﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:07,966
‫يبدو اليوم أن كل ما تراه
‫في الأفلام هو عبارة عن العنف والجنس

2
00:00:08,049 --> 00:00:11,177
‫ولكن أين ذهبت
‫تلك القيم الجيدة التقليدية

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,931 --> 00:00:18,018
‫من الجيد أن هنالك رب أسرة

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ أن هنالك رجلاً يمكنه
‫بإيجابية أن يقوم

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫بكل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,899
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:24,983 --> 00:00:30,113
‫إنه رب أسرة!

9
00:00:30,196 --> 00:00:31,281
‫{\an8}"فاميلي غاي"

10
00:00:36,077 --> 00:00:40,040
‫إننا نقاطع هذا البرنامج
‫لأنني حظيت بيوم مروع نوعاً ما

11
00:00:40,123 --> 00:00:42,751
‫ولديّ كافة كلمات مرور المحطة لفعل هذا

12
00:00:42,834 --> 00:00:45,086
‫انظروا لهذا سكان "كوهوغ"

13
00:00:45,754 --> 00:00:48,298
‫{\an8}مقدّم تقارير إخبارية ثمل
‫من توم تاكر

14
00:00:48,381 --> 00:00:50,717
‫{\an8}لم يكن لدينا من هذا منذ ألغينا
‫الأمور الشغوفة

15
00:00:50,800 --> 00:00:51,926
‫{\an8}يجب أن يكون هذا جيداً

16
00:00:52,010 --> 00:00:53,803
‫حسناً، أهم قصة لدينا اليوم:

17
00:00:53,887 --> 00:00:58,391
‫أعلن بائع سيارات محلي
‫عن دعايا "وضع الأيدي على جسد صلب"

18
00:00:58,475 --> 00:01:02,604
‫وستكون الجائزة هي دراجة
‫مُستخدمة وقذرة للعميل الوحيد

19
00:01:02,687 --> 00:01:05,356
‫الذي يمكنه الصمود بنجاح أكثر من منافسيه

20
00:01:05,440 --> 00:01:09,360
‫وعلى جانب آخر،
‫فهم يعيدون برنامج الأمور الشغوفة

21
00:01:09,444 --> 00:01:10,987
‫نعم، سيفعلون

22
00:01:11,071 --> 00:01:14,032
‫{\an8}يا إلهي، دراجة قذرة!
‫هذا مذهل!

23
00:01:14,115 --> 00:01:15,450
‫{\an8}"لويس"، سأنضم لتلك المنافسة

24
00:01:15,533 --> 00:01:17,452
‫{\an8}"بيتر"، لماذا قد ترغب في دراجة
‫قذرة ومستخدمة

25
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
‫{\an8}حين تملك سيارة بالفعل؟

26
00:01:19,037 --> 00:01:20,872
‫{\an8}لأننا في عام 1978، "لويس"

27
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
‫{\an8}ولم تكن الدراجات القذرة أكثر إثارة من قبل

28
00:01:22,916 --> 00:01:26,336
‫{\an8}بالإضافة لأن لديّ أحد تلك الأشياء
‫سيكون بوفيه بيف

29
00:01:26,419 --> 00:01:28,171
‫{\an8}لا أعلم، يبدو لي أمراً أحمق

30
00:01:31,257 --> 00:01:33,468
‫{\an8}شكراً لكم جميعاً على مجيئكم اليوم

31
00:01:33,551 --> 00:01:37,222
‫{\an8}سنبدأ خلال دقيقة مسابقة
‫"وضع الأيدي على جسم صلب" خاصتنا

32
00:01:37,305 --> 00:01:39,933
‫{\an8}والمحظوظ منكم هو من سيبقي أو ستبقي يديها

33
00:01:40,016 --> 00:01:42,477
‫{\an8}على هذه الدراجة القذرة
‫لأطول مدة زمنية

34
00:01:42,560 --> 00:01:44,229
‫{\an8}سيعود بها لمنزله

35
00:01:44,312 --> 00:01:46,481
‫{\an8}رائع! رائع!

36
00:01:46,564 --> 00:01:49,692
‫{\an8}حسناً، كل من يرغب في الفوز
‫بهذه الدراجة القذرة

37
00:01:49,776 --> 00:01:51,986
‫{\an8}اصعدوا هنا وضعوا أيديكم عليها

38
00:01:53,571 --> 00:01:54,906
‫{\an8}حسناً!

39
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
‫{\an8}سيد "بيوترشميدت"؟
‫ماذا تفعل هنا؟

40
00:01:57,867 --> 00:01:59,244
‫{\an8}أترغب في دراجة مستخدمة وقذرة؟

41
00:01:59,327 --> 00:02:01,955
‫{\an8}قطعاً لا، لكن لويس أخبرتني بمدى رغبتك فيها

42
00:02:02,038 --> 00:02:03,581
‫{\an8}لذلك قررت الفوز بها لنفسي

43
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
‫{\an8}حتى أتمكن من تحطيمها أمام ناظريك

44
00:02:05,416 --> 00:02:06,626
‫{\an8}ويبدأ احتساب الوقت...

45
00:02:06,709 --> 00:02:07,794
‫{\an8}00:00:01

46
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
‫{\an8}... الآن!

47
00:02:09,045 --> 00:02:10,421
‫{\an8}كيف ستحطم دراجة قذرة؟

48
00:02:10,505 --> 00:02:12,715
‫{\an8}- لا يمكنك حتى فتح دوائك المسكِّن
‫- بمساعدة تلك

49
00:02:14,884 --> 00:02:15,927
‫{\an8}تباً!

50
00:02:16,719 --> 00:02:19,430
‫{\an8}أول يد ترتفع عن جسم الدراجة القذرة!

