﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,504
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,921 --> 00:00:08,008
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,216 --> 00:00:11,720
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,264
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,475
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,351 --> 00:00:21,438
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,314 --> 00:00:24,733
‫المضحكة المبكية

9
00:00:24,941 --> 00:00:29,904
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:34,909 --> 00:00:35,910
‫"(المحار السكران)"

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
‫إنها أهم مباراة في الموسم
‫يا رواد "حانة (المحار السكران)".

12
00:00:38,747 --> 00:00:39,956
‫هل الجميع ثملون؟

13
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
‫- نعم.
‫- تماماً.

14
00:00:41,916 --> 00:00:43,793
‫جيد، ولم يحمّ أحد؟

15
00:00:44,002 --> 00:00:45,336
‫- كلا.
‫- لم أحمّ على الإطلاق.

16
00:00:45,503 --> 00:00:48,465
‫جيد، لأن لا شيء يحبه الجسم غير الممشوق
‫لرجل في منتصف العمر

17
00:00:48,590 --> 00:00:49,883
‫أكثر من الحركات التفجيرية.

18
00:00:49,966 --> 00:00:53,303
‫تذكروا أننا هنا لإثارة إعجاب
‫حبيبات رجال بالكاد نعرفهم،

19
00:00:53,470 --> 00:00:55,388
‫لذا عندما تحصلون على الكرة،
‫ارموها كالمدفع.

20
00:00:55,597 --> 00:00:59,601
‫يجب أن يخرج ذراعكم في كل لعبة.
‫أي أسئلة أخرة متعلقة بالكرة اللينة؟

21
00:00:59,851 --> 00:01:02,604
‫نعم، لدي سؤال،
‫أيمكننا أن نترك برادات الستايروفوم

22
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
‫المضرة بالبيئة وراءنا عندما نغادر؟

23
00:01:05,190 --> 00:01:08,276
‫نعم، يجب أن تتركوها وراءكم
‫ويجب أن تكون متفتتة تماماً

24
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
‫كي يضطر عمال تنظيف المدينة
‫إلى ملاحقة الأجزاء الصغيرة

25
00:01:10,862 --> 00:01:11,863
‫عندما تهب الريح.

26
00:01:12,363 --> 00:01:13,907
‫هذا متنزه جيد يا "ستوي".

27
00:01:14,032 --> 00:01:15,700
‫وجدت الكثير من كرات المضرب القديمة هنا.

28
00:01:16,242 --> 00:01:17,327
‫لا يهمني هذا المكان.

29
00:01:17,494 --> 00:01:20,538
‫آخر مرة كنت فيها هنا،
‫مررت عرضاً بنزهة لإسبانيين.

30
00:01:21,456 --> 00:01:23,958
‫المعذرة، هل رأى أحد لعبة سيارة هنا؟

31
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
‫سأجعل هذا الطفل جميلاً.

32
00:01:34,969 --> 00:01:38,264
‫لا تفكر في إغواء "خوليو" فأنا المفضل لديه.

33
00:01:39,599 --> 00:01:40,975
‫ها قد أتى فريق صيدلية "غولدمان".

34
00:01:42,894 --> 00:01:46,731
‫هل يمكنكم ملء وصفة لنا
‫للإسهال يا فريق صيدلية "غولدمان"؟

35
00:01:46,856 --> 00:01:48,316
‫نحن على وشك أن نسهل!

36
00:01:50,568 --> 00:01:53,530
‫حقاً؟ بالحديث عن الأشياء البنية والسائلة،

37
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
‫قابلوا زميلنا الجديد!

38
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
‫"صيدلية (غولدمان)"

39
00:01:58,284 --> 00:02:02,122
‫- اللعنة، أحضروا لاعباً دون وجه حق.
‫- "جيروم" في فريقكم؟

40
00:02:02,247 --> 00:02:06,042
‫هذا صحيح، تعرف أحدنا إلى الآخر
‫بينما كنت ألحقه في متجري.

41
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
‫كيف الحال أيها الحمقى؟

42
00:02:07,335 --> 00:02:10,797
‫أود إهداء أدائي اليوم
‫للسيدة "ويتني هيوستن".

43
00:02:11,089 --> 00:02:12,674
‫لقد قُضي علينا.

44
00:02:17,303 --> 00:02:21,432
‫هيا يا "جيروم"، حقق ضربة كي آخذ
‫ميدالية رياضية إلى المنزل لوالدي!

45
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
‫لدى "جيفري ليبسيتز" ميداليتا كرة قدم!

46
00:02:24,561 --> 00:02:27,480
‫لا يمكنني لعب كرة القدم،
‫لدي كاحلا عجل حديث الولادة!

47
00:02:27,564 --> 00:02:28,731
‫تعرفين ذلك، اللعنة!

48
00:02:30,733 --> 00:02:33,611
‫سأمزق غلاف هذه الكرة، لكن انتظر،

49
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
‫يجب أن أعدّل نفسي أولاً.

50
00:02:41,828 --> 00:02:43,413
‫هل تحظى بنهار لطيف يا حبيبي؟

51
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
‫نعم، أحب العيش هنا في البلدة التالية.

52
00:02:50,920 --> 00:02:53,381
‫حسناً، ليتجمع الجميع!

53
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
‫- حققي ضربة يا حبيبتي!
‫- أنت تعرفين يا حبيبتي.

