﻿1
00:00:05,653 --> 00:00:07,321
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,405 --> 00:00:09,949
‫هذه مدينتنا. وهذا مجتمعنا!

3
00:00:13,077 --> 00:00:15,746
‫- المعذرة.
‫- انتبه أين تمشي أيها الفتى السمين.

4
00:00:15,830 --> 00:00:18,165
‫عليك البدء بالاهتمام بمسؤولياتك.

5
00:00:18,249 --> 00:00:19,333
‫أكل شيء على ما يرام؟

6
00:00:19,417 --> 00:00:21,085
‫لم لا تهتم بشؤونك يا "إميت"؟

7
00:00:21,168 --> 00:00:22,253
‫كيف لي أن أحميه؟

8
00:00:22,336 --> 00:00:24,005
‫عليك الحصول على الحضانة.

9
00:00:24,088 --> 00:00:25,423
‫"جيسون" ليس ابنك حتى يا رجل.

10
00:00:25,506 --> 00:00:27,300
‫ربيته كما لو كان ابني.

11
00:00:27,383 --> 00:00:29,927
‫عليك أن تعرف من أطلق النار على "جيسون".

12
00:00:30,803 --> 00:00:32,930
‫أنت شقيق "كوغي جونسون"؟

13
00:00:33,014 --> 00:00:34,056
‫نعم، سيدي.

14
00:00:34,140 --> 00:00:36,475
‫وجدناه واقفاً فوق جثة على الطريق 9.

15
00:00:36,559 --> 00:00:38,102
‫معك السلسلة التي أعطيته إياها!

16
00:00:38,185 --> 00:00:39,186
‫خذ السلسلة اللعينة!

17
00:00:39,270 --> 00:00:40,396
‫لا!

18
00:00:41,564 --> 00:00:43,357
‫أرني من قتل أخي فحسب.

19
00:00:43,441 --> 00:00:45,026
‫ذلك الرجل الذي يرتدي القبعة.

20
00:00:45,109 --> 00:00:47,320
‫أنت! يا فتى.

21
00:00:47,403 --> 00:00:48,779
‫ظننت أنه سيقتلني،

22
00:00:48,863 --> 00:00:50,990
‫فأعطوني مسدساً.

23
00:00:53,492 --> 00:00:54,744
‫شكراً.

24
00:00:54,827 --> 00:00:56,579
‫لا تشكرني. اشكر الرب.

25
00:00:56,662 --> 00:00:58,164
‫الأدوية ناقصة.

26
00:00:58,247 --> 00:00:59,915
‫هل تعلمين أن لدينا كاميرات مراقبة

27
00:00:59,999 --> 00:01:01,959
‫في جميع أنحاء المنشأة؟

28
00:01:02,043 --> 00:01:03,044
‫عليّ استعادة المسدس.

29
00:01:03,127 --> 00:01:05,338
‫صديقي "جيك"، إنه مسدس أخيه.

30
00:01:07,631 --> 00:01:09,967
‫- أغراضي مفقودة.
‫- إحضار مسدس إلى بيتي.

31
00:01:10,051 --> 00:01:11,218
‫كان معي.

32
00:01:11,302 --> 00:01:13,637
‫- والآن لم يعد معي.
‫- أنت مدين لي.

33
00:01:16,349 --> 00:01:19,852
‫أريد الاعتراف
‫بارتكاب جريمة قتل "كوغي جونسون".

34
00:01:19,935 --> 00:01:22,271
‫"رونالد غارفي ديفيس" جندي سابق في الجيش.

35
00:01:22,355 --> 00:01:26,776
‫لا كفالة. يتم حبس المشتبه به
‫في سجن مقاطعة "كوك" بانتظار موعد المحاكمة.

36
00:01:26,859 --> 00:01:28,194
‫هل ستعود إلى المدرسة؟

37
00:01:28,277 --> 00:01:29,737
‫لا أعرف.

38
00:01:29,820 --> 00:01:31,197
‫اسمع، يمكنك البقاء معي

39
00:01:31,280 --> 00:01:32,948
‫إن أردت الهرب من أخيك.

40
00:01:33,032 --> 00:01:34,075
‫إنه من لحمي ودمي.

41
00:01:34,158 --> 00:01:35,785
‫إن وقعت في ورطة، فتلك مسؤوليتك.

42
00:01:35,868 --> 00:01:36,869
‫تباً لك!

43
00:01:36,994 --> 00:01:40,164
‫سيكون من الجميل أن أؤسس تجارة تخصني،
‫شاحنة طعام مثلاً،

44
00:01:40,247 --> 00:01:41,457
‫ولكن لا أملك المال لذلك.

45
00:01:42,500 --> 00:01:43,501
‫عجباً!

46
00:01:43,584 --> 00:01:45,044
‫خذه وأصلح تلك الشاحنة.

47
00:01:45,127 --> 00:01:46,337
‫ماذا لديك يا رجل؟

48
00:01:46,420 --> 00:01:48,881
‫طعام السود في قرص "تورتيلا".
‫الأفضل في المدينة.

49
00:02:41,058 --> 00:02:43,185
‫"تاكو" بالكرنب واللحم
‫واثنتين بالمعكرونة بالجبن.

50
00:02:43,269 --> 00:02:44,645
‫- هل أعطيتك الطلب الصحيح؟
‫- أجل.

51
00:02:45,771 --> 00:02:46,939
‫نقداً فقط.

52
00:02:47,022 --> 00:02:48,816
‫يا رجل، لا أحد يحمل نقوداً.

53
00:02:50,025 --> 00:02:52,027
‫حسناً، سأحضر آلة،

54
00:02:52,111 --> 00:02:53,863
‫- ولكن الآن طلبك على حسابي.
‫- أمتأكد؟

55
00:02:53,946 --> 00:02:56,365
‫بشرط أن تخبر جميع أصدقائك.
‫أنا هنا طوال اليوم.

56
00:02:56,449 --> 00:02:58,784
‫بالتأكيد. يمكنك الاعتماد عليّ.

57
00:02:58,868 --> 00:03:00,995
‫وجميع الذين ترعرعت معهم وزملائك في العمل

58
00:03:01,078 --> 00:03:03,747
‫وجيرانك وحبيباتك وغيرهم!

