﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,629
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,963 --> 00:00:08,299
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,383 --> 00:00:11,845
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً
‫يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,398 --> 00:00:24,607
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,066 --> 00:00:30,113
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:31,114 --> 00:00:35,076
‫{\an8}"حانة (المحار السكران)"

11
00:00:35,160 --> 00:00:39,414
‫{\an8}ونعود الآن إلى أفضل دعابات المتسابقين
‫من برنامج "جيباردي"!

12
00:00:39,497 --> 00:00:40,415
‫{\an8}"(ماري) - (دينيس) - (بين)"

13
00:00:40,498 --> 00:00:42,333
‫{\an8}"بين"، مكتوب هنا أن لك علاقة بالحليب.

14
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
‫{\an8}أجل، هذه قصة مضحكة.
‫اكتشفت مؤخراً أني مصاب بحساسية من الحليب.

15
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
‫{\an8}إذاً أظن أننا لن نأكل الجبن بجانبك.

16
00:00:49,841 --> 00:00:52,886
‫{\an8}"دينيس"، قضيت من قبل ليلة في خيمة؟

17
00:00:53,303 --> 00:00:55,555
‫{\an8}ما خططكما لعطلة نهاية الأسبوع؟

18
00:00:55,638 --> 00:00:57,348
‫{\an8}لا أعرف. ربما أجلس في الفناء الأمامي

19
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
‫{\an8}وألوح للسيارات بشوكة جمع العشب.

20
00:00:58,767 --> 00:01:01,936
‫{\an8}وأنا وجدت ثقباً في سوري
‫ربما أتلصص منه على الجيران.

21
00:01:02,020 --> 00:01:03,146
‫{\an8}يا إلهي، انظرا إلى حالنا.

22
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
‫{\an8}كيف صرنا مملين ومثيرين للشفقة؟

23
00:01:05,231 --> 00:01:07,609
‫{\an8}أنت محق. كانت لدينا هوايات.

24
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
‫{\an8}أتذكر حين كنت أهمس للخيول؟

25
00:01:17,744 --> 00:01:20,288
‫هذا صحيح. أراهن أنك جائع.

26
00:01:20,747 --> 00:01:21,664
‫لا بأس.

27
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
‫هذا هدّأك أيها الحصان اللعين.

28
00:01:27,087 --> 00:01:30,340
‫{\an8}ربما حان الوقت لنفعل شيئاً مثيراً
‫يحرك المياه الراكدة.

29
00:01:30,423 --> 00:01:33,134
‫{\an8}- فكرة جيدة يا "جو".
‫- حسناً، لدي فكرتان.

30
00:01:33,218 --> 00:01:35,845
‫{\an8}واحدة أظنها رائعة، والأخرى أظنها غبية.

31
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
‫{\an8}حاولا تمييزهما.

32
00:01:37,514 --> 00:01:41,059
‫الخيار الأول: أن نسرق لعبة مافيا بوكر

33
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
‫والخيار الثاني: أن نقفز بالمظلات.

34
00:01:43,770 --> 00:01:45,980
‫نقفز بالمظلات؟ أود فعل هذا تماماً.

35
00:01:46,147 --> 00:01:47,899
‫أجل، طالما أردت تجربة القفز بالمظلات.

36
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
‫{\an8}حقاً؟ أظن أنه قد يكون ممتعاً إذاً.

37
00:01:50,693 --> 00:01:53,696
‫كما أني لم أفعل أي شيء جديد
‫منذ تعلمت استخدام سعف النخيل.

38
00:01:54,781 --> 00:01:57,742
‫- هل أحاول مطابقة سرعتك؟
‫- نعم، طابق سرعتي.

39
00:01:57,826 --> 00:02:00,370
‫وهل نجعل الموجات تتلاحق
‫أم نفعلها في الوقت ذاته؟

40
00:02:00,537 --> 00:02:02,455
‫كان عليهم تغطية هذا في برنامج الإعداد.

41
00:02:02,539 --> 00:02:04,415
‫يا حراس، أعدموا الرجل الجديد.

42
00:02:05,250 --> 00:02:06,417
‫هل أنا الرجل الجديد؟

43
00:02:10,088 --> 00:02:12,257
‫{\an8}حسناً، نحن على وشك الوصول
‫إلى ارتفاع القفز.

44
00:02:12,340 --> 00:02:13,508
‫{\an8}هل لديكم أسئلة؟

45
00:02:13,591 --> 00:02:16,010
‫{\an8}نعم، لدي سؤال. أيمكنني الاستماع
‫إلى "الآي بود" وأنا أهبط؟

46
00:02:16,136 --> 00:02:19,389
‫{\an8}بالتأكيد. ما دمت لن تستمع
‫إلى أغنية "السقوط الحر" لـ"توم بيتي".

47
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
‫{\an8}سأبقيه في جيبي فحسب.

48
00:02:21,391 --> 00:02:23,476
‫{\an8}- أي أسئلة أخرى؟
‫- لنفعل هذا!

49
00:02:23,560 --> 00:02:25,603
‫{\an8}لم يكن هذا سؤالاً. ارجع إلى آخر الصف.

50
00:02:27,021 --> 00:02:29,232
‫{\an8}حسناً، لنفعل هذا!

51
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
‫{\an8}- هل هذا "هاريسون فورد"؟
‫- نعم، يقول الكتيّب

52
00:02:33,444 --> 00:02:34,946
‫{\an8}إنه يساعد في كل القفزات.

53
00:02:35,488 --> 00:02:38,950
‫{\an8}اخرج من طائرتي.

54
00:02:39,284 --> 00:02:40,660
‫{\an8}اخرج من طائرتي.

55
00:02:41,578 --> 00:02:43,329
‫{\an8}لقد أحضر "كاليستا فلوكهارت" معه.

