128
00:07:13,975 --> 00:07:17,603
‫لم يحدث أن تعرّى السيد "غريفن"
‫وصبية المعسكر في الوقت ذاته.

129
00:07:17,728 --> 00:07:19,439
‫كانوا يلعبون فحسب.

130
00:07:19,730 --> 00:07:21,524
‫هل مارس السيد "غريفن" الجنس مع الأولاد؟

131
00:07:23,276 --> 00:07:25,611
‫السيد "غريفن" ينكر هذه الاتهامات
‫إنكاراً قاطعاً.

132
00:07:25,987 --> 00:07:29,240
‫أمي، أستطيع التعامل مع "معسكر الفضاء".
‫لست غبياً.

133
00:07:29,323 --> 00:07:30,950
‫بغض النظر، ونحن عائدون، سوف نمر

134
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
‫على معسكر "متلازمة داون"
‫الذي رأيناه في طريقنا.

135
00:07:33,035 --> 00:07:35,121
‫"بيتر"، كانت تلك "جامعة فلوريدا".

136
00:07:40,168 --> 00:07:41,210
‫"(معسكر الفضاء)
‫التسجيل"

137
00:07:41,335 --> 00:07:44,046
‫- مرحباً بكم في "معسكر الفضاء".
‫- أهلاً. نحن هنا لنسجل اسم ابننا،

138
00:07:44,130 --> 00:07:46,466
‫- "كريس غريفن".
‫- سعدت بمقابلتك يا "كريس".

139
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
‫هذا الولد يعني الكثير لي. اعتنِ به، حسناً؟

140
00:07:51,762 --> 00:07:53,181
‫ما هذا؟ ظننت أن كل مركبات الفضاء

141
00:07:53,306 --> 00:07:55,683
‫- قد أُخرجت من الخدمة.
‫- دائماً نحتفظ بمركبة فضاء واحدة

142
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
‫جاهزة للإقلاع إذا ما احتاج قمر صناعي
‫إلى الخدمة،

143
00:07:58,060 --> 00:08:01,981
‫أو حدثت حالة طوارئ في محطة فضاء،
‫أو احتاج رجل إيطالي إلى المبالغة.

144
00:08:02,231 --> 00:08:04,275
‫أقسم بالرب يا "جوني"، لقد وصل...

145
00:08:12,450 --> 00:08:13,493
‫غضبي إلى هنا بسبب هرائك.

146
00:08:14,368 --> 00:08:15,870
‫لقد غضب فعلاً هذه المرة.

147
00:08:16,078 --> 00:08:18,414
‫- آسف يا "لوي"!
‫- حسناً إذاً.

148
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
‫- ماذا بالداخل؟
‫- هذه غرفة عزل الحواس

149
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
‫التي تحضّر رواد الفضاء
‫لفراغ الفضاء المخيف.

150
00:08:25,171 --> 00:08:27,340
‫رائع. هيا يا "بريان". جربها معي.

151
00:08:31,302 --> 00:08:33,471
‫وصلت الأمور إلى الجنون بسرعة.

152
00:08:36,224 --> 00:08:38,184
‫- وداعاً. حظاً سعيداً.
‫- اعتنِ بنفسك.

153
00:08:38,601 --> 00:08:40,686
‫وإن أُرسلت في مهمة فضائية،

154
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
‫لا تكن الرجل الأسود، وإلا ستموت.

155
00:08:43,397 --> 00:08:46,275
‫أعرف أنك ستستمتع وتتعرف إلى أصدقاء طيبين.

156
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
‫أجل، وليس أصدقاء زائفين،
‫كأزواج الصديقات.

157
00:08:50,571 --> 00:08:53,658
‫- يجب أن تعطني تلك الوصفة.
‫- يا إلهي، كتاب الطهي؟

158
00:08:53,824 --> 00:08:55,159
‫إنه في المطبخ.

159
00:08:56,744 --> 00:08:58,037
‫- الرياضة؟
‫- لا.

160
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
‫- الأفلام؟
‫- لا.