59
00:03:46,457 --> 00:03:47,917
‫إن أمكنني إطعام 500 شخص في أسبوع

60
00:03:48,000 --> 00:03:49,668
‫أظن أن بإمكاني البدء في جني ربح حقيقي،

61
00:03:49,752 --> 00:03:52,171
‫والكف عن التجول وإيجاد مكان دائم للشاحنة.

62
00:03:52,254 --> 00:03:55,174
‫اتصل بي. أنا أعمل في المدينة.

63
00:03:55,257 --> 00:03:59,261
‫وأحياناً نقدم دعماً مالياً
‫للمنشآت التجارية الصغيرة، وستحتاج إلى ذلك،

64
00:03:59,345 --> 00:04:01,055
‫بما أن شاحنتك ستُحتجز على ما يبدو.

65
00:04:01,138 --> 00:04:03,265
‫ماذا؟

66
00:04:03,349 --> 00:04:04,767
‫كلا، مهلاً!

67
00:04:05,518 --> 00:04:06,936
‫مهلاً، لا. بربك يا رجل.

68
00:04:07,019 --> 00:04:08,187
‫أحاول إطعام هؤلاء الناس.

69
00:04:08,270 --> 00:04:09,480
‫لا تضطرني إلى طلب الدعم.

70
00:04:09,563 --> 00:04:12,149
‫اسمع يا... "كورنيليوس".

71
00:04:12,233 --> 00:04:13,651
‫هذا اسم ينمّ عن شدة بأس.

72
00:04:14,818 --> 00:04:17,863
‫حسناً، اسمع. هل تريد...
‫هل تريد شطيرة "تاكو"؟

73
00:04:17,947 --> 00:04:19,573
‫- أكلت مسبقاً.
‫- بربك يا رجل.

74
00:04:19,657 --> 00:04:22,826
‫دعني أعد لك شطيرة "تاكو" المميزة
‫بلحم البطن وعصيدة الذرة.

75
00:04:22,910 --> 00:04:24,495
‫سوف تدمن عليها.

76
00:04:26,121 --> 00:04:27,665
‫كنت مدمناً في السابق.

77
00:04:28,832 --> 00:04:30,584
‫لذا، أنا سأكون الحكم على ذلك.

78
00:04:30,668 --> 00:04:32,253
‫إذاً، فهو رهان.

79
00:04:50,813 --> 00:04:53,482
‫اسمع، إن أعجبتك، لا يمكنك حجز الشاحنة،

80
00:04:53,566 --> 00:04:55,276
‫وسأدفع المخالفات، أعدك بذلك.

81
00:04:55,359 --> 00:04:57,820
‫لكن إن لم تعجبك،
‫يمكنك وضع مشبكي عجلات لا واحد.

82
00:04:57,903 --> 00:04:59,071
‫يا لثقتك بنفسك!

83
00:05:12,418 --> 00:05:13,586
‫اصنع لي واحدة أخرى.

84
00:05:13,669 --> 00:05:15,087
‫رائع.

85
00:05:26,807 --> 00:05:28,392
‫أعطني الكيس.

86
00:05:29,685 --> 00:05:31,520
‫ليس لدي مال يا رجل.

87
00:05:31,604 --> 00:05:33,897
‫أعطني الكيس الذي وضعته
‫تحت المقعد أيها الوغد.

88
00:05:33,981 --> 00:05:35,649
‫يوجد حوالي مئتي دولار فقط.

89
00:05:35,733 --> 00:05:37,776
‫أعطني ما لديك!

90
00:05:41,822 --> 00:05:45,409
‫لقد كدحت طوال اليوم لجني ذلك المال.

91
00:05:45,492 --> 00:05:48,037
‫يجدر بي أن أفجر رأسك فحسب لكذبك علي.

92
00:05:49,830 --> 00:05:52,458
‫- والآن أعطني المفاتيح.
‫- ماذا؟

93
00:05:52,541 --> 00:05:53,917
‫سمعتَ ما قلتُ!

94
00:05:54,001 --> 00:05:55,502
‫سبق أن أخذت مالي!

95
00:05:59,048 --> 00:06:01,091
‫ماذا ستفعل بشاحنتي؟

96
00:06:01,175 --> 00:06:03,677
‫إنها شاحنة طعام بحق الجحيم.
‫ليست حتى سريعة.

97
00:06:21,945 --> 00:06:23,238
‫تبّاً!

98
00:06:34,291 --> 00:06:35,709
‫{\an8}اليوم أعلن الرئيس "بوش"...

99
00:06:37,086 --> 00:06:38,087
‫{\an8}شكراً على خدمتك.

100
00:06:38,170 --> 00:06:40,798
‫لمقترضي القروض عالية المخاطر
‫المعرضين للتخلف عن السداد.

101
00:06:40,881 --> 00:06:43,759
‫انخفض معدل التخلف في سداد
‫القروض العقارية عالية المخاطر...

102
00:06:53,894 --> 00:06:58,190
‫انظر، إنه السيد "روني"!
‫مرحباً بعودتك يا سيد "روني"!

103
00:06:58,273 --> 00:07:01,318
‫مرحباً يا "آسيا" و"مالك" و"تومي".

104
00:07:01,402 --> 00:07:03,946
‫ظننت أن أحدكم سينمو بوصة واحدة على الأقل.

105
00:07:04,029 --> 00:07:05,739
‫معي شيء لكم.

106
00:07:05,823 --> 00:07:07,700
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

107
00:07:07,783 --> 00:07:09,118
‫- أنا أريد شيئاً.
‫- رائع!

108
00:07:10,452 --> 00:07:13,080
‫الآن يمكنكم أن تقولوا
‫إنكم زرتم جميع الأماكن

109
00:07:13,163 --> 00:07:14,289
‫التي زرتها أنا.

110
00:07:16,375 --> 00:07:17,501
‫عجباً!

111
00:07:17,584 --> 00:07:19,878
‫- رائع! انظروا علام حصلت.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

112
00:07:19,962 --> 00:07:22,214
‫- هذا رائع.
‫- شكراً سيد "روني".

113
00:07:22,297 --> 00:07:25,300
‫ماذا أخبرتكم يا أولاد
‫عن إحداث هذا الضجيج خارج منزلي؟

114
00:07:25,384 --> 00:07:27,094
‫ها قد أتت الآنسة "إيثل". إنها لئيمة.

