﻿1
00:00:05,552 --> 00:00:08,680
‫"ستيوي غريفين"
‫عالم، مُخترع، رضيع.

2
00:00:08,763 --> 00:00:12,392
‫{\an8}يبحث عن طريقة ليستفيد من القوى الخفية
‫التي يمتلكها البشر.

3
00:00:12,476 --> 00:00:17,063
‫ومن ثمَّ بسبب تجاوز جرعة أشعة الجاما
‫تأثرت كيمياء جسده.

4
00:00:17,606 --> 00:00:20,859
‫والآن في أي وقتٍ يكون فيه "ستيوي غريفين"
‫غاضباً أو مستاءً.

5
00:00:20,942 --> 00:00:23,111
‫تحولٌ مذهلٌ يحدث

6
00:00:23,278 --> 00:00:25,071
‫{\an8}لقد أصبت نفسي وأنا أغير الإطار!

7
00:00:33,455 --> 00:00:37,584
‫يتحرك المخلوق من الغضب
‫ويطارده مراسل تحقيق.

8
00:00:37,667 --> 00:00:41,546
‫سيد "تاكر"، لا تجلعني غاضباً.
‫لن تحبني عندما أكون غاضباً.

9
00:00:53,058 --> 00:00:56,269
‫{\an8}المخلوق مطلوبٌ بتهمة لم يرتكبها.

10
00:00:56,353 --> 00:00:58,772
‫{\an8}يعتقد الناس أن "ستيوي جيفيرن" ميت.

11
00:00:58,855 --> 00:01:01,608
‫ويجب أن يدع العالم يظن أنه كذلك،

12
00:01:01,691 --> 00:01:06,530
‫حتى يجد طريقة للتحكم في روح الغضب
‫التي تسكن بداخله.

13
00:01:17,374 --> 00:01:19,292
‫{\an8}هيا، أيمكننا تغيير القناة من فضلكم؟

14
00:01:19,376 --> 00:01:20,627
‫{\an8}لا يمكنني تحمل الأخبار المحلية.

15
00:01:20,710 --> 00:01:22,337
‫{\an8}لا، يا "براين". المذيعة الجديدة

16
00:01:22,420 --> 00:01:24,756
‫{\an8}على وشك أن تؤدي فقرة "طفل الشهر" تلك.

17
00:01:24,839 --> 00:01:25,924
‫أنا أحبها.

18
00:01:26,216 --> 00:01:27,884
‫مساء الخير، أنا "جويس كيني".

19
00:01:28,093 --> 00:01:30,470
‫وهذا هو "طفل شهر أبريل"،

20
00:01:30,554 --> 00:01:32,639
‫صاحب الـ8 سنوات "أنجوس ريد".

21
00:01:32,722 --> 00:01:34,808
‫وُلد "أنجوس" بشللٍ دماغيّ.

22
00:01:34,891 --> 00:01:38,228
‫ورغبته الوحيدة هي أن يصير في يومٍ
‫ما جراحاً مشهوراً.

23
00:01:38,311 --> 00:01:40,939
‫كل ما أريده هو مساعدة الناس.

24
00:01:41,273 --> 00:01:43,066
‫"طفل الشهر"، "أنجوس ريد".

25
00:01:43,149 --> 00:01:45,902
‫بالتوفيق في حلمك يا "أنجوس".
‫نحن نؤمن بك.

26
00:01:45,986 --> 00:01:48,363
‫يا له من ولدٍ غريب!
‫شكراً يا "جويس".

27
00:01:48,446 --> 00:01:50,448
‫كم من العمر يعيشون، بالمناسبة؟

28
00:01:50,532 --> 00:01:52,367
‫في الحقيقة، لا يصلون للعمر الذي يشيبون به.

29
00:01:52,659 --> 00:01:54,703
‫هذا ملهم للغاية.

30
00:02:02,586 --> 00:02:04,087
‫{\an8}أمي، هنالك صفٌ فارغٌ هنالك.

31
00:02:04,170 --> 00:02:06,047
‫{\an8}جيد، أحب الجلوس بالأمام.

32
00:02:06,131 --> 00:02:08,925
‫{\an8}وأنا أيضاً، لم ألبس هكذا كي لا يراني الناس.

33
00:02:12,012 --> 00:02:14,347
‫{\an8}لا تفرطي في شرب النبيذ المقدس اليوم.

34
00:02:14,431 --> 00:02:16,433
‫لا نريد مصيبة شربٍ أخرى.

35
00:02:16,725 --> 00:02:18,143
‫دعني أمسك بهذا البطن.

36
00:02:18,226 --> 00:02:19,603
‫- دعني أقبل هذا البطن.
‫- أوقفي ذلك!

37
00:02:19,686 --> 00:02:21,688
‫- فلتتوقفي!
‫- دعني أعطيك قبلة "فلاير" .

38
00:02:21,771 --> 00:02:25,108
‫- يا "لويس" هذا يدغدغ!
‫"بطن-فلاير"، لحم بطن "ستيوي"!

39
00:02:28,862 --> 00:02:30,614
‫فلتعطني ذلك البطن!

40
00:02:36,786 --> 00:02:38,163
‫يا إلهي!

41
00:02:40,290 --> 00:02:41,625
‫أنا آسفة.

42
00:02:42,042 --> 00:02:43,960
‫لقد توترت بعض الشيء.

43
00:02:44,461 --> 00:02:46,671
‫الأمر فقط.. أنني أحبك كثيراً.

44
00:02:47,297 --> 00:02:49,633
‫{\an8}لتنتقلوا من فضلكم إلى الترميمة رقم 487.

45
00:02:52,719 --> 00:02:59,017
‫<i>إذا مجدنا "الرب" بالغناء طوال اليوم</i>

46
00:02:59,100 --> 00:03:03,897
‫<i>هذا يجعل من هذا التدريب أقل غرابة</i>

47
00:03:03,980 --> 00:03:06,566
‫<i>مما هو عليه</i>
‫<i>عندما تتراجع في الحقيقة</i>

48
00:03:06,650 --> 00:03:09,486
‫<i>وتستكشف الأمر ببعض الموضوعية</i>

49
00:03:09,944 --> 00:03:14,824
‫<i>آمين</i>

50
00:03:15,325 --> 00:03:16,701
‫فلتجلسوا من فضلكم.