51
00:02:19,514 --> 00:02:21,391
‫{\an8}أظنك خارج المنافسة
‫سيد بيوترشميدت

52
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
‫{\an8}لقد دفعت بالفعل ثمن ذلك الشيء

53
00:02:23,184 --> 00:02:26,437
‫{\an8}إذاً، سأظل بالجوار وأحطم أشياء أخرى
‫تحبها

54
00:02:28,273 --> 00:02:30,233
‫أنت أيها البدين، أنت تحب...

55
00:02:30,608 --> 00:02:31,693
‫تحب...

56
00:02:31,776 --> 00:02:33,278
‫مقعد انتظار الحافلة هذا؟

57
00:02:34,028 --> 00:02:35,280
‫لا بأس به

58
00:02:35,363 --> 00:02:38,241
‫حسناً، هذا يكفيني
‫سأهشمه

59
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
‫أنت أحببت ذلك الشيء

60
00:04:02,116 --> 00:04:04,661
‫03:51:00

61
00:04:09,374 --> 00:04:11,417
‫07:09:26

62
00:04:15,797 --> 00:04:18,174
‫09:00:00

63
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
‫مذهل!

64
00:04:22,095 --> 00:04:24,013
‫9 ساعات بدون استراحة

65
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
‫من سيفوز بهذا الشيء؟

66
00:04:25,848 --> 00:04:27,850
‫ربما ستتخلى كذلك عن الأمر الآن
‫سيدي العمدة

67
00:04:27,934 --> 00:04:29,102
‫هذه الدراجة القذرة لي

68
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
‫لن يحدث ذلك

69
00:04:32,397 --> 00:04:33,815
‫- تفقّد هاتفك
‫- لماذا؟

70
00:04:33,898 --> 00:04:36,484
‫أرسلت لك للتو صورة قطة ترتدي نظارات شمس

71
00:04:36,567 --> 00:04:38,236
‫يجب أن أرى تلك الصورة

72
00:04:38,319 --> 00:04:40,571
‫مرحباً أيتها القطة اللطيفة

73
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
‫ولدينا فائز

74
00:04:46,452 --> 00:04:47,537
‫اللعنة

75
00:04:47,620 --> 00:04:51,207
‫أظنني سأختفي داخل حقل الذرة ذلك

76
00:04:55,795 --> 00:04:58,298
‫ساعدوني، لقد تهت وسط الذرة

77
00:05:02,427 --> 00:05:03,428
‫مهلاً، أين "بيتر"؟

78
00:05:03,511 --> 00:05:06,556
‫لا أعلم، لم يتواصل معي منذ غادر العمل

79
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
‫آمل أنكم أعددتم مزيداً من الطعام
‫جلبت ضيفة

80
00:05:09,475 --> 00:05:11,311
‫ما هذا بحق الله؟
‫من تلك؟

81
00:05:11,394 --> 00:05:13,771
‫- تلك خليلتي للدراجة القذرة
‫- آمبر

82
00:05:13,855 --> 00:05:16,816
‫أنا الآن فتى الدراجة القذرة
‫لذلك أنا بحاجة لخليلة بالدراجة القذرة

83
00:05:16,899 --> 00:05:18,026
‫نعم، صدرها صغير الحجم

84
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
‫لكنها تعوض عن الأمر بالتدخين

85
00:05:19,777 --> 00:05:22,113
‫بيتر، عليها المغادرة
‫إننا نتناول العشاء

86
00:05:22,196 --> 00:05:24,574
‫لا، لويس! لن أسمح لكِ أن تستحقري آمبر

87
00:05:24,657 --> 00:05:26,993
‫لأنها تلتحق بمدرسة ثانوية بديلة وحسب

88
00:05:27,076 --> 00:05:29,037
‫هناك طرق مختلفة لقياس مستوى الذكاء

89
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
‫بالإضافة لشخص متوسط الذكاء

90
00:05:31,080 --> 00:05:33,291
‫الحقيقة أنها جعدت ورقة لبعض الشعر
‫الذي ألفته

91
00:05:33,374 --> 00:05:34,625
‫وألقتها بعيداً

92
00:05:34,709 --> 00:05:36,878
‫لكنني فردت الصفحة وكان الشِّعر
‫رائعاً حقاً!

93
00:05:37,378 --> 00:05:40,631
‫حسناً، آمبر، هل ترغبين في تناول بعض العشاء
‫مع عائلتنا؟

94
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
‫لا، لا يسعني ذلك

95
00:05:41,966 --> 00:05:44,427
‫أنا مصابة بكدمة قوية
‫في مؤخرة حنجرتي

96
00:05:44,510 --> 00:05:48,389
‫السيدات والسادة
‫قفوا من فضلكم لترديد النشيد الوطني

97
00:05:48,473 --> 00:05:52,393
‫المؤدى هذه الظهيرة بصوت
‫بيتر جريفين بصحبة دراجته القذرة

98
00:06:17,210 --> 00:06:18,503
‫ها هي، ميغ

99
00:06:18,586 --> 00:06:20,546
‫ماذا تقترحين؟ هل نصطحبها بجولة؟

100
00:06:20,630 --> 00:06:22,924
‫كريس، انزل من فوقها
‫لا يجب أن تجلس عليها

101
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
‫بربك

102
00:06:30,223 --> 00:06:31,516
‫هذا مزيف

103
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
‫بربك، ميغ، امتطيها وحسب

104
00:06:45,363 --> 00:06:47,031
‫"ميغ"، تفقّدي الأمر

105
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
‫سأقفز فوق حنفية الحريق تلك

106
00:06:49,200 --> 00:06:51,452
‫"كريس"، لا تفعل ذلك!
‫ستحطم دراجة أبي

107
00:06:51,536 --> 00:06:53,913
‫فات الأوان، لقد ضيقت عينيّ بالفعل

108
00:07:02,755 --> 00:07:05,049
‫"كريس"، أنت أحمق!
‫انظر لما فعلته

109
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
‫تقصدين انظر لما فعله مراهقين أسودين

