﻿1
00:00:01,940 --> 00:00:08,822
‫يبدو أنه كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,906 --> 00:00:11,825
‫لكن أين تلك القيم
‫الجيدة القديمة

3
00:00:12,534 --> 00:00:15,037
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,621 --> 00:00:18,957
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:19,041 --> 00:00:22,169
‫لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكنه أن يفعل

6
00:00:22,252 --> 00:00:23,754
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,837 --> 00:00:25,547
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,631 --> 00:00:30,719
‫إنه رجل عائلة!

9
00:00:34,516 --> 00:00:38,771
‫{\an8}ونعود الآن إلى عرض قناة
‫"ديزني" الأصلي، "علاء الدين":

10
00:00:38,854 --> 00:00:40,689
‫يجيب "جعفر" على تسجيل التعداد السكاني

11
00:00:41,106 --> 00:00:43,442
‫حسناً، وكم عدد الأشخاص الذين يسكنون قصرك؟

12
00:00:44,652 --> 00:00:45,653
‫هل الطائر يُحتسب؟

13
00:00:45,736 --> 00:00:47,071
‫هل يسكن الطائر هنا؟

14
00:00:47,321 --> 00:00:48,322
‫نعم.

15
00:00:48,405 --> 00:00:49,782
‫إذاً، يُحتسب الطائر.

16
00:00:50,032 --> 00:00:51,075
‫حسناً. 2.

17
00:00:51,158 --> 00:00:52,159
‫عظيم.

18
00:00:52,242 --> 00:00:54,328
‫ما هو مصدر دخلك الرئيسي؟

19
00:00:55,829 --> 00:00:56,914
‫الشعوذة.

20
00:00:56,997 --> 00:00:59,041
‫والقليل من الفساد السياسي،

21
00:00:59,124 --> 00:01:00,459
‫لكن الشعوذة بشكل رئيسي.

22
00:01:00,751 --> 00:01:02,336
‫نعم، سأدوّن الشعوذة فقط.

23
00:01:02,753 --> 00:01:05,839
‫حسناً. هل أنت شاذ، أم سوي، أم لست متأكداً؟

24
00:01:07,007 --> 00:01:08,133
‫لماذا تسألني عن هذا الأمر؟

25
00:01:08,217 --> 00:01:10,928
‫الأمر فقط...
‫لا أكتب السؤال.

26
00:01:11,011 --> 00:01:12,680
‫أعلم. يبدو الأمر شخصياً قليلاً وحسب.

27
00:01:12,763 --> 00:01:13,764
‫نعم، أتفهم.

28
00:01:13,847 --> 00:01:15,933
‫لك حرية عدم الإجابة
‫إذا كان ذلك خيارك.

29
00:01:16,016 --> 00:01:17,768
‫لا، لا بأس. يمكنك تدوين
‫"لست متأكداً".

30
00:01:18,102 --> 00:01:20,104
‫{\an8}حسناً، سأرحل إلى "باريس".

31
00:01:20,187 --> 00:01:22,398
‫{\an8}هل ستكونون بخير بدوني يا رفاق لأسبوع؟

32
00:01:22,856 --> 00:01:25,526
‫{\an8}لا أعلم. أقصد، من سيضع
‫تلك المجلات الـ3

33
00:01:25,609 --> 00:01:27,403
‫{\an8}في كومة مرتبة على طاولة القهوة؟

34
00:01:27,486 --> 00:01:29,405
‫{\an8}"لويس"، أدرك حماسك بشأن الرحيل

35
00:01:29,488 --> 00:01:31,323
‫{\an8}مع "بوني" والجميع، لكن هل يمكن ألا

36
00:01:31,407 --> 00:01:33,283
‫{\an8}أضطر للسماع بشأن الرحلة
‫حين عودتك؟

37
00:01:33,367 --> 00:01:36,954
‫{\an8}أعلم وحسب أنكِ ستلتقطين
‫الصور والقصص، وأنا فقط...

38
00:01:37,037 --> 00:01:39,289
‫{\an8}لا أريد وحسب أن أنخرط بأي من تلك الفوضى.

39
00:01:41,458 --> 00:01:42,626
‫{\an8}هل مستعدة للذهاب، "لويس"؟

40
00:01:42,710 --> 00:01:44,837
‫{\an8}بالتأكيد. يا إلهي! "بوني".

41
00:01:44,920 --> 00:01:46,672
‫{\an8}سنحظى بوقت رائع.

42
00:01:46,755 --> 00:01:49,258
‫{\an8}أعلم وستكون مرافقتك أمراً مرحاً للغاية.

43
00:01:49,341 --> 00:01:50,592
‫{\an8}يكره "جو" الطيران

44
00:01:50,676 --> 00:01:52,928
‫{\an8}لأنهم دائماً ما يضعونه
‫بالأسفل مع الكلاب.

45
00:01:54,722 --> 00:01:56,849
‫{\an8}يُستحسن أن تستحق
‫"إندونيسيا" هذا العناء.

46
00:01:57,182 --> 00:01:58,767
‫{\an8}حسناً، إلى اللقاء جميعاً.

47
00:01:58,851 --> 00:02:01,812
‫{\an8}يا أطفال، اهتموا بأبيكم خلال غيابي. أحبكم.

48
00:02:01,895 --> 00:02:03,355
‫{\an8}- وداعاً، أمي.
‫- وداعاً!

49
00:02:03,564 --> 00:02:04,732
‫{\an8}"بيتر"، كدت أنسى.

50
00:02:04,815 --> 00:02:07,568
‫{\an8}إليك بعض المال للبقالة
‫وقائمة بجداول الأطفال.

51
00:02:07,651 --> 00:02:09,361
‫الرجل البدين سيتولى
‫المسؤولية لأسبوع؟

52
00:02:09,445 --> 00:02:12,740
‫سيتصرف فوق مستواه.
‫مثلما كان حين عمل مدرب ملاكمة.

53
00:02:12,823 --> 00:02:14,825
‫الكمه! الكمه مجدداً!
‫الكمه الآن!

54
00:02:14,908 --> 00:02:17,161
‫الآن تتعرض للكم!
‫لا تدعه يضربك!

55
00:02:17,244 --> 00:02:18,787
‫ابتعد عن طريقه!
‫الكمه!

56
00:02:19,872 --> 00:02:21,707
‫تعلم ما سأخبرك به.