51
00:03:17,077 --> 00:03:19,579
‫{\an8}دعني أذكركم جميعاً بأن هذا السبت في الـ5:00 مساءً،

52
00:03:19,663 --> 00:03:23,917
‫{\an8}سنصلي صلاة الغروب، كي لا يختلط
‫الأمر عليكم بالدراجة النارية الإيطالية،

53
00:03:29,422 --> 00:03:30,840
‫"فيسبرز"!

54
00:03:32,133 --> 00:03:33,677
‫{\an8}ولا تنسوا في نهاية هذا الأسبوع،

55
00:03:33,760 --> 00:03:35,929
‫{\an8}سنحظى بنزهة عائلية مسائية بعد الظهيرة،

56
00:03:36,012 --> 00:03:38,682
‫{\an8}كما قال الرب لـ"نوح" ،"إذا سمح الطقس".

57
00:03:43,436 --> 00:03:44,771
‫أوقف ذلك!

58
00:03:44,854 --> 00:03:47,107
‫{\an8}وتذكيرٌ آخر.
‫عندما تصلون إلى الحشد،

59
00:03:47,190 --> 00:03:49,067
‫{\an8}فمن فضلكم لا تركنوا سيارتكم خلف بيت القس.

60
00:03:49,150 --> 00:03:52,862
‫{\an8}كما قال الكورينثيون للغالاتيين، "هذه أرضي".

61
00:03:55,615 --> 00:03:56,908
‫فلتنتبه يا "جلاجر"!

62
00:03:56,991 --> 00:03:58,159
‫توقفي عن التملق.

63
00:04:00,203 --> 00:04:03,540
‫{\an8}- فليبارككما الرب. فلتحظيا بيومٍ رائع.
‫- شكراً لك أيها الأب.

64
00:04:05,500 --> 00:04:08,503
‫{\an8}حديثٌ رائع أيها الرئيس.
‫فلتأخذ هذه، ولتشترِ لزوجتك شيئاً جميلاً.

65
00:04:08,586 --> 00:04:11,464
‫{\an8}أيها الأب، خطبتك كانت رائعة للغاية اليوم.

66
00:04:11,548 --> 00:04:12,674
‫{\an8}شكراً لك يا "لويس".

67
00:04:12,757 --> 00:04:14,259
‫{\an8}وشكراً لكِ على العمل الرائع الذي أديتِه

68
00:04:14,342 --> 00:04:16,386
‫{\an8}ببيعك المُتفرقات للمُحتاجين في نهاية الأسبوع.

69
00:04:16,469 --> 00:04:18,346
‫{\an8}لقد كان ذلك من دواعي سروري.

70
00:04:18,430 --> 00:04:21,850
‫{\an8}أتعلم؟ لقد كدتُ أضع عن طريق الخطأ
‫سترة من الكاشمير هنالك.

71
00:04:21,933 --> 00:04:23,268
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟

72
00:04:23,351 --> 00:04:25,937
‫ماذا كان ليفعل أحدهم بسترة من الكاشمير؟

73
00:04:26,020 --> 00:04:28,398
‫{\an8}أتعلمين يا "لويس"؟ سنقيم أيضاً
‫يوماً لبيع المخبوزات قريباً،

74
00:04:28,481 --> 00:04:30,191
‫{\an8}وينقصنا حوالي 8 فطائر.

75
00:04:30,275 --> 00:04:33,570
‫{\an8}حسناً، سأذهب إلى محل البقالة بعد الظهيرة
‫وأبدأ في العمل.

76
00:04:33,653 --> 00:04:37,073
‫حسناً يا "لويس" إلى اللقاء!
‫إلى اللقاء أيتها الكنيسة! ويا رجل الكنيسة!

77
00:04:37,157 --> 00:04:41,411
‫إلى اللقاء أيتها المحادثة اللانهائية!
‫إلى اللقاء يا عمال الكنيسة السيئين!

78
00:04:46,708 --> 00:04:49,335
‫يا إلهي، هل كل شيء يجب أن يكون عليه
‫تميمة هذه الأيام؟

79
00:04:49,419 --> 00:04:52,547
‫أنا أعني، انظري إلى ذلك
‫هنالك أسدٌ على علب ورق الألومنيوم.

80
00:04:52,630 --> 00:04:54,382
‫أنا أعني، لأي سببٍ هذا؟

81
00:04:54,466 --> 00:04:58,386
‫لا يا "لويس، لا تشترِ هذا!
‫أحضري التي عليها أسدٌ!

82
00:04:58,470 --> 00:05:02,640
‫يا إلهي انظر! إنها "جويس كيني" من
‫"القناة الخامسة"!

83
00:05:03,224 --> 00:05:05,143
‫عذراً يا آنسة "كيني"؟

84
00:05:05,226 --> 00:05:08,313
‫لا أقصد إزعاجكِ،
‫ولكن اسمي هو "لويس غريفين".

85
00:05:08,396 --> 00:05:13,359
‫وأنا مُعجبة كبيرة، وأظن فقط
‫أنكِ تؤدين عملاً رائعاً.

86
00:05:13,443 --> 00:05:15,361
‫وبعدما مررت به مع "دايان سيمونز"،

87
00:05:15,445 --> 00:05:17,572
‫حسناً، دعيني أقول فقط إنه لمن الجيد
‫أنني أقف هنا

88
00:05:17,655 --> 00:05:19,115
‫ولا يحاول أحدٌ قتلي.

89
00:05:19,491 --> 00:05:20,742
‫أجل، لا، أنتِ بخير.

90
00:05:21,117 --> 00:05:23,369
‫حسناً، من اللطيف للغاية منكِ قول ذلك.

91
00:05:23,453 --> 00:05:26,998
‫إنها أول مرة أعمل كمذيعة،
‫وأحاول فقط أن أترك انطباعاً جيداً.

92
00:05:27,081 --> 00:05:29,042
‫أحببت فقرة "طفل الشهر".

93
00:05:29,125 --> 00:05:31,377
‫لقد شاهدنا للتو حلقة الطفل الغبي الصغير

94
00:05:31,461 --> 00:05:33,713
‫الذي ظن أنه سيصير طبيباً.