115
00:07:27,177 --> 00:07:29,388
‫لديها بندقية.

116
00:07:33,642 --> 00:07:35,394
‫رباه!

117
00:07:35,477 --> 00:07:36,770
‫"روني"!

118
00:07:36,854 --> 00:07:38,522
‫حبيبي!

119
00:07:43,861 --> 00:07:45,571
‫جدتي!

120
00:07:46,405 --> 00:07:47,990
‫قلت إنك آتٍ الأسبوع القادم.

121
00:07:48,073 --> 00:07:50,909
‫خرجت باكراً.
‫أردت مفاجأتك يا جدتي.

122
00:07:54,121 --> 00:07:55,956
‫دعني أنظر إليك.

123
00:07:57,750 --> 00:08:00,419
‫ادخل إلى المنزل يا بنيّ

124
00:08:00,502 --> 00:08:02,421
‫كي أطهو لك شيئاً تأكله.

125
00:08:03,922 --> 00:08:05,924
‫كم أنا مسرورة بعودتك.

126
00:08:06,008 --> 00:08:07,968
‫وجبة؟

127
00:08:08,051 --> 00:08:09,803
‫كيف حالك هذا الصباح يا "جيمي"؟

128
00:08:10,262 --> 00:08:11,513
‫وجبة طعام؟

129
00:08:13,098 --> 00:08:14,433
‫وجبة طعام؟

130
00:08:15,768 --> 00:08:17,144
‫أما زال يأبى الأكل؟

131
00:08:17,227 --> 00:08:18,979
‫ماذا تتوقع؟

132
00:08:19,062 --> 00:08:21,815
‫- إنه مدمن مخدرات لعين.
‫- تباً لك يا "لويس"!

133
00:08:23,275 --> 00:08:25,235
‫وجبة طعام لك.

134
00:08:25,694 --> 00:08:27,070
‫والثانية له.

135
00:08:28,906 --> 00:08:30,616
‫هناك شيء صغير تحت الصينية.

136
00:08:30,699 --> 00:08:33,285
‫لن يفعل شيئاً سوى تقيّؤه.

137
00:08:33,368 --> 00:08:34,953
‫ما لم يكن شراب "جين"،

138
00:08:35,037 --> 00:08:37,247
‫ما الفائدة منه؟

139
00:08:37,331 --> 00:08:38,957
‫ليس طعاماً، لذا خذ القليل فحسب.

140
00:08:39,041 --> 00:08:41,460
‫حلّه في الماء. لكن لا تُكثر.

141
00:08:41,543 --> 00:08:44,129
‫اتركه بين شفتك ولثتك.

142
00:08:46,089 --> 00:08:47,591
‫سوف يساعدك.

143
00:08:49,927 --> 00:08:52,095
‫"إميت".

144
00:08:52,179 --> 00:08:54,598
‫"إميت".

145
00:08:55,724 --> 00:08:56,725
‫"إميت"!

146
00:08:56,809 --> 00:08:58,268
‫ماذا؟ اللعنة.

147
00:08:58,352 --> 00:09:00,103
‫علام تصيحين هكذا؟

148
00:09:00,187 --> 00:09:01,688
‫ظننت أن أمامك يوم حافل اليوم؟

149
00:09:01,772 --> 00:09:04,358
‫الدورة الصيفية؟
‫واجتماعك مع مكتب المحاماة المجانية؟

150
00:09:04,441 --> 00:09:06,151
‫تباً! لقد تأخرت.

151
00:09:06,819 --> 00:09:09,029
‫سأعيد تحديد الموعد.

152
00:09:09,112 --> 00:09:11,990
‫سبق أن غيرتَ الموعد 3 مرات.

153
00:09:21,542 --> 00:09:23,544
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأنتقل من هنا.

154
00:09:23,627 --> 00:09:25,796
‫وجدت شقة جميلة بغرفة نوم واحدة.

155
00:09:25,879 --> 00:09:27,589
‫ظننت أننا سننتقل الأسبوع القادم.

156
00:09:27,673 --> 00:09:29,800
‫مهلاً. غرفة نوم واحدة؟ ماذا؟

157
00:09:33,095 --> 00:09:34,346
‫هل أنت جادة؟

158
00:09:34,596 --> 00:09:35,973
‫جداً.

159
00:09:36,640 --> 00:09:39,685
‫منذ شهرين، قلت لك
‫إن عليك إيجاد منزلك الخاص.

160
00:09:39,768 --> 00:09:42,813
‫وقبل شهر، قلت لك مرة أخرى
‫إن عليك أن تجد منزلاً لك.

161
00:09:42,896 --> 00:09:45,315
‫قبل بضعة أسابيع، قلت ذلك مجدداً.

162
00:09:45,399 --> 00:09:48,318
‫تقولين ذلك دائماً.
‫ظننتك تتكلمين لتنفّسي عن غضبك وحسب.

163
00:09:48,402 --> 00:09:50,988
‫هذه هي المشكلة. تعبت من الكلام.

164
00:09:52,281 --> 00:09:56,702
‫لم تكمل شيئاً مما كان عليك القيام به
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

165
00:09:56,785 --> 00:09:59,454
‫لا شهادتك ولا قضية حضانة "إي جيه" الصغير.

166
00:09:59,538 --> 00:10:01,748
‫هذا ليس خطئي، اتفقنا؟ "تيف" شيطانة.

167
00:10:01,832 --> 00:10:04,167
‫لن تتمكن أي محكمة
‫من التعامل مع شرّها يا أمي.

168
00:10:04,251 --> 00:10:05,794
‫فكيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟

169
00:10:06,879 --> 00:10:08,171
‫ليست تلك مشكلتي.

170
00:10:08,255 --> 00:10:09,923
‫أنت من أنجب الطفل منها.

171
00:10:12,426 --> 00:10:13,844
‫أستخرجين بهذه البساطة فحسب؟

172
00:10:13,927 --> 00:10:15,512
‫أين يُفترض بي أن أذهب؟

173
00:10:15,596 --> 00:10:17,306
‫ذلك أمر عليك حلّه وحدك.

174
00:10:18,599 --> 00:10:20,642
‫ماذا عن "إي جيه"؟ إنه حفيدك.