57
00:02:21,790 --> 00:02:23,876
‫{\an8}- يجب أن ألكمه...
‫- عليك لكمه كثيراً.

58
00:02:27,212 --> 00:02:28,964
‫{\an8}هل تفقدت حساب "جو" على فيسبوك؟

59
00:02:29,423 --> 00:02:30,674
‫{\an8}أعلم. بشع.

60
00:02:30,883 --> 00:02:34,136
‫{\an8}"يتوجه لمصنع كعك الجبن مجدداً.
‫حماسي للغاية".

61
00:02:34,219 --> 00:02:36,138
‫وبعدها هناك رمز "الغمزة".

62
00:02:36,221 --> 00:02:38,140
‫حقاً؟ أقصد، لماذا رمز الغمزة؟

63
00:02:38,223 --> 00:02:40,976
‫هل هناك أمر كان يجب أن نحضره؟

64
00:02:41,059 --> 00:02:42,686
‫ألن يذهب هناك؟

65
00:02:42,770 --> 00:02:44,229
‫أليس متحمساً؟

66
00:02:44,313 --> 00:02:46,732
‫ومن يهتم إذا كان متحمساً، كما تعلم؟

67
00:02:47,107 --> 00:02:48,108
‫"ديك".

68
00:02:48,192 --> 00:02:51,528
‫التالي، مراسلنا ذو الحيل القديمة
‫البشعة، "كين ريداوسكي"،

69
00:02:51,612 --> 00:02:53,697
‫يغضب بشأن منتج
‫لا تهتمون به.

70
00:02:53,781 --> 00:02:55,407
‫موازين المراحيض الرقمية!

71
00:02:55,491 --> 00:02:56,825
‫شكراً، "كين". هذا في صميم الموضوع

72
00:02:56,909 --> 00:02:59,119
‫تأكد انتشار
‫إنفلونزا الماعز

73
00:02:59,203 --> 00:03:00,329
‫في ثانوية "جيمس وودز".

74
00:03:00,412 --> 00:03:02,206
‫{\an8}إنفلونزا الماعز؟ لا بد أنك تمازحني.

75
00:03:02,289 --> 00:03:05,334
‫{\an8}كل عام، يحاول الإعلام الغبي
‫ترهيبنا بهذا النوع من الأشياء،

76
00:03:05,417 --> 00:03:07,169
‫{\an8}وكل عام، يتبين أنه لا شيء.

77
00:03:07,252 --> 00:03:08,504
‫- نعم، إنه لا شيء.
‫- أعلم.

78
00:03:08,587 --> 00:03:11,423
‫- كل عام، لا شيء.
‫- ربما هناك شيء بهذا الأمر.

79
00:03:11,507 --> 00:03:14,218
‫قال مسؤولو الصحة
‫إن اللقاح غير متوفر بعد.

80
00:03:14,301 --> 00:03:16,303
‫وإن لم تشعروا بالخوف بعد،
‫فإليكم بعض اللقطات

81
00:03:16,386 --> 00:03:18,138
‫عن أشخاص يعطسون في ركن السلطات.

82
00:03:18,222 --> 00:03:20,933
‫سلطة

83
00:03:21,016 --> 00:03:22,518
‫- يا إلهي.
‫- إليكم بعض اللقطات

84
00:03:22,601 --> 00:03:24,520
‫عن أشخاص يلعقون
‫بوابات قطار الأنفاق الدوارة

85
00:03:28,106 --> 00:03:31,777
‫وإليكم لقطات لرجل مصاب بالإنفلونزا
‫يقبّلك خلال نومك.

86
00:03:34,154 --> 00:03:35,239
‫يا إلهي!

87
00:03:35,322 --> 00:03:37,157
‫بينما لا تزال ثانوية "جيمس وودز" مفتوحة،

88
00:03:37,241 --> 00:03:39,368
‫نذكّر الطلاب بغسل
‫أيديهم مراراً

89
00:03:39,451 --> 00:03:41,411
‫وملاحظة العلامات المبكرة للعدوى.

90
00:03:41,495 --> 00:03:43,580
‫{\an8}يا إلهي!
‫يجب أن أُبعد الأطفال عن هنا.

91
00:03:43,664 --> 00:03:44,832
‫{\an8}عمَّ تتحدث؟

92
00:03:44,915 --> 00:03:46,625
‫{\an8}أتحدث عن التعليم المنزلي، "براين".

93
00:03:46,708 --> 00:03:47,960
‫{\an8}حتى تنتهي الأزمة وحسب.

94
00:03:48,043 --> 00:03:50,796
‫{\an8}تلك ردة فعل مبالغ فيها تماماً.
‫لا أظن "لويس" ستسعد بذلك

95
00:03:50,879 --> 00:03:52,422
‫{\an8}إذا أخرجت الأطفال من المدرسة.

96
00:03:52,506 --> 00:03:55,300
‫{\an8}لقد تركت المسؤولية لي، صحيح؟
‫بالإضافة إلى معرفتك لي.

97
00:03:55,384 --> 00:03:58,262
‫حين أرغب في فعل شيء،
‫لا أرتدع بسهولة.

98
00:03:58,345 --> 00:04:00,681
‫مثلما حاولت أن أصبح
‫لاعب جمباز أوليمبياً.

99
00:04:07,271 --> 00:04:08,605
‫نجحت، "بيتر".

100
00:04:08,689 --> 00:04:09,773
‫لماذا أطلقت النار عليّ؟

101
00:04:09,857 --> 00:04:11,733
‫لأنني مدرب غريب، ومريب.

102
00:04:11,817 --> 00:04:14,403
‫الآن دعني أمنحك دشاً شخصياً غير مناسب

103
00:04:14,486 --> 00:04:16,613
‫بينما أدخن وأمنعك من لقاء والديك.

104
00:04:17,489 --> 00:04:19,992
‫هذا... يجب على أحدهم مراقبة هذه الرياضة.

105
00:04:20,200 --> 00:04:22,995
‫{\an8}ثانوية "جيمس وودز" الإقليمية

106
00:04:24,413 --> 00:04:26,498
‫أود الاعتذار عن الأمس،

107
00:04:26,582 --> 00:04:28,333
‫حين عينت لكم شريك معمل.

108
00:04:28,417 --> 00:04:31,295
‫انتبهت لكونه صف لغة إنجليزية.

