﻿1
00:00:01,873 --> 00:00:08,463
‫يبدو اليوم أن كل ما تراه
‫في الأفلام هو عبارة عن العنف والجنس

2
00:00:08,546 --> 00:00:11,883
‫ولكن أين ذهبت
‫تلك القيم الجيدة التقليدية

3
00:00:11,966 --> 00:00:14,761
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,844 --> 00:00:17,722
‫من الجيد أن هنالك رب أسرة

5
00:00:18,598 --> 00:00:21,893
‫لحسن الحظ أن هنالك رجلاً يمكنه
‫بإيجابية أن يقوم

6
00:00:21,976 --> 00:00:23,478
‫بكل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,561 --> 00:00:25,021
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,105 --> 00:00:30,318
‫إنه رب أسرة!

9
00:00:30,402 --> 00:00:31,403
‫{\an8}"فاميلي غاي"

10
00:00:39,202 --> 00:00:40,995
‫{\an8}مرحباً. هناك طرد للمدعو
‫"براين غريفن".

11
00:00:41,079 --> 00:00:43,289
‫{\an8}يمكنني التوقيع لاستلامه.
‫طرد لك، "براين".

12
00:00:44,290 --> 00:00:45,625
‫{\an8}أتساءل عن محتواه.

13
00:00:46,793 --> 00:00:47,919
‫{\an8}إنه كتابي.

14
00:00:48,002 --> 00:00:49,587
‫{\an8}ومرفق ملاحظة من الناشر الخاص بي.

15
00:00:49,671 --> 00:00:52,090
‫{\an8}"إننا نعيد كافة النسخ غير المبيعة

16
00:00:52,173 --> 00:00:54,008
‫{\an8}"من كتاب أسرع من سرعة الحب".

17
00:00:54,092 --> 00:00:55,427
‫هل لديكما مرأب يا رفاق
‫أو ما شابه؟

18
00:00:55,510 --> 00:00:57,303
‫لدينا حوالي 300 صندوق
‫من هذه الأشياء.

19
00:00:59,013 --> 00:01:01,808
‫عجباً، تلك صناديق كثيرة!

20
00:01:05,145 --> 00:01:06,438
‫هذا غريب للغاية!

21
00:01:06,521 --> 00:01:08,314
‫انظر إلى الشيء الذي حزموا فيه كتبك.

22
00:01:08,398 --> 00:01:10,191
‫أوراق مقطعة من كتابك.

23
00:01:10,275 --> 00:01:11,651
‫حسناً، طفح الكيل، انتهى هذا الأمر.

24
00:01:11,734 --> 00:01:12,735
‫{\an8}عمَّ تتحدث؟

25
00:01:12,819 --> 00:01:14,320
‫{\an8}انتهى الأمر. سئمت.

26
00:01:14,404 --> 00:01:16,322
‫{\an8}من الجلي، ليس مقدراً أن أصبح كاتباً.

27
00:01:16,406 --> 00:01:19,200
‫{\an8}حاولت كثيراً، ولم ينجح أي شيء.

28
00:01:19,284 --> 00:01:22,454
‫{\an8}لقد منحتهم قلبي، وهم يواصلون دهسه.

29
00:01:22,537 --> 00:01:23,955
‫{\an8}انتهى الأمر، لا مزيد.

30
00:01:24,038 --> 00:01:25,415
‫{\an8}انتهيت من الكتابة.

31
00:01:25,498 --> 00:01:27,167
‫{\an8}ماذا؟ الكتابة هي الشيء الوحيد

32
00:01:27,250 --> 00:01:29,169
‫{\an8}الذي يضفي على إدمانك الكحول أي مصداقية.

33
00:01:29,252 --> 00:01:31,254
‫{\an8}أتَعْلَم، لقد فكرت للتو في شيء ما،
‫انتظر لحظة.

34
00:01:32,881 --> 00:01:35,216
‫{\an8}ابتعت مزهرية الأسبوع الماضي
‫وما زالت في عبوتها،

35
00:01:35,300 --> 00:01:37,343
‫{\an8}وأرغب فحسب في تفقد ما
‫استخدموه لحزمها.

36
00:01:37,427 --> 00:01:38,761
‫{\an8}آه! إنه كتابك!

37
00:01:42,891 --> 00:01:45,602
‫{\an8}يا إلهي!
‫هذا يغضبني كثيراً!

38
00:01:46,352 --> 00:01:47,729
‫{\an8}-ماذا؟ ما الأمر؟
‫-انظر إلى هذا.

39
00:01:47,812 --> 00:01:50,315
‫{\an8}أفضل كتاب في قائمة
‫نيويورك تايمز للكتب الأكثر مبيعاً

40
00:01:50,398 --> 00:01:53,943
‫{\an8}هو احلم بطريقك نحو المرح الروحي
‫بقلم "بولي شور".

41
00:01:54,027 --> 00:01:56,154
‫{\an8}لذلك لم يشترِ أحد كتابي اللعين.

42
00:01:56,237 --> 00:01:57,906
‫{\an8}هذا ما يريدونه.
‫السر.

43
00:01:57,989 --> 00:02:00,700
‫{\an8}حساء دجاج لغذاء الروح
‫الحياة المنطلقة نحو الهدف.

44
00:02:00,783 --> 00:02:03,286
‫{\an8}أخبرك، يمكنني تأليف أحد هذه الكتب السخيفة
‫خلال ليلة.

45
00:02:03,369 --> 00:02:04,996
‫{\an8}سأخبر أمي أنك قلت لفظ "سخيفة".

46
00:02:05,079 --> 00:02:06,623
‫{\an8}لا، أعني الأمر.
‫يمكنني تأليفه خلال 3 ساعات

47
00:02:06,706 --> 00:02:08,082
‫{\an8}وسيشتريه الحمقى من كل مكان.

48
00:02:08,166 --> 00:02:09,167
‫{\an8}حسناً، لِمَ لا تؤلِّفه؟

49
00:02:09,250 --> 00:02:11,169
‫{\an8}صدقني، أود ذلك،
‫لأوضح وجهة نظري فحسب،

50
00:02:11,252 --> 00:02:12,879
‫{\an8}لكنني توقفت عن الكتابة.

51
00:02:12,962 --> 00:02:14,839
‫{\an8}نعم، لكنك كنت تهتم بما كتبته من قبل.

52
00:02:14,923 --> 00:02:17,300
‫{\an8}أنت لا تهتم بهذا الأمر،
‫فما الأمر الجلل إذاً؟

53
00:02:17,383 --> 00:02:18,885
‫حسناً، لديك وجهة نظر.

54
00:02:18,968 --> 00:02:20,053
‫حسناً، ربما سأفعل.

55
00:02:20,136 --> 00:02:22,388
‫يا للمرح. هل يمكنني مشاهدتك وأنت تؤلفه؟

56
00:02:22,472 --> 00:02:24,599
‫لا أعلم، "ستيوي".
‫أميل إلى التأليف في عزلة.

57
00:02:24,682 --> 00:02:27,393
‫لا، أعدك سأظل هادئاً
‫مثل رجل مصاب بغيبوبة.

58
00:02:27,852 --> 00:02:29,229
‫حسناً! هذا عظيم.

59
00:02:29,312 --> 00:02:31,314
‫يمكنني أخيراً أن أختلي بأفكاري.