56
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
‫{\an8}"بيتر"، أظن أن هذه مجرد ورقة.

57
00:02:46,332 --> 00:02:47,542
‫{\an8}جيد، فهي تبدو سمينة.

58
00:02:48,126 --> 00:02:49,335
‫{\an8}اخرج من طائرتي.

59
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
‫{\an8}اخرج من طائرتي.

60
00:02:53,006 --> 00:02:56,050
‫{\an8}- حسناً!
‫- أجل! هذا مذهل!

61
00:02:56,217 --> 00:02:57,635
‫أعرف، إنه لا يُصدق.

62
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
‫لنحاول إعادة خلق هذا الشعور

63
00:03:00,221 --> 00:03:01,806
‫بقية حياتنا، باستخدام المخدرات.

64
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
‫يبدو أن الوقت قد حان لنشد الحبال.

65
00:03:08,271 --> 00:03:09,689
‫مهلاً. ما رأيكما؟

66
00:03:09,856 --> 00:03:12,066
‫آخر من يفتح مظلته يفوز بـ20 دولاراً.

67
00:03:12,901 --> 00:03:14,027
‫- حسناً.
‫- موافق.

68
00:03:17,238 --> 00:03:18,198
‫اللعنة!

69
00:03:21,242 --> 00:03:24,495
‫أنا ميت بالفعل يا "بيتر".
‫أنت تنظر إلى رجل ميت.

70
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
‫ربما لا أشد الحبل أصلاً.

71
00:03:32,795 --> 00:03:34,756
‫اللعنة، هذا رائع.

72
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
‫لم أشعر بهذا الحماس
‫منذ فزت بذلك الماراثون.

73
00:03:43,056 --> 00:03:45,391
‫أنا "بوب كوستاس"،
‫ومعي الفائز بماراثون "بوسطن"،

74
00:03:45,475 --> 00:03:47,810
‫"بيتر غريفن". "بيتر"، كيف فعلتها؟

75
00:03:47,936 --> 00:03:50,271
‫سأخبرك يا "بوب". ركبت سيارتي وقدتها.

76
00:03:50,355 --> 00:03:52,482
‫وحين كان شخص يقف في طريقي، كنت أقتله.

77
00:03:56,694 --> 00:03:58,279
‫يا أولاد، هل رأيتم أباكم؟

78
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
‫- مرحباً؟
‫- هل العشاء جاهز؟

79
00:04:01,824 --> 00:04:04,827
‫نعم يا "بيتر". أين أنت؟
‫لا أكاد أسمعك.

80
00:04:04,911 --> 00:04:07,163
‫اسحبي كرسيّ قليلاً جداً.

81
00:04:10,458 --> 00:04:11,501
‫بابا في المنزل.

82
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
‫{\an8}"مكتبة (كوهوغ) العامة"

83
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
‫حسناً، الساعة 4:59.

84
00:04:16,297 --> 00:04:19,467
‫بعد ثوانٍ قليلة، كل الكتب التي لم تُرد

85
00:04:19,592 --> 00:04:21,010
‫ستصير متأخرة رسمياً.

86
00:04:22,679 --> 00:04:25,515
‫كانت الأعضاء الذكرية مرسومة بالفعل
‫حين استعرت الكتب.

87
00:04:28,226 --> 00:04:31,437
‫"برج الميزان، سيدخل حياتك رجل غريب."

88
00:04:36,234 --> 00:04:39,112
‫"برج الحوت، انتبه في العمل اليوم."

89
00:04:47,453 --> 00:04:50,039
‫هيا، هيا.

90
00:04:50,290 --> 00:04:52,458
‫كان يجب أن يموت. اللعنة.

91
00:04:53,084 --> 00:04:56,212
‫كفوا عن الابتسام. 90 بالمئة من الناس
‫يلعبون هذه اللعبة وهم يتبرزون.

92
00:05:00,300 --> 00:05:01,592
‫متى ستغسلين الملابس؟

93
00:05:01,676 --> 00:05:03,261
‫لدي 6 مظلات هناك.

94
00:05:03,344 --> 00:05:06,014
‫"بيتر"، هذه الأشياء تسد الغسالة.

95
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
‫إذاً تظنين الآن أني اشتريت لك غسالة سيئة
‫في الكريسماس.

96
00:05:08,933 --> 00:05:11,644
‫نصيحة صغيرة يا "ستوي":
‫الحب يموت، ولا بأس في ذلك.

97
00:05:12,020 --> 00:05:14,397
‫أكتب كل نصائحه في هذه الكراسة.

98
00:05:14,480 --> 00:05:16,858
‫بالأمس قال:
‫"لم أرَ من قبل أي حمامة تموت

99
00:05:16,941 --> 00:05:19,569
‫بسبب أكل الطعام من على الأرض،
‫فما المشكلة؟"

100
00:05:19,736 --> 00:05:22,113
‫بيتر"، أظن أن عليك التوقف
‫عن القفز بالمظلات.

101
00:05:22,196 --> 00:05:23,948
‫لقد دمّرت نصف الحي

102
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
‫وأخشى أنك ستؤذي نفسك بشدة.

103
00:05:26,200 --> 00:05:28,786
‫آسف يا "لويس"، لكن القفز بالمظلات
‫هو هويتي الآن.

104
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
‫كما يقولون: الأسماك تسبح،

105
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
‫والطيور تطير، والرجال المثليّون ينتقدون

106
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
‫مضيف الحفل من وراء ظهره.

107
00:05:35,001 --> 00:05:38,129
‫يا إلهي، انظر، وعاء "إم آند إمز".
‫أنحن في السادسة من العمر؟

108
00:05:38,212 --> 00:05:42,133
‫صحيح. ذكّرني أن آخذ وصفة طهي
‫تلك النقانق المقطعة.