54
00:02:57,343 --> 00:02:59,095
‫إلى الخلف!

55
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
‫لماذا تبدو متوتراً يا "بيتر"؟

56
00:03:04,309 --> 00:03:07,103
‫وعدت صبياً في المستشفى
‫أنني سأسجل هدفاً له.

57
00:03:11,441 --> 00:03:14,569
‫آسف، لقد جربت أن أسدد.
‫لحظة واحدة، لست الولد الذي وعدته.

58
00:03:14,819 --> 00:03:17,655
‫- كلا، لقد مات ليلة أمس.
‫- حسناً.

59
00:03:18,364 --> 00:03:20,700
‫"ملعب (كوهوغ)
‫(المحار السكران) 4 - صيدلية (غولدمان) 3"

60
00:03:22,160 --> 00:03:23,870
‫هدف إضافي والمباراة لنا يا جماعة.

61
00:03:23,953 --> 00:03:25,163
‫هيا يا "هوراس"! أخرجه!

62
00:03:40,428 --> 00:03:43,306
‫- هل أنت بخير يا "هوراس"؟
‫- يا إلهي، لقد أصيب إصابة خطيرة!

63
00:03:43,389 --> 00:03:45,266
‫أنتم خارج خط الأساس
‫وانتهت اللعبة بالمناسبة.

64
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
‫لكن يا إلهي، "هوراس" مصاب بشدة!

65
00:03:49,103 --> 00:03:50,563
‫- إنه ميت.
‫- لا!

66
00:03:50,688 --> 00:03:51,731
‫يا إلهي.

67
00:03:51,898 --> 00:03:53,233
‫ليرقد بسلام.

68
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
‫لنضع بعض ورق الشجر عليه
‫ونذهب لأكل الآيس كريم.

69
00:04:00,073 --> 00:04:03,159
‫"دار (كوهوغ) للجنازة"

70
00:04:06,704 --> 00:04:08,706
‫لا أصدق أن "هوراس" قد مات.

71
00:04:08,873 --> 00:04:11,626
‫لا أصدق أننا تركنا "بريان"
‫في السيارة والنوافذ مغلقة.

72
00:04:13,544 --> 00:04:14,587
‫سأبول!

73
00:04:15,505 --> 00:04:17,799
‫اسمع، يحدوني شعور مروع حيال ذلك.

74
00:04:18,007 --> 00:04:20,510
‫كان "هوراس" ساقياً ورجلاً صالحاً.

75
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
‫أتمنى لو كان هناك شيء يمكنني فعله.

76
00:04:22,595 --> 00:04:25,932
‫نعرف أنك لم تكن تعني ذلك يا "جيروم".
‫إنه وضع صعب فحسب.

77
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
‫كما عندما تكون الوحيد على الطاولة

78
00:04:27,892 --> 00:04:29,352
‫الذي لا يقول له النادل: "طلب جيد".

79
00:04:30,019 --> 00:04:32,272
‫- سأطلب طبق سمك الهلبوت.
‫- خيار رائع.

80
00:04:32,355 --> 00:04:34,440
‫من أطباق الشيف المميزة، سيعجبك.

81
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
‫تم صيده طازجاً على أقل من 16 كم من هنا.

82
00:04:36,943 --> 00:04:38,278
‫سأطلب شرائح اللحم النيويوركية؟

83
00:04:38,903 --> 00:04:43,366
‫إنه طبقي المفضل هنا،
‫إنها قطعة رائعة متبلة بشكل مذهل

84
00:04:43,574 --> 00:04:45,910
‫والتعرق من أفضل ما رأيته في حياتي.

85
00:04:46,160 --> 00:04:47,203
‫وسأطلب الدجاج.

86
00:04:50,999 --> 00:04:53,418
‫طاب مساؤكم، أود أن أقول

87
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
‫إنه قبل هذا اليوم لم أكن أعرف أن عائلة
‫"مانستر" كانت تقود في سيارة جنازات.

88
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
‫بدأت أعتقد أن كل شيء
‫في ذلك البرنامج كان نكتة كبيرة.

89
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
‫أود فقط...

90
00:05:11,853 --> 00:05:13,646
‫عندما تخسرون...

91
00:05:18,484 --> 00:05:20,194
‫هناك الكثير...

92
00:05:22,322 --> 00:05:23,364
‫هناك الكثير...

93
00:05:27,285 --> 00:05:28,953
‫أنا...

94
00:05:32,290 --> 00:05:34,625
‫شكراً يا "كواغماير"، ربما هناك بعض الرجال

95
00:05:34,792 --> 00:05:36,461
‫الذين يودون قول بعض الكلمات.

96
00:05:37,003 --> 00:05:40,048
‫كان "هوراس" يملك الحانة لأكثر من 30 سنة.

97
00:05:40,340 --> 00:05:42,592
‫لمس جميع حيواتنا في تلك الفترة.

98
00:05:42,967 --> 00:05:45,511
‫كان ساقياً وصديقاً رائعاً.

99
00:05:46,179 --> 00:05:48,848
‫لذا لنلق نظرة على حياته في هذا الفيديو

100
00:05:48,973 --> 00:05:52,393
‫الذي يحتفي بكل القيادات تحت تأثير الكحول
‫التي كان مسؤولاً عنها.