60
00:02:31,397 --> 00:02:34,192
‫انتظر، فهمت الأمر.
‫المفترس ضد الرجل الوطواط.

61
00:02:34,275 --> 00:02:36,819
‫لماذا لم يؤلف أحدهم هذا؟
‫أحتاج قلماً. أين القلم؟

62
00:02:36,903 --> 00:02:39,155
‫حسناً، لا يمكنني التحرك.
‫لا بأس، سأتذكر الأمر.

63
00:02:39,239 --> 00:02:41,282
‫أعني، لا يمكنني نسيان
‫فكرة بمليون دولار كتلك.

64
00:02:41,366 --> 00:02:43,785
‫إنها حتى أفضل من تلك الفكرة
‫بالأمس عن الرجل الذي...

65
00:02:43,868 --> 00:02:45,286
‫انتظروا، أقصد المرأة ذات...

66
00:02:45,370 --> 00:02:47,580
‫ماذا كان ذلك؟ هل كانت متحولة؟

67
00:02:47,664 --> 00:02:49,666
‫تباً، لقد راودتني الفكرة للتو.
‫حسناً، اهدأ.

68
00:02:49,749 --> 00:02:51,751
‫على الأقل لا يزال لديك
‫"الرجل الوطواط" و...

69
00:02:51,834 --> 00:02:53,169
‫كان "الرجل الوطواط" يواجه...

70
00:02:53,253 --> 00:02:55,004
‫لا بد أنك تمازحني،
‫لقد راودتني الفكرة للتو.

71
00:02:55,088 --> 00:02:56,631
‫ماذا كانت، هل لدى "الرجل الوطواط" ابن?

72
00:02:56,714 --> 00:03:00,009
‫لا أيها الغبي.
‫لا عجب أن زوجتك أطلقت عليك النار.

73
00:03:05,056 --> 00:03:06,432
‫انتهيت.

74
00:03:06,516 --> 00:03:07,517
‫ها هو، "ستيوي".

75
00:03:07,600 --> 00:03:09,727
‫بعد 3 ساعات و27 دقيقة، حصلت على

76
00:03:09,811 --> 00:03:11,813
‫كتاب كبير من الهراء.

77
00:03:11,896 --> 00:03:14,274
‫-أترغب في سماعه؟
‫-بالتأكيد! ما عنوانه؟

78
00:03:14,357 --> 00:03:16,401
‫-تَمَنَّ، وارغب، وافعل
‫-أحببت العنوان.

79
00:03:16,484 --> 00:03:18,903
‫شكراً. الفصل الأول. "تَمَنَّ".

80
00:03:18,987 --> 00:03:21,281
‫"ما هي كل الأشياء التي ترغب فيها بشدة من
‫هذا العالم؟

81
00:03:21,364 --> 00:03:23,116
‫"استخدم الصفحات الفارغة التالية

82
00:03:23,199 --> 00:03:25,326
‫"لتدوين كافة أحلامك ورغباتك".

83
00:03:25,410 --> 00:03:28,037
‫-عبقري. دعهم ينجزون عملك.
‫-نعم، لِمَ لا؟

84
00:03:28,121 --> 00:03:30,331
‫أتعلم، إذا رغب الأشخاص في السخافات،
‫فسأمنحهم إياها.

85
00:03:30,415 --> 00:03:31,541
‫وأنا لديّ صديق

86
00:03:31,624 --> 00:03:33,334
‫قد يساعدك في نشر هذا.

87
00:03:33,418 --> 00:03:34,836
‫انتظر، ألديك صديق في مجال النشر

88
00:03:34,919 --> 00:03:36,170
‫ولم تخبرني من قبل؟

89
00:03:36,254 --> 00:03:38,590
‫-إنه صديق جديد نوعاً ما.
‫-مَن هو؟

90
00:03:38,673 --> 00:03:41,050
‫لا أعلم ما إذا كنت ترغب في
‫التعمق بهذا الشأن.

91
00:03:41,134 --> 00:03:42,927
‫دعنا نتوقف فحسب عند،
‫"إنه صديق في مجال النشر

92
00:03:43,011 --> 00:03:44,721
‫وهو يتصل بي أيام الخميس".

93
00:03:49,934 --> 00:03:52,895
‫مرحباً، "براين" حين تنتهي،
‫هل يمكنني صنع قبعة قرصان؟

94
00:03:52,979 --> 00:03:54,188
‫تفضل، خذه فحسب.

95
00:03:56,608 --> 00:03:58,192
‫أبدو مذهلاً.

96
00:03:58,276 --> 00:03:59,569
‫حسناً، يجب أن أحضر زفافاً.

97
00:03:59,652 --> 00:04:00,695
‫أراك لاحقاً.

98
00:04:01,404 --> 00:04:04,824
‫يا إلهي! تلك أخبار رائعة!
‫لا يسعني الانتظار حتى أخبره!

99
00:04:05,199 --> 00:04:07,035
‫أعلم، أخبرتك أن الكتاب جيد.

100
00:04:07,118 --> 00:04:08,953
‫حسناً، شكراً جزيلاً، "دون".

101
00:04:10,997 --> 00:04:13,374
‫وزرة حمراء، مع قميص أصفر أسفلها.

102
00:04:13,458 --> 00:04:15,043
‫ليس لدي وقت حقاً لفعل هذا الآن.

103
00:04:15,168 --> 00:04:16,836
‫"براين"، إنهم ينشرون كتابك.

104
00:04:16,919 --> 00:04:18,963
‫أتمزح؟ لا يسعني تصديق ذلك.

105
00:04:19,047 --> 00:04:20,673
‫هذا أسوأ شيء كتبته.

106
00:04:20,757 --> 00:04:22,634
‫ليس وفقاً لدار نشر "البطريق".

107
00:04:22,717 --> 00:04:24,886
‫في الواقع، من المفترض
‫أن تتصل برئيس التحرير.

108
00:04:26,054 --> 00:04:27,221
‫دار "البطريق" للنشر.

109
00:04:27,722 --> 00:04:28,848
‫لحظة واحدة من فضلك.

110
00:04:29,182 --> 00:04:31,267
‫سيدي، "براين غريفن" على الهاتف...

111
00:04:31,351 --> 00:04:33,478
‫إلى الخارج. اخرجي الآن!

112
00:04:40,360 --> 00:04:43,363
‫حسناً جميعاً،
‫لقد أعددت فطوراً مميزاً للغاية

113
00:04:43,446 --> 00:04:45,323
‫للاحتفال بإصدار كتاب "براين".

114
00:04:45,406 --> 00:04:46,908
‫وأيضاً...

115
00:04:46,991 --> 00:04:49,369
‫إنه فطور مميز بالنسبة إليّ أيضاً، صحيح؟

116
00:04:49,452 --> 00:04:50,953
‫-لماذا؟
‫-لأن...

117
00:04:51,037 --> 00:04:55,333
‫لأنها الذكرى السنوية الخاصة بي
‫لبدء تناول الخضراوات.

118
00:04:55,416 --> 00:04:57,543
‫إنه المؤلف!

119
00:04:57,627 --> 00:04:59,587
‫وتناول "بيتر" الطعام الصحي.

120
00:04:59,671 --> 00:05:01,673
‫"لويس"، لم يجدر بكِ إحداث كل تلك الضجة.