109
00:05:43,134 --> 00:05:46,054
‫يا إلهي، "جوش"، هذا الحفل مذهل.

110
00:05:46,220 --> 00:05:48,973
‫كل شيء مثالي. نحن مستمتعان جداً.

111
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
‫شكراً، أنا سعيد بقدومكما.

112
00:05:52,143 --> 00:05:53,728
‫هيا، لقد رآنا، لنذهب.

113
00:05:57,565 --> 00:05:59,442
‫- أهذه المرة الأولى؟
‫- نعم. وأنت؟

114
00:06:00,401 --> 00:06:02,695
‫لا. ليست أول مرة لي.

115
00:06:04,238 --> 00:06:07,325
‫شكراً على التوصيلة يا "غيل".
‫سآخذ القطار السريع إلى الأسفل.

116
00:06:24,717 --> 00:06:26,260
‫شعور رائع كالعادة.

117
00:06:26,803 --> 00:06:29,722
‫في الواقع إنه يجعلني أفكر
‫في كتابة قصيدة شفاهية.

118
00:06:30,264 --> 00:06:32,517
‫هل أنا أهبط أم أطير؟

119
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
‫هل أنا أعيش أم أموت؟

120
00:06:35,937 --> 00:06:40,400
‫أيتها الروح العظيمة،
‫حرّريني من قيود الجاذبية والنقد.

121
00:06:40,733 --> 00:06:42,693
‫أنقذيني من ألد أعدائي.

122
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
‫اسمه "بيتر".

123
00:06:44,862 --> 00:06:47,740
‫وتحديداً، خجل "بيتر" من الناس.

124
00:06:48,241 --> 00:06:49,534
‫أيتها الروح العظيمة،

125
00:06:49,742 --> 00:06:54,330
‫لمَ يعطّلني الخوف في مواقف... الأرض!

126
00:06:55,790 --> 00:06:56,833
‫اللعنة!

127
00:06:57,708 --> 00:07:00,336
‫"برج إيفل"؟ رائع، أنا في "باريس".

128
00:07:00,420 --> 00:07:03,047
‫انظروا إلى ذلك الأحمق الذي طُعنت مؤخرته!

129
00:07:03,798 --> 00:07:05,216
‫اللعنة، أنا في "فيغاس".

130
00:07:08,803 --> 00:07:12,432
‫"مستشفى"

131
00:07:12,890 --> 00:07:15,726
‫"بيتر"، يسعدني أنك بخير
‫لكني آمل أن هذه نهاية

132
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
‫- قفزك بالمظلات.
‫- آسف يا "لويس".

133
00:07:18,855 --> 00:07:20,398
‫أتعرفين؟ حين ظننت أني سأموت،

134
00:07:20,648 --> 00:07:25,570
‫مرّت حياتي كلها أمام عينيّ، وقد فعلنا
‫الكثير من الهراء المتعلق بـ"ستار وورز".

135
00:07:25,653 --> 00:07:28,156
‫يجب أن أعيد الأولاد إلى المنزل.
‫لقد مر ميعاد العشاء.

136
00:07:28,281 --> 00:07:31,784
‫ما تعنيه حقاً أنه قد حان الوقت
‫للأم المدمنة لكي تشرب النبيذ الأبيض.

137
00:07:32,076 --> 00:07:33,828
‫لنذهب يا أولاد. هيا، علينا الذهاب.

138
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
‫لنذهب، هيا.

139
00:07:36,122 --> 00:07:40,251
‫معذرة، أما وقد رحلت أسرتك،
‫أتمانع أن أفتح التلفاز؟

140
00:07:40,918 --> 00:07:42,670
‫لم أعرف بوجود أحد هنا.

141
00:07:43,004 --> 00:07:46,048
‫كنت أمزح فقط حين أخبرت أسرتي بأني أحبهم.

142
00:07:46,132 --> 00:07:47,758
‫- أنا "محمود".
‫- أنا "بيتر".

143
00:07:48,217 --> 00:07:49,886
‫لم أرَ قبعة كهذه من قبل،

144
00:07:49,969 --> 00:07:53,347
‫- لذا أنا خائف منها جداً.
‫- لا، إنها مجرد طاقيّة.

145
00:07:53,431 --> 00:07:55,308
‫إنها قبعة صلاة تقليدية عند المسلمين.

146
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
‫أتعرف من سيبدو مضحكاً وهو يرتديها؟

147
00:07:58,227 --> 00:07:59,312
‫رجل لعبة "بنك الحظ".

148
00:08:00,980 --> 00:08:04,108
‫صحيح. اذهب مباشرة إلى السجن
‫واعتنق الإسلام.

149
00:08:04,775 --> 00:08:08,529
‫- لأنهم يفعلون ذلك.
‫- أجل، هذا ما قصدته.

150
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
‫- أنت ظريف يا "محمود".
‫- وأنت أيضاً يا "بيتر".

151
00:08:11,949 --> 00:08:13,242
‫إذاً، ماذا تريد أن تشاهد؟

152
00:08:13,326 --> 00:08:14,911
‫لو جلبت "القناة 14"،

153
00:08:15,036 --> 00:08:17,455
‫يمكننا غالباً اللحاق
‫بنهاية "لوني تونز المسلمين".

154
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
‫"(لوني تونز المسلمين)"

155
00:08:21,709 --> 00:08:25,671
‫بصفتي خنزيراً، أنا قذر جداً
‫ويجب ألا يلمسني البشر.

156
00:08:29,342 --> 00:08:33,137
‫- كيف كانت المستشفى يا "بيتر"؟
‫- يا إلهي، كان المكان مدهشاً.

157
00:08:33,221 --> 00:08:36,057
‫كان لديهم برطمان
‫وكان مليئاً بالكرات القطنية.