95
00:05:33,797 --> 00:05:36,216
‫لا أصدق أنني أقابلكِ بالفعل.

96
00:05:36,299 --> 00:05:38,635
‫إن نشرة الأخبار أفضل بكثيرٍ
‫وأنتِ فيها.

97
00:05:38,718 --> 00:05:40,220
‫أتعلمين يا "لويس"؟

98
00:05:40,303 --> 00:05:42,680
‫أنا في طريقي للعودة إلى محطة الإذاعة
‫بعد الغداء.

99
00:05:42,764 --> 00:05:44,098
‫سأود أن آخذكِ في جولة.

100
00:05:44,849 --> 00:05:47,644
‫يا إلهي! سيكون ذلك رائعاً.

101
00:05:47,936 --> 00:05:50,438
‫رائع. لمَ لا تأتين إلى محطة الإذاعة في الـ6:00؟

102
00:05:50,522 --> 00:05:51,731
‫يمكنكِ مشاهدة البث.

103
00:05:51,815 --> 00:05:53,858
‫حسناً، أراكِ وقتها.

104
00:05:57,111 --> 00:05:59,197
‫لحظة، فتاة جذابة. فتاة جذابة تماماً.

105
00:06:01,449 --> 00:06:04,786
‫أجل، الوضع جيدٌ للغاية.
‫لديّ 6 مصاصاتٍ الآن.

106
00:06:05,745 --> 00:06:07,247
‫لقد كان ذلك تجاهلاً تاماً.

107
00:06:09,457 --> 00:06:11,626
‫كوهوغ 5

108
00:06:12,460 --> 00:06:14,420
‫و"جويل أندروز" كانت تنكر أنها مذنبة،

109
00:06:14,504 --> 00:06:17,090
‫وتقول إنها قد جلبت المسدس للنادي
‫من أجل الحماية.

110
00:06:17,173 --> 00:06:20,176
‫وهذا كل شيءٍ اليوم في أخبار "القناة الخامسة"
‫للساعة السادسة تماماً.

111
00:06:20,260 --> 00:06:23,054
‫لقد كدت أنسى.
‫تلك الفتاة الصغيرة ما زالت مفقودة.

112
00:06:23,137 --> 00:06:24,472
‫هل لدينا صورة؟

113
00:06:24,556 --> 00:06:26,683
‫ليس... ليس لدينا؟
‫ليس لدينا صورة؟

114
00:06:26,766 --> 00:06:29,894
‫حسناً، ليس لدينا صورة. حسناً.
‫ولكنها... بورتوريكية.

115
00:06:29,978 --> 00:06:32,564
‫لذلك فلتبحثوا عن بورتوريكية.

116
00:06:36,317 --> 00:06:37,694
‫لقد انتهينا.

117
00:06:39,320 --> 00:06:42,365
‫لقد كان ذلك ممتعاً للغاية.
‫كم أنتِ مُحترفة!

118
00:06:42,448 --> 00:06:43,867
‫"لويس"، لقد قابلتِ، "توم تاكر".

119
00:06:43,950 --> 00:06:45,201
‫أجل، بالتأكيد.

120
00:06:45,285 --> 00:06:48,329
‫لقد أحببت ما قدمته في "ذا إنفينش أوف جوليتين".

121
00:06:48,413 --> 00:06:51,124
‫شكراً لك، في أغلب الأوقات لا تنجح
‫هذه الأشياء.

122
00:06:51,958 --> 00:06:54,419
‫- كيف كان الأمر يا عزيزي؟
‫- لم أتمكن من الانتهاء.

123
00:06:54,502 --> 00:06:57,046
‫- حقاً؟
‫- أجل، يجب أن أعود في الغد.

124
00:06:57,130 --> 00:06:59,424
‫حسناً، لقد أعددت الملفوف للعشاء.

125
00:06:59,507 --> 00:07:02,051
‫أجل، هذه ستكون نهاية هذا اليوم.

126
00:07:02,510 --> 00:07:03,845
‫وهنا المُنتج الخاص بنا "مايك".

127
00:07:03,928 --> 00:07:06,347
‫لقد تركوه يدخن هنا
‫لأن كل الدخان من سجائره

128
00:07:06,431 --> 00:07:08,182
‫يعود مجدداً إلى وجهه فقط.

129
00:07:08,558 --> 00:07:12,020
‫"جويس"، عندما يكون لديكِ وقت،
‫فلتأتي لتلقي نظرة على ذلك "الويكبوج".

130
00:07:12,270 --> 00:07:15,940
‫هذا رائع للغاية، لا بد أن لديكِ
‫الكثير من القصص.

131
00:07:16,024 --> 00:07:19,027
‫انظري، إن أردتِ الذهاب للشُرب معي
‫الليلة،

132
00:07:19,110 --> 00:07:20,904
‫فسأود أن أحكي لكِ البعض.

133
00:07:20,987 --> 00:07:22,906
‫يا إلهي، سأحب ذلك.

134
00:07:22,989 --> 00:07:24,073
‫انظري إليّ.

135
00:07:24,157 --> 00:07:26,326
‫أخرج في البلدة مع شخصٍ مشهور للغاية.

136
00:07:26,409 --> 00:07:28,411
‫حسناً، أعتقد أنكِ تبالغين.

137
00:07:28,494 --> 00:07:31,789
‫لا أنتِ آنسة ذات سمعة،
‫مثل السيدة "بيجي".

138
00:07:32,665 --> 00:07:35,460
‫مرحباً يا "كيرمت". ماذا حدث لمشهد
‫"دببة في الفضاء"؟

139
00:07:35,543 --> 00:07:38,463
‫آسف، لقد أصبح "خنازير في الفضاء" الآن.
‫لقد حدث تغيير.

140
00:07:38,546 --> 00:07:40,089
‫- ماذا؟
‫- لقد حدث تغيير!

141
00:07:43,551 --> 00:07:47,096
‫نعود الآن إلى "إيلين تتحدث فقط عندما يتحدث ضيفها".