110
00:07:07,593 --> 00:07:09,303
‫حين سرقا دراجة أبي

111
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
‫بم كنتما تفكران أيها الصغيران؟

112
00:07:14,100 --> 00:07:15,518
‫كان يمكن أن تُقتلا

113
00:07:15,601 --> 00:07:17,770
‫كانت فكرة كريس
‫هو أقحمني بالأمر

114
00:07:17,854 --> 00:07:19,188
‫هل هذا صحيح؟

115
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
‫أتحب سرقة الدراجات القذرة التي لا تخصك؟

116
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
‫وتفضّل، إليك علبة كاملة من السجائر

117
00:07:24,152 --> 00:07:25,194
‫ماذا؟

118
00:07:25,278 --> 00:07:26,863
‫"بيتر"، ليس هذا محور الأمر

119
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
‫أترى كيف تحبها
‫تفضّل، حتى أنني سأساعدك بالبدء

120
00:07:31,409 --> 00:07:32,827
‫أبي، أنا لا أدخن

121
00:07:32,910 --> 00:07:35,538
‫بالطبع، لست مدخناً الآن
‫لكن استمر بالمحاولة، ستتمكن من الأمر

122
00:07:35,621 --> 00:07:38,291
‫بنهاية الحزمة، ستدخن كمحترف حقيقي

123
00:07:38,374 --> 00:07:40,585
‫مثل فتى رائع
‫نعم، هكذا، استمر

124
00:07:40,668 --> 00:07:42,086
‫أصبح الأمر أسهل، أليس كذلك؟

125
00:07:42,170 --> 00:07:43,212
‫- صحيح
‫- نعم

126
00:07:43,296 --> 00:07:45,298
‫انتظر حتى تجرب مذاقها بعد تناول وجبة
‫ستكون لذيذة

127
00:07:45,381 --> 00:07:47,008
‫وبعد ممارسة الجنس؟
‫انسَ الأمر

128
00:07:47,091 --> 00:07:49,343
‫الأمر أشبه بالنوم في فراش من الريش

129
00:07:49,427 --> 00:07:51,095
‫أظنني قد أرغب في مزيد من السجائر

130
00:07:51,179 --> 00:07:52,472
‫سأجلب لك مزيداً من السجائر

131
00:07:52,555 --> 00:07:54,140
‫لكنني غاضب للغاية بشأن دراجتي القذرة

132
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
‫يا صغار، آسفة لقول ذلك

133
00:07:55,892 --> 00:07:57,977
‫لكن أظنكما بحاجة لتلقي عقاب

134
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
‫اسمعي، كان حادثاً، حسناً؟

135
00:07:59,604 --> 00:08:01,731
‫أقصد، يمكنك دائماً شراء دراجة أخرى
‫حسناً؟

136
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
‫نشتري دراجة أخرى؟

137
00:08:03,107 --> 00:08:04,775
‫لا أظنكما يا صغيريّ تقدران

138
00:08:04,859 --> 00:08:08,321
‫كم نعمل أنا ووالدكما بجد لنوفر لكما
‫كل ما بوسعنا

139
00:08:08,404 --> 00:08:10,698
‫أحياناً تبدوان وكأنكما تعتبران وجودنا
‫أمراً مسلّماً به

140
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
‫أتعلمان؟ من الصعب أن تكونا أولياء أمور

141
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
‫لا، ليس أمراً صعباً

142
00:08:14,160 --> 00:08:15,745
‫يمكنك فعل كل ما ترغبين فيه

143
00:08:15,828 --> 00:08:17,497
‫ووضع كافة القواعد

144
00:08:17,580 --> 00:08:19,624
‫تباً أنت محق
‫وذلك لأنني من يجني المال

145
00:08:19,707 --> 00:08:22,293
‫أنا أكبر شخص هنا

146
00:08:22,376 --> 00:08:24,253
‫الآن، حين تبدأ بتحصيل راتب شهري

147
00:08:24,337 --> 00:08:27,089
‫وتمول تلك العائلة، حينها يمكنك
‫وضع القواعد

148
00:08:27,173 --> 00:08:28,925
‫أنا أعمل بوظيفة أفضل من وظيفتيكما

149
00:08:29,008 --> 00:08:30,635
‫تظن ذلك، صحيح؟

150
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
‫ربما ترغب في تجربة الأمر قليلاً

151
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
‫وتكونان أنتما البالغين

152
00:08:34,263 --> 00:08:35,431
‫ماذا تقصدين؟

153
00:08:35,515 --> 00:08:38,184
‫أقصد، ربما نجرب تجربة صغيرة

154
00:08:38,267 --> 00:08:40,561
‫ستبدلان يا أطفال أدواركما
‫مع والدكما ووالدتكما

155
00:08:40,645 --> 00:08:44,106
‫خلال الأسبوع القادم،
‫ستكونان أنتما الوالدين وسنكون نحن الأطفال

156
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
‫- هل أنتِ جادة؟
‫- حسناً، سيكون ذلك مذهلاً

157
00:08:45,858 --> 00:08:46,943
‫يبدو ذلك رائعاً!

158
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
‫تلك فكرة عظيمة لويس
‫تبادل أدوار

159
00:08:49,487 --> 00:08:52,031
‫- نعم هذا تبادل أدوار
‫- رائع

160
00:08:52,114 --> 00:08:53,199
‫هل اتفقنا؟

161
00:08:53,282 --> 00:08:54,367
‫نعم، اتفقنا

162
00:08:54,450 --> 00:08:55,618
‫انطلقوا

163
00:08:55,701 --> 00:08:56,869
‫لا، "بيتر".

164
00:08:56,953 --> 00:08:58,496
‫حانة على الطريق

165
00:09:04,794 --> 00:09:07,129
‫إليكِ فطورك، "لويس".