158
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
‫من المذهل ما وصل إليه الطب من تطور.

159
00:08:38,851 --> 00:08:41,479
‫نحن سعداء بعودتك. إن "جو"...

160
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
‫في غيابك يثرثر أكثر مما تتخيل.

161
00:08:45,483 --> 00:08:48,903
‫أنا أقول فقط
‫إنه لو كانت كلمة "يوم" عكسها "ليل"،

162
00:08:49,111 --> 00:08:50,947
‫فما عكس كلمة "غيوم"؟

163
00:08:51,280 --> 00:08:52,406
‫- فكّروا فيها.
‫- أتعرفون؟

164
00:08:52,490 --> 00:08:54,033
‫لقد استمتعت جداً في المستشفى.

165
00:08:54,116 --> 00:08:55,910
‫- حتى أني تعرفت إلى صديق جديد.
‫- حقاً؟

166
00:08:56,160 --> 00:08:57,245
‫نعم، اسمه "محمود".

167
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
‫وأخبرته أن يأتي إلينا لو كان وقته يسمح.

168
00:08:59,455 --> 00:09:00,623
‫إنه "غليل".

169
00:09:01,040 --> 00:09:02,959
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- أهلاً، لقد جئت.

170
00:09:03,042 --> 00:09:05,711
‫يا رجال، هذا "محمود".
‫"محمود"، هذا "بريان"،

171
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
‫- و"كواغماير"، و"جو".
‫- مرحباً.

172
00:09:07,421 --> 00:09:08,339
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

173
00:09:08,422 --> 00:09:09,757
‫- مرحباً، كيف حالكم؟
‫- اجلس.

174
00:09:09,840 --> 00:09:11,592
‫أي صديق لـ"بيتر" يُعد صديقاً لنا.

175
00:09:11,842 --> 00:09:13,469
‫"محمود"، أنا سعيد بوجودك هنا.

176
00:09:13,553 --> 00:09:15,096
‫احسم لنا هذا الجدال.

177
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
‫أي فتاة إسبانية لديها أجمل صدر،
‫"سلمى حايك" أم الأخرى؟

178
00:09:19,100 --> 00:09:21,143
‫لكني لا أنتبه إلى تلك الأشياء.

179
00:09:21,352 --> 00:09:22,770
‫- أنا متزوج.
‫- ماذا؟

180
00:09:22,895 --> 00:09:24,438
‫إليك هذا السؤال يا "محمود".

181
00:09:24,522 --> 00:09:27,692
‫تعرف أن كلمة "غيوم"
‫بداخلها كلمة "يوم"، صحيح؟

182
00:09:27,775 --> 00:09:29,193
‫- اخرس يا "جو".
‫- بحقكم،

183
00:09:29,318 --> 00:09:30,778
‫لنحضر للرجل شراباً. ماذا تريد؟

184
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
‫ماذا عن شراب الزنجبيل؟

185
00:09:32,280 --> 00:09:34,657
‫لكن بعد إذنكم، يجب أن أذهب الآن

186
00:09:34,740 --> 00:09:37,410
‫وأجلب العار على نفسي باستخدام الحمّام.

187
00:09:38,619 --> 00:09:40,496
‫- أليس رائعاً؟
‫- لا، إنه غريب.

188
00:09:40,580 --> 00:09:43,457
‫لمَ طلب شراب الزنجبيل؟
‫ومن الذي لا ينظر إلى الصدور؟

189
00:09:43,583 --> 00:09:45,251
‫أجل، وهو يعلّق محموله

190
00:09:45,334 --> 00:09:48,212
‫على حزامه كأنه شخص مهم في عطلة.

191
00:09:48,796 --> 00:09:49,755
‫أنا أفهم ما يحدث.

192
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
‫لستما مرتاحين مع "محمود" لأنه مسلم.

193
00:09:52,717 --> 00:09:54,260
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

194
00:09:54,385 --> 00:09:56,554
‫هذا كلام عنصري بسبب أحداث 11 سبتمبر.

195
00:09:56,637 --> 00:09:59,599
‫أنا عن نفسي أظن أنه من الرائع
‫أن "بيتر" عقله متفتح بما يكفي

196
00:09:59,682 --> 00:10:00,766
‫ليكون لديه صديق مسلم.

197
00:10:01,267 --> 00:10:03,978
‫أتعرف؟ الكثير من الكلاب تجلس بالخارج
‫مربوطة بأعمدة.

198
00:10:04,103 --> 00:10:05,896
‫اسمعوا، إن "محمود" صديقي، حسناً؟

199
00:10:06,022 --> 00:10:08,357
‫إنه مسلم. كل ثقافة لديها عادات غريبة.

200
00:10:08,441 --> 00:10:11,777
‫الإيطاليون يحركون أيديهم كثيراً
‫أثناء الحديث، والإيرلنديون يشربون كثيراً،

201
00:10:11,902 --> 00:10:14,447
‫والسود يغيرون قمصانهم حين يحكون قصة.

202
00:10:14,780 --> 00:10:16,657
‫- كيف حال "برناديت"؟
‫- إنها بخير.

203
00:10:16,741 --> 00:10:19,994
‫إنها تأخذ دورة هندسة ديكور تدريبية
‫في الكلية المجتمعية.

204
00:10:20,119 --> 00:10:22,330
‫إنها بارعة في قص الشعر.

205
00:10:22,413 --> 00:10:24,373
‫أعطوها الكرسي المجاور للباب.

206
00:10:24,457 --> 00:10:27,668
‫لكن يبدو الآن أنها تريد تعليق الأطباق
‫على الحائط أو أياً ما كان.

207
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
‫تعرف أنها استعادت وزنها
‫بعد ربط المعدة، صحيح؟

208
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
‫- "برناديت" تحب الفطائر.
‫- أعرف هذا يا أخي.