175
00:10:20,726 --> 00:10:22,728
‫الذي لم يقض الليلة هنا منذ متى؟

176
00:10:22,811 --> 00:10:25,522
‫ومتى كانت آخر مرة رأيت فيها "إي جيه"؟

177
00:10:25,606 --> 00:10:27,065
‫متى كان ذلك؟

178
00:10:28,483 --> 00:10:30,777
‫أكرر، ليس ذلك خطأي. "تيف" هي السبب.

179
00:10:30,861 --> 00:10:33,947
‫يا فتى... لقد تعبت.

180
00:10:34,740 --> 00:10:35,741
‫أمي...

181
00:10:35,824 --> 00:10:38,285
‫احزم أمتعتك. عمال النقل قادمون.

182
00:10:41,079 --> 00:10:42,414
‫تباً!

183
00:10:44,708 --> 00:10:46,376
‫لكنني بخير يا أمي.

184
00:10:46,460 --> 00:10:48,879
‫لست بخير. لقد عانيتَ الكثير.

185
00:10:48,962 --> 00:10:51,006
‫وأنت بحاجة إلى التحدث مع أحد عن ذلك.

186
00:10:51,089 --> 00:10:53,050
‫لِم لا يمكنني التحدث إليك إنتِ و"كارين".

187
00:10:53,133 --> 00:10:57,888
‫اسمع، أعرف أن التحدث
‫إلى شخص غريب سيُشعرك بالحرج،

188
00:10:57,971 --> 00:11:00,432
‫لكن سيكون ذلك مفيداً لك، ثق بي.

189
00:11:00,515 --> 00:11:03,352
‫أمي، العلاج النفسي للبيض.

190
00:11:03,435 --> 00:11:06,063
‫"كيفن"، لن أقبل منك هذا النوع من الجهل.

191
00:11:06,146 --> 00:11:07,856
‫إن كانت هناك أي فئة في العالم

192
00:11:07,940 --> 00:11:10,359
‫تحتاج إلى علاج نفسي،
‫بعد 400 سنة من العبودية،

193
00:11:10,442 --> 00:11:11,985
‫فهي السود.

194
00:11:12,069 --> 00:11:13,987
‫لمَ تلك إجابتكِ عن كل شيء؟

195
00:11:15,030 --> 00:11:16,865
‫كلا. أعطني إياه.

196
00:11:16,949 --> 00:11:18,909
‫- حقاً؟ ولكن...
‫- أعطني إياه يا "كيفن".

197
00:11:24,665 --> 00:11:26,875
‫ستشعر بتحسن بعد ذلك

198
00:11:26,959 --> 00:11:28,460
‫أعدك بذلك.

199
00:11:29,962 --> 00:11:31,713
‫هيا.

200
00:11:31,797 --> 00:11:34,549
‫إن تأخرنا على هذا الموعد،
‫فستتأخر عن المدرسة.

201
00:11:36,760 --> 00:11:38,762
‫لا أصدق أن ذلك حدث أمام المنزل.

202
00:11:38,887 --> 00:11:40,847
‫يفترض بهذا الحي أن يكون آمناً.

203
00:11:40,931 --> 00:11:42,933
‫باغتني الرجل وأنا لا أحمل حماية.

204
00:11:43,016 --> 00:11:44,309
‫هل رأيت وجهه؟

205
00:11:44,393 --> 00:11:46,436
‫أيُحتمل أن يكون من أوقع بك شخصاً تعرفه؟

206
00:11:50,857 --> 00:11:54,778
‫يُحتمل أن يكون أي شخص
‫راقب تصرفاتي اليومية.

207
00:11:54,861 --> 00:11:57,030
‫تقدم ببلاغ للشرطة

208
00:11:57,114 --> 00:11:59,783
‫أنت تحبين الاتصال بالشرطة
‫لكل صغيرة وكبيرة.

209
00:12:00,742 --> 00:12:03,870
‫- ماذا سيفعلون؟
‫- قد يساعدونك في إيجادها.

210
00:12:03,954 --> 00:12:06,289
‫وقعت 13 جريمة قتل
‫في عطلة هذا الأسبوع يا "جاي".

211
00:12:06,373 --> 00:12:08,583
‫أشك في أنهم قلقون على شاحنة الـ"تاكو".

212
00:12:08,667 --> 00:12:11,753
‫إذاً، اتصل بشركة التأمين وقدم طلب تعويض.

213
00:12:17,509 --> 00:12:21,013
‫"براندن"، قل لي إن الشاحنة كانت مؤمّنة.

214
00:12:23,682 --> 00:12:26,643
‫كنت سأستصدر التأمين
‫والتراخيص الأسبوع المقبل.

215
00:12:26,727 --> 00:12:28,645
‫حقاً يا "براندن"؟

216
00:12:28,729 --> 00:12:31,398
‫تغضب مني دائماً لمعاملتك كالأطفال.

217
00:12:31,481 --> 00:12:32,899
‫ها قد بدأنا.

218
00:12:32,983 --> 00:12:36,028
‫لكن ربما لو توليتَ شؤونك
‫لما اضطررت إلى ذلك.

219
00:12:36,111 --> 00:12:37,404
‫تلك الأمور تكلف مالاً.

220
00:12:38,739 --> 00:12:41,324
‫بين قروض دراستي ومحاولة تسديد ديني لكِ،

221
00:12:41,408 --> 00:12:43,577
‫لا يتبقى الكثير

222
00:12:43,660 --> 00:12:46,705
‫لدفع أقساط التأمين والتراخيص وما إلى ذلك.

223
00:12:48,707 --> 00:12:51,626
‫لا تقلق بشأن سداد دينك لي.

224
00:12:53,503 --> 00:12:55,756
‫لن أقبل الصدقات.

225
00:12:55,839 --> 00:12:57,966
‫سأجد طريقة لأعيد المال إليك.

226
00:13:00,135 --> 00:13:02,054
‫حسناً، لكن...

227
00:13:03,055 --> 00:13:06,016
‫ربما عليك إيجاد عمل في مطعم آخر،

228
00:13:06,099 --> 00:13:08,310
‫لجني بعض المال للوقت الحالي.

229
00:13:08,393 --> 00:13:10,854
‫سئمت العمل لصالح البيض.

230
00:13:10,937 --> 00:13:13,940
‫تعرف أن هناك مطاعم
‫يمتلكها السود في "شيكاغو".