142
00:07:47,430 --> 00:07:48,514
‫إذاً، تريدين أن تسمعي عن فيلمي؟

143
00:07:48,598 --> 00:07:50,141
‫- لقد حظيتُ بعطلة رائعة.
‫- لقد قضينا 3 أشهر.

144
00:07:50,224 --> 00:07:51,851
‫- نصور في "لويسينا".
‫- لقد رقصت في منزلي.

145
00:07:51,935 --> 00:07:53,436
‫وقد كان مذهلاً.
‫إنها في الحقيقة قصة حب.

146
00:07:53,519 --> 00:07:54,812
‫أحاول الرقص بجميع الغرف،

147
00:07:54,896 --> 00:07:58,149
‫مرة في الأسبوع ،وأيضاً أستمع إلى الجاز بينما أكنس،
‫وهو أمر رائع.

148
00:07:58,232 --> 00:07:59,484
‫عموماً، سيُصدر الجمعة، يجب أن أعمل.

149
00:07:59,567 --> 00:08:00,944
‫- مع "جوليان مارجوليس"...
‫-حيواناتي

150
00:08:01,027 --> 00:08:02,654
‫- طوال العطلة، أظن أن..
‫- كانت مجنونة، كأن شيئاً

151
00:08:02,737 --> 00:08:04,280
‫- أن ذلك أمر ليس رائعاً.
‫- ما في الهواء.

152
00:08:04,364 --> 00:08:06,366
‫ضباب أو لقاح أو ضباب تلقيح أو...

153
00:08:06,449 --> 00:08:07,659
‫هل ستتحدثين فقط

154
00:08:07,742 --> 00:08:09,285
‫- عندما أتحدث؟
‫- أحب الحديث على التلفاز.

155
00:08:09,369 --> 00:08:11,079
‫سأفعل.. سأفعل أي شيء للحديث على التلفاز.

156
00:08:11,955 --> 00:08:13,581
‫أيها الكسالى.

157
00:08:16,542 --> 00:08:17,835
‫لقد كنا نحظى بوقتٍ جيد.

158
00:08:17,919 --> 00:08:21,339
‫آسف. أنا فقط لتوي عرفت أنني
‫العضو الوحيد في هذه العائلة

159
00:08:21,422 --> 00:08:24,759
‫الذي سيخرج للشرب مع
‫شخصية مشهورة الليلة.

160
00:08:25,051 --> 00:08:26,094
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

161
00:08:26,177 --> 00:08:28,930
‫"جويس كيني" دعتني لتناول الشراب.

162
00:08:29,597 --> 00:08:32,976
‫فلتطلبوا البيتزا أو أي شيء، حسناً؟
‫أراكم لاحقاً.

163
00:08:33,559 --> 00:08:35,395
‫يا رجل، أنا أكره الاتصال بمحل البيتزا.

164
00:08:35,478 --> 00:08:37,689
‫إنهم لا يتحدثون الإنجليزية، ودائماً
‫ما يفسدون الطلب.

165
00:08:37,772 --> 00:08:40,108
‫إنه أشبه بإعطاء رقم هاتفي
‫للخادمة.

166
00:08:40,483 --> 00:08:42,902
‫حسناً، أنا أنتظر طلبية مهمة في المنزل.

167
00:08:42,986 --> 00:08:44,529
‫حسناً، أيمكنكِ الاتصال بي عندما يصل؟

168
00:08:44,612 --> 00:08:45,697
‫سأعطيكِ رقمي.

169
00:08:45,780 --> 00:08:49,200
‫حسناً، لا مشكلة. فلتعطيني رقمك.

170
00:08:49,283 --> 00:08:53,329
‫401-555-1125، حسناً.

171
00:08:54,414 --> 00:08:56,791
‫4...

172
00:08:57,959 --> 00:08:59,168
‫0،4..

173
00:08:59,669 --> 00:09:02,088
‫0، 4، 4...

174
00:09:02,171 --> 00:09:04,924
‫لا، لا، لقد كُنت أعيد الـ 4
‫فقط 4 واحدة.

175
00:09:05,008 --> 00:09:07,635
‫4، 1...

176
00:09:07,969 --> 00:09:10,471
‫حسناً لنبدأ من جديد.
‫1، 0، 4...

177
00:09:10,805 --> 00:09:12,098
‫4.

178
00:09:12,473 --> 00:09:14,517
‫- 0.
‫- 0...

179
00:09:14,600 --> 00:09:16,144
‫- 1.
‫- 1.

180
00:09:16,519 --> 00:09:18,646
‫- 1، 0، 4...
‫- أجل.

181
00:09:18,813 --> 00:09:20,773
‫5، 5، 5.

182
00:09:21,024 --> 00:09:24,485
‫5، 5، 5.

183
00:09:24,652 --> 00:09:27,947
‫- لقد كان ذلك بدون ألم.
‫- حسناً، 1، 1، 2، 5.

184
00:09:28,406 --> 00:09:31,284
‫5 2 1 1.

185
00:09:31,367 --> 00:09:32,577
‫ها أنتِ ذا، لقد حفظته.

186
00:09:32,660 --> 00:09:34,996
‫- 5، 5، 1.
‫- ماذا؟

187
00:09:35,079 --> 00:09:38,458
‫لقد قلت "واحد 1، اثنان 5"

188
00:09:38,833 --> 00:09:40,376
‫5 ،5، 1.

189
00:09:40,460 --> 00:09:43,546
‫لا، لا، ليس واحد 1 واثنان 5.
‫واحدان.

190
00:09:43,629 --> 00:09:47,425
‫5، 2، 1، 1، 2.

191
00:09:47,508 --> 00:09:48,718
‫يا إلهي.

192
00:09:48,801 --> 00:09:50,386
‫كم عدد رقم 1؟

193
00:09:50,470 --> 00:09:52,472
‫أنا لا أعطيكِ عدد الأرقام.

194
00:09:52,555 --> 00:09:53,765
‫أنا أعطيكِ الأرقام.

195
00:09:53,848 --> 00:09:56,267
‫1، 1، 2، 5.
‫إنهم آخر أربعة أرقام.

196
00:09:56,350 --> 00:09:58,770
‫حسناً، واحد...

197
00:09:59,353 --> 00:10:00,772
‫واحد، واحد.