109
00:04:34,715 --> 00:04:35,716
‫"غريفين"؟

110
00:04:37,259 --> 00:04:39,344
‫الناظر "شيبرد"

111
00:04:39,678 --> 00:04:42,139
‫"كريس"، "ميغ"، تحدثت
‫إلى والديكما على الهاتف،

112
00:04:42,222 --> 00:04:44,266
‫وقال إنه يلزمكما التخلي عن المدرسة.

113
00:04:44,349 --> 00:04:46,268
‫لم أصدق أنه من كان يحدثني أولاً،

114
00:04:46,351 --> 00:04:47,686
‫لكن بعدها تلقيت اتصالاً آخر

115
00:04:47,769 --> 00:04:49,438
‫من نفس الشخص الذي ظننته

116
00:04:49,521 --> 00:04:50,939
‫كان ينتحل شخصيته.

117
00:04:51,023 --> 00:04:53,066
‫تسبّب الأمر بضجة في مكتبي.

118
00:04:59,031 --> 00:05:00,198
‫هيا يا أطفال.

119
00:05:03,660 --> 00:05:04,828
‫هل كل شيء بخير؟

120
00:05:04,912 --> 00:05:06,330
‫كل شيء بخير. إنه أنا.

121
00:05:06,413 --> 00:05:09,541
‫ارتديت مثل والدكما
‫لأخدع معلميكم وأخرجكم من هنا.

122
00:05:09,625 --> 00:05:11,710
‫- ماذا تعني؟
‫- سأُخرجكم من هنا.

123
00:05:11,793 --> 00:05:14,671
‫المكان مليء بإنفلونزا الماعز،
‫لذلك سأمنحكما تعليماً منزلياً يا أطفال.

124
00:05:14,755 --> 00:05:15,797
‫حسناً.

125
00:05:15,881 --> 00:05:17,382
‫أبي، من أين حصلت على هذه السيارة؟

126
00:05:17,466 --> 00:05:18,842
‫استعرتها من "كواغماير".

127
00:05:18,926 --> 00:05:21,595
‫إنه ليس بالمنزل لأن
‫الفضائيين اختطفوه الليلة الماضية.

128
00:05:21,678 --> 00:05:24,389
‫إذاً يا رفاق، لا تُجروا المسبار
‫الشرجي بعد الآن؟ هل ذلك...

129
00:05:24,473 --> 00:05:26,350
‫لا، لقد تخلينا عن الأمر.

130
00:05:26,433 --> 00:05:27,726
‫فهمت.

131
00:05:28,727 --> 00:05:30,145
‫هل ما زال بحوزتكم ذلك الشيء؟

132
00:05:34,524 --> 00:05:36,902
‫يا إلهي! يا لها من غرفة جميلة!

133
00:05:36,985 --> 00:05:38,779
‫"باريس" مذهلة للغاية.

134
00:05:38,862 --> 00:05:40,530
‫لا يسعني تصديق أننا هنا حقاً.

135
00:05:40,614 --> 00:05:41,823
‫أعلم.

136
00:05:43,450 --> 00:05:45,327
‫انظري إلى كل الأشخاص بالشارع.

137
00:05:45,494 --> 00:05:47,204
‫ليس هناك الكثير من الملونين هنا،

138
00:05:47,287 --> 00:05:49,414
‫لكن الأشخاص السود هنا
‫هم سود حقاً.

139
00:05:49,498 --> 00:05:50,999
‫لقد لاحظت ذلك، أيضاً.

140
00:05:51,083 --> 00:05:53,085
‫حسناً، لقد خططت ليومنا بالكامل.

141
00:05:53,168 --> 00:05:54,544
‫أولاً، سنزور متحف اللوفر.

142
00:05:54,628 --> 00:05:57,005
‫وبعدها سنذهب للتسوق في "الشانزلزيه".

143
00:05:57,506 --> 00:05:59,549
‫"لويس"، ربما يجب أن أخبرك

144
00:05:59,633 --> 00:06:02,594
‫لم آتِ كل تلك
‫المسافة لزيارة المتاحف والمتاجر.

145
00:06:03,220 --> 00:06:06,390
‫لا أفهمك.
‫لماذا رغبتِ حتى في المجيء هنا، إذاً؟

146
00:06:06,473 --> 00:06:09,643
‫"لويس"، أتيت هنا لأحظى بعلاقة غرامية.

147
00:06:09,726 --> 00:06:11,895
‫علاقة غرامية؟ مع من؟

148
00:06:11,979 --> 00:06:12,980
‫أي شخص.

149
00:06:13,063 --> 00:06:14,398
‫يا إلهي!

150
00:06:14,815 --> 00:06:17,859
‫هل يمكننا على الأقل مشاهدة المعالم
‫السياحية على طريقة الدمى؟

151
00:06:40,757 --> 00:06:42,009
‫حسناً، انضباط.

152
00:06:42,259 --> 00:06:43,260
‫صباح الخير، أيها الصف.

153
00:06:43,343 --> 00:06:44,636
‫- صباح الخير، أبي.

154
00:06:44,720 --> 00:06:46,680
‫سنحتاج بضعة أشياء لهذا الصف.

155
00:06:46,763 --> 00:06:49,016
‫شغف التعلم،
‫والتعطش للمعرفة.

156
00:06:49,099 --> 00:06:51,476
‫لكن هناك شيء لن نحتاجه.

157
00:06:51,852 --> 00:06:53,812
‫هذا صحيح، أعلم أنكم معتادون على المعلمين

158
00:06:53,895 --> 00:06:57,024
‫الذين يرتدون بدلات رسمية وعباءات دراكولا،
‫ولكن ليس هذا الزي.

159
00:06:57,107 --> 00:06:59,443
‫لن يكون هناك تظاهر بهذا الصف.

160
00:06:59,735 --> 00:07:02,279
‫ستكون هناك عقول متفتحة
‫وحسب وأفق جديدة.

161
00:07:03,071 --> 00:07:04,740
‫استعدوا لخوض المغامرة.

162
00:07:05,741 --> 00:07:07,367
‫أعلم أن بعض المعلمين يظنون أن الصف

163
00:07:07,451 --> 00:07:11,288
‫يجب أن يكون تدريباً على الهيكل،
‫لكن ليس السيد "غريفين".

164
00:07:11,371 --> 00:07:13,457
‫هذا ما سيكون عليه صفي: هذا!

