﻿1
00:00:01,767 --> 00:00:08,440
‫يبدو اليوم أن كل ما تراه
‫في الأفلام هو عبارة عن العنف والجنس

2
00:00:08,523 --> 00:00:11,526
‫ولكن أين ذهبت
‫تلك القيم الجيدة التقليدية

3
00:00:12,361 --> 00:00:14,738
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,364 --> 00:00:18,408
‫من الجيد أن هنالك رب أسرة

5
00:00:18,492 --> 00:00:21,870
‫لحسن الحظ أن هنالك رجلاً يمكنه
‫بإيجابية أن يقوم

6
00:00:21,953 --> 00:00:23,455
‫بكل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,538 --> 00:00:25,248
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,332 --> 00:00:30,420
‫إنه رب أسرة!

9
00:00:35,064 --> 00:00:39,151
‫نعود الآن إلى حلقة من موسم سابق
‫من الروابط الأسرية

10
00:00:39,235 --> 00:00:42,780
‫"إليس"، هل لاحظتِ مدى تغير "جينيفر"
‫بسبب بلوغها؟

11
00:00:43,405 --> 00:00:44,532
‫اخفض صوتك

12
00:00:45,199 --> 00:00:47,243
‫لديّ موعد مع حبيبي.

13
00:00:47,326 --> 00:00:49,662
‫حسناً، استمتعي.

14
00:00:49,745 --> 00:00:51,372
‫عليكم جمع العنب لإعداد النبيذ.

15
00:00:51,455 --> 00:00:53,582
‫وتحضير الأطعمة انتظاراً لعودتي.

16
00:00:57,711 --> 00:01:00,005
‫{\an8}- منزل عائلة "جريفين".
‫- مرحباً "بيتر".

17
00:01:00,089 --> 00:01:01,966
‫{\an8}من المتصل؟
‫كيف تعرفين اسمي؟

18
00:01:02,049 --> 00:01:03,509
‫{\an8}أعيدي لي ابني!

19
00:01:03,592 --> 00:01:05,886
‫{\an8}"بيتر"، أنا "كارول"،
‫أخت زوجتك.

20
00:01:05,970 --> 00:01:07,680
‫{\an8}"كارول"، كيف حالك يا فتاة؟

21
00:01:07,763 --> 00:01:10,474
‫{\an8}لست بخير، لقد هجرني "جيسون".

22
00:01:10,558 --> 00:01:12,685
‫{\an8}سيكون ذلك طلاقي التاسع.

23
00:01:12,768 --> 00:01:14,270
‫{\an8}تعلمين، أتسكع وحسب.

24
00:01:14,353 --> 00:01:15,604
‫{\an8}"بيتر"، ناولني الهاتف

25
00:01:15,688 --> 00:01:17,356
‫{\an8}"كارول"، مرحباً، ما الأمر؟

26
00:01:18,148 --> 00:01:20,568
‫{\an8}يا إلهي! هذا مروع!

27
00:01:20,651 --> 00:01:23,362
‫{\an8}تعلمين يا عزيزتي "كارول"
‫أننا هنا دائماً لأجلك

28
00:01:23,445 --> 00:01:25,781
‫{\an8}"كارول" محظوظة لأنها تحظى بأخت مثل "لويس".

29
00:01:25,864 --> 00:01:28,284
‫{\an8}أتخبرني بذلك؟
‫لطالما رغبت في أخٍ أو أخت،

30
00:01:28,367 --> 00:01:30,119
‫بدلاً من ذلك حصلت على أخت مسترجلة.

31
00:01:30,883 --> 00:01:33,177
‫مرحباً "بيتر" ..

32
00:01:34,470 --> 00:01:36,639
‫لا أعلم.

33
00:01:40,351 --> 00:01:42,270
‫{\an8}أقول وحسب إنك إذا قرأت بمكان ما

34
00:01:42,353 --> 00:01:43,980
‫{\an8}أن "غوين" ستيفاني كانت جدة،

35
00:01:44,063 --> 00:01:45,815
‫{\an8}فقد لا يرف لك جفن حتى.

36
00:01:45,982 --> 00:01:47,316
‫{\an8}ما هذا بحق الله؟
‫ماذا يحدث؟

37
00:01:47,400 --> 00:01:48,776
‫{\an8}آسفة، عزيزي

38
00:01:48,859 --> 00:01:50,695
‫{\an8}الخالة "كارول" ستمكث معنا

39
00:01:50,778 --> 00:01:52,905
‫{\an8}لبعض الوقت؛ لذلك ستحتاج غرفتك

40
00:01:52,989 --> 00:01:54,740
‫{\an8}من تظنين نفسك بحق الله؟

41
00:01:54,824 --> 00:01:57,034
‫{\an8}لن يسعنا المرور من هنا

42
00:01:57,118 --> 00:01:59,704
‫{\an8}الأشياء الدائرية وحدها من يسعها
‫المرور بمدخل الباب مستطيل الشكل هذا.

43
00:01:59,787 --> 00:02:01,789
‫{\an8}يا إلهي! إنها تمر بالفعل

44
00:02:01,872 --> 00:02:04,083
‫{\an8}يجب أن أحسّن معرفتي بالأشكال

45
00:02:05,543 --> 00:02:08,045
‫{\an8}مرحباً عزيزي، هل ستنام هنا معنا؟

46
00:02:08,129 --> 00:02:10,006
‫{\an8}أهكذا تقضي وقت فراغك أيها البدين؟

47
00:02:10,089 --> 00:02:12,174
‫{\an8}تستلقي نصف عارٍ على فراش
‫مرتدياً جوارب سوداء

48
00:02:12,258 --> 00:02:13,551
‫{\an8}الساعة 11:30 صباحاً؟

49
00:02:13,634 --> 00:02:15,886
‫{\an8}أترغب في اللعب بأحد جوارب أبيك؟

50
00:02:15,970 --> 00:02:18,055
‫{\an8}ماذا أرغب أن أفعل؟
‫ماذا؟ لا!

51
00:02:18,139 --> 00:02:19,390
‫{\an8}يا له من طلب غريب!

52
00:02:19,473 --> 00:02:21,392
‫خلع الأول دائماً الأصعب

53
00:02:22,059 --> 00:02:23,352
‫ها نحن ذا

54
00:02:23,436 --> 00:02:25,563
‫الثاني يصبح أسهل؛ لأن أصابع القدم...