231
00:13:14,024 --> 00:13:16,151
‫كم منهم حصل على نجمة "ميشلان"؟

232
00:13:18,487 --> 00:13:20,655
‫لا يمكن للمتسولين أن يكونوا انتقائيين.

233
00:13:23,992 --> 00:13:25,243
‫حسناً.

234
00:13:29,539 --> 00:13:31,917
‫حسناً، اصمتوا جميعاً من فضلكم.

235
00:13:32,000 --> 00:13:34,544
‫حسناً جميعاً. اصمتوا رجاء!

236
00:13:34,628 --> 00:13:36,505
‫لدينا عرض تقديمي.

237
00:13:38,799 --> 00:13:41,343
‫اصمتوا...

238
00:13:41,510 --> 00:13:43,512
‫بحق الجحيم!

239
00:13:44,262 --> 00:13:46,515
‫أنا على وشك جلب النظام الشمسي إليكم.

240
00:13:47,766 --> 00:13:49,601
‫ماذا تعرف "مايشا" عن النظام الشمسي؟

241
00:13:49,684 --> 00:13:50,977
‫الكثير على الأرجح.

242
00:13:51,061 --> 00:13:54,189
‫يقول أبي إن هذا عالم
‫يُعطي الأفضلية للنساء.

243
00:14:00,487 --> 00:14:01,988
‫جميل.

244
00:14:05,283 --> 00:14:07,369
‫حسناً.

245
00:14:09,246 --> 00:14:11,289
‫حسناً، ركزوا أيها الطلاب. شكراً.

246
00:14:16,002 --> 00:14:17,420
‫ابدئي متى شئتِ يا "مايشا".

247
00:14:17,504 --> 00:14:19,089
‫شكراً يا سيدة "جونز".

248
00:14:19,172 --> 00:14:21,174
‫النظام الشمسي مكوّن من الشمس

249
00:14:21,258 --> 00:14:23,260
‫وأفراد عائلتها الثمانية التي تُدعى كواكب.

250
00:14:23,343 --> 00:14:24,886
‫الشمس أشبه بأم لعائلة كبيرة،

251
00:14:24,970 --> 00:14:26,930
‫وبقية الكواكب هي أطفالها.

252
00:14:27,013 --> 00:14:29,558
‫الأرض هي ثالث كوكب من الشمس.

253
00:14:29,641 --> 00:14:32,894
‫لكن كوكب الأرض
‫يبدو مهترئاً قليلاً وقاتماً.

254
00:14:32,978 --> 00:14:35,147
‫ينبغي أن يكون أزرق وأخضر، صحيح؟

255
00:14:37,149 --> 00:14:38,441
‫السبب هو الاحتباس الحراري.

256
00:14:38,525 --> 00:14:40,610
‫أخذت كرة تنس وأحرقتها.

257
00:14:40,694 --> 00:14:42,696
‫كوكب الأرض يحتضر يا سيدة "جونز".

258
00:14:42,779 --> 00:14:44,739
‫حسناً. فهمت.

259
00:14:45,407 --> 00:14:47,325
‫أحسنتِ يا "مايشا".

260
00:14:49,077 --> 00:14:51,830
‫حسناً، من يود التطوع
‫لتقديم عرض في الحصة القادمة؟

261
00:14:55,292 --> 00:14:57,085
‫حسناً، إذاً...

262
00:14:57,169 --> 00:14:59,004
‫"كيفن" و"ستانلي"، أنتما التاليان

263
00:14:59,087 --> 00:15:02,048
‫بعرضيكما عن الثورانات البركانية.

264
00:15:02,132 --> 00:15:03,508
‫ماذا؟

265
00:15:03,592 --> 00:15:05,260
‫هذا يعني أن لدينا يومين فقط.

266
00:15:05,343 --> 00:15:07,554
‫رباه، أسعفنا.

267
00:15:09,139 --> 00:15:11,016
‫أنتما على وشك الرسوب.

268
00:15:12,017 --> 00:15:14,186
‫انتبه أيها البدين.

269
00:15:14,269 --> 00:15:15,687
‫يُفترض أن نكون آخر الطلبة.

270
00:15:15,770 --> 00:15:17,647
‫هؤلاء المعلمون الجدد بائسون.

271
00:15:17,731 --> 00:15:18,815
‫إنهم يفتعلون المشاكل.

272
00:15:18,899 --> 00:15:21,359
‫- هل أعددت الرسم التخطيطي على الأقل؟
‫- نعم.

273
00:15:26,823 --> 00:15:28,533
‫ما هذا بحق الجحيم؟

274
00:15:28,617 --> 00:15:31,703
‫هذا ليس بركاناً. يبدو مثل رضفة ركبة.

275
00:15:31,786 --> 00:15:33,955
‫أتعرف كيف يبدو جدولي الاجتماعي؟

276
00:15:34,039 --> 00:15:36,124
‫لدي دراسة للكتاب المقدس ودروس بيانو،

277
00:15:36,208 --> 00:15:39,169
‫وعلي بيع ألواح حلوى
‫من أجل الرحلة إلى "شيد" للأحياء البحرية.

278
00:15:39,252 --> 00:15:40,837
‫من يريد زيارة ذلك المكان؟

279
00:15:40,921 --> 00:15:42,505
‫أحاول الفوز بشاشة مسطحة.

280
00:15:42,589 --> 00:15:45,425
‫أعط بعضاً من هذه لأمك
‫لتبيعها في مكان عملها.

281
00:15:45,508 --> 00:15:47,552
‫والدك لديه رعية. بعها هناك.

282
00:15:47,636 --> 00:15:49,054
‫نحن في صيام "دانيال".

283
00:15:49,179 --> 00:15:51,348
‫وماذا كنت أنت تفعل؟

284
00:15:51,431 --> 00:15:52,766
‫لماذا لم تعمل عليها؟

285
00:15:52,849 --> 00:15:53,975
‫ألا تذكر؟

286
00:15:54,059 --> 00:15:56,061
‫لدي جلسات علاج نفسي قبل المدرسة.

287
00:15:56,144 --> 00:15:58,813
‫صحيح، لأنك أطلقت النار على أحدهم.

288
00:15:58,897 --> 00:16:00,315
‫جريمتان أخريان وتُسجن للأبد.