165
00:07:13,540 --> 00:07:15,667
‫تعلموا معي! دعونا نتعلم من بعضنا!

166
00:07:15,751 --> 00:07:17,544
‫نعم، التعلم!

167
00:07:19,588 --> 00:07:20,756
‫"كريس"، "ناجح".

168
00:07:21,965 --> 00:07:23,008
‫"ميغ"، "راسبة".

169
00:07:28,430 --> 00:07:30,849
‫أتعلمين؟ هكذا تتمتعين بعطلة.

170
00:07:31,266 --> 00:07:32,851
‫"بوني"، هلا نظرتِ لهذا؟

171
00:07:32,934 --> 00:07:35,187
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

172
00:07:35,270 --> 00:07:37,481
‫كرواسون مع لوز فوقه.

173
00:07:37,564 --> 00:07:39,316
‫وهل يمكنك أن تجلب لي جعة؟

174
00:07:39,816 --> 00:07:41,276
‫أشعر برقي للغاية.

175
00:07:41,359 --> 00:07:42,527
‫ماذا ستتناولين؟

176
00:07:42,611 --> 00:07:44,112
‫أتعلمين ما أريده حقاً؟

177
00:07:44,196 --> 00:07:45,447
‫قطعة من ذلك.

178
00:07:46,531 --> 00:07:48,492
‫"بوني"، بربك، توقفي.

179
00:07:48,575 --> 00:07:52,037
‫"لويس"، لقد أخبرتك سابقاً،
‫أنا في "باريس" لأحظى بعلاقة غرامية.

180
00:07:52,120 --> 00:07:54,372
‫حتى أني قد أحظى بها مع
‫شخص مسلم إن اضطررت.

181
00:07:54,456 --> 00:07:56,208
‫لكن لا يسعني التصديق وحسب أنكِ تتخلين

182
00:07:56,291 --> 00:07:59,252
‫عن كل تلك السنوات مع "جو"
‫لتحظي بعلاقة عابرة وحسب.

183
00:07:59,336 --> 00:08:01,880
‫لن أتخلى عن أي شيء.

184
00:08:01,963 --> 00:08:04,883
‫أنا و"جو" متباعدان منذ وقت طويل.

185
00:08:04,966 --> 00:08:06,635
‫بالإضافة إلى أننا حظينا بمشوار طويل.

186
00:08:06,718 --> 00:08:09,137
‫- إننا متزوجان منذ 80 عاماً.
‫- أنتما ماذا؟

187
00:08:09,221 --> 00:08:11,932
‫حسناً، هكذا تُحسب
‫سنوات الزواج بالرجال المعاقين.

188
00:08:12,557 --> 00:08:15,102
‫انطلقوا يا رعاة البقر في "دالاس".
‫مرحباً.

189
00:08:15,268 --> 00:08:16,269
‫عفواً؟

190
00:08:16,353 --> 00:08:17,813
‫أنتِ أمريكية، صحيح؟

191
00:08:17,896 --> 00:08:20,774
‫معجب كثيراً بالفنان
‫"غاري شاندلينج" خاصتكم.

192
00:08:20,857 --> 00:08:23,735
‫أعلم إلى أين ستصل بهذا الحديث،
‫ولسنا مهتمين، حسناً،

193
00:08:23,819 --> 00:08:25,445
‫لذلك قد ترغب في المضي قدماً.

194
00:08:25,529 --> 00:08:26,655
‫أنا مهتمة.

195
00:08:28,907 --> 00:08:29,908
‫"بوني".

196
00:08:29,991 --> 00:08:32,577
‫هل ترغبين في تجربة الخبز الفرنسي الدافئ؟

197
00:08:32,661 --> 00:08:33,912
‫يا إلهي!

198
00:08:33,995 --> 00:08:36,665
‫نيتي هي معاشرتك.

199
00:08:36,748 --> 00:08:40,085
‫كدت أنسى
‫ماهية التعرض للمغازلة.

200
00:08:40,168 --> 00:08:41,837
‫هيا "بوني"، سنغادر.

201
00:08:41,920 --> 00:08:43,964
‫- ماذا؟
‫- اسمعي، أنا أسدي إليكِ معروفاً.

202
00:08:44,548 --> 00:08:47,092
‫سأنام وحدي الليلة.

203
00:08:49,261 --> 00:08:51,054
‫"بوني"، هذا جنون.

204
00:08:51,138 --> 00:08:53,765
‫عديني أن تنسي أمر العلاقة الغرامية تلك.

205
00:08:53,849 --> 00:08:55,684
‫"لويس"، أنا أمرح وحسب.

206
00:08:55,767 --> 00:08:57,477
‫أنتِ تلعبين بالنيران.

207
00:08:57,561 --> 00:09:01,731
‫اسمعي، ليس هناك زواج مثالي،
‫لكن "جو" هو من منحتِه حياتك.

208
00:09:01,815 --> 00:09:03,942
‫بالإضافة إلى طفلتك الصغيرة.

209
00:09:04,025 --> 00:09:06,444
‫هل ترغبين حقاً أن تكوني قدوة بهذا الأمر؟

210
00:09:07,821 --> 00:09:09,489
‫أظنك محقة، "لويس".

211
00:09:09,573 --> 00:09:13,326
‫الأمر فقط أني أشعر
‫أحياناً وكأني لا أعرف "جو" حتى بعد الآن.

212
00:09:13,410 --> 00:09:17,164
‫الأمر أشبه وكأنني
‫أصبحت شخصاً مختلفاً وكذلك هو.

213
00:09:20,125 --> 00:09:22,586
‫صباح الخير، أمريكا!

214
00:09:22,669 --> 00:09:26,381
‫أشعر وكأنه سيكون
‫يوماً مذهلاً

215
00:09:26,464 --> 00:09:29,467
‫الشمس في السماء تتمتع
‫بابتسامة على وجهها

216
00:09:29,551 --> 00:09:33,054
‫وهو يحيي
‫السباق الأمريكي

217
00:09:33,138 --> 00:09:34,222
‫منشور فشل "لانجلي"

218
00:09:34,306 --> 00:09:36,308
‫فشل مزحة الصحيفة في الترفق للتوقعات

219
00:09:36,391 --> 00:09:39,102
‫يا إلهي إنه رائع

220
00:09:39,186 --> 00:09:42,397
‫صباح الخير، أمريكا

221
00:09:44,232 --> 00:09:46,151
‫صباح الخير، أمريكا!