55
00:02:26,480 --> 00:02:27,523
‫هيا يا صاح

56
00:02:27,982 --> 00:02:29,108
‫ها هو

57
00:02:31,527 --> 00:02:32,862
‫{\an8}إليك الجورب

58
00:02:32,945 --> 00:02:35,031
‫{\an8}اخلق معه مغامرة

59
00:02:40,494 --> 00:02:41,746
‫{\an8}"كارول"، لقد وصلتِ

60
00:02:41,829 --> 00:02:42,955
‫{\an8}مرحباً "لويس".

61
00:02:43,623 --> 00:02:45,082
‫{\an8}سعدت برؤيتك للغاية.

62
00:02:45,166 --> 00:02:46,959
‫{\an8}مرحباً، أتحتاجان مساعدة بتلك الحقائب؟

63
00:02:47,043 --> 00:02:49,170
‫{\an8}نعم، شكراً جزيلاً لك.

64
00:02:49,253 --> 00:02:52,048
‫{\an8}من دواعي سروري
‫يا أخت "لويس" المطلقة.

65
00:02:52,131 --> 00:02:53,758
‫{\an8}حين علمت بقدومك للبلدة،

66
00:02:53,841 --> 00:02:55,593
‫{\an8}فكرت أن عليّ تقديم نفسي.

67
00:02:55,676 --> 00:02:56,677
‫{\an8}كيف حالك؟

68
00:02:56,761 --> 00:02:58,554
‫{\an8}لست بخير كثيراً

69
00:02:58,638 --> 00:03:00,848
‫{\an8}ربما علمت أن زوجي هجرني.

70
00:03:00,931 --> 00:03:02,516
‫أنا مكتئبة للغاية

71
00:03:02,600 --> 00:03:05,645
‫أقصد، لا يمكن أن يكون خطئي دائماً
‫صحيح؟

72
00:03:05,728 --> 00:03:07,897
‫أتعلم؟ ظننت في بادئ الأمر أن ما احتجته

73
00:03:07,980 --> 00:03:10,566
‫كان التواصل الجسدي الحميمي
‫الفوري مع رجل جديد

74
00:03:10,650 --> 00:03:12,985
‫- نعم
‫- لكن الآن أعلم ما أحتاجه، وهو

75
00:03:13,069 --> 00:03:15,571
‫صديق يجالسني وينصت لمشكلاتي

76
00:03:15,655 --> 00:03:18,240
‫- لا أظنه مطلباً كبيراً
‫- لا

77
00:03:18,324 --> 00:03:21,827
‫أقصد، كيف يشعر الرجال دائماً أن بوسعهم
‫استغلال النساء وحسب؟

78
00:03:21,911 --> 00:03:23,245
‫- أتفهم قصدي؟
‫- نعم

79
00:03:23,329 --> 00:03:25,331
‫أعني أن لدينا مشاعر؛ فنحن بشر

80
00:03:25,414 --> 00:03:27,917
‫- صحيح
‫- وكأنهم جميعاً يحملون نفس العقلية.

81
00:03:28,000 --> 00:03:30,628
‫- كل ما يهمهم هو ممارسة الجنس وحسب
‫- صحيح

82
00:03:30,711 --> 00:03:33,381
‫وهناك الكثير لنعايشه بالحياة خلاف ذلك

83
00:03:34,090 --> 00:03:35,341
‫20 قدماً بهذا الاتجاه، من فضلك

84
00:03:35,424 --> 00:03:36,926
‫سيارة أجرة

85
00:03:40,429 --> 00:03:41,972
‫تسعدني رؤيتكم للغاية يا أطفال

86
00:03:42,056 --> 00:03:44,475
‫لقد جلبت لكم كل الهدايا من "تكساس".

87
00:03:44,558 --> 00:03:47,728
‫"ميغ"، هذه قطعة صابون مع عقرب بداخلها.

88
00:03:47,812 --> 00:03:50,940
‫"ستيوي"، هذه مصاصة
‫مع حلوى شكل عنكبوت بداخلها

89
00:03:51,023 --> 00:03:54,819
‫و"كريس"، هذا مشط مصنوع من
‫صدف الحيوان المدرع.

90
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
‫الآن، لا تستخدمه لتمشيط شعرك

91
00:03:57,029 --> 00:03:59,407
‫وتعد النساء بوعود لن تفي بها

92
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
‫على الأرجح لن أستخدمه وحسب

93
00:04:01,158 --> 00:04:02,785
‫حسناً، إن لم تمانعوا جميعاً

94
00:04:02,868 --> 00:04:04,745
‫سأغتسل قبل تناول العشاء

95
00:04:06,831 --> 00:04:08,749
‫أمي، إنها وحيدة وحزينة للغاية

96
00:04:08,833 --> 00:04:10,418
‫انظروا من تتحدث

97
00:04:10,501 --> 00:04:11,877
‫آسفة عزيزتي

98
00:04:11,961 --> 00:04:13,713
‫الأمر وحسب أنها أختي

99
00:04:13,796 --> 00:04:15,673
‫لا عجب أن أزواجها جميعاً هجروها

100
00:04:15,756 --> 00:04:17,299
‫تلك هي مشكلتها

101
00:04:17,383 --> 00:04:20,136
‫إنها تحتقر ذاتها في كل مرة يريها رجل

102
00:04:20,219 --> 00:04:21,846
‫أقل بصيص من الاهتمام،

103
00:04:21,929 --> 00:04:23,681
‫فهي تتعجل بفهم الأمور بجدية

104
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
‫وينفطر قلبها مثل فتاة مراهقة

105
00:04:26,183 --> 00:04:28,436
‫مرحباً "تايلور"
‫هل أنت ذاهب لصف الجبر؟

106
00:04:28,519 --> 00:04:29,979
‫نعم، أراكم هناك

107
00:04:35,860 --> 00:04:37,653
‫أنت مروع!

108
00:04:38,028 --> 00:04:41,157
‫المزحة السابقة
‫يقدمها لكم: الرجال

109
00:04:41,240 --> 00:04:42,825
‫{\an8}الرجال

110
00:04:42,908 --> 00:04:45,119
‫{\an8}لا نعلم ماذا فعلنا!

111
00:04:48,664 --> 00:04:51,333
‫"لويس"، شكراً مجدداً لسماحك لي
‫بالبقاء هنا

112
00:04:51,417 --> 00:04:53,127
‫لا يمكنك تخيل شعوري

113
00:04:53,210 --> 00:04:55,337
‫بانفطار قلبي مرات عديدة

114
00:04:55,421 --> 00:04:58,883
‫خالتي "كارول"، قالت أمي إنكِ ستكونين
‫عاهرة فلوريدا الرائعة

115
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
‫ماذا يعني ذلك؟

116
00:05:02,511 --> 00:05:05,723
‫"كريس"، لقد قلت ذلك عن "كايت هدسون".