101
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
‫"في ذكرى"

102
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
‫آخ.

103
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
‫هل يوجد حمّام هنا؟

104
00:06:20,004 --> 00:06:22,465
‫كنت أحصر نفسي منذ 20 دقيقة.

105
00:06:29,305 --> 00:06:31,557
‫آسفة، كنت أبحث عن الحمّام.

106
00:06:31,766 --> 00:06:34,977
‫لم يكن يجدر بي ترك الباب مفتوحاً.
‫آسف إذا ما كان أثار اشمئزازك ذلك.

107
00:06:35,144 --> 00:06:38,481
‫لا، لكنني لست معتادة
‫على رؤية جثث بهذا الكبر

108
00:06:38,564 --> 00:06:39,607
‫وليس في الحمّام.

109
00:06:41,067 --> 00:06:42,235
‫دعني أساعدك في ذلك.

110
00:06:44,946 --> 00:06:47,573
‫ها أنت ذا، أنت جاهز ليومك المهم الآن.

111
00:06:47,740 --> 00:06:50,743
‫شكراً، يمكنني الاستعانة
‫بمساعدة بدوام جزئي هنا

112
00:06:50,827 --> 00:06:52,578
‫في تحضير الجثث إن كان يهمك الأمر.

113
00:06:52,787 --> 00:06:55,915
‫حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً.
‫يمكنني الاستفادة من المال،

114
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
‫وقد سئمت من عملي القديم.

115
00:06:58,459 --> 00:07:00,920
‫نصف نقطة فقط بين أول متنافسين بينما ندخل

116
00:07:01,003 --> 00:07:02,547
‫المرحلة الأخيرة، "بكرة (ميغ)".

117
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
‫"ألعاب خارجية رائعة"

118
00:07:07,718 --> 00:07:10,221
‫أتعتقد أنه لا بأس بالخروج
‫للشرب بعد جنازة "هوراس" مباشرة؟

119
00:07:10,304 --> 00:07:13,641
‫بالطبع، هذا ما كان ليريده،
‫يجب أن نمضي قدماً جميعاً.

120
00:07:13,850 --> 00:07:17,311
‫كما فعلت الخدمة السرية في 23 نوفمبر 1963.

121
00:07:17,979 --> 00:07:20,940
‫أعرف أن يوم أمس كان صعباً علينا.

122
00:07:21,065 --> 00:07:23,818
‫لكن بكل فخر سأحول هذا الصفر إلى واحد.

123
00:07:23,901 --> 00:07:24,861
‫"اغتيال الرئيس"

124
00:07:24,944 --> 00:07:27,655
‫- مرحى!
‫- يجب أن تذهب لتغيير ملابسك يا "نيكولس".

125
00:07:28,114 --> 00:07:30,283
‫"حانة (المحار السكران)"
‫"مغلقة"

126
00:07:30,658 --> 00:07:32,952
‫ماذا تفعل يا رجل؟ هذه حانتنا.

127
00:07:33,161 --> 00:07:35,746
‫لم تعد كذلك، كان "هوراس" مديناً
‫بأكثر من قيمة هذا المكان،

128
00:07:36,122 --> 00:07:37,165
‫لذا فهي ملك المصرف الآن.

129
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
‫آسف لكن حانة "المحار السكران"
‫مغلقة نهائياً الآن.

130
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
‫مغلقة؟

131
00:07:41,627 --> 00:07:43,713
‫كانت تلك بداية الأوقات المظلمة.

132
00:07:43,880 --> 00:07:47,091
‫استولت المصارف
‫على حاناتنا وأعمالنا وثم منازلنا.

133
00:07:47,383 --> 00:07:51,053
‫كان يجب إحداث تغيير.
‫تغيير كان رجل واحد قادراً على إحداثه.

134
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
‫أنا صانع الريح.

135
00:07:54,640 --> 00:07:56,017
‫وأنا أطلق النار على القرود الآن.

136
00:08:02,773 --> 00:08:05,610
‫نعود الآن إلى برنامج
‫"(جوني) تحب (كريس براون)".

137
00:08:07,445 --> 00:08:10,865
‫أهلاً بكما إلى الحفلة يا "جوني" و"كريس".
‫هل تريدان مشروباً؟

138
00:08:11,032 --> 00:08:13,242
‫لا شكراً، احتسيت القليل في السيارة.

139
00:08:13,784 --> 00:08:15,369
‫تم تصوير "(جوني) تحب (كريس براون)" أمام

140
00:08:15,453 --> 00:08:17,246
‫جمهور أستديو متضايق جداً.

141
00:08:17,997 --> 00:08:20,166
‫من المقيت أنهم أغلقوا الحانة يا رجل.

142
00:08:20,333 --> 00:08:23,336
‫لكن هذا جيد، أليس كذلك؟
‫طالما أنه لدينا مكان للشرب

143
00:08:23,419 --> 00:08:26,130
‫وحمّام لرجال الأعمال لمقابلة المثليين.

144
00:08:26,631 --> 00:08:30,092
‫- شكراً على الجنس.
‫- شكراً لك على توثيق تلك المستندات.

145
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
‫ماذا يجري هنا يا "بيتر"؟

146
00:08:32,970 --> 00:08:35,097
‫لماذا يوجد زجاجات جعة على الأرض؟

147
00:08:35,181 --> 00:08:36,974
‫كنا بحاجة إلى مكان جديد للشرب.