222
00:09:46,234 --> 00:09:47,235
‫الأب الأمريكي!

223
00:09:48,195 --> 00:09:50,405
‫حسناً أيها الصف،
‫هذا المنهج سيغطي

224
00:09:50,488 --> 00:09:52,449
‫كافة اللحظات المهمة في التاريخ الإنساني،

225
00:09:52,532 --> 00:09:54,618
‫بدايةً بنشأة الغرب القديم،

226
00:09:54,701 --> 00:09:57,746
‫حيث نجا الرواد
‫الشجعان أمام الاحتمالات الضئيلة.

227
00:09:59,372 --> 00:10:02,000
‫عزيزتي، يجب أن أذهب للبلدة
‫لأحصل على بعض المؤن،

228
00:10:02,083 --> 00:10:04,669
‫لذلك من المحتمل أن أموت،
‫لكن إن لم أمت،

229
00:10:04,753 --> 00:10:07,297
‫فسألقاكِ خلال 18 شهراً
‫مع كيس ملح من القماش

230
00:10:07,380 --> 00:10:09,424
‫وعلبة دهون الحوت للأطفال.

231
00:10:09,507 --> 00:10:11,468
‫لقد حفرت قبوراً خلف المنزل لجميعكم

232
00:10:11,551 --> 00:10:13,595
‫بسبب حدث محتمل لموتكم أيضاً.

233
00:10:13,678 --> 00:10:15,472
‫كنت رجلاً صالحاً، "أبراهام".

234
00:10:15,555 --> 00:10:18,350
‫أرجوكِ سجلي ذلك على قطعة محفورة خام
‫من الخشب على شرفي.

235
00:10:18,433 --> 00:10:19,434
‫سأفعل.

236
00:10:23,146 --> 00:10:24,564
‫عهد هنري الثامن.

237
00:10:24,940 --> 00:10:27,359
‫هل استمتعت بما فعلته لك للتو، سيدي؟

238
00:10:27,442 --> 00:10:28,944
‫نعم، كثيراً.

239
00:10:29,194 --> 00:10:32,072
‫حين ينتهي هذا الأمر،
‫سأحتفظ برأسها بالتأكيد.

240
00:10:32,364 --> 00:10:34,741
‫يكتشف "جوزيف سميث"
‫كتاب مورمون.

241
00:10:36,368 --> 00:10:37,619
‫فاتورة "كون إيد" قديمة.

242
00:10:37,702 --> 00:10:40,830
‫عهد جديد ليسوع المسيح:
‫يجب على الجميع أن ينام معي.

243
00:10:40,914 --> 00:10:42,499
‫- ماذا؟
‫- وممنوع الرقص.

244
00:10:42,582 --> 00:10:46,378
‫لكن السنوات الأخيرة شهدت أيضاً
‫العديد من الأحداث التاريخية المهمة.

245
00:10:46,461 --> 00:10:50,465
‫جلبت لنا مقاطع الموسيقى الأكثر مرحاً
‫لعام 1985 من بين كل الأوقات.

246
00:10:54,928 --> 00:10:57,430
‫حسناً، "طوكيو".

247
00:10:57,514 --> 00:11:01,101
‫"أمريكا الجنوبية"،
‫"أستراليا"، "فرنسا".

248
00:11:01,184 --> 00:11:02,936
‫"ألمانيا"، "المملكة المتحدة"

249
00:11:03,019 --> 00:11:06,648
‫إفريقيا!

250
00:11:13,947 --> 00:11:17,117
‫استدعي العالم

251
00:11:17,200 --> 00:11:19,619
‫هل أنت مستعد لفوز جديد تماماً؟

252
00:11:20,996 --> 00:11:24,374
‫لقد حل الصيف، والوقت مناسب

253
00:11:24,457 --> 00:11:27,002
‫للرقص في الشوارع

254
00:11:27,085 --> 00:11:29,671
‫الرقص في "شيكاغو"

255
00:11:29,754 --> 00:11:30,964
‫الرقص في الشارع

256
00:11:31,798 --> 00:11:33,466
‫وفي "نيو أورليانز"

257
00:11:33,550 --> 00:11:34,884
‫الرقص في الشوارع

258
00:11:34,968 --> 00:11:36,636
‫في مدينة "نيويورك"

259
00:11:36,720 --> 00:11:38,054
‫الرقص في الشوارع

260
00:11:38,138 --> 00:11:42,475
‫كل ما نحتاجه هو موسيقى،
‫موسيقى رائعة

261
00:11:42,559 --> 00:11:45,687
‫ستكون هناك موسيقى بكل مكان

262
00:11:46,146 --> 00:11:50,608
‫سيتأرجحون ويتمايلون،
‫على موسيقى التسجيلات

263
00:11:50,692 --> 00:11:52,736
‫الرقص في الشوارع

264
00:11:54,279 --> 00:11:57,240
‫لا يهم ما ترتديه

265
00:11:57,324 --> 00:12:00,368
‫ما دمت هناك

266
00:12:00,452 --> 00:12:04,873
‫بحيث يرافق كل شاب فتاة

267
00:12:04,956 --> 00:12:08,251
‫في كل مكان حول العالم

268
00:12:08,335 --> 00:12:10,378
‫سيرقصون

269
00:12:11,254 --> 00:12:13,089
‫الرقص في الشوارع

270
00:12:13,340 --> 00:12:15,216
‫الرقص في الشوارع

271
00:12:15,925 --> 00:12:19,721
‫إنها دعوة في أرجاء الأمة

272
00:12:19,804 --> 00:12:22,057
‫فرصة للقاء الرفاق

273
00:12:23,099 --> 00:12:25,185
‫سيضحكون ويغنون

274
00:12:25,268 --> 00:12:27,187
‫وتتأرجح الموسيقى

275
00:12:27,270 --> 00:12:29,105
‫الرقص في الشوارع

276
00:12:29,522 --> 00:12:31,358
‫"فيلادلفيا"

277
00:12:31,441 --> 00:12:32,984
‫الرقص في الشوارع

278
00:12:33,068 --> 00:12:35,153
‫"بالتيمور" والعاصمة الآن

279
00:12:35,236 --> 00:12:36,571
‫الرقص في الشوارع

280
00:12:36,654 --> 00:12:38,782
‫ولا تنسَ "ديترويت"