161
00:09:00,540 --> 00:09:01,832
‫- السير في الجبال؟
‫- لا.

162
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
‫- السيارات؟
‫- لا.

163
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
‫- الإباحية؟ نعم!
‫- الإباحية؟ نعم!

164
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
‫- الإباحية المثلية؟
‫- لا!

165
00:09:11,175 --> 00:09:14,512
‫مرحباً بكم في "معسكر الفضاء".
‫تأكدوا من الحصول على كتاب الفيزياء.

166
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
‫ومن الأفضل أن تستعدوا لمحاضرة الغد

167
00:09:16,764 --> 00:09:19,767
‫- عن الميكانيكا المدارية.
‫- يا للهول. لست مناسباً لهذا المكان،

168
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
‫وهم يعرفون ذلك.
‫دائماً ما يستطيع الناس تمييز المحتالين.

169
00:09:22,645 --> 00:09:23,688
‫"شركة (طوكيو) الصناعية"

170
00:09:23,813 --> 00:09:26,399
‫أيها السادة، لقد نما إلى علمي
‫وجود صيني بيننا.

171
00:09:26,524 --> 00:09:28,150
‫اطمئنوا، سوف نجده.

172
00:09:28,442 --> 00:09:30,403
‫بدأت قوات الأمن تحقيقاً شاملاً

173
00:09:30,528 --> 00:09:33,573
‫في سجلات أنساب كل من موظفينا.

174
00:09:33,864 --> 00:09:37,118
‫سوف نجد هذا الرجل،
‫وستكون العواقب وخيمة.

175
00:09:37,285 --> 00:09:40,037
‫من السيئ وجود ذلك الصيني، صحيح؟

176
00:09:42,456 --> 00:09:44,250
‫نحن الآن في محاكي مركبة الفضاء

177
00:09:44,375 --> 00:09:46,502
‫بالغ التطور. مهلاً، أنت فتاة.

178
00:09:46,627 --> 00:09:49,213
‫لقد اكتشفت هذا للتو.
‫حين تغادرون "معسكر الفضاء"،

179
00:09:49,297 --> 00:09:52,133
‫ستكونون قد عرفتم كل جهاز على هذه المركبة.

180
00:09:52,550 --> 00:09:55,261
‫- ماذا يفعل هذا الزر؟
‫- هلا تضغط عليه؟

181
00:09:58,014 --> 00:09:59,015
‫هذه فرقتي.

182
00:09:59,098 --> 00:10:01,267
‫"مركز تدريب (معسكر الفضاء)"

183
00:10:01,684 --> 00:10:04,228
‫حسناً يا رواد المعسكر.
‫لنرَ قصات شعر رواد الفضاء.

184
00:10:08,274 --> 00:10:11,277
‫- "كريس"، هذه قصة شعر "راسل براند".
‫- لا أعرف ما حدث.

185
00:10:11,360 --> 00:10:14,322
‫ذهبت إلى الحلاق، وخرجت وشكلي هكذا.

186
00:10:14,780 --> 00:10:18,576
‫أنت تتحدث بطريقة مختلفة عني.
‫إليك أموالاً لتظهر في التلفاز.

187
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
‫لو شاهدتم فيلم "أبولو 13"،
‫فستعلمون أنهم اضطروا إلى إصلاح

188
00:10:23,664 --> 00:10:26,125
‫منظف هواء بالأدوات الموجودة
‫في الكبسولة فقط.

189
00:10:26,375 --> 00:10:28,961
‫"غريفن"، أريدك أن تستخدم هذه الأدوات
‫لإصلاح زواجي.

190
00:10:29,211 --> 00:10:30,254
‫لا أستطيع فعل هذا.

191
00:10:30,463 --> 00:10:32,715
‫لا يمكن أن أحاول وحدي.

192
00:10:36,010 --> 00:10:38,387
‫"سكن الأولاد"

193
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
‫مرحباً؟ يا إلهي، "كريس". ما المشكلة؟

194
00:10:43,601 --> 00:10:46,354
‫أمي، أنا أكره هذا المكان.
‫أريد العودة إلى المنزل.