148
00:08:37,099 --> 00:08:40,228
‫انس الأمر يا "بيتر"،
‫لن تحوّل غرفة جلوسنا إلى حانة.

149
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
‫بربك يا "لويس"،
‫يجب أن يكون لدينا مكان للشرب.

150
00:08:42,480 --> 00:08:44,774
‫الشرب هو الشيء الوحيد
‫الذي يجعل هذه الصداقة متماسكة.

151
00:08:44,857 --> 00:08:47,276
‫كل شيء نحاوله فعله
‫ونحن غير ثملين ينتهي بطريقة سيئة.

152
00:08:47,944 --> 00:08:50,571
‫لا أعتقد أن الطريقة الجيدة
‫لبدء سيناريو هي:

153
00:08:50,655 --> 00:08:53,282
‫"قبل 400 سنة في (بيثيسدا، ميريلاند)."

154
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
‫ألا تعتقد أنه من المربك

155
00:08:54,784 --> 00:08:57,161
‫أن يكون اسم كل شخصية في الفيلم "موفي غاي"؟

156
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
‫بحقكما، جوائز "الأوسكار"
‫الأسبوع المقبل، لننجز الأمر.

157
00:09:05,461 --> 00:09:07,797
‫يحتاجون إلي في الأعلى يا "ميغ"،
‫لذا سأتركك تنهين العمل.

158
00:09:07,880 --> 00:09:09,674
‫ضعي القليل من أحمر الخدود هنا وهنا فحسب.

159
00:09:09,799 --> 00:09:11,884
‫فهو يجعل العينين تبدوان
‫ميتتين وغائرتين بشكل أقل.

160
00:09:13,261 --> 00:09:14,762
‫ينجح ذلك تماماً.

161
00:09:15,429 --> 00:09:16,973
‫ربما أجربه على نفسي.

162
00:09:18,057 --> 00:09:20,476
‫لديك ما نسميه وجه التابوت المغلق.

163
00:09:22,979 --> 00:09:26,315
‫من الرجل الذي تواعدينه يا "ميغ"؟
‫يبدو جامداً تماماً.

164
00:09:27,400 --> 00:09:31,112
‫ماذا تفعل هنا يا "كريس"؟
‫قلت لك ألا تزعجني في العمل.

165
00:09:31,279 --> 00:09:33,614
‫علقت خارج المنزل وأحتاج إلى مفتاحك.

166
00:09:34,031 --> 00:09:37,201
‫لا أصدق، أنت تعملين مع كل هؤلاء الموتى؟

167
00:09:38,119 --> 00:09:40,538
‫انظري، هذا الرجل يضع إصبعه في أنفه.

168
00:09:41,581 --> 00:09:44,375
‫- إنه في فمه الآن!
‫- توقف يا "كريس"!

169
00:09:44,542 --> 00:09:45,793
‫ستوقعني في ورطة!

170
00:09:45,960 --> 00:09:48,963
‫إنهم أموات يا "ميغ"،
‫هلا تتوقفين عن التعنت؟

171
00:09:49,130 --> 00:09:52,174
‫تبدين مثل أحد أولئك الأمريكيين
‫من أصل آسيوي الذين قاتلوا في "فيتنام".

172
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
‫إنه أنا فحسب.

173
00:09:59,599 --> 00:10:01,601
‫حسبت أنك ستأخذنا إلى مكان شرب جديد.
‫ماذا نفعل

174
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
‫في حانة "المحار"؟

175
00:10:02,852 --> 00:10:05,563
‫جربنا حانات أخرى وجربنا الشرب في المنزل،

176
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
‫حتى إننا جربنا حفلة آخر السنة
‫الكبيرة في المدرسة الثانوية

177
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
‫التي ستغير كل شيء.

178
00:10:09,942 --> 00:10:12,945
‫إذا لم نخسر عذريتنا الليلة
‫فلن ننجح في الجامعة أبداً!

179
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
‫أين "بيتر"؟

180
00:10:14,572 --> 00:10:17,491
‫إنه يتكلم مع "أماندا سمول"
‫أكثر فتاة مثيرة في المدرسة.

181
00:10:17,992 --> 00:10:19,869
‫لكن ألا تخرج مع "جوان فولر"؟

182
00:10:20,161 --> 00:10:22,913
‫"جوجو"؟ كلا، إنها جارتي
‫وأعرفها منذ وقت طويل.

183
00:10:23,039 --> 00:10:25,583
‫تعمل في مرأب والدها وهي شاب عملياً.

184
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
‫"جوجو"؟

185
00:10:31,297 --> 00:10:32,340
‫مرحباً يا "بيتر".

186
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
‫لكن حسبتك تعملين على منحوتتك من القمامة.

187
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
‫كان عليّ رؤية أحدهم أولاً.

188
00:10:38,387 --> 00:10:42,308
‫آسف يا "أماندا"، وفقاً لقانون أفلام
‫الثمانينيات، فتاة مسترجلة متحولة حديثاً

189
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
‫ستحل محلك في موضع الإثارة الطويلة الأمد.

190
00:10:55,988 --> 00:10:58,991
‫لنواجه الأمر، ثمة مكان شرب واحد لنا
‫وهو حانة "المحار السكران".