117
00:05:05,806 --> 00:05:08,517
‫أتعلمون؟ ظننت دائماً أنني سأكون
‫عاهراً جيداً "لفلوريدا".

118
00:05:09,226 --> 00:05:12,313
‫بفضلك،
‫يظل شعري هكذا حين نتوقف.

119
00:05:16,442 --> 00:05:18,778
‫العمدة ويست؟
‫ماذا تفعل هنا؟

120
00:05:18,861 --> 00:05:20,112
‫أنا مشاغب.

121
00:05:20,196 --> 00:05:23,073
‫أقرع جرس أبواب الأشخاص وأركض بعيداً.

122
00:05:23,157 --> 00:05:24,784
‫إذاً، لماذا ما زلت هنا؟

123
00:05:24,867 --> 00:05:27,828
‫إنه أول منزل أقرع جرسه
‫لست بارعاً في الأمر.

124
00:05:27,912 --> 00:05:29,205
‫مرحباً

125
00:05:29,288 --> 00:05:31,707
‫مرحباً، مرحباً

126
00:05:31,791 --> 00:05:33,667
‫"لويس"، ألن تعرّفيني على

127
00:05:33,751 --> 00:05:35,044
‫صديقك الوسيم؟

128
00:05:35,127 --> 00:05:36,295
‫وسيم؟

129
00:05:40,216 --> 00:05:43,469
‫بالطبع "كارول"
‫هذا عمدة بلدتنا، "آدم ويست".

130
00:05:43,552 --> 00:05:45,513
‫أيها العمدة ويست
‫هذه أختي "كارول".

131
00:05:45,596 --> 00:05:49,350
‫هوبا هوبا دنغ دنغ
‫من ابتكر ذلك الشيء؟

132
00:05:51,101 --> 00:05:53,562
‫أجزم أنك تخبر كافة الفتيات بهذا الأمر.

133
00:05:53,646 --> 00:05:56,899
‫الفتاة الوحيدة التي أوشك
‫على طلب الخروج معها في موعد.

134
00:05:56,982 --> 00:05:59,985
‫في الواقع، ليست لديّ أي خطط لهذه الظهيرة

135
00:06:00,444 --> 00:06:02,738
‫"كارول"، نظراً لوضعك الحالي،

136
00:06:02,822 --> 00:06:06,200
‫من المحتمل ألا تكون المواعدة فكرة جيدة
‫حالياً

137
00:06:06,283 --> 00:06:09,537
‫في الواقع "لويس"، أظنه ما أحتاجه تماماً

138
00:06:09,620 --> 00:06:11,497
‫مرحى، إنه موعد غرامي!

139
00:06:11,580 --> 00:06:14,333
‫لكن لا يجب أن ندع السيد النبيل
‫بالبلدة يعلم بذلك.

140
00:06:14,416 --> 00:06:17,545
‫وإلا فسيؤكد على حقه في
‫الموعد الأول معكِ.

141
00:06:17,628 --> 00:06:18,963
‫لا، لا، لقد فات الأوان

142
00:06:19,755 --> 00:06:23,425
‫يجب أن أبارك هذا الاقتران
‫بقضيبي الإنجليزي اللزج

143
00:06:23,509 --> 00:06:24,927
‫- لا
‫- لا

144
00:06:25,010 --> 00:06:27,763
‫تعالي هنا
‫لسيدك المكتئب

145
00:06:32,142 --> 00:06:34,895
‫هل تساءلتِ يوماً عن مذاق طيور النورس؟

146
00:06:34,979 --> 00:06:36,814
‫أتعلم؟ لقد تساءلت بالفعل

147
00:06:36,897 --> 00:06:39,108
‫لقد اعتدت التساؤل، لكنني أعلم الإجابة الآن

148
00:06:39,191 --> 00:06:40,693
‫ومذاقها ليس جيداً

149
00:06:40,776 --> 00:06:42,111
‫بل رائعاً

150
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
‫رائع، "آدم"
‫عليّ إخبارك وحسب

151
00:06:45,072 --> 00:06:47,032
‫أنني أمر بوقتٍ عصيب

152
00:06:47,116 --> 00:06:49,743
‫وأنا أيضاً "كارول".
‫كانت فكرتك رائعة

153
00:06:49,827 --> 00:06:52,079
‫عن السير بمحاذاة المياه.

154
00:06:52,162 --> 00:06:53,873
‫إنه يجعل النزهة أطول.

155
00:06:53,956 --> 00:06:57,459
‫أترى؟ إننا نحسّن من بعضنا

156
00:06:57,960 --> 00:07:01,672
‫"كارول"، أرغب أن أجعل تلك الليلة لا تُنسى
‫أبداً.

157
00:07:05,134 --> 00:07:06,927
‫- يا إلهي!
‫- صحيح؟

158
00:07:22,443 --> 00:07:23,777
‫وبالمناسبة، يجب أن أخبرك أن برفقتي مساعدين

159
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
‫ماذا؟

160
00:07:25,654 --> 00:07:27,698
‫نعم، إنهم هناك بانتظاري.

161
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
‫مستعدون للانطلاق وقتما تشاء سيدي

162
00:07:29,575 --> 00:07:31,911
‫شباب مساكين
‫كلاهما مصاب بالإيدز

163
00:07:31,994 --> 00:07:33,787
‫ليس مقبولاً

164
00:07:41,170 --> 00:07:43,380
‫دعينا الآن نسمع صوت ضحكك المزيف

165
00:07:43,464 --> 00:07:45,007
‫كيف كان موعدكما الغرامي يا رفاق؟

166
00:07:45,424 --> 00:07:47,301
‫"لويس"، كان مذهلاً.

167
00:07:47,384 --> 00:07:48,969
‫أتمنى لو لم ينتهِ.

168
00:07:49,053 --> 00:07:50,512
‫حسناً، لم ينتهِ بعد.

169
00:07:50,596 --> 00:07:51,764
‫ماذا تعني؟

170
00:07:51,847 --> 00:07:54,558
‫أنتِ محقة، "كارول".
‫كان موعداً غرامياً مذهلاً.

171
00:07:54,642 --> 00:07:56,393
‫وأرغب في المزيد منه،

172
00:07:56,477 --> 00:07:59,855
‫كل ليلة بالأسبوع
‫لبقية حياتي

173
00:08:00,981 --> 00:08:02,608
‫كارول ياسترزمسكي...