166
00:09:07,213 --> 00:09:08,631
‫شكراً لكِ أمي

167
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
‫ما الأمر؟
‫ماذا يحدث؟

168
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
‫يبدو أن كريس وميغ تبادلتا أدوارهما

169
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
‫مع "بيتر" و "لويس" لهذا الأسبوع

170
00:09:17,807 --> 00:09:19,642
‫مرحباً أمي، هل تمانعين إن ذهبت للتسوق

171
00:09:19,725 --> 00:09:21,060
‫مع "جينيفر" بعد المدرسة؟

172
00:09:21,143 --> 00:09:22,937
‫لا "بيتر"، أنت ما زلت على هيئتك

173
00:09:23,020 --> 00:09:24,188
‫أنت تلعب دور مراهق وحسب

174
00:09:24,272 --> 00:09:25,565
‫أنت لا تتبادل الأجناس

175
00:09:26,649 --> 00:09:27,900
‫عليّ العودة مجدداً

176
00:09:30,403 --> 00:09:32,488
‫حسناً، سأذهب للعمل في مصنع الجعة

177
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
‫حسناً، أتمنى لك يوماً جيداً عزيزي

178
00:09:34,365 --> 00:09:36,701
‫- أتعلم "براين"؟ علينا أنا وأنت...
‫- لا

179
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
‫حسناً، الأمر وحسب
‫يبدو أمراً ممتعاً

180
00:09:39,829 --> 00:09:42,748
‫حسناً، حان وقت جعل كل
‫هؤلاء الفتية المحبوبين

181
00:09:42,832 --> 00:09:44,125
‫دفع ثمن تجاهلي

182
00:09:44,375 --> 00:09:47,336
‫"بيتر"، لا، أنت مجرد فتى عادي بالمدرسة
‫الثانوية

183
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
‫مرحباً لانس
‫أنا بإجازة، إجازة

184
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
‫إجازة، إجازة

185
00:09:54,885 --> 00:09:56,345
‫ألقي هذا الهاتف بعيداً، لويس

186
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
‫مصنع جعة بوتكيت

187
00:09:59,890 --> 00:10:02,435
‫"غريفين"، هل أنهيت تلك التقارير
‫التي منحتك إياها؟

188
00:10:02,518 --> 00:10:03,603
‫ها هي، "أنجيلا".

189
00:10:03,686 --> 00:10:06,981
‫رائع، أتعلم؟ يجب أن أقول
‫إنه عندما أخبرني والدك

190
00:10:07,064 --> 00:10:09,025
‫عن أمر تبادل الأدوار ذلك

191
00:10:09,108 --> 00:10:10,484
‫كنت متشككة نوعاً ما

192
00:10:10,568 --> 00:10:13,237
‫لكنك ناجح بالعمل حقاً

193
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
‫سأخبرك أن الأمر أكثر سهولة
‫من المدرسة الثانوية

194
00:10:16,115 --> 00:10:17,158
‫ماذا تعني؟

195
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
‫المدرسة الثانوية أشبه
‫بأمير الذباب

196
00:10:19,285 --> 00:10:20,536
‫إنها كابوس اجتماعي.

197
00:10:20,620 --> 00:10:23,164
‫وأسمع أن المدارس الثانوية الكندية
‫أسوأ بكثير.

198
00:10:23,247 --> 00:10:27,126
‫حسناً، انظروا من التحق بالصف التاسع.

199
00:10:27,209 --> 00:10:29,545
‫شخص يريد الالتحاق بالجامعة.

200
00:10:29,629 --> 00:10:31,339
‫مهلاً يا رفاق، أنا آسف.

201
00:10:31,422 --> 00:10:32,757
‫ستكون كذلك.

202
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
‫حين نضعك بالمستشفى دون مقابل.

203
00:10:35,217 --> 00:10:36,719
‫{\an8}ثانوية "جيمس وودز" الإقليمية.

204
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
‫ما الذي يتذمر الأطفال بشأنه؟

205
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
‫هذا ليس سيئاً للغاية.

206
00:10:43,225 --> 00:10:44,393
‫أعلم، هذا ممتع.

207
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
‫لم أحضر حدثاً تشجيعياً منذ سنوات

208
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
‫هل تتحلون بروح المدرسة؟

209
00:10:48,397 --> 00:10:49,565
‫نعم!

210
00:10:49,649 --> 00:10:51,484
‫هل تتحلون بروح المدرسة؟

211
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
‫نعم!

212
00:10:52,652 --> 00:10:54,654
‫من يتحلى بأكبر روح مدرسية؟

213
00:10:54,737 --> 00:10:55,780
‫أنا!

214
00:10:55,863 --> 00:10:58,282
‫أرني روحك المدرسية

215
00:11:03,579 --> 00:11:06,248
‫سيتذكر اللاعبون ذلك خلال مباراتهم

216
00:11:09,001 --> 00:11:11,379
‫أمي، أين العشاء بحق الله؟
‫أنا أتضور جوعاً...

217
00:11:12,088 --> 00:11:15,716
‫يا رجل، هل يمكنك تخيل الكارثة التي
‫ستجلبها هنا معها؟

218
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
‫فليس لديها أدنى فكرة عن مدى صعوبة الطهي

219
00:11:17,885 --> 00:11:20,054
‫نعم، أراهن على ذلك...
‫ستأتي هنا وتجلب...