281
00:12:38,865 --> 00:12:40,325
‫الرقص في الشوارع

282
00:12:40,408 --> 00:12:42,327
‫في شوارع "البرازيل"

283
00:12:42,410 --> 00:12:43,828
‫الرقص في الشوارع

284
00:12:43,912 --> 00:12:46,039
‫والاتحاد السوفيتي

285
00:12:46,122 --> 00:12:47,582
‫الرقص في الشوارع

286
00:12:47,665 --> 00:12:49,626
‫لا يهم مكانك

287
00:12:49,709 --> 00:12:51,127
‫الرقص في الشوارع

288
00:12:51,211 --> 00:12:55,590
‫كل ما نحتاجه هو الموسيقى،
‫موسيقى رائعة

289
00:12:55,799 --> 00:12:58,426
‫ستكون هناك موسيقى في كل مكان

290
00:12:58,510 --> 00:12:59,636
‫في كل مكان

291
00:12:59,719 --> 00:13:03,598
‫سيتأرجحون ويتمايلون
‫على أنغام الموسيقى

292
00:13:03,681 --> 00:13:06,184
‫ويرقصون في الشوارع

293
00:13:07,727 --> 00:13:10,522
‫لا يهم ما ترتديه

294
00:13:10,605 --> 00:13:13,858
‫ما دمت موجوداً

295
00:13:13,942 --> 00:13:17,862
‫هيا، ليرافق كل شاب فتاة

296
00:13:18,238 --> 00:13:21,491
‫في كل مكان حول العالم

297
00:13:21,574 --> 00:13:23,576
‫سيرقصون

298
00:13:24,411 --> 00:13:26,204
‫الرقص في الشوارع

299
00:13:26,329 --> 00:13:27,956
‫الرقص في الشوارع

300
00:13:28,039 --> 00:13:30,125
‫هناك في "لوس آنجلوس"

301
00:13:30,208 --> 00:13:31,459
‫كل يوم

302
00:13:31,543 --> 00:13:33,336
‫الرقص في الشوارع

303
00:13:33,420 --> 00:13:35,338
‫الرقص في الشوارع

304
00:13:35,422 --> 00:13:37,257
‫وفي أرجاء الصين أيضاً

305
00:13:37,549 --> 00:13:39,050
‫أنا وأنت

306
00:13:39,134 --> 00:13:41,052
‫الرقص في الشوارع

307
00:13:42,345 --> 00:13:44,514
‫هذا حدث،
‫وجميعنا تركناه يحدث.

308
00:13:49,769 --> 00:13:51,438
‫حسناً أيها الصف، شيئان اليوم.

309
00:13:51,521 --> 00:13:54,649
‫لست بارعاً في الرياضيات،
‫ولا أحمل شهادة في تعليم قيادة السيارات،

310
00:13:54,732 --> 00:13:57,152
‫لذلك عينت معلم رياضيات
‫ومعلماً للقيادة.

311
00:13:57,235 --> 00:13:58,862
‫حسناً، هل تستخدم سيارتي،

312
00:13:58,945 --> 00:14:01,156
‫أم لديك سيارة خاصة ابتعتها؟

313
00:14:01,322 --> 00:14:02,574
‫أنا معلم الرياضيات.

314
00:14:02,657 --> 00:14:04,242
‫حقاً؟ محال!

315
00:14:04,409 --> 00:14:06,995
‫- إذاً، هذا يعني أنك...
‫- معلم قيادة السيارات، نعم.

316
00:14:07,078 --> 00:14:08,955
‫حسناً، أنا لعين.

317
00:14:09,122 --> 00:14:12,750
‫حان وقت تعلّم الرياضيات من شخص أسود،
‫على ما أظن.

318
00:14:18,256 --> 00:14:19,924
‫إنها مدينة مذهلة.

319
00:14:20,008 --> 00:14:22,218
‫وكأنني أراهم يسجلون حلقة خاصة من

320
00:14:22,302 --> 00:14:23,595
‫الخاسر الأكبر هنا!

321
00:14:24,304 --> 00:14:27,640
‫"لويس"، ألم تري أني وضعت
‫سدادة قطنية بمقبض الباب؟

322
00:14:27,724 --> 00:14:29,017
‫لا. ماذا يعني ذلك؟

323
00:14:29,100 --> 00:14:33,146
‫هذا ما اعتدنا فعله في أخويتنا
‫حين تكون لدينا رفقة.

324
00:14:33,229 --> 00:14:34,689
‫رفقة؟ ما الذي...؟

325
00:14:34,856 --> 00:14:35,857
‫يا إلهي!

326
00:14:35,940 --> 00:14:38,276
‫اسمعي، "لويس"، لا تضخمي الأمر.

327
00:14:38,359 --> 00:14:40,695
‫رغبت فقط في التغيير عن "جو".

328
00:14:41,362 --> 00:14:42,489
‫صباح الخير.

329
00:14:42,572 --> 00:14:44,616
‫"لويس"، هذا "فرانسوا".

330
00:14:46,034 --> 00:14:47,368
‫حقاً؟

331
00:14:52,665 --> 00:14:55,084
‫حسناً أيها الطلاب،
‫40 منكم سيبدأون هذا المنهج،

332
00:14:55,168 --> 00:14:56,794
‫لكن 10 منكم فقط من سينهونه.

333
00:14:56,920 --> 00:14:59,255
‫لماذا كل يوم عبارة عن مقدمة للمنهج؟

334
00:14:59,339 --> 00:15:02,008
‫الآن أعلم أن بعض المعلمين
‫يظنون أنهم يعملون خارج الصندوق

335
00:15:02,091 --> 00:15:03,551
‫حين يشرحون صفاً عن العشب.

336
00:15:03,635 --> 00:15:05,011
‫سأتقدم بالأمر.

337
00:15:05,094 --> 00:15:06,846
‫سنتعاطى النبات المخدر في الصحراء.

338
00:15:25,532 --> 00:15:27,283
‫إنه جميل.

339
00:15:27,367 --> 00:15:29,744
‫كل شيء جميل.

340
00:15:29,827 --> 00:15:31,412
‫تعال وارقص معي، أبي.

341
00:15:31,496 --> 00:15:33,414
‫قريباً، "ميغ"، قريباً.

342
00:15:33,790 --> 00:15:35,124
‫لكن أولاً يجب أن أستنشق.

343
00:15:37,252 --> 00:15:38,253
‫ومجدداً.