198
00:10:00,855 --> 00:10:02,565
‫واحد، واحد.

199
00:10:02,648 --> 00:10:04,317
‫- اثنان.
‫- اثنان.

200
00:10:04,400 --> 00:10:07,320
‫- خمسة.
‫- خمسة، لقد فهمت.

201
00:10:07,403 --> 00:10:08,946
‫- واحد، واحد، اثنان، خمسة.

202
00:10:09,030 --> 00:10:12,992
‫أجل! واحد، واحد، اثنان، خمسة، أجل!
‫والآن فلتقرئي الأرقام لي الآن.

203
00:10:13,076 --> 00:10:14,952
‫دعني أحضر قلمي.

204
00:10:18,873 --> 00:10:21,584
‫ولذلك في كل مرة أمارس فيها الجنس
‫بدون وسائل الحماية،

205
00:10:21,667 --> 00:10:24,045
‫أطلق عليها "أخذ جون تشانسلر".

206
00:10:26,339 --> 00:10:29,634
‫يا إلهي يا "جويس"،
‫لديكِ العديد من القصص.

207
00:10:29,717 --> 00:10:33,721
‫هيا، أنا متأكدة أنكِ قمتِ
‫بالعديد من الأشياء الجنونية في وقتك.

208
00:10:34,013 --> 00:10:36,474
‫- في الحقيقة...
‫- ما الأمر؟

209
00:10:36,557 --> 00:10:38,142
‫لا، لا، لا يمكنني.

210
00:10:38,226 --> 00:10:40,937
‫"لويس"، أنا أشعر حقاً أننا نترابط للغاية
‫هنا اليوم.

211
00:10:41,020 --> 00:10:42,230
‫هيا، دعيني أسمع.

212
00:10:42,897 --> 00:10:46,234
‫حسناً، لقد قُمت بإجهاض.

213
00:10:47,735 --> 00:10:49,654
‫فلتوقظيني عندما يكون لديكِ
‫شيءٌ جيد.

214
00:10:49,737 --> 00:10:54,200
‫يا إلهي، نومٌ سخري.
‫هذا يضع الكثير من الضغط عليّ.

215
00:10:54,659 --> 00:11:00,248
‫حسناً، عندما كنت في الجامعة،
‫مثلت في فيلمٍ إباحي...

216
00:11:00,581 --> 00:11:02,917
‫يا إلهي، هل مثلتِ في فيلمٍ إباحي؟

217
00:11:03,459 --> 00:11:05,878
‫أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ
‫لا تقولي ذلك لأي أحد.

218
00:11:05,962 --> 00:11:08,756
‫أنا لم أخبر أحداً بذلك،
‫حتى زوجي.

219
00:11:08,840 --> 00:11:14,011
‫أعدكِ بأنني سأُبقيه سراً حتى أموت.
‫ولكن يا إلهي يا "لويس" هذا جنوني!

220
00:11:14,095 --> 00:11:15,221
‫ألديكِ نسخة؟

221
00:11:15,304 --> 00:11:18,850
‫لا، ذلك الفيلم قد ضاع من زمن.
‫مثل النهاية الحقيقية لـ"جريس".

222
00:11:28,276 --> 00:11:30,069
‫نحن هنا منذ 4 أيام.

223
00:11:30,153 --> 00:11:31,654
‫لمَ قُدت السيارة للسماء

224
00:11:31,737 --> 00:11:33,197
‫إن لم تكن تعلم كيف تعيدها إلى الأرض؟

225
00:11:33,281 --> 00:11:36,284
‫انظري يا "ساندي"، لقد بدت
‫فكرة جيدة في وقتها.

226
00:11:36,367 --> 00:11:38,119
‫من الواضح أنني لم أفكر بهذا.

227
00:11:38,202 --> 00:11:41,622
‫أنا أشعر بالبرد الشديد.
‫لنتعانق من أجل الدفء.

228
00:11:41,706 --> 00:11:44,458
‫أنا.. أنا.. أشعر بدفء كافٍ.

229
00:11:47,962 --> 00:11:49,380
‫سريعاً، يجب أن نغير القناة.

230
00:11:49,463 --> 00:11:52,091
‫لقد وعدت صديقتي "جويس"
‫أنني سأشاهد نشرة الأخبار اليوم.

231
00:11:52,884 --> 00:11:54,969
‫<i>القناة الخامسة</i>

232
00:11:55,678 --> 00:11:57,763
‫<i>نحن هنا من أجلك</i>

233
00:11:58,931 --> 00:12:01,142
‫<i>عندما تكون الأوقات صعبة</i>

234
00:12:02,101 --> 00:12:04,770
‫<i>سنساعدك لتخطيها</i>

235
00:12:05,229 --> 00:12:07,982
‫<i>بالأخبار والرياضة والطقس</i>

236
00:12:08,691 --> 00:12:11,485
‫<i>سنكون دائماً معاً</i>

237
00:12:11,861 --> 00:12:14,071
‫<i>نحن معك خلال كل شيء</i>

238
00:12:14,488 --> 00:12:17,200
‫<i>القناة الخامسة</i>

239
00:12:18,451 --> 00:12:21,329
‫اللعنة، لقد كان ذلك فظيعاً.
‫"جويس"، فلتؤدي فقرتك.

240
00:12:21,662 --> 00:12:24,916
‫شكراً يا "توم"، الإباحية.
‫الكلمة نفسها تستحضر

241
00:12:24,999 --> 00:12:28,586
‫صور العلامات الممنوعة،
‫والجنس بدون وسائل الأمان، وبالتأكيد

242
00:12:28,669 --> 00:12:30,880
‫صيحة العصر، الأفلام الإباحية.

243
00:12:33,674 --> 00:12:35,051
‫"ماري" العزيزة!

244
00:12:37,678 --> 00:12:40,598
‫ولكن يبدو أن الأفلام الإباحية قد وصلت
‫أخيراً

245
00:12:40,681 --> 00:12:41,974
‫إلى حيّنا.

246
00:12:42,058 --> 00:12:47,563
‫أجل، ربة المنزل المحلية وعازفة الكنيسة
‫"لويس جيرفين"، قد قالت لهذه المذيعة

247
00:12:47,647 --> 00:12:51,192
‫إنها ظهرت في فيلمٍ إباحيّ في أوائل الثمانينيات.