121
00:05:01,756 --> 00:05:02,799
‫ما الذي بحوزتك؟

122
00:05:02,882 --> 00:05:04,926
‫هذا؟ إنه نسخة فحسب من مجلة "نحن".

123
00:05:05,259 --> 00:05:08,137
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ كتاب "تَمَنَّ.
‫وارغب. وافعل". حصل على 3 نجوم.

124
00:05:08,221 --> 00:05:10,223
‫يا له من أمر مضحك!

125
00:05:10,306 --> 00:05:14,060
‫ليس مضحكاً. بل رائع، "براين".
‫هذا إنجاز عظيم.

126
00:05:14,143 --> 00:05:15,853
‫لقد ساعدت في إعداد المرجع.

127
00:05:15,937 --> 00:05:17,605
‫لقد اتصلت بصديق في مجلة "نحن" الأسبوعية

128
00:05:17,689 --> 00:05:20,274
‫الذي عادةً ما يغطي الأشخاص فحسب
‫بكميات إجمالية من الأطفال،

129
00:05:20,358 --> 00:05:21,776
‫لكنه الآن مراجع الكتب.

130
00:05:21,859 --> 00:05:23,319
‫لذلك يرجع الفضل إلى كلينا.

131
00:05:23,403 --> 00:05:26,114
‫عمل رائع، "ستيوي".
‫يجب أن تكون مروج الكتاب الخاص بي.

132
00:05:26,197 --> 00:05:28,282
‫لا أريدك أن تقدم لي هذا العرض

133
00:05:28,366 --> 00:05:29,701
‫بسبب صلة قرابتنا فحسب.

134
00:05:29,784 --> 00:05:31,452
‫لديّ مرجعيات يمكنك الاتصال بهم.

135
00:05:31,536 --> 00:05:32,745
‫أتعلم، لقد قضيت شهراً

136
00:05:32,829 --> 00:05:35,289
‫بصفتي حامل الجلد
‫الفضفاض الخاص ب "ميلاني جريفيث".

137
00:05:35,373 --> 00:05:36,541
‫-"ميلاني"!
‫-هنا.

138
00:05:36,624 --> 00:05:37,750
‫تبدين جميلة.

139
00:05:37,834 --> 00:05:41,838
‫لا يسعني التحمل أكثر.

140
00:05:43,423 --> 00:05:45,633
‫كان يجب أن أظل في الفراش.

141
00:05:46,050 --> 00:05:47,051
‫كوهوغ 5

142
00:05:49,137 --> 00:05:50,221
‫لقد وصلنا الآن.

143
00:05:50,304 --> 00:05:52,223
‫تأكد أن "توم تاكر" يعلم
‫أن أمامه 20 دقيقة

144
00:05:52,306 --> 00:05:55,435
‫ومسموح له بالتحدث عن الكتاب فحسب،
‫لا مجال للأسئلة الشخصية، حسناً؟

145
00:05:55,518 --> 00:05:57,854
‫هل أنت بخير؟
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ حسناً.

146
00:05:57,937 --> 00:06:00,398
‫حسناً، نحن في الداخل
‫وليس هناك مَن يستقبلنا.

147
00:06:00,481 --> 00:06:03,192
‫ليس لدينا فكرة عن مكاننا
‫أو إلى أين من المفترض أن نتوجه.

148
00:06:03,609 --> 00:06:05,069
‫هل هذا أنت من يتحدث على الهاتف هناك؟

149
00:06:05,278 --> 00:06:07,280
‫نحن هنا. انظر هنا.

150
00:06:07,363 --> 00:06:09,115
‫ها نحن ذا. إنه يرانا.
‫حسناً.

151
00:06:09,198 --> 00:06:10,324
‫مرحباً، شكراً لقدومكما.

152
00:06:10,408 --> 00:06:11,659
‫مرحباً، لقد وصلنا منذ قليل.

153
00:06:11,743 --> 00:06:13,202
‫هيا، سأريكما الغرفة الخضراء.

154
00:06:13,786 --> 00:06:16,622
‫سيد "غريفن"، يجب أن أقول،
‫أحببت كتابك.

155
00:06:16,748 --> 00:06:18,291
‫شكراً، ما اسمك؟

156
00:06:18,374 --> 00:06:19,792
‫-"شرحوز".
‫-يا إلهي!

157
00:06:20,543 --> 00:06:21,836
‫ستنتظران بضع دقائق فحسب.

158
00:06:21,919 --> 00:06:22,962
‫أخبار - 5 كوهوغ

159
00:06:23,880 --> 00:06:25,840
‫عذراً، هناك شيء ما على الجدار.

160
00:06:27,258 --> 00:06:29,552
‫أمامك الآن 20 ثانية بالضبط
‫لتعثر لنا على غرفة

161
00:06:29,635 --> 00:06:33,931
‫مع أريكة بيضاء، وطاولة بيضاء،
‫وزهور هدرانج بيضاء، ومياه "فيجي"!

162
00:06:34,015 --> 00:06:35,057
‫غرفة الاستراحة

163
00:06:35,391 --> 00:06:36,434
‫"ستيوي"، ليست هناك حاجة إليكِ.

164
00:06:36,517 --> 00:06:39,270
‫قلت لا أريد حبات شوكولاتة رمادية.
‫هذه كلها رمادية.

165
00:06:39,353 --> 00:06:41,189
‫لا تقلق، "براين".
‫أتحكم في كل شيء.

166
00:06:41,272 --> 00:06:42,815
‫أنت نجم كلاب كبير.

167
00:06:42,899 --> 00:06:44,734
‫يجب أن يعاملوك مثل
‫"سبادز ماكينزي".

168
00:06:44,817 --> 00:06:46,527
‫حقاً، أتساءل عما يفعله الآن.

169
00:06:48,821 --> 00:06:52,200
‫الآن يا سيدات، اقتربن منه ببطء.
‫لا يمكنه حقاً الرؤية بعد الآن.

170
00:06:52,283 --> 00:06:54,327
‫لقد حقنته بالفياغرا.

171
00:06:54,410 --> 00:06:55,995
‫الآن، سأديره على ظهره،

172
00:06:56,078 --> 00:06:58,956
‫لكن غالباً ستفعلن كامل العمل بنسبة 100%.

173
00:07:03,044 --> 00:07:04,337
‫نحن هنا برفقة "براين غريفن"،

174
00:07:04,420 --> 00:07:07,799
‫المؤلف المحلي للكتاب الأفضل مبيعاً
‫تَمَنَّ. وارغب. وافعل.

175
00:07:07,882 --> 00:07:09,342
‫هل أنطق العنوان بطريقة صحيحة؟

176
00:07:09,425 --> 00:07:10,760
‫نعم.

177
00:07:10,843 --> 00:07:13,471
‫الآن، ما الذي يعنيه ذلك،
‫تَمَنَّ. وارغب. وافعل؟

178
00:07:13,554 --> 00:07:16,933
‫إنه يشير بصورة أساسية إلى
‫الخطوات الضرورية فحسب

179
00:07:17,016 --> 00:07:20,686
‫لتحديد وتحقيق أحلامك وما إلى ذلك

180
00:07:20,770 --> 00:07:23,606
‫بطريقة فعالة وسريعة قدر الإمكان.

181
00:07:23,689 --> 00:07:26,192
‫عجباً، وهذا ليس خيالاً، صحيح؟

182
00:07:26,275 --> 00:07:27,401
‫لا، ليس كذلك.