191
00:10:59,075 --> 00:11:00,951
‫لكنها مغلقة ولا يمكننا الدخول.

192
00:11:01,118 --> 00:11:03,496
‫عندما تقول فتاة إنها لا تريد
‫ممارسة الجنس معك،

193
00:11:03,621 --> 00:11:04,747
‫فهل تقبل بتلك الإجابة؟

194
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
‫نصحني محاميّ بعدم الإجابة على هذا السؤال.

195
00:11:09,585 --> 00:11:11,337
‫أراهن أنه يمكنك الدخول عبر تلك النافذة.

196
00:11:14,715 --> 00:11:17,593
‫ليست مقفلة حتى
‫وجميع المشاريب لا تزال بالداخل.

197
00:11:17,927 --> 00:11:20,596
‫بربكما، هذا تعدّ على أملاك الغير
‫وهو ضد القانون.

198
00:11:20,805 --> 00:11:22,640
‫ربما يجب أن ننسى الحانة

199
00:11:22,723 --> 00:11:25,351
‫ونقضي المزيد من الوقت مع عائلاتنا.

200
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
‫لقد جربت ذلك.

201
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
‫أمضيت معظم الوقت أختبر "كريس"
‫لأرى إذا كان متوحداً.

202
00:11:31,607 --> 00:11:32,817
‫لا!

203
00:11:33,984 --> 00:11:35,820
‫ليس رقيقاً بشكل مفرط.

204
00:11:36,612 --> 00:11:40,533
‫- هذا مكاننا.
‫- أجل، لا شك في ذلك.

205
00:11:40,616 --> 00:11:43,494
‫لدينا جذور هنا، نحن نأتي
‫إلى هذا المكان منذ 15 سنة.

206
00:11:43,661 --> 00:11:45,204
‫تمتد جذورنا إلى أبعد من ذلك.

207
00:11:45,371 --> 00:11:47,540
‫كان جدي يحضرني إلى هنا في صغري.

208
00:11:47,748 --> 00:11:49,208
‫وكان جده يحضره إلى هنا.

209
00:11:54,964 --> 00:11:57,591
‫طاب يومكم يا سادة!
‫أهلاً بكم إلى حانة "المحار السكران"!

210
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
‫- هلا أقدم لكم فنجان جعة؟
‫- قطعاً.

211
00:12:00,636 --> 00:12:02,471
‫لديك مؤسسة مخيفة هنا.

212
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
‫الأبواب قصيرة بعض الشيء لكن لا بأس،

213
00:12:04,432 --> 00:12:05,891
‫لأننا أقصر الآن.

214
00:12:08,936 --> 00:12:10,521
‫- نخب الحانة!
‫- نخبها!

215
00:12:10,646 --> 00:12:15,401
‫- ونخب الأمراض التناسلية المدمرة للدماغ.
‫- أستيقظ مع دم على وسادة قضيبي.

216
00:12:15,484 --> 00:12:18,320
‫سأجن في كرسي مقعدين وأنا أحدق في البحر.

217
00:12:22,158 --> 00:12:25,578
‫هذا كل شيء عن الحانة، أنا أحبها.

218
00:12:26,245 --> 00:12:28,247
‫بالضبط.

219
00:12:28,330 --> 00:12:30,583
‫هل تذكر عندما...

220
00:12:30,791 --> 00:12:35,588
‫هل تذكر عندما مات "كويكتايم"
‫هنا في هذا الجناح...

221
00:12:35,880 --> 00:12:39,759
‫وفعلنا أموراً به تفعلها للسيدات

222
00:12:39,842 --> 00:12:42,678
‫- ووعدنا بألا نخبرك أبداً.
‫- ماذا...

223
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
‫نخب حانة "المحار السكران"!

224
00:12:45,639 --> 00:12:47,808
‫يبدو شعرك سخيفاً يا "جو".

225
00:12:49,226 --> 00:12:52,688
‫جميع اللحظات العظيمة في حياتي،

226
00:12:52,772 --> 00:12:57,109
‫أمضيتها هنا في هذا الجناح.
‫أول كلمة لـ"ماغي".

227
00:12:57,359 --> 00:13:02,364
‫قفز "بارت" في ذلك الوادي والسيد "بلاو".
‫جميع اللحظات العظيمة في حياتي.

228
00:13:02,656 --> 00:13:05,951
‫لماذا يحاول رجل الملصق لكمي؟

229
00:13:06,702 --> 00:13:08,621
‫سألكمك أولاً يا رجل الملصق.

230
00:13:09,413 --> 00:13:12,333
‫يجب أن أذهب للتبول ولا أريد أن أقف.

231
00:13:12,416 --> 00:13:14,585
‫أين ذلك الشيء يا "جو"؟

232
00:13:14,668 --> 00:13:17,296
‫- أين القسطرة؟
‫- لا، إنها لي، إنها خاصة.

233
00:13:17,546 --> 00:13:20,841
‫- ماذا يجري إذا نفخته من هنا؟
‫- لا تفعل، سأنفجر.

234
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
‫سأفعل.

235
00:13:25,387 --> 00:13:30,309
‫- تفعلها أفضل من "بوني".
‫- يتطلب الأمر رجلاً لمعرفة ما يحب الرجل.