248
00:12:51,442 --> 00:12:53,319
‫- ماذا؟
‫- أمي.. هذه أنتِ!

249
00:12:53,986 --> 00:12:57,490
‫ذلك الشريط الأسود سينزل قليلاً للأسفل الآن، صحيح؟

250
00:12:58,199 --> 00:13:00,076
‫أليس كذلك؟

251
00:13:00,660 --> 00:13:03,955
‫بكل وضوح، "لويس غريفين"،
‫المواطنة النجمة في "كوهوغ"،

252
00:13:04,038 --> 00:13:07,208
‫هي أيضاً "لويس غريفين"،
‫نجمة "مهمة للفرو".

253
00:13:07,291 --> 00:13:11,796
‫يُظهر لك ذلك أنك من المستحيل أن تعرف
‫نوع الشخص الذي يسكن بجانبك أبداً، "توم"؟

254
00:13:12,213 --> 00:13:13,756
‫لا يمكنني تصديق ذلك!

255
00:13:13,839 --> 00:13:15,424
‫"لويس"، أكُنتِ في فيلمٍ إباحي؟

256
00:13:15,508 --> 00:13:17,385
‫لقد خانتني تماماً!

257
00:13:17,468 --> 00:13:20,221
‫لقد ظننت أن الصديقات من المفترض
‫أن يدعم بعضهن بعضاً.

258
00:13:21,472 --> 00:13:22,556
‫عاهرة!

259
00:13:31,399 --> 00:13:33,526
‫كيف أمكنكِ فعل ذلك بي يا "جويس"؟

260
00:13:33,609 --> 00:13:34,902
‫مرحباً يا "لويس".

261
00:13:35,194 --> 00:13:38,781
‫لقد أخبرتكِ ذلك بالصدفة!
‫لقد أهنتِني تماماً!

262
00:13:38,990 --> 00:13:40,741
‫أعتقد أننا متعادلتان الآن.

263
00:13:40,992 --> 00:13:45,037
‫ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟
‫أنا لم أفعل أي شيءٍ لكِ!

264
00:13:45,413 --> 00:13:47,456
‫أنتِ لا تتذكرينني حقاً، صحيح؟

265
00:13:47,540 --> 00:13:48,624
‫أتذكرك؟

266
00:13:48,708 --> 00:13:50,793
‫لقد ذهبنا إلى المدرسة الثانوية معاً يا "لويس"؟

267
00:13:50,876 --> 00:13:53,879
‫صف الكيمياء؟ السنة الأولى؟ "جويسي"؟

268
00:13:54,588 --> 00:13:57,300
‫أنتِ "جويسي تشيفابرافدومرونج"؟

269
00:13:57,383 --> 00:14:00,720
‫أجل، ولكنهم من المستحيل أن يُظهروا ذلك على التلفاز
‫لذلك غيرته إلى "كيني".

270
00:14:00,970 --> 00:14:03,306
‫لقد دمرتِ فترة مراهقتي يا "لويس".

271
00:14:03,931 --> 00:14:07,768
‫لقد أخبرتِني أنني انضممت إلى فريق التشجيع،
‫ووضعتِ عصابة علي عينيّ، وأخبرتِني

272
00:14:07,852 --> 00:14:10,479
‫أننا سنذهب لاحتفالٍ خاصٍ على الإفطار.

273
00:14:10,563 --> 00:14:12,189
‫وعندما فككتِ العصابة،

274
00:14:12,273 --> 00:14:14,358
‫كُنت أقف أمام المدرسة بأكملها،

275
00:14:14,442 --> 00:14:17,153
‫وبنطالي عند قدميّ وبقطعة نقانق في فمي.

276
00:14:21,615 --> 00:14:23,701
‫لقد كان ذلك شيئاً سيئاً، يا "لويس".

277
00:14:23,784 --> 00:14:28,873
‫فلتسمعي يا "جويس"، لقد كان ذلك منذ فترة طويلة.
‫وأنا آسفة على ما فعلته.

278
00:14:28,956 --> 00:14:30,374
‫ولكننا بالغون الآن.

279
00:14:30,458 --> 00:14:33,627
‫وذلك لا يعطيكِ أي سببٍ كي تهينيني هكذا.

280
00:14:34,920 --> 00:14:37,715
‫إن كان ذلك لا يعجبكِ،
‫فلتذهبي للحديث مع الصحفي.

281
00:14:37,798 --> 00:14:39,467
‫يا إلهي.

282
00:14:39,800 --> 00:14:41,510
‫لقد ظننت أننا أصدقاء.

283
00:14:41,594 --> 00:14:44,180
‫ذلك النوع من الأصدقاء الذين يتواصلون مع بعضهم

284
00:14:44,263 --> 00:14:45,806
‫قليلاً على "الفيسبوك".

285
00:14:46,182 --> 00:14:50,353
‫{\an8}لويس غريفين: لقد ماتت عمتي كلارا بعد
‫صراعٍ طويلٍ مع السرطان.

286
00:14:50,436 --> 00:14:52,563
‫{\an8}نحن جميعاً آسفون لأنها عانت كثيراً.

287
00:14:52,855 --> 00:14:54,690
‫{\an8}أُعجبت "جويس كيني" بهذا.

288
00:14:58,152 --> 00:15:02,114
‫جميعاً، أظن أنه من المهم
‫أن نتحدث بشكلٍ منفتح عن هذا.

289
00:15:02,656 --> 00:15:06,118
‫لقد كان ذلك في الفترة المقرفة المعروفة
‫بأول الثمانينيات.

290
00:15:06,202 --> 00:15:08,329
‫لقد كان وقتاً تقف فيه النساء
‫بلا ملابس من الأعلى،

291
00:15:08,412 --> 00:15:10,498
‫ومنتشيات بالكوكايين وفي شرف الفنادق

292
00:15:10,581 --> 00:15:12,833
‫بينما الستائر تلتف حولهم.

293
00:15:12,917 --> 00:15:15,544
‫أظن أنه في الحقيقة كان هنالك
‫رياح أكثر وقتها.