183
00:07:27,485 --> 00:07:28,986
‫الآن، أيها ذلك؟ دائماً ما أنسى.

184
00:07:29,070 --> 00:07:30,988
‫هل هذا الأمر الذي حدث بالفعل أم لا؟

185
00:07:31,072 --> 00:07:32,240
‫نعم.

186
00:07:32,323 --> 00:07:35,034
‫حسناً. إذاً الآن...
‫هذه قصة حقيقية.

187
00:07:35,117 --> 00:07:36,661
‫حسناً، الأمر ليس عن السرد حقاً...

188
00:07:36,744 --> 00:07:38,496
‫لا يهم. أنا متفاجئ.

189
00:07:38,579 --> 00:07:40,248
‫وسنعود في الحال مع فقرة الرياضة.

190
00:07:40,998 --> 00:07:42,542
‫أنت تبلي حسناً حتى الآن.

191
00:07:42,625 --> 00:07:44,085
‫كنت أتراسل الآن مع "نيويورك".

192
00:07:44,168 --> 00:07:45,294
‫سنفعل كل شيء هناك.

193
00:07:45,378 --> 00:07:47,588
‫حجزت تذكرة طائرتك، وطلبت تحديداً

194
00:07:47,672 --> 00:07:49,298
‫ألا تجلس بجوار أي شخص آسيوي.

195
00:07:49,382 --> 00:07:51,175
‫"ستيوي"، هذا تصرف عنصري. هذا بشع.

196
00:07:51,259 --> 00:07:53,302
‫آسف، هل ترغب أن أعاود الاتصال وأغيره؟

197
00:07:53,386 --> 00:07:55,763
‫لقد تم الأمر الآن.
‫يبدو أن هناك عملاً إضافياً.

198
00:08:02,144 --> 00:08:03,187
‫هناك حفل توقيع الكتاب

199
00:08:03,271 --> 00:08:05,690
‫"بارنز آند نوبل"
‫في ميدان الاتحاد الساعة 5:00.

200
00:08:05,773 --> 00:08:07,483
‫وبعدها الساعة 7:00
‫ستلتقي بمراسلة

201
00:08:07,567 --> 00:08:09,402
‫من مجلة "إن ستايل" في "باستس".

202
00:08:09,485 --> 00:08:11,279
‫أريد أن أحذرك فحسب أنها ثقيلة للغاية.

203
00:08:11,362 --> 00:08:12,405
‫لذلك استعد للأمر.

204
00:08:12,488 --> 00:08:14,699
‫-يا إلهي! كم ثقيلة؟
‫-لا أعلم، لكن يبدو أنها ثقيلة بما يكفي

205
00:08:14,782 --> 00:08:16,200
‫حتى إنهم شعروا بحاجتهم إلى تحذيري.

206
00:08:16,284 --> 00:08:18,619
‫انظر إلى هذا.
‫يحتل كتابك المرتبة الـ3 على "أمازون".

207
00:08:18,703 --> 00:08:19,745
‫رقم 3؟

208
00:08:19,829 --> 00:08:20,955
‫حسناً، مَن رقم 1؟

209
00:08:21,038 --> 00:08:23,207
‫إنها تلك السيرة الذاتية الجديدة
‫عن "مايكل جاكسون".

210
00:08:23,291 --> 00:08:24,834
‫بربك، سيرة أخرى؟

211
00:08:24,917 --> 00:08:27,879
‫ما لم يكتبها طفل بعمر 10 سنوات، من يهتم؟

212
00:08:27,962 --> 00:08:30,172
‫ليس مدوناً اسم المؤلف، "براين"،

213
00:08:30,256 --> 00:08:32,633
‫لكن أخمن أن الأمر ليس كذلك
‫على الأرجح.

214
00:08:32,717 --> 00:08:34,010
‫حسناً، "ستيوي"، لا يسعني إخبارك

215
00:08:34,093 --> 00:08:35,595
‫كم أقدِّر كل ما تفعله.

216
00:08:35,678 --> 00:08:38,014
‫أقصد، إنني سعيد للغاية بمعظم الأشياء.

217
00:08:38,097 --> 00:08:39,223
‫معظم؟

218
00:08:39,307 --> 00:08:41,767
‫نعم، لا تفكر حتى...
‫إنها أشياء بسيطة، تلك الأشياء الأخرى،

219
00:08:41,851 --> 00:08:43,728
‫لا تستحق حتى...
‫يا إلهي! أنت مذهل!

220
00:08:43,811 --> 00:08:45,897
‫سعدت للغاية بطريقتك في فعل ذلك.

221
00:08:45,980 --> 00:08:48,065
‫-رائع.
‫-مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

222
00:08:48,149 --> 00:08:50,526
‫نعم، أسجل الدخول، "براين غريفن".

223
00:08:50,610 --> 00:08:53,362
‫عليك فعل ذلك دائماً.
‫عليك تسجيل دخولي.

224
00:08:53,446 --> 00:08:55,323
‫يبدو ذلك كأحد الأمور التي كنت أتحدث عنها.

225
00:08:55,406 --> 00:08:58,451
‫يجب أن أخبرك فحسب،
‫أنني أحببت كتابك، سيد "غريفن".

226
00:08:58,534 --> 00:09:01,495
‫شكراً جزيلاً لكِ.
‫لقد أسعدتني.

227
00:09:01,579 --> 00:09:02,788
‫إذاً، أما زلتِ في المدرسة؟

228
00:09:02,872 --> 00:09:04,165
‫سأتخرج هذا العام.

229
00:09:04,248 --> 00:09:06,459
‫سنضطر إلى الاحتفال بينما أنا هنا.

230
00:09:07,543 --> 00:09:09,837
‫حسناً، سأعود في الحال مع مفتاحك.

231
00:09:11,172 --> 00:09:12,840
‫إنها جميلة للغاية، أليس كذلك؟

232
00:09:12,924 --> 00:09:14,175
‫نعم، أنت تعلم.

233
00:09:14,258 --> 00:09:16,677
‫-أتظنها أعجبت بي؟
‫-لا أعلم.

234
00:09:16,761 --> 00:09:20,139
‫كم سيكون غريباً إذا جاءت
‫إلى غرفتي لاحقاً؟

235
00:09:20,222 --> 00:09:21,641
‫غريب للغاية، على ما أظن.

236
00:09:21,724 --> 00:09:24,226
‫يا إلهي! هل كنت...
‫تفكر في فعل ذلك؟

237
00:09:24,310 --> 00:09:25,645
‫إرسالها إلى غرفتي؟

238
00:09:25,728 --> 00:09:27,229
‫لا، لماذا؟

239
00:09:27,688 --> 00:09:29,398
‫لماذا؟ هل ظننت أنني سأفعل ذلك؟

240
00:09:29,523 --> 00:09:31,984
‫لا أعلم حتى ما تقوله بعد الآن، يا رجل.

241
00:09:32,068 --> 00:09:34,028
‫افعل فحسب أياً كان ما تظنه.

242
00:09:34,153 --> 00:09:36,530
‫يا إلهي! مجنون.

243
00:09:36,614 --> 00:09:39,575
‫"كتب"

244
00:09:40,618 --> 00:09:41,911
‫"براين غريفن"
‫تَمَنَّ. وارغب. وافعل.