174
00:08:02,691 --> 00:08:04,693
‫من فضلك، اقبلي ذلك اللقب

175
00:08:04,777 --> 00:08:06,612
‫هل تتزوجينني؟

176
00:08:06,695 --> 00:08:08,530
‫- ماذا؟
‫- آدم

177
00:08:08,614 --> 00:08:10,866
‫نعم، "آدم"، أوافق

178
00:08:10,950 --> 00:08:12,368
‫"كارول"، ماذا تفعلين؟

179
00:08:12,451 --> 00:08:13,535
‫هل أنتِ مجنونة؟

180
00:08:13,619 --> 00:08:15,162
‫لا يمكنك وحسب قبول الطلب...

181
00:08:15,245 --> 00:08:16,997
‫"لويس"، هذه حياتي.

182
00:08:17,081 --> 00:08:18,540
‫وهذا ما أريده

183
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
‫سأتزوجك أيها العمدة آدم ويست

184
00:08:21,210 --> 00:08:22,586
‫عظيم

185
00:08:22,670 --> 00:08:25,422
‫لا يسعني الانتظار حتى أخبر الفتيات
‫بمجموعة العازبين خاصتي

186
00:08:25,839 --> 00:08:28,509
‫بربكم، هذا هو هدف الأمر، أليس كذلك؟

187
00:08:34,014 --> 00:08:35,432
‫"كارول"، لست متأكدة حقاً

188
00:08:35,516 --> 00:08:38,018
‫بشأن تعجلك على الزواج مجدداً حالياً

189
00:08:38,102 --> 00:08:40,062
‫"لويس"، أقدِّر نصيحتك

190
00:08:40,145 --> 00:08:42,856
‫لكنني قادر على اتخاذ قراراتي

191
00:08:42,940 --> 00:08:44,066
‫هل أنتِ متأكدة؟

192
00:08:44,149 --> 00:08:45,609
‫أقصد، انظري إلى سجلك الحافل

193
00:08:45,693 --> 00:08:46,986
‫هناك 9 طلاقات

194
00:08:47,069 --> 00:08:48,278
‫هل تستمتعين حقاً بكونك

195
00:08:48,362 --> 00:08:51,240
‫كارول بيوترشميت - جونسون
‫كارينتون - ستون - أو كاريغتي

196
00:08:51,323 --> 00:08:54,118
‫كونسيكو - شتينهولتز
‫واشنطن - براود فوت - فونغ؟

197
00:08:54,201 --> 00:08:56,704
‫اسمعي، أعلم أن لديّ ماضياً متقلباً قليلاً

198
00:08:56,787 --> 00:08:59,206
‫لكنني أومن بالحب من أول نظرة

199
00:08:59,289 --> 00:09:01,375
‫"لويس"، لم أتمكن من طرد المياه
‫تعالي وشاهدي

200
00:09:01,458 --> 00:09:03,002
‫يبدو أنه بسبب حورية ستارباكس

201
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
‫"بيتر"، "كارول" ستتزوج العمدة "ويست".

202
00:09:05,212 --> 00:09:06,255
‫هل أنتِ جادة؟

203
00:09:06,338 --> 00:09:07,673
‫هذا صحيح، "بيتر".

204
00:09:07,756 --> 00:09:10,175
‫رحّب بنسيبك المستقبلي

205
00:09:10,259 --> 00:09:11,301
‫نسيبي؟

206
00:09:11,385 --> 00:09:13,429
‫لا أعلم بشأن الكلمتين الأخريين
‫لكن أن يصبح أخي؟

207
00:09:13,512 --> 00:09:14,680
‫لن أحظى بأخ

208
00:09:14,763 --> 00:09:17,307
‫ما نناقشه هنا هو ما إذا كان الزواج

209
00:09:17,391 --> 00:09:19,977
‫خطوة ذكية لكارول أم لا خلال هذه المرحلة

210
00:09:20,060 --> 00:09:22,438
‫كنت آمل أن تشاركنا رأيك

211
00:09:22,521 --> 00:09:23,856
‫سأحظى بأخ!

212
00:09:23,939 --> 00:09:25,441
‫مرحباً آدم، هل ترغب أن نتعارك؟

213
00:09:25,524 --> 00:09:27,776
‫- بشأن قواعد لعبة اختلقناها
‫- نعم

214
00:09:29,278 --> 00:09:31,071
‫- سأفوز بعد 5 نقاط
‫- هذا ليس عدلاً

215
00:09:31,155 --> 00:09:32,573
‫لم تلمس الشجيرات

216
00:09:32,656 --> 00:09:35,451
‫بل لمستها بالفعل
‫رائع، هذه الصخرة بها معدن الميكا

217
00:09:35,868 --> 00:09:38,454
‫- دعني أرى
‫- لا تلمسها، إنها ثمينة

218
00:09:40,581 --> 00:09:41,915
‫لم أعلم أنك تقود الدراجات

219
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
‫لم أعلم أنك تقود الدراجات

220
00:09:43,625 --> 00:09:45,377
‫دعنا نرفع مؤخراتنا ونسرع بالقيادة

221
00:09:47,379 --> 00:09:49,131
‫لا، رقعة من الرمل

222
00:09:53,677 --> 00:09:55,262
‫يا إلهي!
‫هل أنت بخير؟

223
00:09:55,429 --> 00:09:57,848
‫أنا بخير، دعنا وحسب نكمل قيادة الدراجات

224
00:09:57,931 --> 00:09:59,808
‫هل أنت متأكد؟
‫كانت تلك سقطة بشعة

225
00:09:59,892 --> 00:10:02,519
‫أنا بخير، هل يمكننا وحسب متابعة
‫قيادة الدراجات، من فضلك؟

226
00:10:03,562 --> 00:10:05,939
‫{\an8}آو

227
00:10:07,149 --> 00:10:08,942
‫شكراً على مجيئك للعشاء، لويس

228
00:10:09,026 --> 00:10:11,111
‫أعلم أن مشاعرك متضاربة عن الأمر

229
00:10:11,195 --> 00:10:12,780
‫كنت قلقة أن ترفضي

230
00:10:12,863 --> 00:10:16,033
‫في الواقع، كنت قلقاً أن تقولي
‫"بيتلجوس" 3 مرات

231
00:10:16,116 --> 00:10:18,410
‫لأنكِ إذا قلتِ "بيتلجوس" 3 مرات

232
00:10:18,494 --> 00:10:20,120
‫لأنه بعد بيتل...

233
00:10:20,204 --> 00:10:22,206
‫نجونا بأعجوبة

234
00:10:22,706 --> 00:10:23,791
‫"كارول".

235
00:10:23,874 --> 00:10:26,418
‫لم أكن لأفوت أي عشاء لأي من خطّابك.

236
00:10:26,502 --> 00:10:28,003
‫هذا هو الخطيب رقم 10.

237
00:10:28,087 --> 00:10:29,213
‫"لويس".