294
00:15:17,630 --> 00:15:21,884
‫يا "لويس"، فلتعودي للداخل!
‫هذا الكوكايين لن يستنشق نفسه!

295
00:15:23,135 --> 00:15:26,972
‫حفلة رائعة يا "راؤول"
‫أشعر وكأنني آخذ كل الكوكايين خاصتك.

296
00:15:27,056 --> 00:15:30,810
‫لا بأس يا "لويس".
‫يمكنك شراء الكيس التالي، حسناً؟

297
00:15:30,893 --> 00:15:32,561
‫صحيحٌ أيها الرجل الآخر؟

298
00:15:36,232 --> 00:15:37,858
‫لا يمكنني تحمل ذلك.

299
00:15:37,942 --> 00:15:40,653
‫أبي يجعلني أدفع رسوم تعليمي هذا الفصل

300
00:15:40,736 --> 00:15:45,241
‫لأنني دفعت كل أموال البطاقة الائتمانية
‫لشراء نسخة من "إي.تي." من متجر الفيديو.

301
00:15:45,324 --> 00:15:47,535
‫لقد كان ثمنها 399 دولاراً.

302
00:15:47,618 --> 00:15:50,663
‫أجل، ولكنكِ تمتلكينه الآن.
‫يمكنكِ مشاهدته الآن فقط.

303
00:15:50,746 --> 00:15:54,250
‫وأيضاً، لديّ طريقة أخرى يمكنكِ أن تكسبي
‫بها المال.

304
00:15:54,917 --> 00:15:58,754
‫لذلك أعطاني "راؤول" وظيفة في محل حيوانات أليفة،
‫لكنني ما زلت بحاجة إلى المزيد من المال.

305
00:15:59,088 --> 00:16:00,840
‫في يومٍ كُنت أنظف فيه قفصاً طائراً،

306
00:16:00,923 --> 00:16:04,802
‫ودخل حينها مخرج أفلامٍ إباحية،
‫والباقي تعرفونه.

307
00:16:05,136 --> 00:16:08,472
‫أشعر وكأن الجزء الذي كان من المفترض أن نراه
‫كان...

308
00:16:08,556 --> 00:16:09,723
‫أتعلمين ماذا؟ لا يهم. هذا ينفع.

309
00:16:09,974 --> 00:16:12,685
‫يا إلهي! هل أنا طفلٌ ناتج عن الأفلام الإباحية؟

310
00:16:12,768 --> 00:16:14,270
‫لا يا "ستيوي" هيا.

311
00:16:14,353 --> 00:16:17,731
‫أنا أشك في ذلك، ربما...
‫أجل على الأغلب، أجل.

312
00:16:22,903 --> 00:16:25,656
‫أمك في فيلمٍ إباحي!
‫لقد رأيت صدرها!

313
00:16:25,739 --> 00:16:28,367
‫- فلتصمت!
‫- مرحباً يا "غريفين"، أمك عاهرة!

314
00:16:28,451 --> 00:16:30,035
‫هيا يا رفاق فلتتوقفوا!

315
00:16:30,119 --> 00:16:32,538
‫أجل يا "غريفين"، أمك مقرفة وقذرة!

316
00:16:32,621 --> 00:16:34,039
‫ليس رائعاً!

317
00:16:34,123 --> 00:16:35,332
‫إنها أمه!

318
00:16:35,416 --> 00:16:37,626
‫في الحقيقة، إنها أمي أيضاً.

319
00:16:37,710 --> 00:16:39,879
‫- أمك عاهرة!
‫- أجل!

320
00:16:39,962 --> 00:16:42,840
‫- أنتِ بنت عاهرة!
‫- أجل، "غريفين" يفهم ذلك!

321
00:16:48,220 --> 00:16:50,014
‫أنا بحاجة لهذا بالفعل.

322
00:16:50,097 --> 00:16:52,475
‫أنا بحاجة حقاً لبعض الوقت في الكنيسة
‫بعد هذا الأسبوع.

323
00:16:59,106 --> 00:17:00,941
‫- مُذنبة.
‫- زانية.

324
00:17:01,025 --> 00:17:03,319
‫- ساقطة.
‫- أنا في الحقيقة مريض.

325
00:17:04,195 --> 00:17:06,780
‫أنتِ لستِ مرحباً بكِ بعد الآن
‫يا "لويس غريفين".

326
00:17:07,072 --> 00:17:09,575
‫ولكن أيها الأب، لقد كُنت عضواً فعالاً في هذه
‫الكنيسة منذ...

327
00:17:09,658 --> 00:17:11,202
‫فلتتركي منزل الرب هذا!

328
00:17:13,162 --> 00:17:17,333
‫ولكن... ولكن أنا أحب الكنيسة.
‫إنها جزء مهم من حياتي.

329
00:17:17,416 --> 00:17:19,793
‫ربما كان يجب أن تفكري في ذلك
‫قبل أن تمارسي الإباحية.

330
00:17:20,127 --> 00:17:23,172
‫أجل أيها الأب، أنا لم أعنِ...
‫لحظة.. هل قلت "إباحية"؟

331
00:17:23,255 --> 00:17:24,507
‫أجل

332
00:17:24,798 --> 00:17:26,425
‫- هذا غريبٌ نوعاً ما.
‫- لماذا؟

333
00:17:26,675 --> 00:17:29,720
‫يمكنك أن تقول "مارست أفلاماً إباحية"
‫أو تقول إنك "مارست أفلاماً خليعة".

334
00:17:29,803 --> 00:17:33,098
‫ولكنك لا يجب أن تقول "مارست إباحية".
‫إن مسمعها خاطئ.

335
00:17:33,390 --> 00:17:36,769
‫يا إلهي، أكنتُ أقولها بشكلٍ خاطئ طوال الوقت؟

336
00:17:43,108 --> 00:17:45,945
‫هيا يا "لويس". إن كان ذلك يجعلكِ أفضل.
‫فأنا لا أهتم.

337
00:17:46,028 --> 00:17:48,197
‫وما الفرق في ذلك بالنسبة لتفكير
‫من في الكنيسة؟

338
00:17:48,280 --> 00:17:50,324
‫أنا أعني، أغلبهم أشخاصٌ جانبيون

339
00:17:50,407 --> 00:17:52,034
‫لم نرَهم من قبل على أية حال.