195
00:10:46,520 --> 00:10:49,357
‫كل الأولاد لئام، وأنا أفسد كل شيء.

196
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
‫حتى "جينكس الروبوت" يضايقني.

197
00:10:51,942 --> 00:10:54,695
‫يوجد شيء على قميصك.

198
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
‫تمّت الدعابة.

199
00:11:04,330 --> 00:11:07,583
‫أنت وأبي محقان.
‫لست ذكياً بما يكفي لأكون هنا.

200
00:11:07,750 --> 00:11:09,710
‫هلا تأتين لتأخذيني من فضلك يا أمي؟

201
00:11:09,877 --> 00:11:12,129
‫حسناً يا حبيبي. بالتأكيد سأفعل.

202
00:11:12,755 --> 00:11:15,091
‫انتظر، جاءتني مكالمة أخرى. مرحباً؟

203
00:11:15,299 --> 00:11:18,260
‫"لويس"، أنا في الصالة الرياضية.
‫أكره هذا المكان.

204
00:11:18,511 --> 00:11:21,097
‫أريد العودة إلى المنزل. الجميع لئام جداً.

205
00:11:21,263 --> 00:11:24,600
‫ويوجد شخص يتبعني وينعتني بالسمين.

206
00:11:24,725 --> 00:11:26,143
‫حسناً، أظن...

207
00:11:26,394 --> 00:11:28,396
‫مهلاً يا حبيبي. جاءتني مكالمة أخرى.

208
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
‫- مرحباً؟
‫- هل وصل السمين إلى المنزل؟

209
00:11:30,856 --> 00:11:32,149
‫أعطه الهاتف، أريد التحدث إليه.

210
00:11:36,320 --> 00:11:37,988
‫شكراً على المجيء لأخذي يا جماعة.

211
00:11:38,280 --> 00:11:41,242
‫على الرحب. لقد أنفقنا آلاف الدولارات
‫لنرسلك إلى هنا

212
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
‫وذهبنا إلى "فلوريدا" مرتين في 4 أيام.

213
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
‫أنا سعيد لأننا أنجبناك.

214
00:11:45,413 --> 00:11:48,541
‫آسف. ظننت أني أستطيع التعامل هنا،
‫لكني كنت مخطئاً.

215
00:11:48,833 --> 00:11:51,168
‫لا بأس يا حبيبي. كلنا نخطئ.

216
00:11:51,460 --> 00:11:54,004
‫أجل، أتذكر حين جلب السمين
‫تلك المرأة اللعوب إلى المنزل؟

217
00:11:54,255 --> 00:11:56,632
‫استريحي يا "بيث". سأعود فوراً.

218
00:11:57,174 --> 00:11:59,468
‫مرحباً أيها الشاب. أريد قضاء وقت ممتع.

219
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
‫أنا دنيوية. أنا مرحة.

220
00:12:02,221 --> 00:12:04,890
‫- هذا ليس كبر سن، بل خبرة.
‫- لست مهتماً.

221
00:12:05,015 --> 00:12:07,810
‫اسمع، حتى لا تُفاجأ، لا تخف.

222
00:12:07,893 --> 00:12:10,563
‫تبدو أعضائي كأن أحدهم كبّ فطيرة تفاح
‫على حِجري.

223
00:12:11,355 --> 00:12:14,316
‫- مقرف.
‫- ألم تستمتع إطلاقاً يا حبيبي؟

224
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
‫لقد ركبت مركبة الفضاء كل يوم.

225
00:12:17,153 --> 00:12:18,279
‫حقاً؟ محال.

226
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
‫طالما أردت أن أكون رائد فضاء
‫مثل "لانس آرمسترونغ".

227
00:12:21,198 --> 00:12:22,867
‫اسمه "نيل آرمسترونغ".

228
00:12:22,992 --> 00:12:24,785
‫هل كذب بشأن اسمه أيضاً؟

229
00:12:30,666 --> 00:12:33,252
‫- هذا مذهل يا "كريس".
‫- انظري إلى هذا يا "لويس".