344
00:15:40,421 --> 00:15:41,422
‫ومجدداً.

345
00:15:44,425 --> 00:15:47,262
‫لنذهب إلى تلال "هوليوود"
‫ونقتل مجموعة من الأشخاص.

346
00:15:53,142 --> 00:15:55,019
‫"بوني"، إذا كنت ظرباناً

347
00:15:55,103 --> 00:15:57,605
‫وكنتِ أنتِ قطة تواصلين التجول

348
00:15:57,689 --> 00:15:59,524
‫في مناطق طلاء رطب،

349
00:15:59,607 --> 00:16:03,278
‫كنت سأنظر إلى الشريط على
‫ظهرك وسأظنك ظرباناً آخر،

350
00:16:03,361 --> 00:16:04,988
‫وكنت سأحاول اغتصابك.

351
00:16:05,071 --> 00:16:07,532
‫وسيكون قانونياً
‫لأننا في فرنسا.

352
00:16:08,074 --> 00:16:10,994
‫"فرانسوا"، الأمر أشبه بحلم.

353
00:16:11,077 --> 00:16:14,163
‫"بوني"، لدي شيء مهم للغاية لأطلبه منكِ.

354
00:16:14,247 --> 00:16:15,248
‫ما هو؟

355
00:16:15,331 --> 00:16:18,543
‫استمتعت بعلاقتي معكِ
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

356
00:16:18,876 --> 00:16:21,129
‫هل تبقين هنا معي؟

357
00:16:21,212 --> 00:16:23,131
‫هنا؟ في "باريس"؟

358
00:16:23,756 --> 00:16:26,259
‫ها أنتِ ذا، "بوني".
‫كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

359
00:16:26,342 --> 00:16:28,136
‫"لويس"، هذا توقيت جيد.

360
00:16:28,219 --> 00:16:29,929
‫هناك شيء أحتاج إخبارك به.

361
00:16:30,013 --> 00:16:31,014
‫ما هو؟

362
00:16:31,097 --> 00:16:34,309
‫طلب "فرانسوا" مني
‫أن أبقى هنا في "باريس" معه.

363
00:16:34,392 --> 00:16:36,561
‫يا إلهي!
‫لن تفعلي ذلك، صحيح؟

364
00:16:36,644 --> 00:16:38,479
‫حسناً، لا أعلم.

365
00:16:38,563 --> 00:16:40,064
‫أفكر بالأمر.

366
00:16:40,148 --> 00:16:42,483
‫لا أصدق ما أسمعه الآن.

367
00:16:42,567 --> 00:16:44,110
‫لا يمكنك فعل ذلك، "بوني"!

368
00:16:44,193 --> 00:16:47,572
‫هل هذا صحيح؟ تخبرينني الآن
‫بما يمكنني أو لا يمكنني فعله؟

369
00:16:47,655 --> 00:16:49,991
‫دعوتك لهذه الرحلة لنخرج معاً

370
00:16:50,074 --> 00:16:53,244
‫بينما أمارس الحميمية مع الغرباء،
‫وهكذا تردين الجميل؟

371
00:16:53,328 --> 00:16:55,038
‫أراكِ في الفندق.

372
00:16:56,331 --> 00:16:58,791
‫أعتذر نيابةً عن صديقتي، "فرانسوا".

373
00:16:58,875 --> 00:17:00,793
‫إذاً، هل ستبقين معي؟

374
00:17:00,877 --> 00:17:02,587
‫الأمر مغرٍ.

375
00:17:02,670 --> 00:17:04,714
‫"باريس" مدينة مثالية.

376
00:17:05,340 --> 00:17:06,883
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.

377
00:17:06,966 --> 00:17:09,260
‫لدينا الكثير من العنف التمثيلي الصامت.

378
00:17:22,065 --> 00:17:24,525
‫حسناً أيها الصف،
‫اليوم سيتكون الاختبار النهائي من

379
00:17:24,609 --> 00:17:26,486
‫جزأين: شفهي وشرجي.

380
00:17:26,569 --> 00:17:29,197
‫أبي، علينا العودة للمدرسة.
‫مدرسة حقيقية.

381
00:17:29,280 --> 00:17:31,491
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تفشي إنفلونزا الماعز

382
00:17:31,574 --> 00:17:33,326
‫في المدرسة انتهت، وبصراحة،

383
00:17:33,409 --> 00:17:35,119
‫أخشى أننا لا نتعلم أي شيء.

384
00:17:35,203 --> 00:17:37,205
‫"ميغ"، أنتِ مخطئة.

385
00:17:37,288 --> 00:17:38,831
‫أنتِ تتعلمين كل شيء.
‫راقبي.

386
00:17:38,915 --> 00:17:41,000
‫- "كريس"، تواريخ: معركة التسارع!
‫- لا أعلم.

387
00:17:41,084 --> 00:17:42,543
‫- الحرب الفرنسية البروسية.
‫- لا أعلم.

388
00:17:42,627 --> 00:17:43,753
‫- مسيرة إلى البحر.
‫- لا أعلم.

389
00:17:43,836 --> 00:17:45,213
‫- أزمة صواريخ "كوبا".
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

390
00:17:45,296 --> 00:17:46,339
‫- درب الدموع.
‫- لا فكرة لدي.

391
00:17:46,422 --> 00:17:47,507
‫- موت "شارلمان".
‫- لا.

392
00:17:47,590 --> 00:17:49,050
‫- معاهدة "أوغسبورغ".
‫- لا أعلم عنها.

393
00:17:49,133 --> 00:17:50,551
‫- "كورتيز" يصل أمريكا الجنوبية.
‫- لا!

394
00:17:50,635 --> 00:17:51,719
‫- فضيحة تي بوت دوم!
‫- لا.

395
00:17:51,803 --> 00:17:54,097
‫- 11 سبتمبر 2001! العصر البرونزي!
‫- لا.

396
00:17:54,180 --> 00:17:56,015
‫- نسخة الملك جيمس! تل سان خوان!
‫- لا.

397
00:17:56,099 --> 00:17:57,600
‫- مذبحة ووندد ني! الانشقاق العظيم!
‫- توقف!

398
00:17:57,684 --> 00:17:59,227
‫- أبي!
‫- سأعيدكم للمدرسة.

399
00:18:04,565 --> 00:18:07,735
‫ها أنتِ ذا، أسرعي "بوني".
‫سنفوّت طائرتنا.