209
00:10:33,633 --> 00:10:35,718
‫حسناً، سآكل شريحة اللحم هذه في الحمّام.

210
00:10:35,801 --> 00:10:37,428
‫شكراً على العشاء يا رجل.

211
00:10:38,137 --> 00:10:41,057
‫"(الجمل العفيف)"

212
00:10:44,810 --> 00:10:46,854
‫عجباً، هذا المكان رائع يا "محمود".

213
00:10:47,021 --> 00:10:49,315
‫كأن الضوضاء التي تدمي الأذن مارست الجنس

214
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
‫مع الرائحة التي تدمي الأنف وهذا هو طفلهما.

215
00:10:52,068 --> 00:10:55,738
‫يسعدني أنك مستمتع.
‫أتريد بعضاً من لحم الفوشنوش؟

216
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
‫إنها دجاجة تعرّضت إلى الصراخ ساعتين

217
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
‫ثم دهستها سيارة "مرسيدس".

218
00:11:02,244 --> 00:11:04,163
‫مذاق الخوف واضح فيها.

219
00:11:04,246 --> 00:11:06,957
‫أتعرف يا "بيتر"؟
‫الكثير من الناس لا يتقبلون

220
00:11:07,041 --> 00:11:08,584
‫الثقافة الإسلامية كما تفعل.

221
00:11:08,668 --> 00:11:10,753
‫أظن أن كل شيء فيها هو الأفضل.

222
00:11:10,836 --> 00:11:11,796
‫مثل هذه الشيشة.

223
00:11:11,879 --> 00:11:13,422
‫من لا يريد الجلوس على طاولة

224
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
‫بها رجال يمصون الشيء ذاته؟

225
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
‫كأني أدخن سترة جدّي.

226
00:11:22,682 --> 00:11:24,600
‫ليتني أستطيع البقاء هنا طوال الليل.

227
00:11:24,684 --> 00:11:27,019
‫لكن يجب أن آخذ الملابس
‫من المغسلة قبل إغلاقها.

228
00:11:27,103 --> 00:11:29,397
‫- لقد قتلت فأراً بربطة عنقي.
‫- كلام فارغ.

229
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
‫- سأجعل زوجتي تحضرها لك.
‫- ماذا؟ هل ستوافق؟

230
00:11:33,109 --> 00:11:34,068
‫بالتأكيد.

231
00:11:34,735 --> 00:11:37,029
‫أريدك أن تذهبي في مشوار لصديقي "بيتر".

232
00:11:37,113 --> 00:11:40,032
‫بالتأكيد. أي شي لأجلك يا زوجي.

233
00:11:41,158 --> 00:11:43,786
‫كان هذا مذهلاً.
‫لقد استمعت إلى كل ما قلته.

234
00:11:43,911 --> 00:11:47,832
‫بالتأكيد. في الثقافة الإسلامية،
‫الزوجات أكثر طاعة.

235
00:11:48,040 --> 00:11:50,543
‫محال، هذا رائع! إذاً دعني أفهم.

236
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
‫قبعة جميلة، وزوجة مطيعة

237
00:11:52,920 --> 00:11:56,006
‫وأستطيع أن أصرخ قائلاً: "أدميرال أكبر"
‫وأنا أفعل الأشياء؟

238
00:11:56,257 --> 00:11:58,676
‫لقد حصلت على مسلم يا سيدي.

239
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
‫"بيتر"، أين تذهب؟ ولمَ ترتدي هذه الملابس؟

240
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
‫"لويس"، صرت مسلماً الآن، أي أني سأقضي

241
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
‫كثيراً من وقتي في مقاهٍ شبه فارغة
‫لأشاهد مباريات كرة القدم

242
00:12:12,982 --> 00:12:14,734
‫على تلفاز أبيض وأسود مقاسه 8 إنشات.

243
00:12:15,067 --> 00:12:16,694
‫نعم، الفريق الذي أحبه يركلها.

244
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
‫لا، الفريق الذي لا أحبه يركلها!

245
00:12:18,821 --> 00:12:22,575
‫نعم، الفريق الذي أحبه يركلها مجدداً.
‫سأحتفل بالصاجات.

246
00:12:25,035 --> 00:12:27,747
‫هل هذا كلام صحيح، لافتة "الإسهال فقط"

247
00:12:27,830 --> 00:12:28,789
‫المعلّقة على الحمّام؟

248
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
‫"بيتر"، هذا صديقي "عمر".

249
00:12:33,919 --> 00:12:37,047
‫يمكنه أن يعلّمك الكثير عن ديننا،
‫بما في ذلك كيفية التهليل.

250
00:12:37,339 --> 00:12:38,716
‫- ما ذلك؟
‫- إنه هذا.

251
00:12:40,301 --> 00:12:43,179
‫يا إلهي، هذا مخيف.
‫لا أعرف إذا ما كنت مستعداً لهذا.

252
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
‫لا يا "بيتر، لا بأس.

253
00:12:44,847 --> 00:12:46,474
‫فقط غنّ بداية أغنية "لا بامبا"

254
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
‫- لكن لا تقل "لا بامبا".
‫- حسناً.

255
00:12:49,727 --> 00:12:50,895
‫أحسنت، أنت تفعلها!

256
00:12:52,021 --> 00:12:52,938
‫كنت قريباً جداً.

257
00:12:56,108 --> 00:12:58,611
‫- "لويس"، أنا ذاهب إلى البازار.
‫- ماذا تقصد؟

258
00:12:58,694 --> 00:13:00,613
‫- أتقصد المتجر؟
‫- نعم، البازار.

259
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
‫لو ذهبت إلى المتجر، هلا تجلب بعض الحبوب،

260
00:13:03,282 --> 00:13:05,785
‫- والزبد ورغيف خبز؟
‫- سأرى ما لديهم.