230
00:12:33,377 --> 00:12:36,130
‫منذ أسبوع، نعتناه بالغبي،
‫وهو الآن يصحبنا في جولة

231
00:12:36,213 --> 00:12:39,300
‫داخل مركبة فضاء.
‫التعزيز السلبي هو المفتاح.

232
00:12:39,842 --> 00:12:42,303
‫- صحيح يا غبي؟
‫- سأبلي بلاءً أفضل.

233
00:12:42,928 --> 00:12:44,513
‫هل تعرف كيف تعمل كل الأشياء؟

234
00:12:44,680 --> 00:12:46,515
‫لا أعرف ما تفعله معظم هذه الأزرار،

235
00:12:46,599 --> 00:12:49,101
‫لكني أعرف أن الزر الأحمر الكبير
‫هو زر الإطلاق.

236
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
‫- زر أحمر كبير!
‫- "ستوي"، لا!

237
00:12:53,564 --> 00:12:55,357
‫"تفويض"
‫"سينطلق الصاروخ"

238
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
‫- "كريس"، أوقفه.
‫- أنا أحاول.

239
00:13:05,993 --> 00:13:07,745
‫أظن أننا ننطلق.

240
00:13:08,037 --> 00:13:11,457
‫يا إلهي، اربطوا أحزمتكم.
‫"ستوي"، أمسك يدي.

241
00:13:11,582 --> 00:13:13,959
‫لا، شكراً. أفضّل أن أموت وأنا أعطيك إصبعي.

242
00:13:14,418 --> 00:13:16,837
‫لو كان هذا ما سيخرجنا من "فلوريدا"،
‫فلا بأس.

243
00:13:20,841 --> 00:13:23,928
‫أتعرفون؟ نحن نحيا مرة واحدة.
‫سأخرج رأسي من النافذة.

244
00:13:24,553 --> 00:13:28,933
‫أجل، هذه أفضل نسخة
‫من أي ما كان يجعل هذا ممتعاً جداً.

245
00:13:35,356 --> 00:13:37,691
‫- أمي، أنا خائفة.
‫- لا أصدق.

246
00:13:37,817 --> 00:13:39,527
‫هل نحن حقاً عالقون في الفضاء؟

247
00:13:39,652 --> 00:13:42,363
‫يا إلهي. ماذا لو اضطررنا
‫إلى قضاء بقية حياتنا هنا؟

248
00:13:42,655 --> 00:13:44,114
‫سأفتقد الشرب في حانة "المحار".

249
00:13:44,365 --> 00:13:47,326
‫سأخبرك بما لن أفتقده.
‫النادل الذي يظن نفسه مضحكاً.

250
00:13:47,743 --> 00:13:51,038
‫أريد السلطة المفرومة من فضلك،
‫وهل يمكن أن تكون بلا بصل؟

251
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
‫لدي بعض المعارف بالخلف.
‫سأرى ما يمكنني فعله.

252
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
‫أجل، هذا مضحك.
‫لو وجدتُ في السلطة بصلة واحدة،

253
00:13:58,087 --> 00:14:00,631
‫انسَ الإكرامية التي قيمتها 1.8 دولار
‫التي تحتاجها كي تعيش.

254
00:14:01,048 --> 00:14:03,551
‫آسف يا جماعة، هذه غلطتي.

255
00:14:03,676 --> 00:14:05,845
‫ما كان عليّ أن أجعلكم تصعدون مركبة الفضاء.

256
00:14:06,011 --> 00:14:08,222
‫كنتما محقين. أنا غبي.

257
00:14:08,514 --> 00:14:10,391
‫- مرحباً بالأعلى.
‫- مرحباً؟

258
00:14:10,808 --> 00:14:12,935
‫أعرف أنكم كلكم خائفون الآن،

259
00:14:13,018 --> 00:14:15,938
‫لكننا نفعل كل ما بوسعنا
‫لنعيدكم إلى الأرض بأمان.

260
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
‫نحن بارعون في هذا، ننجح بنسبة 6 من 8.