289
00:16:00,398 --> 00:16:01,942
‫اصمت يا رجل.

290
00:16:02,025 --> 00:16:03,401
‫نحن في مأزق يا "بابا".

291
00:16:03,485 --> 00:16:05,987
‫ينبغي لنا أن ندفع لـ"مايشا" فحسب
‫لتصنع لنا بركاناً.

292
00:16:07,489 --> 00:16:09,866
‫كان نموذج النظام الشمسي
‫الذي صنعته رائعاً.

293
00:16:09,950 --> 00:16:11,618
‫"بابا".

294
00:16:11,701 --> 00:16:13,995
‫"جيك"، كيف حالك؟

295
00:16:14,079 --> 00:16:15,956
‫لا بأس. لم أرك منذ وقت طويل.

296
00:16:16,039 --> 00:16:17,791
‫لم أكن أظن أنك ستعود إلى المدرسة.

297
00:16:17,874 --> 00:16:19,209
‫لم يكن لدي خيار.

298
00:16:19,292 --> 00:16:21,670
‫بدأت الأخصائية الاجتماعية
‫تضايق أخي بشكل متواصل.

299
00:16:21,753 --> 00:16:24,422
‫- هذا جنوني.
‫- نعم.

300
00:16:26,424 --> 00:16:28,885
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

301
00:16:30,679 --> 00:16:32,597
‫لا تقل لي إنكما ما زلتما متخاصمين.

302
00:16:32,681 --> 00:16:33,807
‫أنتما أسوأ من الفتيات.

303
00:16:33,890 --> 00:16:35,100
‫- هو السبب.
‫- كلا، بل هو.

304
00:16:35,183 --> 00:16:36,601
‫لا يهمني.

305
00:16:36,685 --> 00:16:39,187
‫تعرفان أن هذا ما تسبب بانفصال
‫فرقة "نيو إديشون"، صحيح؟

306
00:16:39,271 --> 00:16:40,605
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

307
00:16:41,356 --> 00:16:43,650
‫لا يهم، علي الذهاب بأية حال.

308
00:16:46,111 --> 00:16:48,280
‫عليك التخلص
‫من هذه الطاقة السلبية يا "كيف".

309
00:16:48,363 --> 00:16:50,365
‫إنها مضرة ببشرتي.

310
00:17:02,419 --> 00:17:03,920
‫لا تأتِ إلى منزلي قبل الاتصال.

311
00:17:04,004 --> 00:17:05,380
‫- ماذا؟
‫- لقد اتصلت بك.

312
00:17:05,463 --> 00:17:07,257
‫وبعثت رسائل نصية. ولكنك لا تجيبين.

313
00:17:07,340 --> 00:17:09,426
‫لأنه ليس لدينا ما نتحدث عنه يا "إميت".

314
00:17:09,509 --> 00:17:11,219
‫كيف لا يكون لدينا ما نتحدث عنه؟

315
00:17:11,303 --> 00:17:12,512
‫لدينا ابن.

316
00:17:12,595 --> 00:17:14,097
‫أريد رؤية ابني. أين هو؟

317
00:17:14,180 --> 00:17:16,308
‫- "إي جيه" بخير.
‫- ليس هذا هو المهم.

318
00:17:16,391 --> 00:17:18,018
‫المشكلة هي أنني لا أعرف

319
00:17:18,101 --> 00:17:19,602
‫لماذا تقصينني عن ابني.

320
00:17:19,686 --> 00:17:21,855
‫تعرف ما فعلت.
‫بلغت "إدارة خدمات الأسرة" عني.

321
00:17:21,938 --> 00:17:23,606
‫إنهم يأتون إلى منزلي يا "إميت".

322
00:17:23,690 --> 00:17:25,317
‫لم أفعل شيئاً

323
00:17:25,400 --> 00:17:27,319
‫سوى حماية ابني من رجال سود غرباء

324
00:17:27,402 --> 00:17:29,446
‫- كنتِ تضاجعينهم.
‫- لم يعد موجوداً.

325
00:17:29,529 --> 00:17:31,781
‫وما كنت لأسمح أبداً لأي رجل بأن يلمس ابني.

326
00:17:31,865 --> 00:17:33,992
‫وأنت مخبول لمجرد قولك ذلك لي.

327
00:17:34,075 --> 00:17:36,328
‫- وداعاً يا "إميت".
‫- "تيف".

328
00:17:36,411 --> 00:17:37,746
‫- بربك.
‫- ماذا؟

329
00:17:37,829 --> 00:17:40,457
‫رجاءً. سأنتقل من مكان سكني.

330
00:17:40,540 --> 00:17:43,084
‫لا أعرف إلى أين، و...

331
00:17:43,168 --> 00:17:45,587
‫من يدري متى سأراه مجدداً، اتفقنا؟

332
00:17:49,382 --> 00:17:50,842
‫أنا مشتاق لابني.

333
00:17:53,511 --> 00:17:54,679
‫حسناً.

334
00:17:55,430 --> 00:17:58,183
‫دعني أساعدك بما أنه
‫من الواضح أن سمعك ضعيف.

335
00:17:58,266 --> 00:18:01,144
‫لن تراه!

336
00:18:09,903 --> 00:18:11,654
‫"مايشا".

337
00:18:12,530 --> 00:18:13,698
‫أنا مشغولة.

338
00:18:13,782 --> 00:18:15,867
‫نريد أن ندفع لك مقابل صنع بركاننا.

339
00:18:15,950 --> 00:18:17,452
‫ألم تصنعا واحداً بعد؟

340
00:18:18,161 --> 00:18:19,329
‫حماقة.

341
00:18:19,412 --> 00:18:21,539
‫أتريدين العمل أم لا؟

342
00:18:23,917 --> 00:18:26,086
‫"كيفن"، أخرج قلماً وورقة واكتب قائمة.

343
00:18:26,169 --> 00:18:27,962
‫أريد كل هذه الأغراض من متجر البقالة

344
00:18:28,046 --> 00:18:29,464
‫قبل صباح الغد.

345
00:18:29,547 --> 00:18:31,257
‫وعندها سأصنع بركانكما.

346
00:18:31,341 --> 00:18:33,426
‫بداية، أحتاج إلى بعض حلوى "ناو آند ليتر"،

347
00:18:33,510 --> 00:18:34,803
‫بنكهة البطيخ.