238
00:10:29,296 --> 00:10:31,924
‫كارول، أنا فقط أقول إنه قرار كبير

239
00:10:32,007 --> 00:10:33,634
‫الحياة مليئة بالقرارات الكبيرة

240
00:10:33,717 --> 00:10:36,762
‫مثل قرار ما إذا كان لديك وقت
‫أم لا لممارسة العادة السرية

241
00:10:36,845 --> 00:10:38,472
‫"بيتر"، سأذهب لجلب ستيوي

242
00:10:38,555 --> 00:10:40,224
‫وسأعود خلال 5 أو 10 دقائق

243
00:10:40,307 --> 00:10:41,517
‫حسناً، متى ستعودين تحديداً؟

244
00:10:41,600 --> 00:10:43,102
‫الأمر كما أخبرتك، "لويس"

245
00:10:43,185 --> 00:10:44,645
‫الأمر مختلف هذه المرة

246
00:10:44,728 --> 00:10:48,524
‫"آدم" هو أكثر رجل عطوف مراعٍ عرفته من قبل

247
00:10:48,607 --> 00:10:49,858
‫هذا مثير للاهتمام

248
00:10:49,942 --> 00:10:52,611
‫لأنني أتذكر أنكِ قلتِ نفس الشيء بالضبط
‫عن "إيفان"

249
00:10:52,694 --> 00:10:54,238
‫أليس ذلك صحيحاً، "إيفان"؟

250
00:10:54,321 --> 00:10:57,324
‫نعم، صحيح، أتذكر قولها ذلك بشأني

251
00:10:57,407 --> 00:10:59,368
‫"إيفان"، ماذا تفعل هنا؟

252
00:10:59,451 --> 00:11:00,577
‫أنا جلبته

253
00:11:00,661 --> 00:11:02,621
‫لم تخبريني أنكِ ستجلبين "إيفان"

254
00:11:02,704 --> 00:11:04,414
‫لقد تواصلنا بشأن فريق ريد سوكس مرة واحدة

255
00:11:04,498 --> 00:11:06,667
‫والآن يذكر الأمر في كل مرة ألقاه

256
00:11:06,750 --> 00:11:08,418
‫ما رأيك في فريق ريد سوكس هؤلاء، "بيتر"؟

257
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
‫نعم، ما شأنهم، "إيفان"؟
‫ما زالوا موجودين

258
00:11:10,170 --> 00:11:11,588
‫ما رأيك في الموسم الأخير؟

259
00:11:11,672 --> 00:11:13,841
‫- نعم، سنرى
‫- ما رأيك بالموسم التالي؟

260
00:11:13,924 --> 00:11:15,884
‫سأنتظر ذلك

261
00:11:16,552 --> 00:11:19,012
‫انظري، أفهم ما تحاولين فعله "لويس"

262
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
‫وبعدها كان هناك زوجك الثاني، "راندال"

263
00:11:21,557 --> 00:11:22,808
‫والذي لقبته بتوأم روحك

264
00:11:22,891 --> 00:11:24,476
‫إلهي! ليس ذلك الرجل

265
00:11:24,560 --> 00:11:27,104
‫دائماً ما يأتي ويجلب هدايا غير ملائمة حقاً

266
00:11:27,187 --> 00:11:28,230
‫مرحباً يا رفاق

267
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
‫"بيتر"، جلبت لك بعض الأسماك الاستوائية
‫التي تسكن المياه المالحة

268
00:11:31,275 --> 00:11:33,068
‫الآن عليك إطعامها كل ساعتين

269
00:11:33,152 --> 00:11:34,653
‫وأنا أطعمتها قبل ساعة

270
00:11:34,736 --> 00:11:36,196
‫حسناً، هل الطعام بحوزتك؟

271
00:11:36,280 --> 00:11:39,241
‫لا، ليس بحوزتي يمكنك الحصول عليه
‫من متجر الأسماك الاستوائية

272
00:11:39,324 --> 00:11:40,784
‫الساعة 9:30 مساءً

273
00:11:40,868 --> 00:11:42,369
‫يستحسن بك الذهاب

274
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
‫أيها اللعين

275
00:11:44,746 --> 00:11:46,957
‫وكان هناك زوجك رقم 3
‫دوغي دادي

276
00:11:47,040 --> 00:11:48,375
‫لكنك فشلتِ بالأمر

277
00:11:48,458 --> 00:11:50,586
‫بسبب ابنه ذاك من زواجه السابق

278
00:11:50,669 --> 00:11:53,005
‫- مرحباً، "كارول".
‫- مرحباً

279
00:11:53,088 --> 00:11:54,423
‫أردت إخبارك وحسب

280
00:11:54,506 --> 00:11:56,884
‫لقد كبر "أوغي" الآن وغادر المنزل

281
00:11:56,967 --> 00:11:58,719
‫إذاً تعلمين

282
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
‫على أي حال، أنا متواجد

283
00:12:01,180 --> 00:12:03,473
‫هذا تصرف غير مراعٍ منكِ، "لويس"

284
00:12:03,557 --> 00:12:05,642
‫هل لديكِ أدنى فكرة عن صعوبة أمر

285
00:12:05,726 --> 00:12:07,311
‫رؤية أزواجي السابقين؟

286
00:12:07,394 --> 00:12:09,062
‫هذا قصدي، "كارول".

287
00:12:09,146 --> 00:12:11,190
‫هذا نوع الألم الذي أحاول إنقاذك منه

288
00:12:11,273 --> 00:12:12,900
‫من تجربة الأمر كله مجدداً

289
00:12:12,983 --> 00:12:15,986
‫لماذا لا تدعينني أسعد وحسب
‫مع الرجل الذي أحب؟

290
00:12:16,069 --> 00:12:20,365
‫"كارول"، إذا تزوجته
‫فستتأذين مجدداً.

291
00:12:20,449 --> 00:12:21,742
‫هل ذلك ما تريدينه؟

292
00:12:21,825 --> 00:12:23,994
‫حسناً، لا

293
00:12:24,077 --> 00:12:25,537
‫انظري لهؤلاء الرجال

294
00:12:25,621 --> 00:12:29,499
‫هل أنتِ قادرة نفسياً على التعامل
‫مع هذا الألم للمرة العاشرة

295
00:12:30,167 --> 00:12:31,919
‫يا إلهي!

296
00:12:32,002 --> 00:12:33,754
‫"لويس"، أنتِ محقة

297
00:12:33,837 --> 00:12:36,048
‫"آدم"، أنا آسفة

298
00:12:36,131 --> 00:12:37,799
‫لا يمكنني الزواج بك

299
00:12:37,883 --> 00:12:39,092
‫ماذا؟

300
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
‫لكن، "كارول"...