400
00:18:07,819 --> 00:18:11,698
‫"لويس"، لقد فكرت كثيراً بالأمر،
‫ولن أرافقك.

401
00:18:11,781 --> 00:18:13,324
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟

402
00:18:13,408 --> 00:18:15,576
‫سأظل هنا مع "فرانسوا".

403
00:18:15,660 --> 00:18:18,996
‫فهمت. أتعلمين؟
‫ظننت أنكِ ستقولين شيئاً كهذا،

404
00:18:19,163 --> 00:18:22,625
‫ولذلك استدعيت شخصاً قد يتمكن من تغيير رأيك

405
00:18:26,379 --> 00:18:28,423
‫"جو"، ماذا تفعل هنا؟

406
00:18:28,506 --> 00:18:30,842
‫أتيت حالما أخبرتني "لويس"،
‫"بوني".

407
00:18:30,925 --> 00:18:32,009
‫أرجوكِ لا تفعلي هذا.

408
00:18:32,176 --> 00:18:34,554
‫آسف على تجاهلي لكِ مؤخراً،

409
00:18:34,637 --> 00:18:37,140
‫لكنني أحبك، وأحتاجك.

410
00:18:37,849 --> 00:18:39,183
‫أرجوكِ تعالي معي للمنزل.

411
00:18:39,726 --> 00:18:41,436
‫"جو"، آسفة.

412
00:18:41,561 --> 00:18:43,020
‫هذا صعب للغاية.

413
00:18:43,104 --> 00:18:45,189
‫فكري بما لدينا عزيزتي.

414
00:18:45,273 --> 00:18:46,858
‫فكري في ابنتنا الصغيرة.

415
00:18:52,071 --> 00:18:53,823
‫عليكِ المجيء معي للمنزل.

416
00:18:53,906 --> 00:18:55,491
‫"بوني"، ابقي معي.

417
00:18:55,575 --> 00:18:58,411
‫أعدك، سيتطلب الأمر 3 سنوات مع هذه اللكنة

418
00:18:58,494 --> 00:19:01,122
‫قبل أن تكتشفي أني وغد طبيعي.

419
00:19:01,205 --> 00:19:03,458
‫"بوني"، أنصتي لي.
‫أنا زوجك.

420
00:19:03,541 --> 00:19:07,253
‫قد يكون زوجك،
‫لكني قد أفعل أي شيء لأجلك.

421
00:19:07,336 --> 00:19:09,630
‫هناك شيء واحد لا يمكنه فعله.

422
00:19:11,507 --> 00:19:13,843
‫"بوني"، لم أظن أن الأمر سيصل لهذا الحد،

423
00:19:13,926 --> 00:19:17,430
‫لكن أرى أنه تبقّت طريقة
‫واحدة لإثبات حبي لكِ.

424
00:19:30,151 --> 00:19:33,404
‫"جو"! لا أصدق!
‫أنت تسير.

425
00:19:33,488 --> 00:19:35,656
‫صحيح!

426
00:19:36,741 --> 00:19:40,453
‫أفعل أي شيء لأجل الحب،
‫لكن لن أفعل ذلك.

427
00:19:40,995 --> 00:19:42,663
‫"جو"، أحبك!

428
00:19:42,747 --> 00:19:44,665
‫أحبك كثيراً!

429
00:19:44,749 --> 00:19:46,209
‫أحبك أيضاً، "بوني"!

430
00:19:52,548 --> 00:19:54,133
‫لنذهب للمنزل، "جو".

431
00:20:01,974 --> 00:20:04,602
‫أتعلم؟ يمكنك الاحتفاظ بمدينة
‫"باريس"، "فرنسا" خاصتك

432
00:20:04,685 --> 00:20:06,312
‫سآخذ "كوهوغ" في أي يوم.

433
00:20:06,395 --> 00:20:08,439
‫أعني أن ذلك المكان مليء بالرجال النحيفين

434
00:20:08,523 --> 00:20:10,525
‫يلمعون أمامك في الحافلات وقطارات الأنفاق،

435
00:20:10,608 --> 00:20:12,360
‫يلكزونك بأشيائهم لتصطدم بأشيائك.

436
00:20:12,443 --> 00:20:13,861
‫نعم، البلدان غريبة.

437
00:20:13,945 --> 00:20:16,155
‫لكنك ساعدتِ في إنقاذ زواج "جو" و"بوني".

438
00:20:16,239 --> 00:20:19,367
‫أعلم. عصفورا الحب هذان
‫لم يغادرا غرفة نومهما

439
00:20:19,450 --> 00:20:20,493
‫منذ عودتنا.

440
00:20:27,124 --> 00:20:28,125
‫رومانسي.

441
00:20:28,209 --> 00:20:30,378
‫بالمناسبة، لم نجتمع طوال أسبوع.

442
00:20:30,461 --> 00:20:31,879
‫نعم، لكن ماذا عن الأطفال؟

443
00:20:31,963 --> 00:20:33,089
‫إنهم بالمدرسة.

444
00:20:33,172 --> 00:20:35,550
‫اتضح أني لست المعلم الذي
‫ظننت نفسي عليه.

445
00:20:35,633 --> 00:20:37,468
‫هذا هو كل ما بشأن صفي!

446
00:20:37,552 --> 00:20:40,096
‫تعلّموا معي يا أطفال.
‫لنتعلم من بعضنا.

447
00:20:40,930 --> 00:20:43,182
‫"كريس"، أنت تعلم هذا.

448
00:20:44,934 --> 00:20:46,727
‫مسيرة "شيرمان" إلى البحر.

449
00:20:46,811 --> 00:20:49,063
‫نعم! أخيراً فهمها أحدهم.

450
00:20:51,190 --> 00:20:53,401
‫يا أطفال! كوعي!

451
00:20:53,484 --> 00:20:55,444
‫جميع القديسين في العالم المسيحي!

452
00:20:55,528 --> 00:20:56,946
‫كوعي تحطم!

453
00:20:57,280 --> 00:20:58,656
‫لقد تحطم إلى...

454
00:20:58,739 --> 00:20:59,907
‫ليجلب أحدكم الممرضة.

455
00:20:59,991 --> 00:21:02,326
‫اجلبوا تلك الممرضة السوداء الضخمة.

456
00:21:02,410 --> 00:21:04,453
‫أنا...