340
00:17:52,117 --> 00:17:54,745
‫نصفهم لم يتحرك،
‫والنصف الآخر يرمش فقط.

341
00:17:55,037 --> 00:17:56,622
‫"بيتر"... هذا لطيفٌ للغاية.

342
00:17:56,705 --> 00:18:00,543
‫ولكن كيف يمكنني العيش في هذه البلدة
‫إن كُنتُ منبوذة بينهم؟

343
00:18:00,626 --> 00:18:03,128
‫ما هذا؟
‫أتقصدين السمك الصغير الذي يأكل الأبقار؟

344
00:18:03,212 --> 00:18:05,589
‫فلتتركني وحدي فقط، أرجوك.

345
00:18:10,678 --> 00:18:12,763
‫"لويس"، أيمكنني الحديث معكِ للحظة؟

346
00:18:13,055 --> 00:18:16,308
‫لآخر مرة يا "براين"،
‫لا يوجد لذلك الفيلم روابط على الإنترنت.

347
00:18:16,392 --> 00:18:19,937
‫لا، لا، ليس ذلك...
‫ليس هذا سبب وجودي هنا.

348
00:18:20,354 --> 00:18:24,692
‫لقد فعلتِ ما فعلتِ يا "لويس"
‫ولا يوجد طريقة لتغيير ذلك.

349
00:18:24,775 --> 00:18:27,570
‫ولكن هؤلاء الناس بإمكانهم
‫جعلكِ تشعرين بالعار إذا تركتهم يفعلون ذلك.

350
00:18:27,653 --> 00:18:29,196
‫إذا كُنت تملكين الاختيار الذي اخترتِه،

351
00:18:29,280 --> 00:18:31,865
‫ستأخذين كل القوة التي يجعلونكِ بها
‫تشعرين بالسوء من نفسك بعيداً.

352
00:18:32,199 --> 00:18:33,367
‫ماذا تعني؟

353
00:18:33,450 --> 00:18:35,202
‫أتتذكرين قبل أعوام،

354
00:18:35,286 --> 00:18:38,622
‫عندما كان يسخر الناس
‫من "رايان سيكرست" الشاذ؟

355
00:18:38,706 --> 00:18:40,583
‫ثمَّ بدأ في إلقاء النكات على نفسه،

356
00:18:40,666 --> 00:18:42,626
‫والآن لا أحد يسخر منه.

357
00:18:42,710 --> 00:18:44,837
‫هو ما زال شاذاً،
‫ولكن الآن.. ليس من المضحك السخرية من ذلك،

358
00:18:44,920 --> 00:18:46,797
‫لأنه ... قد تفوق علينا.

359
00:18:46,880 --> 00:18:48,799
‫يا إلهي!

360
00:18:48,966 --> 00:18:52,052
‫ذلك المدخن عبقريّ!

361
00:18:54,555 --> 00:18:58,934
‫... ثمَّ أرسلت عائلة "كورنيثيانز"
‫إلى القديس "باولس"، قائلين،

362
00:18:59,226 --> 00:19:02,438
‫"يا رجل، توقف عن إرسال الخطابات.
‫لقد تلقيناهم جميعاً"

363
00:19:02,521 --> 00:19:04,940
‫وسنرد عليك حينما يكون لدينا وقت.

364
00:19:05,024 --> 00:19:07,484
‫وبالمناسبة، أغلب تلك المعلومات التي تطلبونها

365
00:19:07,568 --> 00:19:08,986
‫موجودة على الإنترنت".

366
00:19:11,405 --> 00:19:13,782
‫انظروا جميعاً، إنها حارقة الأدغال.

367
00:19:19,997 --> 00:19:21,248
‫مرحباً أيها الأب.

368
00:19:21,540 --> 00:19:24,460
‫لقد ظننت أنني قد وضحت لكِ
‫أنكِ ليس مرحباً بكِ هنا.

369
00:19:24,752 --> 00:19:27,421
‫لقد كُنت آتي للكنيسة لأعوام.

370
00:19:27,504 --> 00:19:29,006
‫لقد سمعت كل القصص.

371
00:19:29,256 --> 00:19:30,924
‫من التي قضى معها "المسيح" وقته؟

372
00:19:31,008 --> 00:19:32,176
‫"ماري ماجدلين".

373
00:19:32,259 --> 00:19:33,385
‫ومن هي؟

374
00:19:33,469 --> 00:19:34,845
‫"كانت بغياً ثم تابت"

375
00:19:34,928 --> 00:19:37,890
‫مما يعني،
‫أنه لو كان لديهم كاميرات في ذلك الوقت،

376
00:19:37,973 --> 00:19:39,683
‫أراهن أنها كانت لتمارس فيلماً إباحياً.

377
00:19:45,522 --> 00:19:49,360
‫وإن فعلت ذلك،
‫أنا أعلم أن "المسيح" كان ليسامحها.

378
00:19:49,943 --> 00:19:52,446
‫هل أنا أسوأ من "ماري ماجدلين"؟

379
00:19:52,613 --> 00:19:56,116
‫والأهم من ذلك، هل جميعكم أفضل من "المسيح"؟

380
00:19:56,492 --> 00:19:57,826
‫أنا أفضل من "المسيح".

381
00:19:58,118 --> 00:20:00,871
‫حسناً، أجل، "تينا فاي"، أنتِ أفضل من "المسيح".

382
00:20:00,954 --> 00:20:02,414
‫ولكن بقيتكم...

383
00:20:02,498 --> 00:20:06,752
‫بقيتكم بحاجة إلى تقبل أنني ارتكبت
‫غلطة بسيطة.

384
00:20:07,086 --> 00:20:08,337
‫وها هي

385
00:20:11,048 --> 00:20:13,967
‫"مهمة للفرو"

386
00:20:54,049 --> 00:20:57,761
‫أنا أعلم أنني رجل دين،
‫ولكن ذلك مثير!

387
00:21:09,857 --> 00:21:12,609
‫انظروا إلى ذلك، الآن بدأت أشك.

388
00:21:13,152 --> 00:21:15,237
‫هل طلب أحدكم البيتزا؟