301
00:12:40,886 --> 00:12:43,180
‫آسفة للغاية، "آدم"

302
00:12:51,438 --> 00:12:54,233
‫أظن أن عليكِ المغادرة الآن، "لويس"

303
00:12:54,358 --> 00:12:55,609
‫لا يمكنني

304
00:12:55,692 --> 00:12:57,236
‫زوجي أخذ السيارة

305
00:12:57,319 --> 00:12:58,820
‫متجر الأسماك الاستوائية
‫مغلق

306
00:13:00,280 --> 00:13:02,074
‫مهلاً، لا
‫أعلم أنه فات الأوان

307
00:13:02,157 --> 00:13:03,784
‫أنا فقط بحاجة لبعض طعام السمك الاستوائي

308
00:13:05,118 --> 00:13:07,329
‫بربك، أين من المفترض أن أذهب؟

309
00:13:07,412 --> 00:13:08,497
‫أنت بالداخل

310
00:13:10,624 --> 00:13:12,876
‫لا تقلقي أيتها الأسماك
‫سأعتني بكِ

311
00:13:12,960 --> 00:13:15,504
‫لأني أعلم أن يوماً ما
‫ستفعلون نفس الشيء لي

312
00:13:15,587 --> 00:13:18,215
‫آسف، لكن صديقكم ليس لديه تأمين

313
00:13:18,298 --> 00:13:21,551
‫لا تهمني تكلفة العلاج
‫دع هذا الرجل يصبح بخير مجدداً

314
00:13:22,010 --> 00:13:23,387
‫شكراً أيتها الأسماك

315
00:13:28,392 --> 00:13:31,979
‫سنعود الآن إلى أكثر البرامج الليلية
‫الألمانية شهرة

316
00:13:32,062 --> 00:13:34,314
‫ابقوا متيقظينمع أوتو فون شتاد

317
00:13:34,856 --> 00:13:36,316
‫الطقس بارد لدينا

318
00:13:36,400 --> 00:13:38,986
‫حسناً، كنت مؤخراً في ميونخ

319
00:13:39,069 --> 00:13:41,363
‫هل لاحظتم من قبل مدى الاعتناء

320
00:13:41,446 --> 00:13:43,240
‫الكبير بالمباني الحكومية هناك؟

321
00:13:43,323 --> 00:13:45,325
‫حسناً، ليس لدينا ضيوف

322
00:13:45,409 --> 00:13:46,493
‫طاب مساؤكم

323
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
‫كيف حالك، كارول؟

324
00:13:49,413 --> 00:13:50,455
‫لست بخير

325
00:13:50,539 --> 00:13:53,041
‫انظري، أعلم أنكِ مكتئبة بشأن العمدة ويست

326
00:13:53,125 --> 00:13:55,919
‫لكني أعدكِ أنكِ اتخذتِ القرار الصحيح

327
00:13:56,003 --> 00:13:57,337
‫امنحي نفسك بعض الوقت وحسب

328
00:13:57,421 --> 00:13:59,673
‫وأنا متأكدة أنكِ ستشعرين بتحسن كبير
‫حيال الأمر

329
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
‫إنها تقول ذلك لميغ كثيراً
‫لذلك هذا ليس مبشراً بالخير

330
00:14:02,384 --> 00:14:03,927
‫على الأرجح أنتِ محقة

331
00:14:05,095 --> 00:14:06,221
‫حسناً

332
00:14:06,305 --> 00:14:08,098
‫أظن من الأفضل أن أتصل بجميع أصدقائي

333
00:14:08,181 --> 00:14:09,891
‫وأخبرهم أن الزفاف أُلغي

334
00:14:14,980 --> 00:14:16,189
‫مرحباً أيها العمدة "ويست"

335
00:14:16,273 --> 00:14:20,027
‫مرحباً "لويس"، رغبت وحسب
‫في إعادة خرزات "بيتر" المزينة

336
00:14:20,110 --> 00:14:22,404
‫أخبريه أني لم أفتح حتى العلبة من قبل

337
00:14:22,487 --> 00:14:23,989
‫ويست المذهل

338
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
‫انتظر أيها العمدة "ويست"

339
00:14:25,324 --> 00:14:27,284
‫حسناً، ربما فتحت العلبة

340
00:14:27,367 --> 00:14:28,535
‫لكن اسمعي،

341
00:14:28,618 --> 00:14:31,163
‫هل يمكنك توديع "كارول" نيابةً عني؟

342
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
‫وداع؟
‫أين ستذهب؟

343
00:14:33,415 --> 00:14:36,168
‫اعتباراً من اليوم، سأتنحى من منصب العمدة

344
00:14:36,251 --> 00:14:37,919
‫وسأغادر "كوهوغ" للأبد

345
00:14:38,003 --> 00:14:39,212
‫بسبب "كارول"؟

346
00:14:39,296 --> 00:14:40,339
‫صحيح

347
00:14:40,422 --> 00:14:43,508
‫قررت الرحيل إلى "ألاسكا"
‫وسأصبح من الإسكيمو

348
00:14:43,592 --> 00:14:44,843
‫ألاسكا؟

349
00:14:44,926 --> 00:14:46,386
‫لكنها بعيدة للغاية

350
00:14:46,470 --> 00:14:48,221
‫وفصول الصيف قصيرة للغاية

351
00:14:49,556 --> 00:14:50,724
‫- مرحى
‫- بدأ فصل الصيف

352
00:14:50,807 --> 00:14:52,059
‫مذهل

353
00:14:52,267 --> 00:14:54,102
‫- أفضل صيف على الإطلاق
‫- فلنبقَ يا أصدقاء

354
00:14:54,186 --> 00:14:56,229
‫Inappropriate Text

355
00:14:56,313 --> 00:14:57,981
‫أنت لا تعرفها
‫التقيتها بمخيم

356
00:15:01,568 --> 00:15:03,028
‫"بيتر"، ماذا تفعل؟

357
00:15:03,111 --> 00:15:04,821
‫- سأهرب
‫- لماذا؟

358
00:15:04,905 --> 00:15:06,823
‫لأنك سلبتني أخي

359
00:15:06,907 --> 00:15:08,200
‫لقد أفسدتِ حياتي

360
00:15:08,283 --> 00:15:10,327
‫كنت سأصبح أنا وآدم أخوين للأبد

361
00:15:10,410 --> 00:15:11,536
‫والآن رحل

362
00:15:11,620 --> 00:15:14,331
‫كل ما جمعته هناك ألعاب وعلب
‫سمك التونة

363
00:15:14,414 --> 00:15:16,666
‫حسناً، عليّ تناول الطعام
‫ويجب أن أستمتع

364
00:15:16,750 --> 00:15:18,335
‫"بيتر"، سلوكك سيئ

365
00:15:18,418 --> 00:15:19,544
‫لا، لست كذلك
‫سلوكي جيد

366
00:15:19,628 --> 00:15:21,880
‫الآن أنت تقول عكس ما أقوله

367
00:15:21,963 --> 00:15:23,507
‫أنا أقول نفس ما تقولينه

368
00:15:23,590 --> 00:15:25,550
‫- "بيتر"، يا إلهي!
‫- لويس، يا الله!