261
00:13:07,077 --> 00:13:10,790
‫"لويس"، إليك 6 ثعابين كوبرا،
‫ولفّة حرير وشوفاراً.

262
00:13:10,873 --> 00:13:11,916
‫"بيتر"، ما هذا؟

263
00:13:11,999 --> 00:13:13,709
‫هلا تساعدينني على حمل أكياس التمر الـ20

264
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
‫التي في السيارة؟

265
00:13:15,127 --> 00:13:17,296
‫لماذا اشتريت 20 كيس تمر؟

266
00:13:17,379 --> 00:13:19,173
‫القرد المرتدي سترة صغيرة، الذي كان يبيعها

267
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
‫كان مقنعاً جداً.

268
00:13:21,342 --> 00:13:22,676
‫أتعرف؟ لا بأس.

269
00:13:22,760 --> 00:13:24,428
‫سأفترض أن هذا سيمر،

270
00:13:24,512 --> 00:13:27,431
‫مثل الفترة التي كنت تلعب فيها الإسكواش
‫في كل مكان.

271
00:13:38,776 --> 00:13:40,986
‫"مايك"، أما وقد ركلت مؤخرتي بشدة

272
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
‫في الملعب، ما رأيك في أن نقضي

273
00:13:42,863 --> 00:13:44,949
‫لحظات قليلة في التحدث عن حساب "ويتشيتا"؟

274
00:13:45,115 --> 00:13:47,034
‫ودعني أضمن لك أن أدائي في الإسكواش

275
00:13:47,117 --> 00:13:50,246
‫لا يعبّر عن كيفية عملنا
‫في شركة "جيه تي ستيرن".

276
00:13:50,579 --> 00:13:52,248
‫حسناً، لنلعب من جديد.

277
00:13:55,125 --> 00:13:57,545
‫يجب أن أقول يا "بيتر" إني منبهر

278
00:13:57,628 --> 00:14:00,631
‫- من مدى التزامك بالإسلام.
‫- هل تمزح؟ إنه رائع.

279
00:14:00,714 --> 00:14:03,801
‫حتى أني بدأت أرتدي صندلاً جلدياً
‫وأجعل أظافر قدمي طويلة جداً.

280
00:14:03,926 --> 00:14:05,427
‫أترى كيف اصفرّت الأظافر الكبيرة؟

281
00:14:05,970 --> 00:14:07,263
‫نعم، هذا إسلامي جداً.

282
00:14:07,471 --> 00:14:10,850
‫اسمع يا "بيتر"، سأجتمع
‫ببعض الأصدقاء الليلة

283
00:14:10,933 --> 00:14:12,852
‫وأردنا أن ندعوك للانضمام إلينا.

284
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
‫يا إلهي.

285
00:14:14,895 --> 00:14:17,523
‫سوف آتي بالتأكيد. أي شاحنة رديئة سنركب؟

286
00:14:17,606 --> 00:14:20,234
‫في الواقع، سنلتقي هنا. اتبعني.

287
00:14:23,028 --> 00:14:26,824
‫مرحباً يا رجال. هل سيعترض أحد
‫لو لعبت في أنفي بخنجر؟

288
00:14:27,032 --> 00:14:29,743
‫"محمود"، من هذا الرجل؟
‫لمَ جلبته إلى هنا؟

289
00:14:29,827 --> 00:14:32,746
‫لا تقلق. هذا "بيتر". إنه يؤمن بقضيتنا.

290
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
‫- كيف تتأكد؟
‫- أعطه الاختبار.

291
00:14:37,543 --> 00:14:40,754
‫من الأفضل؟ "هولك هوغان"
‫أم "الشيخ الحديدي"؟

292
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
‫- "الشيخ الحديدي"؟
‫- حسناً، إنه واحد منا.

293
00:14:45,384 --> 00:14:47,803
‫أخبرتك. انظر إليه، إنه الرجل المثالي

294
00:14:47,887 --> 00:14:49,722
‫ليساعدنا على تفجير "جسر كوهوغ".

295
00:14:53,350 --> 00:14:55,060
‫يا إلهي، سقط الجميع.

296
00:14:56,478 --> 00:14:58,564
‫أيمكنني أخذ هذه الألعاب؟

297
00:15:05,029 --> 00:15:07,114
‫أي فريق كرة قدم يجب أن أحبه؟

298
00:15:07,197 --> 00:15:09,992
‫يقول "محمود" إننا نحتاج كلنا إلى التصرف
‫كمشجعي كرة القدم الأمريكية

299
00:15:10,075 --> 00:15:13,704
‫حتى لا نثير... الشاكوش.

300
00:15:13,871 --> 00:15:16,373
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟
‫- أتحدث عن "محمود".

301
00:15:16,624 --> 00:15:18,375
‫في الواقع أشعر بالسوء لأجله.

302
00:15:18,459 --> 00:15:21,378
‫أتعرفان أنه يعرف 19 رجلاً ممن ماتوا
‫في أحداث 11 سبتمبر؟

303
00:15:21,462 --> 00:15:22,504
‫ما احتمال حدوث ذلك؟

304
00:15:22,713 --> 00:15:25,507
‫"بيتر"، أظن أنك انضممت
‫إلى خلية إرهابية نائمة.

305
00:15:25,591 --> 00:15:27,092
‫ماذا؟ هذا جنون.

306
00:15:27,259 --> 00:15:30,095
‫سأتصل بـ"محمود" حالاً
‫بالمحمول الذي أعطاني إياه.

307
00:15:30,179 --> 00:15:31,055
‫وسيخبرك هو.

308
00:15:33,849 --> 00:15:36,143
‫الهاتف اللعين معطّل.
‫ربما كتبت رقماً خاطئاً.