261
00:14:18,649 --> 00:14:19,859
‫هل بإمكاننا فعل شيء؟

262
00:14:19,984 --> 00:14:22,194
‫لسوء الحظ، تعمل المركبة بالطيار الآلي.

263
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
‫نحتاج فقط إلى بعض الوقت لمعرفة إحداثياتكم،

264
00:14:24,613 --> 00:14:25,948
‫وحساب خطة إعادة الدخول.

265
00:14:26,156 --> 00:14:28,450
‫لذا حاولوا أن تهدؤوا وسوف نحل المشكلة.

266
00:14:28,784 --> 00:14:30,870
‫بالمناسبة، أنتم شهيرون جداً الآن.

267
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
‫أنتم في كل القنوات الإخبارية.

268
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
‫مساء الخير، أنا "بريان ويليامز".
‫أهم أخبارنا

269
00:14:35,416 --> 00:14:38,586
‫هو انطلاق مركبة فضاء بطريق الخطأ
‫أرسل أسرة من "رود آيلاند"

270
00:14:38,711 --> 00:14:41,797
‫إلى المدار. لمزيد من التفاصيل،
‫سنذهب إلى قناتنا المحلية

271
00:14:41,922 --> 00:14:45,217
‫"قناة كوهوغ الخامسة"
‫حيث يتابع "توم تاكر" الخبر. "توم"؟

272
00:14:45,551 --> 00:14:48,387
‫شكراً يا "بريان".
‫رأيت أنك فتحت دعوة عيد ميلادي الإلكترونية.

273
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
‫والآن أريدك أن... تجيب.

274
00:14:51,223 --> 00:14:53,225
‫أقف هنا عند منزل أسرة "غريفن"،

275
00:14:53,350 --> 00:14:56,103
‫لأتحدث مع جيرانهم.
‫ربما يكون آل "غريفن" قد ماتوا.

276
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
‫- بمَ يشعرك هذا؟
‫- آل "غريفن" ماتوا؟ سآخذ المنزل.

277
00:15:03,027 --> 00:15:05,529
‫لا، ربما يكونون قد ماتوا.
‫وربما يكونون على قيد الحياة.

278
00:15:05,738 --> 00:15:07,531
‫لا بأس، سآخذه.

279
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
‫- "بيتر"، ماذا تفعل؟
‫- سأتمشى في الفضاء يا "لويس".

280
00:15:21,545 --> 00:15:24,965
‫أتعرفين؟ هذه فرصتنا الوحيدة
‫لرؤية عجائب الفضاء المذهلة

281
00:15:25,132 --> 00:15:26,592
‫من قرب.

282
00:15:31,055 --> 00:15:32,640
‫عجباً، جميل.

283
00:15:33,474 --> 00:15:35,100
‫إذاً، هذا هو الفضاء.

284
00:15:41,190 --> 00:15:42,566
‫"أخبار الرياضة
‫(تامبا باي) 4 - (بوسطن) 3"

285
00:15:42,691 --> 00:15:43,567
‫اللعنة.

286
00:15:44,151 --> 00:15:48,364
‫"فتاة سكرانة تسقط من عربة تسوق"

287
00:15:49,031 --> 00:15:50,866
‫عاهرات سكّيرات غبيات.

288
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
‫"بريان"، انظر. إن "ميغ" تعبث بالحمولة.

289
00:15:56,538 --> 00:15:57,957
‫سأخيفها قليلاً.

290
00:16:09,927 --> 00:16:12,304
‫يا للهول. طعام الفضاء هذا قد فسد.

291
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
‫- "بيتر"، هذا كيس لجمع البراز.
‫- هل يوجد كيس لذلك؟

292
00:16:15,641 --> 00:16:18,227
‫فبرازي يطفو هناك في الهواء مثل عصا بطيئة.

293
00:16:18,394 --> 00:16:20,479
‫على أحدهم قيادة هذه الفرقة الاستعراضية.

294
00:16:21,480 --> 00:16:22,523
‫آل "غريفن"، اسمعوني.