369
00:15:25,634 --> 00:15:28,220
‫انظر، لن أضحي بسعادة أختي

370
00:15:28,303 --> 00:15:29,721
‫حتى تحصل على رفيق لعب

371
00:15:29,805 --> 00:15:31,640
‫لم تكن لتنجح علاقتها مطلقاً مع العمدة ويست

372
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
‫حقاً؟ لم يظن أحد أن علاقتنا كانت لتنجح
‫وانظري لحالنا الآن

373
00:15:34,684 --> 00:15:36,353
‫أنا أثمل، وأنتِ تستغلين الجنس كسلاح

374
00:15:36,436 --> 00:15:38,897
‫يبدو ذلك أشبه بزواج نيو إنجلاند ناجح

375
00:15:38,980 --> 00:15:40,023
‫هيا "بيتر"

376
00:15:40,107 --> 00:15:42,442
‫ربما كان والداي معارضين لعلاقتنا

377
00:15:42,526 --> 00:15:45,195
‫- لكن العديد من الأشخاص دعمونا
‫- صحيح؟ مثل من؟

378
00:15:45,278 --> 00:15:47,322
‫حسناً، مثل "كارول"

379
00:15:47,406 --> 00:15:48,949
‫يا إلهي! لولا دعمها

380
00:15:49,032 --> 00:15:52,035
‫لم أكن لأعلم أنني سأتحلى بالثقة
‫للزواج منك

381
00:15:52,702 --> 00:15:55,080
‫والآن هي تحتاج دعمي

382
00:15:55,163 --> 00:15:56,957
‫ها أنا أتخلى عنها

383
00:15:57,040 --> 00:15:58,542
‫يا إلهي

384
00:15:58,625 --> 00:16:00,669
‫"بيتر"، لقد اقترفت خطأً فادحاً

385
00:16:00,752 --> 00:16:02,170
‫ذلك ما حاولت إخبارك به

386
00:16:02,254 --> 00:16:04,589
‫لكنك كنتِ عنيدة مثل بطريق في وكالة إعلانات

387
00:16:06,091 --> 00:16:10,804
‫يا رفاق، يا رفاق
‫كلها أفكار جيدة

388
00:16:10,887 --> 00:16:13,098
‫لكني أظن أن ما يثير حماس الأشخاص حقاً

389
00:16:13,181 --> 00:16:15,183
‫هو منظر فشار متساقط داخل متحف

390
00:16:15,267 --> 00:16:17,602
‫لكن ذلك إعلان لشركة
‫لسيارة نيسان الرياضية

391
00:16:17,686 --> 00:16:20,689
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- فيل، فيل

392
00:16:21,231 --> 00:16:23,400
‫أنا المسؤول عن هذا الاجتماع

393
00:16:23,483 --> 00:16:26,987
‫وسنعتمد أمر الفشار المتساقط داخل متحف

394
00:16:27,070 --> 00:16:29,948
‫مطار كوهوغ

395
00:16:33,326 --> 00:16:36,037
‫أريد تذكرة واحدة إلى ألاسكا من فضلك

396
00:16:36,121 --> 00:16:37,372
‫ذهاب لا عودة

397
00:16:42,043 --> 00:16:43,879
‫الطائرة 723 المتوجهة إلى ألاسكا

398
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
‫البوابة رقم 9

399
00:16:53,221 --> 00:16:54,306
‫الطائرة 723 المتوجهة إلى ألاسكا

400
00:16:54,806 --> 00:16:57,726
‫هل انطلقت طائرة الساعة 4:10
‫المتوجهة إلى "ألاسكا" بعد؟

401
00:16:57,809 --> 00:16:59,019
‫أخشى ذلك

402
00:16:59,102 --> 00:17:00,562
‫من هذا الاتجاه

403
00:17:05,984 --> 00:17:08,487
‫لا، لقد فات الأوان

404
00:17:08,570 --> 00:17:09,613
‫آسف، "كارول"

405
00:17:09,696 --> 00:17:12,407
‫إذا كان ذلك سيساعدك، فلستِ
‫أول شخص يعقد صفقة فاشلة

406
00:17:12,491 --> 00:17:15,994
‫سيد إديسون، سنستخدم اختراعك
‫لإمداد العالم بالطاقة

407
00:17:16,077 --> 00:17:18,246
‫والسيد تسلا
‫سنستخدم اختراعك

408
00:17:18,330 --> 00:17:19,998
‫في خلفية أفلام فرانكشتاين

409
00:17:20,081 --> 00:17:21,583
‫رغبت أنا في ذلك

410
00:17:25,420 --> 00:17:27,797
‫آسفة لكما للغاية يا رفاق

411
00:17:27,881 --> 00:17:29,174
‫كان ذلك خطئي بالكامل

412
00:17:29,257 --> 00:17:30,675
‫لا بأس، "لويس"

413
00:17:30,759 --> 00:17:33,261
‫أعلم أنكِ حاولتِ جاهدة لتصحيح الأمور

414
00:17:33,345 --> 00:17:36,306
‫بما أني لن أحصل على أخ لألعب برفقته
‫لعبة حرب الرجال

415
00:17:36,389 --> 00:17:37,807
‫ربما أذهب أيضاً إلى الحانة

416
00:17:40,060 --> 00:17:42,395
‫مرحباً "كواغماير"، إنه أنا
‫قابلني في الحانة خلال 20 دقيقة

417
00:17:42,479 --> 00:17:44,856
‫يبدو ذلك جيداً، "بيتر"
‫لكن لا يسعني ذلك الآن

418
00:17:44,940 --> 00:17:46,858
‫- تباً، لمَ لا؟
‫- لأنني أعمل

419
00:17:46,942 --> 00:17:48,360
‫أحلّق بطائرة إلى ألاسكا

420
00:17:48,443 --> 00:17:51,238
‫ألاسكا؟ لم أسمع حتى قط عن هذا
‫المكان إلا قبل ساعة

421
00:17:51,321 --> 00:17:52,697
‫والآن الجميع يرحل إليه

422
00:17:52,781 --> 00:17:55,617
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- "كواغماير" يحلّق إلى "ألاسكا"؟