245
00:09:41,994 --> 00:09:44,747
‫مرحباً، أريد أن أقول فحسب
‫ألا بوسعي إخبارك

246
00:09:44,830 --> 00:09:46,165
‫كم ساعدني كتابك.

247
00:09:46,248 --> 00:09:47,416
‫حسناً. ما اسمك؟

248
00:09:47,500 --> 00:09:48,542
‫اسمي "جان".

249
00:09:48,626 --> 00:09:49,752
‫حسناً، تفضلي، "دان".

250
00:09:49,835 --> 00:09:51,253
‫حسناً، اسمي "جان".

251
00:09:51,337 --> 00:09:52,588
‫عودي إلى نهاية الصف. هيا.

252
00:09:52,672 --> 00:09:54,298
‫عودي مجدداً، سيحاول مجدداً.

253
00:09:54,715 --> 00:09:56,175
‫{\an8}مرحباً. هل يمكنك كتابة اسم "كيلي"؟

254
00:09:56,258 --> 00:09:58,761
‫{\an8}مرحباً، بالتأكيد.

255
00:09:58,844 --> 00:10:00,179
‫يجب أن أخبرك،

256
00:10:00,262 --> 00:10:02,515
‫أن كتاب تَمَنَّ. وارغب. وافعل.
‫قد غيَّر حياتي تماماً.

257
00:10:02,598 --> 00:10:05,017
‫هذا كان هدفي من تأليف الكتاب،

258
00:10:05,101 --> 00:10:08,229
‫لذلك يجب أن أخبرك،
‫كلماتك تشعرني بالروعة.

259
00:10:09,563 --> 00:10:11,023
‫هذا رقم هاتف فحسب.

260
00:10:11,107 --> 00:10:13,818
‫أعلم، رقم هاتفي.

261
00:10:15,069 --> 00:10:16,112
‫صحيح.

262
00:10:16,737 --> 00:10:20,491
‫-ما رأيك في هذا الأمر؟
‫-لست متأكدة.

263
00:10:20,574 --> 00:10:22,493
‫أتعلمين، أنا متأكد بالنسبة إليكِ.

264
00:10:23,285 --> 00:10:25,204
‫-صحيح.
‫-فهمت.

265
00:10:25,329 --> 00:10:26,455
‫حسناً.

266
00:10:26,539 --> 00:10:27,999
‫لقد ذعرت قليلاً.

267
00:10:28,082 --> 00:10:30,960
‫حسناً، تهانينا،
‫شخص مشهور الآن يكرهك.

268
00:10:31,919 --> 00:10:34,130
‫حسناً، يكفي تواقيع على ما أظن.

269
00:10:34,213 --> 00:10:36,090
‫اسمعوا، أريد شكركم جميعاً لمجيئكم.

270
00:10:36,173 --> 00:10:40,302
‫وتذكروا، تَمَنَّوا، وارغبوا،
‫واشتروا. حسناً.

271
00:10:40,386 --> 00:10:41,387
‫"براين"، اهدأ.

272
00:10:41,470 --> 00:10:43,472
‫أنت أسوأ من ذلك الرجل
‫من شركة نشر "البطريق".

273
00:10:43,556 --> 00:10:45,683
‫ترغبين في نشر كتاب، أليس كذلك؟

274
00:10:45,766 --> 00:10:47,351
‫نعم.

275
00:10:47,435 --> 00:10:49,311
‫إذا رغبتِ في الانضمام إلينا،

276
00:10:49,395 --> 00:10:51,856
‫فستكونين بنفسك ثمن الانضمام.

277
00:10:57,862 --> 00:11:00,656
‫"مطعم"

278
00:11:01,407 --> 00:11:02,450
‫يا إلهي! أتعلم ستيوي"،

279
00:11:02,533 --> 00:11:04,618
‫اعتدت أن أفكر في
‫"جون لينون" على أنه وغد

280
00:11:04,702 --> 00:11:07,329
‫لقوله إن فرقة "البيتلز"
‫أشهر من المسيح،

281
00:11:07,413 --> 00:11:11,500
‫لكن الآن، أقصد أن الأمر أشبه،
‫ليس أنني كذلك، لكنني بدأت.

282
00:11:11,584 --> 00:11:15,087
‫لدينا الآن دقيقتان لتنظيم الأمور نوعاً ما،

283
00:11:15,171 --> 00:11:17,631
‫أريد فقط أن أقول إنني فخور بك.

284
00:11:17,715 --> 00:11:19,216
‫مهلاً، أنا فخور بنفسي يا رجل.

285
00:11:19,300 --> 00:11:20,593
‫أقصد، أظن الأمر أشبه...

286
00:11:20,676 --> 00:11:23,429
‫أتعلم، أظن الجميع عظماء بداخلهم،

287
00:11:23,512 --> 00:11:27,850
‫لكن الأمر حقاً حول التمتع بشجاعة
‫التعمق بالتفكير

288
00:11:27,933 --> 00:11:30,519
‫والبحث في الأرجاء فحسب،
‫وعندها تصبح،

289
00:11:30,603 --> 00:11:32,563
‫"مهلاً، يا إلهي! ماذا في الأسفل هنا؟

290
00:11:32,646 --> 00:11:34,148
‫"ماذا تدعو نفسك؟"

291
00:11:34,231 --> 00:11:35,524
‫"حكمة".

292
00:11:35,649 --> 00:11:37,068
‫"تعمق".

293
00:11:37,151 --> 00:11:38,360
‫"حقيقة".

294
00:11:38,444 --> 00:11:42,490
‫"دعنا نتجول جميعاً في
‫الخارج بين أغلفة كتاب"

295
00:11:42,573 --> 00:11:44,450
‫أحب سماع خططك.

296
00:11:44,533 --> 00:11:46,786
‫يكفي حديثاً عني.
‫كانت تلك وجبة رائعة.

297
00:11:46,869 --> 00:11:48,579
‫جيد، سعدت أنها أعجبتك.

298
00:11:48,662 --> 00:11:50,289
‫أخبروني أن الجميع يأتي هنا.

299
00:11:51,415 --> 00:11:52,583
‫مهلاً، ها هي "رينيه زيلويغر".

300
00:11:52,666 --> 00:11:54,126
‫مرحباً، "رينيه"، كيف حالك؟

301
00:11:54,210 --> 00:11:55,836
‫مرحباً، "براين"!

302
00:12:02,760 --> 00:12:03,803
‫بدت لطيفة للغاية.

303
00:12:03,886 --> 00:12:04,929
‫تعال هنا!

304
00:12:05,012 --> 00:12:06,055
‫هل كل شيء بخير؟

305
00:12:06,138 --> 00:12:07,264
‫لا، ليس كل شيء بخير.

306
00:12:07,348 --> 00:12:08,933
‫هل يمكنك توقع المشكلة؟

307
00:12:09,016 --> 00:12:12,311
‫لا، لا أعلم بصراحة...
‫يا إلهي!

308
00:12:12,436 --> 00:12:14,939
‫كيف تظنني أشعر وأنا أسير
‫خارجاً من الغرفة الخلفية

309
00:12:15,022 --> 00:12:17,900
‫للمطعم وأرى
‫"رينيه زيلويغر" تتناول الطعام

310
00:12:17,983 --> 00:12:19,985
‫في الغرفة الأمامية للمطعم؟

311
00:12:20,069 --> 00:12:21,195
‫أشعر بالخزي.