220
00:11:20,137 --> 00:11:21,764
‫أشياء أشبه بالغائط، صحيح؟

221
00:11:21,847 --> 00:11:23,391
‫ذلك الغائط سيكون جيداً

222
00:11:23,474 --> 00:11:26,352
‫لأنه على الأقل سيحوي بقايا من طعامي

223
00:11:26,435 --> 00:11:28,437
‫مفاجأة، مفاجأة

224
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
‫مهلاً يا رفاق؟

225
00:11:29,605 --> 00:11:31,232
‫امنحوها فرصة، أليس كذلك؟

226
00:11:31,315 --> 00:11:32,775
‫إليك العشاء أيتها العصابة

227
00:11:32,858 --> 00:11:36,654
‫سمك مجفف ونبات الهيليون المشوي
‫والكسكس

228
00:11:36,737 --> 00:11:39,907
‫وللتحلية
‫كعك الشوكولاتة المذابة

229
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
‫انتظري لحظة

230
00:11:43,828 --> 00:11:46,122
‫ميغ، متى وجدتِ وقتاً لطهي كل ذلك؟

231
00:11:46,205 --> 00:11:48,332
‫كان أمامي اليوم بأكمله للطهي

232
00:11:50,084 --> 00:11:51,627
‫يا إلهي! هذا لذيذ

233
00:11:51,711 --> 00:11:53,421
‫انتظري، ماذا تعنين باليوم بأكمله؟

234
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
‫ماذا بشأن كل الأعمال المنزلية؟

235
00:11:55,131 --> 00:11:56,340
‫أنجزتها خلال ساعة تقريباً

236
00:11:56,424 --> 00:11:59,468
‫لا أفهم لماذا تلعبين
‫دور الشهيدة المروعة طوال الوقت

237
00:11:59,552 --> 00:12:01,762
‫إنه منزل
‫عبارة عن مساحة محدودة

238
00:12:01,846 --> 00:12:03,597
‫لست أنظف بلدة بأكملها

239
00:12:03,681 --> 00:12:05,683
‫مرحباً عائلتي، لقد عدت للمنزل

240
00:12:06,350 --> 00:12:08,018
‫تلك رائحة شهية

241
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
‫مرحباً يا صديقي
‫كيف سار أول يوم لك بالعالم الحقيقي؟

242
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
‫كان رائعاً للغاية

243
00:12:12,732 --> 00:12:14,859
‫وأخبرتني آنجيلا أنني قد أحصل على ترقية

244
00:12:14,942 --> 00:12:16,360
‫بسبب عملي المتفاني

245
00:12:16,444 --> 00:12:18,237
‫رائع، أسمعتم ذلك يا رفاق؟

246
00:12:18,320 --> 00:12:19,321
‫ترقية

247
00:12:19,405 --> 00:12:20,448
‫مذهل

248
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
‫يبدو أن الأطفال يبلون حسناً

249
00:12:22,158 --> 00:12:23,451
‫في أمور البالغين، أليس كذلك؟

250
00:12:23,534 --> 00:12:25,870
‫أقترح أن تنسحبا من الأمر

251
00:12:26,078 --> 00:12:28,164
‫لقد امتلأت معدتي للتو

252
00:12:28,539 --> 00:12:31,834
‫أظن أنه لم يكن ينبغي لي تناول الكثير
‫على الغداء

253
00:12:31,917 --> 00:12:34,086
‫{\an8}ثانوية جيمس وودز الإقليمية

254
00:12:38,340 --> 00:12:40,009
‫مرحباً بكما

255
00:12:40,092 --> 00:12:41,635
‫كيف تسير تجربتكما الصغيرة؟

256
00:12:42,052 --> 00:12:43,137
‫مروعة

257
00:12:43,220 --> 00:12:47,016
‫3 فتيات لا أهتم لأمرهن
‫جعلنني أبكي في المرحاض

258
00:12:49,059 --> 00:12:50,519
‫يا رفاق

259
00:12:50,603 --> 00:12:53,773
‫أراهنكم أن لويس جريفين لا تُعِد فريق
‫التتبع

260
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
‫وهو أمر مهم حالياً في المدرسة الثانوية

261
00:12:56,108 --> 00:12:57,902
‫نعم، أي شخص يدير تطبيق التعقب

262
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
‫في ثانويتنا حالياً

263
00:12:59,570 --> 00:13:02,531
‫نعم، وأراهن أيضاً
‫أنها لا تسكن بالجانب الجنوبي للبلدة

264
00:13:02,615 --> 00:13:03,949
‫وهو ما أصبح مهماً فجأة

265
00:13:09,789 --> 00:13:12,166
‫أكره وجه الجانب الشمالي خاصتك

266
00:13:12,249 --> 00:13:14,043
‫"لويس"، هذا رهيب.

267
00:13:14,126 --> 00:13:15,628
‫كان يومي حتى أسوأ من ذلك.

268
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
‫خُدعت بنوع جديد من كرات البيسبول.

269
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
‫انهض أيها المخادع.
‫إنها مجرد كرة بيسبول.

270
00:13:33,646 --> 00:13:35,439
‫مرحباً أيتها العائلة، عدت للمنزل.

271
00:13:35,523 --> 00:13:36,941
‫"كريس"، ها أنت ذا.

272
00:13:37,024 --> 00:13:38,734
‫جيد، بما أنكما هنا الآن.

273
00:13:38,818 --> 00:13:40,736
‫أنا وأبوكما لدينا ما سنقوله.

274
00:13:40,820 --> 00:13:42,905
‫يا أطفال، إننا نلغي التجربة مبكراً.

275
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
‫ماذا؟ لماذا؟

276
00:13:44,698 --> 00:13:46,033
‫لأنكما كنتما محقين.

277
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
‫كونكما أطفالاً أصعب بكثير من كونكما بالغين

278
00:13:48,536 --> 00:13:50,579
‫المدرسة الثانوية مقززة وكل شيء مقزز.

279
00:13:50,663 --> 00:13:52,623
‫لذا، دعونا نعيد الأمور لما كانت عليه

280
00:13:52,706 --> 00:13:54,416
‫وننسى كل شيء عن الأمر؟

281
00:13:54,500 --> 00:13:57,211
‫أنتما يا أطفال تعودان للمدرسة،
‫وتعود "لويس" لشراء البقالة،

282
00:13:57,294 --> 00:13:58,546
‫وأنا أعود لوظيفتي.