295
00:16:23,482 --> 00:16:25,943
‫- نعم! نحن هنا.
‫- لدي خبر جيد.

296
00:16:26,151 --> 00:16:28,487
‫سيتمكن الطيار الآلي من أخذكم إلى المنزل.

297
00:16:28,779 --> 00:16:31,407
‫لكن يا جماعة... لتشغيله، يجب...

298
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
‫إخراج المركبة من...

299
00:16:35,160 --> 00:16:37,955
‫مرحباً؟ اللعنة، أظن أننا فقدناهم.

300
00:16:38,247 --> 00:16:41,709
‫دعني أصلح هذا.
‫لو علّمني مذيعو الراديو أي شيء،

301
00:16:41,834 --> 00:16:45,254
‫فهو أن عليك فعل شيئين.
‫ارفع الصوت وانزع المقبض.

302
00:16:45,421 --> 00:16:46,463
‫"بيتر"، لا!

303
00:16:47,214 --> 00:16:49,049
‫اللعنة، الآن فقدنا الاتصال كلياً.

304
00:16:49,133 --> 00:16:50,884
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف،

305
00:16:50,968 --> 00:16:52,845
‫لكن يجب أن نجرب شيئاً.
‫إن لم نخرج هذه المركبة

306
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
‫من المدار قريباً،
‫سينفد الأكسجين وسنموت.

307
00:16:55,431 --> 00:16:57,725
‫- هل الفشل خيار متاح؟
‫- لا، ليس متاحاً.

308
00:16:58,183 --> 00:16:59,893
‫- كان هذا اقتراحي.
‫- حسناً يا جماعة،

309
00:17:00,019 --> 00:17:02,146
‫يجب أن نفكر معاً لنحاول إيجاد حل.

310
00:17:02,312 --> 00:17:05,232
‫لا تقلق. عائلة "غريفن" لديهم تاريخ طويل
‫من اكتشاف الأشياء.

311
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
‫مثل جد جدي الذي اخترع أول لعبة جنسية.

312
00:17:11,196 --> 00:17:12,990
‫منحني هذا فكرة.

313
00:17:16,452 --> 00:17:17,453
‫لقد ماتت.

314
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
‫لو ظنت غرفة العمليات
‫أننا نستطيع المساعدة لإخراج المركبة

315
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
‫من المدار، فلا بد أنه ليس صعباً.

316
00:17:24,585 --> 00:17:27,379
‫حسناً، جرّب هذا.
‫اضغط أعلى، أعلى، أسفل، أسفل،

317
00:17:27,546 --> 00:17:30,758
‫يسار، يمين، يسار، يمين، "بي"، "إيه"، ابدأ.
‫وستكون لدينا محاولات لا محدودة.

318
00:17:30,924 --> 00:17:34,553
‫- هيا، وقتنا ينفد.
‫- "ميغ"، هددتنا بالانتحار

319
00:17:34,720 --> 00:17:37,347
‫كل هذه السنين، لكنك جبانة مثلنا تماماً.

320
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
‫يا جماعة، أظن أن لدي فكرة قد تساعدنا.

321
00:17:40,642 --> 00:17:43,270
‫في "معسكر الفضاء"،
‫تعلمنا مقاومة الزخم التقدمي

322
00:17:43,353 --> 00:17:47,399
‫بالصواريخ الراجعة. إن استخدمناها الآن،
‫قد تبطئ المركبة بما يكفي

323
00:17:47,483 --> 00:17:49,359
‫لكي تسحبنا الجاذبية خارج المدار.

324
00:17:50,235 --> 00:17:52,780
‫هذه بيضة رميتها عليك لأنك مهووس بالعلم.

325
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
‫إن ظننت أن هذا سيساعد، فلتجرّبه!

326
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
‫نحن نبطئ. هذه علامة جيدة.

327
00:18:03,373 --> 00:18:05,292
‫أتعرف ما الذي لا يبطئ؟ "بريكنغ باد".

328
00:18:05,459 --> 00:18:07,211
‫لم أشاهد أي شيء مثله منذ شاهدت "ذا واير".