312
00:12:21,278 --> 00:12:23,948
‫أشعر بالخزي تماماً!
‫يجب أن تعرف أفضل من هذا!

313
00:12:24,031 --> 00:12:26,784
‫أخبرتهم بهويتك حين حجزت!

314
00:12:26,867 --> 00:12:29,662
‫انظر، لقد كتبت ظاهرة الكتاب
‫الأكثر مبيعاً!

315
00:12:29,745 --> 00:12:31,997
‫كان يجب أن أجلس
‫في الغرفة الأمامية اللعينة!

316
00:12:32,081 --> 00:12:34,208
‫حسناً، أسمعك.

317
00:12:34,291 --> 00:12:37,002
‫وأريدك أن تعلم فحسب
‫أن هدفي الوحيد

318
00:12:37,086 --> 00:12:38,712
‫أن أتمكن من مساعدتك بشكلٍ أفضل.

319
00:12:38,796 --> 00:12:40,548
‫ولكونك صريحاً معي،

320
00:12:40,631 --> 00:12:43,342
‫هذا يساعدني في فعل ذلك.
‫لذلك شكراً لك.

321
00:12:43,425 --> 00:12:44,760
‫جيد.

322
00:12:47,555 --> 00:12:49,348
‫"براين"، هل ستعود إلى الفندق مباشرةً؟

323
00:12:49,431 --> 00:12:51,308
‫لأنني سأعود إلى...

324
00:12:51,392 --> 00:12:53,227
‫أتعلم، س...
‫سأستقل سيارة أجرة.

325
00:12:57,690 --> 00:12:59,859
‫حسناً، على الأقل الطقس ليس ممطراً.

326
00:13:08,951 --> 00:13:10,870
‫مرحباً، "براين"، عود حميد!

327
00:13:10,953 --> 00:13:12,246
‫كيف كان حفل توقيع كتابك؟

328
00:13:12,329 --> 00:13:15,541
‫يا إلهي! "لويس"، هل يمكنني أن أحظى
‫بـ5 دقائق لإزالة الضغط، من فضلك؟

329
00:13:15,624 --> 00:13:16,876
‫كانت رحلة طيران رهيبة حقاً،

330
00:13:16,959 --> 00:13:21,046
‫وكنت أجلس بجوار رجل ياباني
‫مصاب بالبرد.

331
00:13:22,423 --> 00:13:24,842
‫يا إلهي العزيز، لقد أصبح وحشاً!

332
00:13:24,925 --> 00:13:26,760
‫"ستيوي"، هناك أمر مريب يحدث هنا!

333
00:13:26,886 --> 00:13:28,304
‫أين جبهتي الأمامية بحق الجحيم؟

334
00:13:31,348 --> 00:13:33,851
‫يا إلهي! "براين"!

335
00:13:33,934 --> 00:13:34,935
‫"براين"، انظر إلى هذا!

336
00:13:35,019 --> 00:13:37,354
‫حجزت لك في برنامج ريل تايم وذ بيل مار

337
00:13:37,438 --> 00:13:40,149
‫أتمزح؟ هذا مذهل، "ستيوي"!
‫عمل رائع!

338
00:13:40,232 --> 00:13:41,942
‫"عمل رائع"، إذاً تعلم هذه العبارة.

339
00:13:42,026 --> 00:13:43,152
‫-ما ذلك؟
‫-ماذا?

340
00:13:43,235 --> 00:13:44,862
‫ما العبارة التي أعرفها؟

341
00:13:44,945 --> 00:13:46,989
‫بيل مار!

342
00:13:47,072 --> 00:13:49,950
‫"ريل تايم" و"بيل مار"

343
00:13:51,619 --> 00:13:53,162
‫حسناً، سيكون الموضوع،

344
00:13:53,245 --> 00:13:55,539
‫"هل يجب أن يلعب الرب دوراً في السياسة؟"

345
00:13:55,623 --> 00:13:58,083
‫وإليك حبة دودة القلب
‫ملفوفة في سجق.

346
00:13:58,167 --> 00:14:01,712
‫"ستيوي"، فكرة السجق
‫ألا أعلم بوجود الحبة داخله.

347
00:14:01,795 --> 00:14:03,923
‫لماذا أقف أسفل فتحة تهوية؟

348
00:14:04,048 --> 00:14:05,799
‫لأن...

349
00:14:05,883 --> 00:14:08,260
‫-لأنه حيث...
‫-"لأنه حيث..."

350
00:14:08,344 --> 00:14:09,345
‫-أنا...
‫-"أنا..."

351
00:14:09,428 --> 00:14:10,846
‫-لأن...
‫-"لأن..."

352
00:14:10,930 --> 00:14:12,223
‫-حسناً...
‫-"حسناً..."

353
00:14:12,306 --> 00:14:13,599
‫-يمكنني...
‫-"يمكنني..."

354
00:14:14,642 --> 00:14:15,768
‫-أنت...
‫-حسناً.

355
00:14:15,851 --> 00:14:17,561
‫نعم، نعم.

356
00:14:17,645 --> 00:14:19,772
‫حسناً، سيد "غريفن"،
‫سنجهز خلال 5 دقائق.

357
00:14:19,855 --> 00:14:22,691
‫ستكون في حلقة النقاش مع
‫"آريانا هافينغتون" و"دانا غولد".

358
00:14:22,775 --> 00:14:23,817
‫انتظر.

359
00:14:23,901 --> 00:14:26,779
‫أخبرني المروج الخاص بي أن
‫"كريستوفر هيتشنز" سيكون في حلقة النقاش.

360
00:14:26,862 --> 00:14:29,698
‫لا، أخبرناه بأمر "دانا"
‫و"آريانا" قبل ساعتين.

361
00:14:29,782 --> 00:14:32,826
‫أجريت بحثي الاستعدادي
‫عن "كريستوفر هيتشنز".

362
00:14:33,661 --> 00:14:36,997
‫-آسف للغاية.
‫-انتهيت من العمل معك.

363
00:14:37,081 --> 00:14:39,667
‫هل تسمعني؟ انتهيت!
‫اخرج من هنا الآن!

364
00:14:39,750 --> 00:14:41,710
‫-"براين"، من فضلك.
‫-أنت مطرود!

365
00:14:48,926 --> 00:14:50,970
‫نعم، لكن أظن أن السؤال الأكثر أهمية

366
00:14:51,053 --> 00:14:52,304
‫والذي يتم تجاهله أحياناً

367
00:14:52,388 --> 00:14:54,848
‫هو ماذا عن الفصل
‫عن الكنيسة والدولة؟

368
00:14:54,932 --> 00:14:56,308
‫حسناً، بيل، فهمت، أظن...

369
00:14:56,392 --> 00:14:59,061
‫في الواقع، "دانا"، إذا سمحتِ لي،
‫لديّ وجهة نظر بالأمر.

370
00:14:59,144 --> 00:15:00,312
‫"بيل"، هل تمانع؟

371
00:15:00,396 --> 00:15:01,689
‫انطلق، أيها الكلب.

372
00:15:01,772 --> 00:15:04,775
‫{\an8}حسناً، يحدث أن انفصال الكنيسة والدولة...

373
00:15:04,858 --> 00:15:05,859
‫{\an8}"براين غريفن" مؤلف

374
00:15:05,943 --> 00:15:10,364
‫{\an8}هو شيء سأناقشه
‫في كتابي التالي، "الرب. الحيض. اللعنة."