283
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
‫- لن ينجح هذا الأمر، أبي
‫- لمَ لا؟

284
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
‫لأنك ليس لديك وظيفة بعد الآن

285
00:14:03,092 --> 00:14:04,760
‫ماذا؟ كريس
‫ماذا تقصد؟

286
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
‫آنجيلا طردتك وعينتني

287
00:14:07,304 --> 00:14:09,723
‫قالت إنني أؤدي العمل أفضل بكثير منك

288
00:14:09,807 --> 00:14:13,060
‫لذا، من الآن وصاعداً
‫أنا العائل بهذا المنزل

289
00:14:13,143 --> 00:14:15,521
‫مهلاً، لقد نسيت
‫هل ستجرب الأمر أم لا؟

290
00:14:22,027 --> 00:14:24,113
‫كريس، لن تأخذ وظيفة بيتر

291
00:14:24,196 --> 00:14:26,866
‫أنت صبي عمرك 14 عاماً
‫ومكانك بالمدرسة

292
00:14:26,949 --> 00:14:29,243
‫لماذا، حتى أحصل على وظيفة يوماً ما؟

293
00:14:29,326 --> 00:14:30,536
‫لدي وظيفة بالفعل

294
00:14:30,619 --> 00:14:33,038
‫كريس، لن نسمح لك بفعل هذا

295
00:14:33,122 --> 00:14:34,748
‫يبدو أني أتذكر مقولة أحدهم

296
00:14:34,832 --> 00:14:36,625
‫"العائل هو من يضع القواعد"

297
00:14:36,709 --> 00:14:39,503
‫حسناً، أنا العائل، أوتعلمين؟

298
00:14:39,587 --> 00:14:42,381
‫أحب كوني بالغاً
‫وأرغب في البقاء على هذه الحال

299
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
‫حسناً لويس، تحدّثي من الجانب العملي

300
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
‫يجب على أحدهم دفع الفواتير هنا

301
00:14:46,218 --> 00:14:49,555
‫يبدو ألا خيار أمامك سوى ترك كريس يعمل
‫بمصنع الجعة

302
00:14:49,638 --> 00:14:50,890
‫حتى يعثر بيتر على وظيفة جديدة

303
00:14:50,973 --> 00:14:53,392
‫أفترض أن ذلك منطقي

304
00:14:53,642 --> 00:14:55,519
‫أظن أن بيتر سيستغرق وقتاً طويلاً

305
00:14:55,603 --> 00:14:57,187
‫حتى يجد وظيفة
‫في ظل الحالة الاقتصادية تلك

306
00:14:57,271 --> 00:14:58,564
‫قد لا يكون الأمر بذلك السوء، لويس

307
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
‫يمكنني العمل على استعادة وظيفتي السابقة

308
00:15:00,649 --> 00:15:01,859
‫كارسام المجرمين.

309
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
‫هل رأيت الشخص الذي اعتدى عليك؟

310
00:15:03,903 --> 00:15:05,738
‫- رأيته
‫- حسناً، هل يمكنك وصفه لي؟

311
00:15:05,821 --> 00:15:08,449
‫نعم، كان طوله 5.9 أو 5.10 بوصة تقريباً؟

312
00:15:08,532 --> 00:15:09,825
‫أيهما تختار؟

313
00:15:09,909 --> 00:15:11,160
‫سأقول 5.10 بوصات

314
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
‫حسناً لنقل 5.9 ونصف

315
00:15:12,661 --> 00:15:13,704
‫والآن، كم كان عمره؟

316
00:15:13,787 --> 00:15:15,664
‫أواخر الثلاثينيات، ربما 37 عاماً

317
00:15:15,748 --> 00:15:18,083
‫لا أعلم، أي عُمر بين 35 و40

318
00:15:18,167 --> 00:15:20,294
‫حسناً لنقل 37 عاماً
‫ماذا عن عرقه؟

319
00:15:20,377 --> 00:15:22,504
‫- نعم، كان آسيوياً أميركياً
‫- آسيوي أميركي

320
00:15:22,588 --> 00:15:24,298
‫هل نتحدث عن شخص كوري؟ تايلندي؟

321
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
‫- هل نتحدث عن شخص فيتنامي؟
‫- ربما كوري

322
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
‫يمكن أن يكون يابانياً
‫لكنني أظنه كورياً

323
00:15:29,470 --> 00:15:31,764
‫حسناً كوري
‫ماذا عن الخصائص المميزة للشخصية؟

324
00:15:31,847 --> 00:15:33,307
‫أي علامات، أو ثقوب

325
00:15:33,390 --> 00:15:35,851
‫- ربما لديه وشم
‫- ربما لديه وشم؟

326
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
‫هل كان لديه وشم؟
‫ما كان شكله؟

327
00:15:37,603 --> 00:15:39,521
‫لا أعلم...
‫حدث الأمر كله سريعاً

328
00:15:39,605 --> 00:15:41,690
‫لا بأس
‫لديّ رسم مبدئي هنا

329
00:15:41,774 --> 00:15:43,484
‫هل هذا هو الرجل الذي اعتدى عليك؟

330
00:15:43,567 --> 00:15:45,653
‫بيتر، لن يعيدوك لتلك الوظيفة مطلقاً

331
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
‫لقد طُردت لرسم صور عنصرية

332
00:15:47,905 --> 00:15:48,906
‫أظن ذلك

333
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
‫أتعلمين ماذا أيضاً؟
‫لقد رسمت بولو وينكل جيداً

334
00:15:51,283 --> 00:15:54,203
‫كنت لأحافظ على عملي لو أن أغلب المحتالين
‫أشبهوا بولو وينكل

335
00:15:54,286 --> 00:15:57,289
‫مصنع جعة بوتكيت

336
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
‫هل سترحل باكراً، جريفين؟