329
00:18:07,336 --> 00:18:09,296
‫إنه لا يكف عن الحديث عن هذين المسلسلين.

330
00:18:09,630 --> 00:18:12,091
‫يا إلهي! أظن أنها ربما تعمل!

331
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
‫نحن ندور!

332
00:18:18,639 --> 00:18:21,725
‫يا إلهي، سنموت!
‫توجد أشياء كثيرة لم أفعلها.

333
00:18:21,850 --> 00:18:23,268
‫لم أذهب إلى الكلية!

334
00:18:23,560 --> 00:18:25,687
‫لم يكن كتابي كما أردته تماماً
‫في بعض الأجزاء!

335
00:18:25,979 --> 00:18:29,525
‫- "بيتر"، أردت أن أكبر في السن معك!
‫- لقد فعلتِ ذلك نوعاً ما.

336
00:18:29,858 --> 00:18:31,568
‫لم أفز بتصويت أفضل مظهر!

337
00:18:31,735 --> 00:18:35,405
‫"السجادة الحمراء - من يبدو أفضل؟
‫(ستوي غريفن) 64% - (جيسيكا ألبا) 36%"

338
00:18:36,532 --> 00:18:40,619
‫يجب أن أعيد توجيه الصواريخ الراجعة
‫لأقاوم الدوران!

339
00:19:01,181 --> 00:19:03,976
‫- "كريس"، ماذا تفعل؟
‫- أنقذ أرواحنا.

340
00:19:04,560 --> 00:19:07,020
‫ليته لم يقل ذلك. الآن أنا ضده نوعاً ما.

341
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
‫نحن نسير باستقامة!

342
00:19:12,651 --> 00:19:14,069
‫"الصواريخ الراجعة -
‫تم تشغيل الطيار الآلي"

343
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
‫انظروا! مكتوب "تم تشغيل الطيار الآلي".

344
00:19:16,613 --> 00:19:18,532
‫هنيئاً له. يسعدني أنه وجد وظيفة.

345
00:19:19,158 --> 00:19:22,411
‫- شكراً للرب، لقد أُنقذنا!
‫- لا أصدق أني ذهبت إلى الفضاء

346
00:19:22,494 --> 00:19:25,164
‫- قبل "ديريك واطسون".
‫- من هو "ديريك واطسون"؟

347
00:19:25,289 --> 00:19:26,623
‫إنه الآن نكرة.

348
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
‫"غرفة العمليات"

349
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
‫لقد عادوا إلى الغلاف الجوي!

350
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
‫لن أهتف. أنا لا أعرفهم أصلاً.

351
00:20:16,298 --> 00:20:17,382
‫"(الولايات المتحدة)"

352
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
‫بفضل جاذبية الفضاء، تمدد عمودي الفقري

353
00:20:19,468 --> 00:20:21,470
‫وصرت رجلاً واثقاً طوله 6 أقدام و3 إنشات،

354
00:20:21,553 --> 00:20:23,931
‫لذا سأتركك يا "لويس"
‫لأجل امرأة أكثر إثارة.

355
00:20:24,932 --> 00:20:26,975
‫انسي هذا يا "لويس"، أنا أحبك جداً.

356
00:20:27,184 --> 00:20:30,354
‫"صحيفة (كوهوغ إنفورمنت) -
‫بطل محلي ينقذ أرواحاً ويهبط بمركبة فضاء"

357
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
‫"كريس"، إن أسرتنا
‫على قيد الحياة الآن بسببك.

358
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
‫- لقد أنقذتنا.
‫- هذا صحيح يا صديقي.

359
00:20:36,151 --> 00:20:38,111
‫ذكاؤك هو ما أنقذنا.

360
00:20:38,278 --> 00:20:40,530
‫نحن آسفان جداً على الشك فيك.

361
00:20:40,697 --> 00:20:42,824
‫- شكراً لكما.
‫- على الرحب يا بطل.

362
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
‫بالمناسبة، من حرّك منزلنا؟

363
00:21:20,153 --> 00:21:22,155
‫ترجمة "عمر خضر"