423
00:17:55,700 --> 00:17:57,702
‫"بيتر"، تلك هي الطائرة التي على متنها
‫العمدة ويست

424
00:17:57,786 --> 00:17:59,663
‫أعلم ما ترمين إليه

425
00:17:59,746 --> 00:18:02,082
‫إن لم تحصل كارول على العمدة "ويست"
‫فلا أحد يمكنه ذلك

426
00:18:02,165 --> 00:18:04,125
‫"كواغماير"، أريدك أن تحطم تلك الطائرة

427
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
‫لا أريد ناجين، أتسمعني؟

428
00:18:05,502 --> 00:18:07,295
‫"بيتر"، بحق الرب، لا

429
00:18:07,379 --> 00:18:09,089
‫أخبره أن يعود بالطائرة

430
00:18:09,172 --> 00:18:10,507
‫اسمع "كواغماير"

431
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
‫أدر الطائرة وأعدها هنا

432
00:18:12,551 --> 00:18:15,470
‫"بيتر"، لا يمكنني فعل ذلك
‫ستطاردني إدارة الطيران الفيدرالية

433
00:18:21,601 --> 00:18:24,854
‫اسمع "كواغماير"، أتعرف تلك القطة
‫الضالة الموجودة في حينا؟

434
00:18:24,938 --> 00:18:27,649
‫- القطة الحامل؟
‫- نعم، لقد أنجبت قططها الصغيرة الآن

435
00:18:28,275 --> 00:18:29,609
‫محال

436
00:18:29,693 --> 00:18:32,862
‫نعم، تلك التي تصدر أصوات مواء عالية النبرة
‫وكل شيء

437
00:18:32,946 --> 00:18:34,614
‫أحبها بالفعل

438
00:18:34,698 --> 00:18:37,033
‫- لكن "براين" يرعاها جيداً
‫- ماذا؟

439
00:18:37,117 --> 00:18:38,660
‫نعم، وعليّ الذهاب للعمل

440
00:18:38,743 --> 00:18:40,829
‫لذا، آمل ألا يكون جائعاً أو ما شابه

441
00:18:41,997 --> 00:18:43,290
‫هذا قائد الطائرة يحدثكم

442
00:18:43,373 --> 00:18:44,916
‫لقد اكتشفنا وجود قنبلة بالحذاء
‫على متن الطائرة

443
00:18:45,000 --> 00:18:47,168
‫سيتوجب علينا العودة للمطار

444
00:18:58,263 --> 00:19:00,682
‫مرحباً، "ألاسكا"

445
00:19:00,765 --> 00:19:03,143
‫- "آدم"!
‫- "كارول"؟

446
00:19:09,316 --> 00:19:11,192
‫لا أعلم بما كنت أفكر فيه

447
00:19:11,276 --> 00:19:12,944
‫لقد اقترفت 9 أخطاء

448
00:19:13,028 --> 00:19:15,614
‫وكنت أخشى أني كنت سأقترف خطأ آخر.

449
00:19:15,697 --> 00:19:18,199
‫أتعلم؟
‫كدت أفعل ذلك.

450
00:19:18,283 --> 00:19:21,828
‫"آدم"، أرغب أن أُمضي بقية حياتي معك

451
00:19:22,662 --> 00:19:25,749
‫"كارول"، لا شيء كان ليسعدني أكثر.

452
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
‫أتعلم؟
‫حين يأتي دورك لقول "أقبل"

453
00:19:36,134 --> 00:19:37,802
‫عليك قول، "أقبل دو"

454
00:19:37,886 --> 00:19:39,971
‫وبعدها يُخرج كل منا علبة ماونتن دو

455
00:19:40,055 --> 00:19:43,308
‫وبعدها سأقفز عالياً بلوح تزلج بالممر

456
00:19:43,391 --> 00:19:45,268
‫حسناً، هذا واضح

457
00:19:53,985 --> 00:19:56,321
‫حظاً موفقاً
‫In appropriate Text

458
00:20:00,950 --> 00:20:03,119
‫أحبائي الأعزاء
‫لقد اجتمعنا هنا

459
00:20:03,203 --> 00:20:06,456
‫للجمع بين هذا الرجل وهذه السيدة
‫بالرباط المقدس

460
00:20:06,539 --> 00:20:09,417
‫كتبت العروس والعريس نذورهما

461
00:20:09,876 --> 00:20:12,379
‫"آدم"، منذ أول يوم التقيتك

462
00:20:12,462 --> 00:20:14,798
‫علمت أننا مقدّران لبعضنا

463
00:20:14,881 --> 00:20:16,633
‫أعلم أني قلت ذلك سابقاً...

464
00:20:16,716 --> 00:20:17,884
‫مرات عديدة...

465
00:20:17,967 --> 00:20:19,678
‫ودائماً ما كان ينفجر الأمر بوجهي

466
00:20:19,761 --> 00:20:21,012
‫يا للروعة!

467
00:20:21,096 --> 00:20:22,305
‫لكن هذا الوقت مختلف

468
00:20:22,389 --> 00:20:23,848
‫أعلم أن الأمر سينجح

469
00:20:23,932 --> 00:20:25,225
‫أحبك...

470
00:20:25,308 --> 00:20:27,394
‫وسأفخر لكوني زوجتك

471
00:20:27,977 --> 00:20:29,020
‫كان ذلك رائعاً

472
00:20:29,104 --> 00:20:30,105
‫"آدم"؟

473
00:20:31,564 --> 00:20:33,483
‫لبن، قطة، طعام قطط

474
00:20:33,566 --> 00:20:36,361
‫رقائق البطاطا الجديدة تلك بممر السناكس

475
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
‫جعة، مزيل عرق
‫أكياس قمامة، معجون أسنان

476
00:20:39,989 --> 00:20:41,908
‫"آدم"، أظن أن تلك قائمة تسوّقك

477
00:20:41,991 --> 00:20:43,827
‫لا، تلك نذوري

478
00:20:43,910 --> 00:20:46,705
‫تلك هي كل الأسباب لحبي لكِ دائماً

479
00:20:46,788 --> 00:20:48,039
‫"آدم"

480
00:20:48,415 --> 00:20:50,875
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

481
00:20:50,959 --> 00:20:52,252
‫يمكنك تقبيل العروس

482
00:20:56,297 --> 00:20:58,675
‫"بيتر"، أنا سعيدة لكليهما للغاية

483
00:20:58,758 --> 00:21:01,511
‫مهلاً، لقد أدركت للتو أن لي أختاً

484
00:21:04,389 --> 00:21:05,473
‫هل وقفتِ كثيراً؟