337
00:16:00,501 --> 00:16:02,461
‫في الواقع، إنها الساعة 8:00

338
00:16:02,544 --> 00:16:04,713
‫حسناً، هل أنهيت كل حسابات الدفع

339
00:16:04,797 --> 00:16:06,131
‫وحسابات الاستلام؟

340
00:16:06,215 --> 00:16:07,675
‫لكن ذلك ليس تخصصي

341
00:16:07,758 --> 00:16:09,093
‫أصبح كذلك الآن

342
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
‫تعمل الشركة على تقليص القطاعات

343
00:16:10,928 --> 00:16:13,889
‫يمكنك حل الأمر
‫إنها مجرد أوراق بسيطة إضافية

344
00:16:36,996 --> 00:16:38,372
‫أشعر بالإرهاق

345
00:16:47,089 --> 00:16:49,174
‫مصنع جعة بوتكيت

346
00:16:51,468 --> 00:16:53,804
‫هل يمكن أن يزداد ضغط هذا اليوم؟

347
00:16:58,308 --> 00:17:00,019
‫مخبر كوهوغ

348
00:17:00,102 --> 00:17:03,814
‫"مطلوب: شخص ذو عضلات
‫للدفع والجذب المتخفي"

349
00:17:03,897 --> 00:17:05,816
‫لن أتعالى على العمل اليدوي

350
00:17:06,900 --> 00:17:08,485
‫مرحباً كريس، كيف سار يومك؟

351
00:17:09,069 --> 00:17:10,487
‫أتعلمين ما قد يكون رائعاً؟

352
00:17:10,571 --> 00:17:12,823
‫إذا أتيت للمنزل وحصلت على 5 دقائق

353
00:17:12,906 --> 00:17:14,825
‫قبل أن تحاوطوني

354
00:17:14,908 --> 00:17:16,577
‫كما أنها كسرت طبقاً

355
00:17:16,660 --> 00:17:19,079
‫وماذا عنك؟
‫هل حصلت على وظيفة اليوم؟

356
00:17:20,039 --> 00:17:21,248
‫يبدو كذلك

357
00:17:21,874 --> 00:17:23,751
‫صحيح، لويس؟ صحيح؟

358
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
‫إذاً كريس، هل كان يوماً جيداً بالمكتب؟

359
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
‫في الواقع، قالت آنجيلا
‫إن جداول البيانات التي قدمتها

360
00:17:28,255 --> 00:17:30,090
‫كانت تتجاوز تقديرات الربع السابق

361
00:17:30,174 --> 00:17:31,550
‫هل هذا أمر جيد؟

362
00:17:31,633 --> 00:17:33,260
‫أتعلمين؟ لا تهتمي

363
00:17:35,471 --> 00:17:36,722
‫الآن، أنا غاضب عليك

364
00:17:40,809 --> 00:17:43,062
‫بيتر، أنا قلقة حقاً بشأن كريس

365
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
‫يبدو أن كل ذلك الضغط ينال منه

366
00:17:45,731 --> 00:17:47,232
‫أعلم، إنه يتحول لأحمق

367
00:17:48,942 --> 00:17:50,110
‫مرحباً كريس

368
00:17:50,194 --> 00:17:51,904
‫أترغب أن أخفض صوتي هنا؟

369
00:17:51,987 --> 00:17:53,864
‫يجب على أحدنا الذهاب للعمل في الصباح

370
00:17:53,947 --> 00:17:56,075
‫كريس، هل كنت تثمل؟

371
00:17:56,158 --> 00:17:58,786
‫نعم، هل كنتِ تتقدمين بالعمر؟

372
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
‫أريدكما أن تؤديا الأمر
‫بالطريقة الصحيحة أمامي

373
00:18:01,538 --> 00:18:04,958
‫وسألقي 40 دولاراً
‫على جسديكما المتعرقين حين تنتهيان.

374
00:18:06,001 --> 00:18:07,086
‫أرنا المال.

375
00:18:07,753 --> 00:18:09,379
‫لماذا تكرهانني يا رفاق؟

376
00:18:10,339 --> 00:18:12,508
‫لقد عاد ذلك الألم بمعدتي

377
00:18:20,265 --> 00:18:22,017
‫ماذا؟ ماذا؟

378
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
‫إلام تنظران؟

379
00:18:23,811 --> 00:18:25,437
‫يمكنني قتالكما

380
00:18:25,521 --> 00:18:27,856
‫لا تعلمان بما أمرّ به كل يوم

381
00:18:30,025 --> 00:18:31,985
‫الآن، اخلدا للنوم
‫كلاكما

382
00:18:34,446 --> 00:18:36,740
‫أظن أن علينا الذهاب للسكن رفقة أمي

383
00:18:36,824 --> 00:18:39,243
‫سمعت كل ذلك للتو
‫وأرغب وحسب في قول

384
00:18:39,326 --> 00:18:41,245
‫هذه العائلة مفككة

385
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
‫مرحباً كريس، بالمناسبة، جاء اليوم
‫مصلح الأسقف

386
00:18:49,211 --> 00:18:50,295
‫بينما كنت بالعمل

387
00:18:50,379 --> 00:18:52,464
‫- وماذا بعد؟
‫- سيتكلف إصلاحه 5 آلاف

388
00:18:52,756 --> 00:18:54,341
‫هذا سعر مثالي

389
00:18:54,424 --> 00:18:57,678
‫أحب إنفاق 5 آلاف دولار
‫على شيء لن يراه أحد

390
00:18:57,761 --> 00:18:59,388
‫هل لدى أحدكم أخبار مفرحة أكثر؟

391
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
‫سأحتاج لفحص لدى طبيب الأسنان

392
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
‫يعاني بيتر من تجويفين بأسنانه

393
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
‫أراهن أنني إذا صعدت للمرحاض بأعلى الدرج