348
00:18:34,886 --> 00:18:36,846
‫أريد حلوى الليمون و3 أكياس "فانيانز"،

349
00:18:36,930 --> 00:18:40,058
‫وزجاجة جعة زنجبيل بحجم نصف لتر
‫لأشربها مع تسالي "فانيانز".

350
00:18:40,141 --> 00:18:42,435
‫وحلوى "فان ديب"
‫و"جوبريكرز" و"تشيك أو ستيك"،

351
00:18:42,519 --> 00:18:45,480
‫وحلوى "بوسطن بيكد بينز"
‫و"جولي رانشرز" و"مايك أند آيكس"،

352
00:18:45,563 --> 00:18:47,649
‫وقطعة مخلل حامض فيها عصا نعناع،

353
00:18:47,732 --> 00:18:51,820
‫وفطائر "هوت تاماليز" وتسالي أصابع البطاطا
‫الحارة وفطائر "بوب تارتس" بالكريمة،

354
00:18:51,903 --> 00:18:55,448
‫وحلوى "بوب روكس"
‫و"لوكاس" و"تويكس" و"نيردز"،

355
00:18:55,532 --> 00:18:58,660
‫وحلوى "بلو بوبس" و"كراي بابي"
‫وبذور دوار الشمس وجهاز "فيت بيت".

356
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
‫- هل قالت للتو...
‫- اصمت يا "بابا".

357
00:19:01,579 --> 00:19:03,164
‫أعمل على تحسين لياقتي مؤخراً.

358
00:19:03,248 --> 00:19:05,750
‫ولا تحاول مغازلتي عندما أصبح حسناء.

359
00:19:07,460 --> 00:19:09,754
‫كيف تكون كبير الجثة
‫ولا تحب الفتيات الكبيرات.

360
00:19:09,838 --> 00:19:11,673
‫يا لك من انتقائي!

361
00:19:17,720 --> 00:19:20,557
‫حسناً، ليس لدينا ما يكفي من المال

362
00:19:20,640 --> 00:19:22,142
‫لشراء نصف الأشياء التي تريدها.

363
00:19:22,225 --> 00:19:25,311
‫أرى أن نحضر لها جهاز "فيت بيت"
‫ونعتبر الأمر مقضياً.

364
00:19:29,441 --> 00:19:30,733
‫أمي؟

365
00:19:32,694 --> 00:19:34,612
‫- أمي!
‫- ليست هنا.

366
00:19:35,447 --> 00:19:36,573
‫أين هي؟

367
00:19:36,656 --> 00:19:38,616
‫ذهبت إلى منزل أختها.

368
00:19:38,700 --> 00:19:40,618
‫- في "ديلاوير"؟
‫- نعم.

369
00:19:41,369 --> 00:19:43,955
‫- لماذا بحق الجحيم؟
‫- هذا ما قلته أيضاً.

370
00:19:44,038 --> 00:19:46,124
‫تغادر بكل بساطة من دون أن تخبر أحداً

371
00:19:46,207 --> 00:19:48,251
‫مع أنها طلبت مني أخذها
‫لشراء سيقان السلطعون؟

372
00:19:48,334 --> 00:19:49,419
‫أنت تعرف طباعها.

373
00:19:49,502 --> 00:19:51,880
‫تفعل ما يحلو لها حين تشاء.

374
00:19:57,594 --> 00:19:59,554
‫تعرضت للسطو ليلة أمس.

375
00:19:59,637 --> 00:20:01,431
‫- تباً!
‫- كل مالي

376
00:20:01,514 --> 00:20:03,641
‫- وكذلك شاحنتي.
‫- يا للهول!

377
00:20:03,725 --> 00:20:06,060
‫لا يتسنى للسود امتلاك شيء في هذا العالم.

378
00:20:13,401 --> 00:20:15,361
‫أظن أنك بحاجة إلى وظيفة حقيقية الآن؟

379
00:20:15,445 --> 00:20:17,197
‫شاحنتي كانت وظيفة حقيقية.

380
00:20:17,280 --> 00:20:19,032
‫أعمل لحسابي.

381
00:20:20,533 --> 00:20:23,786
‫لا أريد ذلك،
‫لكن عليّ التحضير لهذه المقابلة.

382
00:20:23,870 --> 00:20:26,039
‫- وظيفة في مطعم.
‫- هيئة النقل تحتاج إلى موظفين.

383
00:20:26,122 --> 00:20:27,874
‫يمكنني أن أوصي بك.

384
00:20:27,957 --> 00:20:29,626
‫أرجوك، لا تفعل.

385
00:20:33,713 --> 00:20:36,466
‫لا أحتاج إلى صدقات. أنا بخير.

386
00:20:36,549 --> 00:20:38,384
‫هلا تتوقف عن الكلام لثانية؟

387
00:20:38,468 --> 00:20:39,761
‫تباً!

388
00:20:47,268 --> 00:20:49,354
‫لم أتخلص منه قط.

389
00:20:49,437 --> 00:20:52,106
‫ولكن الآن أرى أنك بحاجة إليه لحماية نفسك.

390
00:20:54,317 --> 00:20:56,194
‫خذ.

391
00:21:02,242 --> 00:21:04,035
‫وكن حذراً.

392
00:21:04,118 --> 00:21:06,996
‫أمك لن تحتمل خسارة ابن آخر.

393
00:21:26,766 --> 00:21:27,767
‫"كيشا"!

394
00:21:28,893 --> 00:21:31,604
‫- ماذا يا "إميت"؟
‫- لماذا لا تجيبين؟

395
00:21:31,688 --> 00:21:33,314
‫لأنني أحاول الابتعاد عن المشاكل.

396
00:21:33,398 --> 00:21:34,649
‫اسمعي، أمي تتصرف بجنون.

397
00:21:34,732 --> 00:21:37,402
‫أحتاج إلى مكان أبيت فيه الليلة
‫حتى أجد حلاً.

398
00:21:37,485 --> 00:21:39,779
‫ألهذا أحضرت أكياس القمامة هذه؟

399
00:21:40,697 --> 00:21:42,365
‫أيمكنك مساعدتي أم لا؟

400
00:21:42,448 --> 00:21:44,367
‫هل أنت مجنون؟ ستقتلني أمي.