236
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
‫اتصلت عائلة "دوغان" يا "ميغ"
‫وهي تريد السيد "دوغان" الآن

237
00:13:37,942 --> 00:13:39,568
‫في بدلة رمادية لقداس غد.

238
00:13:39,652 --> 00:13:42,279
‫لأنها مهمة جداً، هلا تغيرين بدلته من فضلك؟

239
00:13:42,571 --> 00:13:44,114
‫- بالطبع.
‫- سأعود بعد قليل.

240
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
‫يا إلهي!

241
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
‫أين هي يا "كريس"؟

242
00:13:53,541 --> 00:13:56,043
‫ولا تحاول أن تتصرف
‫كما لو أنك لا تعرف عما أتكلم.

243
00:13:56,210 --> 00:13:58,045
‫حسناً، لقد أمسكت بي.

244
00:13:58,337 --> 00:14:02,174
‫لقد استعرت صدريتك،
‫يؤلمني ثدياي عندما أنزل السلالم!

245
00:14:02,341 --> 00:14:05,219
‫ليس هذه أيها الغبي، أين الجثة؟

246
00:14:05,427 --> 00:14:08,848
‫أعرف أنك أخذتها ولا تكذب
‫وإلا أخبرت "جينيفر كونيلي"

247
00:14:08,973 --> 00:14:11,141
‫أنك أنت من كان يرسل إليها
‫رؤوس الكلاب بالبريد.

248
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
‫أجل، أود إرسال هذا بالبريد إلى عاهرة.

249
00:14:14,854 --> 00:14:18,732
‫حسناً يا "ميغ"! استخدمت الجثة
‫لدخول الأفلام المصنفة للكبار فقط.

250
00:14:18,816 --> 00:14:21,360
‫أخذته للسباحة بعد ذلك فانهار.

251
00:14:21,527 --> 00:14:23,737
‫قداس السيد "دوغان" غداً يا "كريس"،

252
00:14:23,904 --> 00:14:26,156
‫وسيكون هناك جثمان في ذلك التابوت.

253
00:14:26,323 --> 00:14:28,492
‫إن لم يكن جثمانه فسيكون جثمانك.

254
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
‫ماذا يجري هنا؟

255
00:14:31,036 --> 00:14:33,455
‫ولا أحد يقول أي شيء
‫ما يعني أنهما يكرهانها.

256
00:14:39,753 --> 00:14:43,465
‫- يا إلهي.
‫- أعاني كثيراً من آثار الثمالة.

257
00:14:43,966 --> 00:14:47,970
‫أنا أيضاً، لكن لحسن الحظ عندما أعاني
‫آثار الثمالة أتحول إلى "بيتر" آخر.

258
00:14:51,599 --> 00:14:52,933
‫هذا مذهل.

259
00:14:53,100 --> 00:14:56,103
‫لكنني سأكون حساساً جداً تجاه الحيوانات
‫المفترسة في الدقائق العشر القادمة.

260
00:14:57,438 --> 00:14:59,148
‫أسد جبلي، اظهرا وكأنكما كبيرين!

261
00:15:04,236 --> 00:15:05,404
‫ما هذا بحق الجحيم؟

262
00:15:06,697 --> 00:15:08,282
‫ثمة مجموعة جرافات في الخارج.

263
00:15:08,407 --> 00:15:09,366
‫"مغلقة"

264
00:15:14,371 --> 00:15:15,873
‫توقف، ماذا يجري؟

265
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
‫نحن هنا لهدم هذا المبنى بأمر من المصرف.

266
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
‫- لن تفعل أبداً!
‫- عم تتكلم يا "بيتر"؟

267
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
‫لن نذهب إلى أي مكان، هذه الحانة لنا.

268
00:15:29,553 --> 00:15:30,554
‫شاحنة آيس كريم!

269
00:15:33,015 --> 00:15:34,099
‫لم تحضر أي آيس كريم؟

270
00:15:34,266 --> 00:15:36,810
‫كان بائع الآيس كريم وسيماً فأصبت بالتوتر.

271
00:15:44,276 --> 00:15:46,403
‫"أخبار عاجلة"

272
00:15:46,820 --> 00:15:49,907
‫نوقف هذا البرنامج لمشاهدة
‫تقرير أخبار عاجلة للقناة الخامسة.

273
00:15:50,157 --> 00:15:53,994
‫تحصن 3 رجال محليون داخل حانة "كوهوغ"،

274
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
‫وهم الآن في مواجهة مع السلطات.

275
00:15:56,205 --> 00:15:57,831
‫ننتقل مباشرة الآن إلى "جويس كيني"،

276
00:15:57,957 --> 00:15:59,875
‫التي حضرت زفاف شقيقتها ليلة أمس.

277
00:16:00,250 --> 00:16:04,088
‫شكراً يا "توم"، تم تحديد أحد المشتبه بهم
‫على أنه "بيتر غريفن".

278
00:16:04,338 --> 00:16:08,008
‫لكن القصة الحقيقية هي أنني كنت لأكون
‫متزوجة أيضاً لو كنت مستعدة لمواعدة فارسي.

279
00:16:08,467 --> 00:16:11,053
‫لقد وجدوه، لا داعي للملصقات.

280
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
‫- ما الذي يفكر فيه "بيتر"؟
‫- إنه مجنون بقدر قاتل متسلسل.