394
00:19:04,852 --> 00:19:07,187
‫سأجد فرشاة الأسنان تلك بقدر جفاف عظمة

395
00:19:07,271 --> 00:19:08,939
‫أحياناً، أنسى استخدامها

396
00:19:09,022 --> 00:19:10,816
‫هل هناك أي شيء آخر عليّ معرفته؟

397
00:19:10,899 --> 00:19:13,777
‫حسناً، صف العلوم خاصتي
‫سينطلق في نزهة ميدانية

398
00:19:13,861 --> 00:19:16,155
‫- إلى مركز تنقية المياه
‫- وماذا بعد؟

399
00:19:16,238 --> 00:19:19,158
‫وتكلفتها 10 دولارات لرسوم الحافلة والغداء

400
00:19:19,241 --> 00:19:20,325
‫قلتِ 10 دولارات؟

401
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
‫ما أمر تلك المدرسة بحق الله؟

402
00:19:22,244 --> 00:19:25,038
‫كل مرة تذهبين هناك
‫يريد أحدهم منكِ 10 دولارات

403
00:19:25,122 --> 00:19:26,707
‫انظر، أنا آسفة حقاً

404
00:19:26,790 --> 00:19:28,292
‫إذا كنا بحاجة للمال بتلك الدرجة،

405
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
‫أليس هناك شيء يمكننا فعله؟

406
00:19:29,960 --> 00:19:31,587
‫أقصد، يمكننا طلب

407
00:19:31,670 --> 00:19:33,130
‫استعارة بعضه من السيد
‫كواغماير

408
00:19:33,213 --> 00:19:35,382
‫ستحبين ذلك، أليس كذلك؟

409
00:19:35,465 --> 00:19:36,800
‫أن أذهب للجيران

410
00:19:36,884 --> 00:19:38,552
‫وأمد يدي طلباً للمال

411
00:19:38,635 --> 00:19:40,971
‫أراهن أنكِ ستلتصقين وراء الزجاج

412
00:19:41,054 --> 00:19:42,347
‫لمشاهدة تلك المحادثة

413
00:19:42,431 --> 00:19:45,100
‫أتعلمين؟ دعينا وحسب نطرق كل أبواب

414
00:19:45,184 --> 00:19:47,352
‫جيراننا ونخبرهم أنني فاشل

415
00:19:47,436 --> 00:19:49,438
‫- لا، ليس الأمر كذلك
‫- لا، إنها فكرة جيدة

416
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
‫دعينا نذهب الآن ونخبر الجميع
‫كم أنا فاشل!

417
00:19:52,816 --> 00:19:53,901
‫لكنني..

418
00:19:56,904 --> 00:19:59,364
‫- مرحباً كريس
‫- ميغ لديها شيء تود إخبارك به

419
00:19:59,448 --> 00:20:01,325
‫"كريس"، من فضلك، أنا آسفة

420
00:20:01,408 --> 00:20:03,744
‫- أخبريه
‫- "كريس" فاشل

421
00:20:04,620 --> 00:20:07,080
‫- حسناً
‫- الآن سنذهب لعائلة، سوانسون

422
00:20:13,670 --> 00:20:14,796
‫يا إلهي!

423
00:20:14,880 --> 00:20:16,798
‫أظن أن كريس يتعرض لأزمة قلبية

424
00:20:16,882 --> 00:20:18,800
‫ليس من المفترض أن نغادر الطاولة

425
00:20:18,884 --> 00:20:21,678
‫مستشفى

426
00:20:24,264 --> 00:20:25,474
‫اهدأ، اهدأ

427
00:20:28,018 --> 00:20:29,645
‫حسناً، لا شيء لنقلق حياله

428
00:20:29,728 --> 00:20:31,355
‫سيكون "كريس" بخير وحسب

429
00:20:34,399 --> 00:20:36,526
‫"كريس"، سعدت للغاية لكونك بخير

430
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
‫ماذا حدث؟

431
00:20:38,445 --> 00:20:40,447
‫تعرضت لأزمة قلبية، عزيزي

432
00:20:40,530 --> 00:20:41,573
‫أزمة قلبية؟

433
00:20:41,657 --> 00:20:44,284
‫كدت تقع أرضاً يا صديقي

434
00:20:44,368 --> 00:20:46,536
‫الأمر كله خطأنا
‫لم يجب أن نسمح لك مطلقاً

435
00:20:46,620 --> 00:20:48,413
‫أن تتحمل ضغط البالغين

436
00:20:48,497 --> 00:20:49,873
‫لا بأس أمي

437
00:20:49,957 --> 00:20:53,252
‫لقد ظننت أن كوني بالغاً
‫سيكون أسهل من كوني طفلاً

438
00:20:53,335 --> 00:20:55,087
‫لكن اتضح أنه كان أمراً صعباً وحسب

439
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
‫أظن أن ما تعلّمناه جميعاً أنه لا يهم
‫من تكون،

440
00:20:57,923 --> 00:21:01,051
‫أو أين موطنك،
‫الحياة شاقة

441
00:21:01,134 --> 00:21:03,762
‫نعم، لكن إذا كانت عائلتك بجانبك لتساعدك
‫على مرارتها

442
00:21:03,845 --> 00:21:05,347
‫فلن يكون الأمر بذلك السوء

443
00:21:05,430 --> 00:21:07,182
‫وعلى الأقل، استعدت وظيفتي القديمة

444
00:21:07,266 --> 00:21:10,185
‫أتعلم؟ من الآن وصاعداً
‫دعونا لا نشكو كثيراً

445
00:21:11,561 --> 00:21:14,022
‫- لا أشكو مطلقاً
‫- سأكون ممتناً أكثر

446
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
‫ماذا تفعلون يا رفاق بعد انتهاء العرض؟

447
00:21:46,805 --> 00:21:48,807
‫ترجمة