375
00:15:14,410 --> 00:15:15,577
‫ما معنى ذلك؟

376
00:15:15,661 --> 00:15:18,247
‫إذا أمكنني الإسهاب في الأمر.

377
00:15:18,330 --> 00:15:22,084
‫أولاً، كتاب "الرب الذي نثق به"
‫يتحدث عن المال.

378
00:15:22,167 --> 00:15:23,961
‫حسناً، ماذا يخبرك ذلك؟

379
00:15:24,962 --> 00:15:28,882
‫يخبرني أن مفهوم الدين لدى الأمريكيين
‫عن أي غباء...

380
00:15:30,301 --> 00:15:31,343
‫ماذا إذاً؟

381
00:15:31,427 --> 00:15:34,346
‫أظن أن الإنذار الحقيقي هو حقيقة أن

382
00:15:34,430 --> 00:15:38,267
‫{\an8}كل تلك الروحانية الزائفة
‫التي تروج للأمريكيين...

383
00:15:38,350 --> 00:15:39,351
‫{\an8}"آريانا هافينغتون"
‫HUFFINGTONPOST. COM

384
00:15:39,435 --> 00:15:44,356
‫{\an8}في الكتب التي تتحدث حقاً,
‫محتوى أقل من إصدار دليل التلفاز.

385
00:15:44,440 --> 00:15:45,983
‫هذا جدال جيد.
‫هذا جدال جيد حقاً.

386
00:15:46,066 --> 00:15:47,526
‫أتفق.

387
00:15:47,609 --> 00:15:52,031
‫{\an8}حقاً؟ لأنني قرأت كتاب
‫"تَمَنّ. ارغب. افعل."

388
00:15:52,114 --> 00:15:54,116
‫يا إلهي! أنا محرج للغاية!

389
00:15:54,241 --> 00:15:56,577
‫يا إلهي! الشيء التالي الذي أعلمه،
‫أنكما ستخبرانِني يا رفاق

390
00:15:56,660 --> 00:15:58,329
‫أنه غيَّر حياتكما.

391
00:15:59,663 --> 00:16:01,707
‫حسناً، لم أقرأه.

392
00:16:03,459 --> 00:16:05,878
‫مهلاً، إذاً أنت ذلك الشخص.

393
00:16:05,961 --> 00:16:08,130
‫في الواقع...
‫إنه مشهور للغاية.

394
00:16:08,213 --> 00:16:11,925
‫{\an8}حسناً، قد يكون شهيراً،
‫لكن يجب أن أقول إنني أتفق مع "آريانا".

395
00:16:12,009 --> 00:16:14,261
‫{\an8}أظنه في الواقع مضراً قليلاً.

396
00:16:14,345 --> 00:16:16,805
‫متى قلتِ ذلك؟

397
00:16:16,889 --> 00:16:18,265
‫قلت ذلك للتو.

398
00:16:19,933 --> 00:16:23,604
‫آسف، ربما لأن الأمر يبدو
‫وكأنك تتحدثين بفم مليء بالشراب،

399
00:16:23,687 --> 00:16:25,397
‫لم أفهم الأمر فحسب.

400
00:16:27,608 --> 00:16:29,193
‫أنت...، يا رجل.

401
00:16:35,574 --> 00:16:38,786
‫في الواقع، أقصد أن هذا النوع
‫من الكتب

402
00:16:38,869 --> 00:16:42,373
‫يميل لقيادة أكثر أنواع
‫المساعدة الذاتية كسلاً

403
00:16:42,456 --> 00:16:45,584
‫من أضيق نطاق اجتماعي واقتصادي.

404
00:16:45,667 --> 00:16:47,920
‫أقصد، نعم، يمكنك تمني الأمر،
‫ويمكنك فعله،

405
00:16:48,003 --> 00:16:50,631
‫لكن إذا كنت تتمتع بالمزايا التعليمية فحسب،

406
00:16:50,714 --> 00:16:53,008
‫والمزايا المجتمعية، مثل،

407
00:16:53,092 --> 00:16:54,927
‫مثلما يتمتع بها 5% من السكان.

408
00:16:55,010 --> 00:16:57,513
‫حسناً لقد نسيت "ارغب"،
‫وهو جزء كبير من الكتاب.

409
00:16:57,596 --> 00:16:58,764
‫أقصد، لكنك تعلم، ثم مرةً أخرى،

410
00:16:58,847 --> 00:17:00,766
‫لقد قلت للتو إنك لم تقرأه،
‫لذلك، تعلم...

411
00:17:00,849 --> 00:17:02,768
‫في الواقع، منذ قلت ذلك، لقد قرأته.

412
00:17:05,479 --> 00:17:07,356
‫وهذا شيء آخر، يجب أن أقوله،

413
00:17:07,439 --> 00:17:11,068
‫أليست "الرغبة" و"الإرادة" نفس الشيء؟

414
00:17:11,151 --> 00:17:12,653
‫أعني، أن كتابك

415
00:17:14,238 --> 00:17:17,908
‫يناقش 3 نقاط أساسية،
‫واثنتان منهما نفس الشيء.

416
00:17:20,160 --> 00:17:22,079
‫حسناً، تعلم أنه يبدو أمراً يساعد

417
00:17:22,162 --> 00:17:23,288
‫الكثير من الأشخاص، "بيل".

418
00:17:23,831 --> 00:17:26,041
‫"المساعدة" كلمة قوية.

419
00:17:26,834 --> 00:17:31,964
‫كيف يساعد ذلك أشخاصاً مثل
‫المصابين بالسرطان في "دارفور"؟

420
00:17:32,047 --> 00:17:35,926
‫ليس الكتاب موجهاً حقاً إليهم.
‫إنه لمن يرغبون في شراء سيارة مثلاً.

421
00:17:41,890 --> 00:17:44,017
‫كيف يساعدك ذلك في اقتناء سيارة؟

422
00:17:44,101 --> 00:17:45,769
‫حسناً، أعني،
‫لا يساعدني في هذا الموقف.

423
00:17:45,853 --> 00:17:47,229
‫أعني أن عليك...

424
00:17:49,064 --> 00:17:50,941
‫يجب أن تنجز بعض العمل بنفسك.

425
00:17:51,024 --> 00:17:52,901
‫لذلك هناك 50 صفحة فارغة.

426
00:17:56,238 --> 00:17:58,240
‫لذلك أبقيه بجانب الهاتف.

427
00:17:59,533 --> 00:18:01,952
‫أظن أن هذا، استغلال بسيط

428
00:18:02,035 --> 00:18:04,788
‫للشعب الأمريكي
‫الذي قد يستغل المال

429
00:18:04,872 --> 00:18:08,625
‫الذي ينفقه لشراء هذا الكتاب لشراء
‫شيء مفيد،

430
00:18:08,709 --> 00:18:11,545
‫مثل مشروع الرعاية الصحية
‫الذي يحتاجونه حقاً.

431
00:18:16,967 --> 00:18:19,678
‫أتعلمين ما هي مشكلتك بحق الجحيم، "زازا"؟

432
00:18:20,804 --> 00:18:22,890
‫ما هي مشكلتك، "سنوبي"؟

433
00:18:24,975 --> 00:18:28,770
‫انظر، الأمر أن هذه الوعود المزيفة مثل،

434
00:18:28,854 --> 00:18:31,148
‫حل سريع لأي وكل مشكلة
‫قد تواجهك على الإطلاق،

435
00:18:31,231 --> 00:18:32,232
‫{\an8}"دانا غولد" ممثل كوميدي

436
00:18:32,316 --> 00:18:34,651
‫{\an8}الكتب المشابهة هي مدمرة حقاً

437
00:18:34,735 --> 00:18:37,696
‫{\an8}لشريحة كبيرة وساذجة من السكان.