281
00:16:13,806 --> 00:16:14,932
‫"رجل بطيء الفهم مفقود"

282
00:16:15,391 --> 00:16:17,142
‫ماذا تريد كوجبة أخيرة؟

283
00:16:18,018 --> 00:16:20,813
‫أعتقد أنني سأتناول سلطة مع الصلصة جانباً.

284
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
‫تناولت غداءً أخيراً كبيراً جداً.

285
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
‫حسناً، اسمعوني!

286
00:16:27,903 --> 00:16:30,239
‫دعونا لا نصعب الأمر أكثر من اللازم.

287
00:16:30,322 --> 00:16:32,116
‫لدينا الكثير من الشرطيين الحمقى هنا.

288
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
‫هذا جنوني.
‫أنا شرطي ولا يمكنني المشاركة في ذلك.

289
00:16:35,995 --> 00:16:37,705
‫بربك يا "جو"، هذه حانتنا.

290
00:16:37,913 --> 00:16:40,082
‫إنها المكان الذي أجرى ثلاثتنا فيه
‫ميثاق الانتحار

291
00:16:40,165 --> 00:16:42,459
‫الذي سنتراجع عنه أنا و"كواغماير"
‫في آخر دقيقة.

292
00:16:42,835 --> 00:16:46,380
‫آسف يا جماعة لكنه عملي. لدي عائلة لأعيلها.

293
00:16:47,548 --> 00:16:49,216
‫ذلك الوغد! كيف يتركنا؟

294
00:16:49,341 --> 00:16:52,219
‫اهدأ يا "كواغماير"، إنه يقوم بعمله فحسب.
‫ستسامحه.

295
00:16:52,428 --> 00:16:54,388
‫كما سامحت "كاثلين تيرنر" مرآتها.

296
00:16:55,097 --> 00:16:57,307
‫آسفة، تبين أنك كنت محقة بشأني.

297
00:17:00,686 --> 00:17:03,897
‫انتظر أيها الضابط! أنا زوجته،
‫أعطني مكبر الصوت.

298
00:17:04,690 --> 00:17:07,901
‫اخرج في الحال يا "بيتر"
‫وإلا أقسم إنني سأرمي

299
00:17:07,985 --> 00:17:10,654
‫كل رؤوس "مستر بوتايتو" خاصتك.

300
00:17:11,321 --> 00:17:13,282
‫لا بأس، إنها تعرف فقط مكان الرؤوس المضللة.

301
00:17:14,616 --> 00:17:17,578
‫ها أنت ذا يا "سوانسون"،
‫أنت تتسكع في هذه المزبلة.

302
00:17:17,745 --> 00:17:19,705
‫أريدك أن تدخل وتنهي هذا الشيء.

303
00:17:19,913 --> 00:17:20,956
‫سأفعل ما بوسعي يا سيدي.

304
00:17:26,253 --> 00:17:29,465
‫هذه حانتنا وحجر الأساس لصداقتنا.

305
00:17:30,007 --> 00:17:33,010
‫أنا "تيم غان" يا "جو"، أوافق صديقك الرأي.

306
00:17:33,552 --> 00:17:35,637
‫يجب أن أخرج ذلك الرجل من رأسي.

307
00:17:36,388 --> 00:17:37,765
‫إنهم يرسلون "جو" إلى الداخل.

308
00:17:38,849 --> 00:17:42,603
‫- حسناً، اسمعا.
‫- انتظر يا "جو"، أنزل مسدسك.

309
00:17:43,103 --> 00:17:44,730
‫لا فائدة في القتال بعد الآن.

310
00:17:45,230 --> 00:17:48,025
‫- سنغادر بهدوء.
‫- بالطبع ستفعلان.

311
00:17:48,233 --> 00:17:52,196
‫هذه حانتنا ولن نسمح لهم بأخذها.

312
00:17:52,696 --> 00:17:54,865
‫- مرحى!
‫- مرحى!

313
00:17:55,032 --> 00:17:56,158
‫"الموت لـ(جو)"

314
00:17:56,241 --> 00:17:57,409
‫نحب "جو"!

315
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم يا "سوانسون"؟

316
00:18:00,579 --> 00:18:04,416
‫آسف يا رئيس لكن لا يمكنني
‫تركهم يجرفون هذا المبنى.

317
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
‫هل هذا الرئيس نفسه
‫الذي زوجته خنزيرة حقيقية يا "جو"؟

318
00:18:07,878 --> 00:18:09,254
‫لا تكن أحمقاً يا "سوانسون".

319
00:18:09,379 --> 00:18:11,548
‫هل تريد أن تضيّع مهنتك من أجل هذا حقاً؟

320
00:18:11,757 --> 00:18:14,885
‫لقد أقفلت حانتكم يا رجال،
‫وبما أنها ملكية المصرف،

321
00:18:15,094 --> 00:18:17,763
‫ليس لدي خيار سوى القبض عليكم جميعاً.

322
00:18:18,055 --> 00:18:20,182
‫لم تعد ملكية المصرف.

323
00:18:23,727 --> 00:18:25,104
‫"جيروم"؟ ماذا تفعل هنا؟

324
00:18:25,270 --> 00:18:28,690
‫إنه خطئي نوعاً ما حصول ذلك
‫في المقام الأول.

325
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
‫أنا مسؤول عن وفاة "هوراس".