309
00:15:39,146 --> 00:15:41,106
‫أرجوك توقف عن محاولة الاتصال بـ"محمود".

310
00:15:41,190 --> 00:15:43,817
‫هذا أمر جاد جداً. إن أصدقاءك إرهابيون.

311
00:15:43,943 --> 00:15:46,320
‫فكر في الأمر. إنهم يتقابلون سراً،

312
00:15:46,403 --> 00:15:48,197
‫ويؤلفون قصصاً عن خلفياتهم.

313
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
‫يا إلهي، أنت محق.

314
00:15:49,865 --> 00:15:53,202
‫أخبرتك أن "محمود" سيسبب لك المتاعب.
‫كل أولئك الرجال سيسببون لك المتاعب.

315
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
‫مهلاً يا "كواغماير".

316
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
‫قد يكون بعض الرجال إرهابيين
‫لكن هذا لا يعني أن كل المسلمين كذلك.

317
00:15:58,499 --> 00:16:00,626
‫كل مجموعة من البشر بها مجانين.

318
00:16:00,709 --> 00:16:02,878
‫لدينا "مفجر الجامعات والخطوط الجوية"،
‫و"تيموثي ماكفي"،

319
00:16:02,962 --> 00:16:05,089
‫وذلك الرجل السمين في "أولمبياد أتلانتا"

320
00:16:05,172 --> 00:16:07,967
‫الذي لم يفعلها لكنه بدا شريراً،
‫فقلنا إنه فعلها.

321
00:16:08,050 --> 00:16:10,052
‫ليس من حقك التحدث عن الأولمبياد العادية.

322
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
‫يجب أن أذهب هناك حالاً

323
00:16:11,637 --> 00:16:13,430
‫وأخبر "محمود" أن صداقتنا لا يمكن أن تستمر.

324
00:16:13,681 --> 00:16:16,684
‫مهلاً يا "بيتر".
‫في الواقع قد تكون هذه فرصة.

325
00:16:16,934 --> 00:16:19,812
‫أنت داخل الجماعة بالفعل. إنهم يثقون بك.

326
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
‫لو عرفتَ ما هي خطتهم التالية،

327
00:16:22,564 --> 00:16:25,067
‫ربنا نستطيع منع عمل إرهابي.

328
00:16:25,317 --> 00:16:26,276
‫ستكون بطلاً.

329
00:16:27,236 --> 00:16:28,821
‫حسناً، يمكنني المحاولة.

330
00:16:29,279 --> 00:16:30,781
‫فأنا ممثل جيد جداً.

331
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
‫أتذكران كيف بدوت حزيناً
‫حين قالت "لويس" إنها ستسافر

332
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
‫مع الأولاد بضعة أيام؟

333
00:16:35,536 --> 00:16:37,830
‫يا إلهي، سأفتقدكم كثيراً يا جماعة.

334
00:16:37,913 --> 00:16:40,874
‫لا تنسوا الاتصال بي
‫لتعرّفوني متى ستعودون بالضبط.

335
00:16:41,375 --> 00:16:42,292
‫اخرجوا.

336
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
‫حسناً، أنت جاهز.

337
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
‫تذكّر، سنستمع إلى كل شيء ونحن في الشاحنة،

338
00:16:51,301 --> 00:16:53,721
‫فلو حدث أي مكروه سوف ننقذك.

339
00:16:53,804 --> 00:16:56,849
‫لا تقلق يا "جو". سأختفي مثل الحرباء

340
00:16:56,932 --> 00:16:58,350
‫في حِجر "كورتني لوف".

341
00:16:59,393 --> 00:17:01,562
‫يا إلهي، من أين جئت؟

342
00:17:01,645 --> 00:17:04,273
‫مكان اختباء سيئ جداً.

343
00:17:08,193 --> 00:17:11,864
‫قبل أن نبدأ، لدي إعلان من المقر الرئيس.

344
00:17:12,031 --> 00:17:13,615
‫لا مزيد من السراويل القصيرة.

345
00:17:13,824 --> 00:17:15,993
‫وهذا ليس كلامي، بل كلام الإدارة.

346
00:17:16,118 --> 00:17:18,871
‫- الأمر متعلق بي، أليس كذلك؟
‫- لم يذكروا أسماءً.

347
00:17:18,954 --> 00:17:22,458
‫قالوا: "لا مزيد من السراويل القصيرة" فحسب،
‫حسناً؟

348
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
‫حسناً، هذا هدفنا. "جسر كوهوغ".

349
00:17:25,502 --> 00:17:28,505
‫لقد حمّلنا شاحنة بالمتفجرات،
‫وسنقودها إلى الجسر...

350
00:17:28,630 --> 00:17:32,134
‫مهلاً، متفجرات؟
‫أليس هذا صف التمثيل الارتجالي؟

351
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
‫- لا.
‫- هل هذا ارتجال؟

352
00:17:35,220 --> 00:17:36,388
‫أتؤدي تمثيلاً ارتجالياً؟

353
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
‫لا، اخرج من الباب.

354
00:17:41,727 --> 00:17:42,853
‫الباب الحقيقي!

355
00:17:45,022 --> 00:17:47,983
‫لدي سؤال. متى سننفذ التفجير بالضبط؟

356
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
‫سنشن الهجوم غداً في وقت ذروة الظهيرة.

357
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
‫وهنا سيأتي دورك يا "بيتر".

358
00:17:53,238 --> 00:17:56,075
‫للعبور من التفتيش في نقطة تحصيل الرسوم...

359
00:17:56,366 --> 00:17:58,327
‫...نحتاج إلى أن

360
00:17:58,452 --> 00:18:00,496
‫يقود الشاحنة أمريكي لكيلا يثير الشكوك.

361
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
‫آسف، أيمكنك تكرار كل هذا؟
‫كنت أشعر بالحكة بجوار الميكروفون تماماً.