438
00:18:37,779 --> 00:18:39,615
‫صحيح، ألست كاتباً هزلياً؟

439
00:18:39,698 --> 00:18:42,075
‫أنا مؤلف.
‫لقد شاركت في حركة روح العصر.

440
00:18:42,201 --> 00:18:44,036
‫هل تعلم حتى معنى "روح العصر"؟

441
00:18:44,119 --> 00:18:46,788
‫إن لم أكن أعلم معناها،
‫لم أكن لأستخدمها، "دانا"،

442
00:18:46,914 --> 00:18:50,542
‫واسمك يخص الفتيات، وأنا...

443
00:18:51,668 --> 00:18:52,669
‫وأنت تعلم،

444
00:18:52,753 --> 00:18:54,213
‫لن أمنحك...
‫لن أمنحك

445
00:18:54,296 --> 00:18:56,965
‫التعريف الآن لإرضائك فحسب.

446
00:18:57,049 --> 00:18:59,635
‫أتعلم، "براين"، لا أظنك
‫في وضع يسمح لك حقاً،

447
00:18:59,718 --> 00:19:01,303
‫بأن تسحب سلطة أي شخص.

448
00:19:01,386 --> 00:19:04,056
‫أقصد، صحيح أن "دانا"
‫نجح في مهنة الكوميديا.

449
00:19:04,139 --> 00:19:07,142
‫لا أظنه ابتكر أي شيء مضحك كهذا الكتاب.

450
00:19:07,226 --> 00:19:08,352
‫انظر، حسناً...

451
00:19:09,770 --> 00:19:11,438
‫ماذا تريد؟ لقد كتبته خلال يوم.

452
00:19:14,024 --> 00:19:15,943
‫اسمع، "بيل"، أنا معجب كبير بك.

453
00:19:16,026 --> 00:19:17,694
‫أظنك تحظى بانطباع خاطئ تماماً عني.

454
00:19:17,778 --> 00:19:19,613
‫كنت أحاول كتابة شيء قد يباع.

455
00:19:19,696 --> 00:19:21,114
‫أظنه سخيفاً، أيضاً.

456
00:19:22,324 --> 00:19:25,452
‫عجباً. إذا كانت لديّ ذرة احترام

457
00:19:25,536 --> 00:19:29,498
‫واحدة لك قبل هذا،
‫فقد اختفت الآن.

458
00:19:29,581 --> 00:19:32,125
‫أقصد، إذا كنت ستتحامق على الشعب،

459
00:19:32,251 --> 00:19:36,838
‫نوع الحماقة الكريهة الفاسدة،

460
00:19:36,922 --> 00:19:38,924
‫التي يتاجر أمثالك بها،

461
00:19:41,260 --> 00:19:43,220
‫فعلى الأقل ناصر حماقتك.

462
00:19:48,850 --> 00:19:50,561
‫حسناً، انظر، أنا سعيد لفعل ذلك.

463
00:19:50,644 --> 00:19:52,479
‫أنا فقط...

464
00:19:52,563 --> 00:19:54,565
‫انظر، ما كنت أقوله...

465
00:19:54,648 --> 00:19:56,108
‫انظر، أخبرني فحسب
‫ما تريدني أن أقوله!

466
00:19:56,191 --> 00:19:58,360
‫"بيل"، إنه يتبول!

467
00:19:58,443 --> 00:20:00,028
‫-يا إلهي!
‫-انتهى الأمر!

468
00:20:00,112 --> 00:20:01,113
‫-انظر، "بيل"، هل يمكنني فحسب...
‫-إلى الخارج.

469
00:20:01,196 --> 00:20:03,782
‫لا، إلى الخارج!
‫إلى الخارج الآن!

470
00:20:03,865 --> 00:20:07,452
‫إلى الخارج! أنت إلى الخارج!

471
00:20:14,167 --> 00:20:15,168
‫طق-طق.

472
00:20:15,252 --> 00:20:16,628
‫مرحباً، "ستيوي".

473
00:20:16,712 --> 00:20:17,796
‫ماذا تريد؟

474
00:20:17,879 --> 00:20:20,549
‫أريد فقط أن أحدثك عن كل شيء حدث.

475
00:20:21,675 --> 00:20:25,846
‫أتعلم، لقد كنتَ الوحيد الذي
‫آمن بي حين كنت محبطاً.

476
00:20:25,929 --> 00:20:29,057
‫كل هذا حدث سريعاً للغاية،
‫وفقدت البصيرة عن هويتي.

477
00:20:29,141 --> 00:20:30,851
‫أعني، تعلم، بالتأكيد،

478
00:20:30,934 --> 00:20:32,436
‫كنت متردداً قليلاً، لكن...

479
00:20:32,519 --> 00:20:33,812
‫حسبك!

480
00:20:33,895 --> 00:20:35,314
‫كنت متردداً؟

481
00:20:35,397 --> 00:20:37,566
‫نعم، لكن، "ستيوي"، هذا ليس بشأن كل
‫الأشياء الخاطئة التي فعلتها.

482
00:20:37,649 --> 00:20:39,276
‫الأمر حول اعتذاري.

483
00:20:39,359 --> 00:20:40,944
‫حسناً، اعتذر إذاً.

484
00:20:41,028 --> 00:20:42,654
‫-لقد اعتذرت للتو.
‫-لا، لم تعتذر.

485
00:20:42,738 --> 00:20:44,239
‫لقد قلت للتو الأمر حول اعتذارك.

486
00:20:44,323 --> 00:20:45,866
‫هذا ليس اعتذاراً حقيقياً.

487
00:20:45,949 --> 00:20:47,284
‫حسناً، "ستيوي"، آسف

488
00:20:47,367 --> 00:20:49,494
‫لأني جعلتك غير مرتاح
‫ووضعتك في موقف

489
00:20:49,578 --> 00:20:50,787
‫لم تتمكن من التعامل معه بوضوح.

490
00:20:50,871 --> 00:20:52,247
‫حسناً، ها نحن ذا مجدداً.

491
00:20:52,331 --> 00:20:53,540
‫ما هذا بحق الجحيم؟ توقف!

492
00:20:53,624 --> 00:20:55,876
‫أنت محق.
‫هذا بشأن التعافي.

493
00:20:55,959 --> 00:20:58,629
‫هذا ليس بشأن الإخفاق
‫في العديد من الأشياء على التوالي.

494
00:20:58,712 --> 00:21:01,214
‫الأمر بشأن مدى سوء تفاعلي تجاهها.

495
00:21:01,298 --> 00:21:06,094
‫لذلك أعتذر عن سوء تفاعلي
‫مع أخطائك.

496
00:21:06,678 --> 00:21:08,263
‫هذا أفضل ما يمكنك قوله، صحيح؟

497
00:21:08,347 --> 00:21:10,515
‫-للغاية.
‫-لا يمكنك ممارسة التأليف.

498
00:21:40,754 --> 00:21:42,756
‫ترجمة