326
00:18:31,318 --> 00:18:34,404
‫وبصفتي رياضياً، إنها مسؤوليتي

327
00:18:34,488 --> 00:18:37,866
‫أن أستثمر مكتسباتي
‫في مطعم أو حانة أو وكالة سيارات.

328
00:18:38,117 --> 00:18:40,119
‫- أي رياضة كنت تمارس؟
‫- لاكروس.

329
00:18:40,202 --> 00:18:41,912
‫وهو اسم أخي أيضاً.

330
00:18:42,204 --> 00:18:44,665
‫شعرت بالسوء حيال ما فعلته لـ"هوراس".

331
00:18:44,748 --> 00:18:47,584
‫لذا عندما سمعت على الأخبار
‫أنهم سيهدمون هذه الحانة،

332
00:18:47,835 --> 00:18:50,796
‫رأيت أن شراءها طريقة لحفظ إرث "هوراس".

333
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
‫لذا أنا أملك الحانة الآن.

334
00:18:52,464 --> 00:18:53,340
‫"صك"

335
00:18:53,423 --> 00:18:57,469
‫يمكنك أخذ رجالك أيها الرئيس
‫ويمكنك إرسال تلك الجرافات إلى المنزل.

336
00:18:58,387 --> 00:19:01,723
‫- مرحى، لقد أُنقذت الحانة!
‫- مرحى!

337
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
‫- لقد نجحنا يا رجال.
‫- شكراً للرب.

338
00:19:04,518 --> 00:19:08,063
‫وكل ذلك لأنني آمنت بنفسي
‫كما قال جدي دائماً.

339
00:19:08,647 --> 00:19:12,526
‫أعطني سم جرذان أرجوك، أريد أن أموت فقط.

340
00:19:12,734 --> 00:19:14,653
‫لا، نحن نجحنا يا جدي.

341
00:19:19,575 --> 00:19:21,743
‫العائلة هنا لقداس السيد "دوغان" يا "ميغ".

342
00:19:21,827 --> 00:19:23,245
‫لذا هلا تحضرين الجثمان من فضلك؟

343
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
‫- لن أفعل ذلك يا "ميغ".
‫- ليس لديك خيار يا "كريس".

344
00:19:27,457 --> 00:19:30,460
‫يجب أن يهتم الإخوة ببعضهم بعضاً،
‫مثل آل "مانينغ".

345
00:19:31,044 --> 00:19:35,799
‫لقد حققتَ 3 رميات تسببت بالتسجيل اليوم
‫يا "إيلاي" وهذا جيد لكن "بايتون" حقق 4.

346
00:19:36,008 --> 00:19:38,427
‫حصل "كوبر" على موافقة مسبقة
‫لبطاقة "فيزا" اليوم.

347
00:19:38,635 --> 00:19:41,013
‫لقد حظينا جميعنا بيوم جيد يا جماعة.

348
00:19:46,727 --> 00:19:48,604
‫- توقف.
‫- لدي حكة.

349
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
‫لا يهمني!

350
00:19:50,147 --> 00:19:53,192
‫- لا يحك الأموات خصياتهم.
‫- لا أسيطر على ذلك.

351
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
‫إنه هذا السروال الصوفي، يثير جنوني.

352
00:19:56,195 --> 00:19:58,363
‫إذا لم أتمكن من حكهما فعليك أن تفعلي.

353
00:20:02,868 --> 00:20:05,162
‫أرخي سرواله قليلاً فحسب.

354
00:20:05,412 --> 00:20:08,874
‫هذا رائع، حكيه، حكيه.

355
00:20:09,750 --> 00:20:10,834
‫شكراً.

356
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
‫مرحباً، أنا "هيلين دوغان".

357
00:20:14,171 --> 00:20:17,716
‫ملأ زوجي استمارة تبرع بالأعضاء قبل وفاته،

358
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
‫وقد فقدت امرأة وجهها للتو في حادث مؤذٍ.

359
00:20:21,136 --> 00:20:24,514
‫"ضحية هجوم شمبانزي تحصل على وجه جديد"

360
00:20:25,015 --> 00:20:27,976
‫أنا أعبس يا "ميغ"
‫بالرغم من أنه لا يمكنك رؤية ذلك.

361
00:20:28,644 --> 00:20:31,939
‫"حانة (المحار السكران)"
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

362
00:20:32,231 --> 00:20:35,692
‫- يبدو المكان رائعاً يا "جيروم".
‫- انظر إليك تملك حانة.

363
00:20:35,984 --> 00:20:39,404
‫أنتم تبلون جيداً،
‫تتمكنون من حكم "الصومال" أولاً والآن هذا.

364
00:20:39,655 --> 00:20:42,032
‫من الرائع أن نعود إلى حانتنا القديمة.

365
00:20:42,366 --> 00:20:44,117
‫ثمة رجال يجلسون على طاولتنا.

366
00:20:46,411 --> 00:20:47,871
‫ربما يجب أن نخبرهم أنها طاولتنا.

367
00:20:49,164 --> 00:20:51,708
‫أو يمكن أن نجلس أرضاً
‫بقرب سلات المهملات هذه.

368
00:20:54,461 --> 00:20:58,048
‫"الرجال البيض يخافون من كل عرق"

369
00:21:29,288 --> 00:21:31,290
‫ترجمة "وائل قبيسي"