362
00:18:04,124 --> 00:18:05,000
‫ميكروفون؟

363
00:18:06,126 --> 00:18:07,336
‫إنه يرتدي جهاز تنصت.

364
00:18:11,757 --> 00:18:13,092
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

365
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
‫- أتستطيع إطلاق الريح؟
‫- بالتأكيد.

366
00:18:14,885 --> 00:18:16,428
‫لدي زر لذلك.

367
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
‫رائع.

368
00:18:20,641 --> 00:18:22,518
‫مهلاً. لا!

369
00:18:22,601 --> 00:18:24,436
‫يبدو أنهم وجدوا جهاز التنصت مع "بيتر".

370
00:18:25,229 --> 00:18:28,398
‫تغيرت الخطة. سنشن الهجوم الآن.

371
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
‫والآن قد.

372
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
‫لم أتصور النهاية هكذا.

373
00:18:39,701 --> 00:18:41,120
‫لماذا، كيف تصورتها؟

374
00:18:41,328 --> 00:18:43,747
‫تصورت الشيء ذاته، لكن مع "ناثان لين".

375
00:18:44,164 --> 00:18:46,708
‫والآن قد!

376
00:18:56,635 --> 00:18:59,388
‫"جيد"
‫"سيئ"

377
00:18:59,680 --> 00:19:00,848
‫حسناً، يمكنك العبور.

378
00:19:05,269 --> 00:19:06,395
‫توقف هنا.

379
00:19:09,731 --> 00:19:12,401
‫- أرجوك يا "محمود"، لا تفعل هذا.
‫- فات الأوان.

380
00:19:12,484 --> 00:19:13,652
‫يجب أن تتم العملية.

381
00:19:13,819 --> 00:19:15,571
‫اسمع، أعرف أنك غاضب من حكومتنا

382
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
‫لكن يجب أن تدرك أن هذا مجرد جزء
‫من "أمريكا".

383
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
‫نحن أرض الأحرار
‫ووطن الرجال السمان المصابين

384
00:19:21,034 --> 00:19:22,202
‫بالنمش وحروق الشمس.

385
00:19:22,411 --> 00:19:26,373
‫المكان الذي تشترك فيه "جيني مكارثي"
‫في المناظرات حول تطعيم الأطفال.

386
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
‫البلد الذي يمكنك فيه دخول أي متجر "آي هوب"
‫وتجد نساءً سوداً يتشاجرن.

387
00:19:30,294 --> 00:19:33,463
‫وحيث يُعتبر "أوبو" كلباً جيداً
‫مع أنه لم يجلس على الإطلاق.

388
00:19:33,797 --> 00:19:35,966
‫نحن الأمة الفخورة التي يمكن فيها
‫أن يقتل شخص

389
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
‫مكان عمل بأكمله بشيء

390
00:19:37,885 --> 00:19:40,512
‫وفي اليوم التالي لا يتحدث أحد
‫عن حظر ذلك الشيء.

391
00:19:40,846 --> 00:19:44,641
‫إنها الأرض التي تترك الناس على "تويتر"
‫يكتبون الكلمات بأخطاء إملائية.

392
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
‫وفيها، لو كنت تظن أنك تستطيع الرقص،

393
00:19:46,685 --> 00:19:49,146
‫سيتعرض هذا الزعم إلى تحديات وتقييمات.

394
00:19:49,354 --> 00:19:51,398
‫فنحن "أمريكا".

395
00:19:51,982 --> 00:19:55,527
‫لن تقنعني.
‫يجب أن تدفع "أمريكا" ثمن ذنوبها!

396
00:19:59,323 --> 00:20:00,657
‫قف مكانك!

397
00:20:03,285 --> 00:20:04,870
‫"محمود"، أنت رهن الاعتقال.

398
00:20:05,412 --> 00:20:07,206
‫انظر يا "جو"، قدت شاحنة.

399
00:20:14,504 --> 00:20:16,465
‫"بيتر"، أنا سعيدة لأنك بخير.

400
00:20:17,007 --> 00:20:18,050
‫وأنا أيضاً.

401
00:20:18,383 --> 00:20:19,760
‫مررت بتجربة عصيبة.

402
00:20:20,135 --> 00:20:22,638
‫لم... لم تبكِ، أليس كذلك؟

403
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
‫لقد تعرضت إلى الكثير.

404
00:20:25,265 --> 00:20:27,351
‫"بيتر"، لو بكيت، ستنتهي علاقتنا.

405
00:20:27,851 --> 00:20:28,769
‫أحسنت يا "بيتر".

406
00:20:28,936 --> 00:20:31,396
‫بفضلك، صار 30 إرهابياً وراء القضبان

407
00:20:31,480 --> 00:20:34,983
‫وصار كل عربي من الطبقة المتوسطة
‫بهذه المدينة مشتبهاً به.

408
00:20:35,150 --> 00:20:37,319
‫ما الخطوة التالية، هل سيُحاكمون؟

409
00:20:37,402 --> 00:20:38,987
‫كما تعرف...

410
00:20:39,071 --> 00:20:43,116
‫إنها... إجراءات أو ما شابه.

411
00:20:43,200 --> 00:20:45,744
‫ما رأيكم في أن نحتفل في الحانة؟

412
00:20:45,827 --> 00:20:48,914
‫- فكرة رائعة.
‫- أجل، أظن أننا بحاجة إلى شراب.

413
00:20:48,997 --> 00:20:52,042
‫دعوني أتصل بـ"هوراس"
‫وأخبره بأن يجهّز طاولتنا.

414
00:20:55,003 --> 00:20:58,131
‫- "بيتر"، هل...
‫- لنذهب.

415
00:21:29,162 --> 00:21:31,164
‫ترجمة "عمر خضر"