401
00:21:44,450 --> 00:21:46,202
‫أعدك، يمكنني أن أكون هادئاً جداً.

402
00:21:46,286 --> 00:21:47,704
‫لن يعرفوا حتى أنني هنا.

403
00:21:47,787 --> 00:21:50,331
‫ربما يمكنك النوم تحت سريري.

404
00:21:50,415 --> 00:21:52,208
‫بحقك يا "كيشا"، حقاً؟

405
00:21:52,292 --> 00:21:53,585
‫لا، لقد سئمت منك يا "إميت".

406
00:21:53,668 --> 00:21:55,378
‫تأتي عندما تريد أن تأكل شيئاً

407
00:21:55,461 --> 00:21:56,796
‫أو عندما تحاول مضاجعتي.

408
00:21:58,590 --> 00:22:00,633
‫لم تخرج معي حتى في موعد حقيقي.

409
00:22:00,717 --> 00:22:02,635
‫حسناً، فلنخرج في موعد حقيقي!

410
00:22:02,719 --> 00:22:04,053
‫- حقاً؟ إلى أين؟
‫- حسناً، اسمعي.

411
00:22:04,137 --> 00:22:05,805
‫ماذا لو أعطيت أخيك بعض الأحذية؟

412
00:22:05,888 --> 00:22:08,808
‫لا، والآن غادر هذا المكان
‫قبل أن تعود أمي من العمل.

413
00:22:10,184 --> 00:22:11,603
‫تباً!

414
00:22:18,526 --> 00:22:19,944
‫تمهّل.

415
00:22:28,828 --> 00:22:30,288
‫ما هذا بحق الجحيم؟

416
00:22:30,371 --> 00:22:32,957
‫ألواح بروتين، في حال شعرت بالجوع.

417
00:22:42,258 --> 00:22:43,843
‫ألواح بروتين.

418
00:22:44,385 --> 00:22:45,887
‫لا شكر على واجب.

419
00:22:45,970 --> 00:22:47,513
‫لا يهم يا "كيشا".

420
00:22:47,597 --> 00:22:48,640
‫لا يهم.

421
00:22:56,648 --> 00:22:58,900
‫قولي لي مجدداً، لماذا أنت هنا طوال الوقت؟

422
00:22:58,983 --> 00:23:01,569
‫أخبرتك مسبقاً يا سيدة "إيثل". ألا تذكرين؟

423
00:23:01,653 --> 00:23:03,363
‫منحني "روني" وكالة.

424
00:23:03,446 --> 00:23:05,740
‫أنتِ تدفعين لي من مبلغ ضمانك الاجتماعي.

425
00:23:05,823 --> 00:23:07,659
‫لم تنجح مسألة "سياتل".

426
00:23:08,409 --> 00:23:12,121
‫أجل، هذا صحيح، لأنك كنت تسرقين.

427
00:23:12,205 --> 00:23:14,832
‫نعم، لمساعدتك.

428
00:23:14,916 --> 00:23:17,126
‫أظنك لا تتذكرين ذلك أيضاً.

429
00:23:18,211 --> 00:23:20,630
‫هل تظنين أن بإمكانك اصطحابي إلى هناك

430
00:23:20,713 --> 00:23:22,382
‫لرؤية "روني"؟

431
00:23:22,465 --> 00:23:24,842
‫لا أظن أنه يريدك أن تريه بهذه الحالة.

432
00:23:26,511 --> 00:23:30,348
‫لكن ربما حين أتكلم معه المرة القادمة،
‫سأحاول أن أغير رأيه.

433
00:23:37,522 --> 00:23:39,607
‫نعم؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

434
00:23:39,691 --> 00:23:41,609
‫نعم، هل الآنسة "إيثل ديفيس" موجودة؟

435
00:23:41,693 --> 00:23:43,236
‫من بالباب؟

436
00:23:43,319 --> 00:23:45,863
‫إنها تأكل الآن. أيمكنني إبلاغها برسالة؟

437
00:23:45,947 --> 00:23:48,032
‫أنا من مجموعة "فاميلي سي" العقارية،

438
00:23:48,116 --> 00:23:50,743
‫ونحن هنا لنتابع الوضع
‫بعد إصدارنا إنذارات الإخلاء.

439
00:23:50,827 --> 00:23:53,705
‫تركنا عدداً لا بأس به منها
‫على الباب واتصلنا.

440
00:23:53,788 --> 00:23:55,873
‫- إخلاء؟
‫- أغلقي الباب اللعين.

441
00:23:55,957 --> 00:23:57,458
‫- نعم.
‫- وتوقفي عن الاتصال.

442
00:23:57,542 --> 00:23:58,960
‫للأسف، تم بيع هذا العقار

443
00:23:59,085 --> 00:24:01,546
‫من قبل المالك واستملاكه قبل بضعة أشهر.

444
00:24:01,629 --> 00:24:05,717
‫نحن نعرض معاش نقل
‫لتغطية نفقات انتقال الآنسة "ديفيس".

445
00:24:05,800 --> 00:24:09,345
‫أخبرتهم بأنني أعيش
‫في هذا المنزل منذ 30 سنة،

446
00:24:09,429 --> 00:24:10,722
‫ولن أذهب إلى أي مكان آخر.

447
00:24:10,805 --> 00:24:12,890
‫أعرف حقوقي.

448
00:24:12,974 --> 00:24:14,559
‫هل أنتِ ابنتها؟

449
00:24:14,642 --> 00:24:16,185
‫كلا، مقدمة الرعاية لها.

450
00:24:16,269 --> 00:24:18,146
‫ثمة مساكن مسنين بأسعار معقولة في المنطقة

451
00:24:18,229 --> 00:24:20,773
‫وتقع ضمن نطاق قدرة الآنسة "ديفيس" المالية.

452
00:24:20,857 --> 00:24:24,110
‫- أخبريها بأن تغادر شرفتي اللعينة
‫- إن أمكنك التحدث معها عن الأمر.

453
00:24:24,193 --> 00:24:25,486
‫سأحاول.

454
00:24:25,570 --> 00:24:26,904
‫شكراً.

455
00:24:31,576 --> 00:24:33,453
‫إخلاء. تباً!

456
00:24:34,328 --> 00:24:35,830
‫من المتصل؟

457
00:24:35,997 --> 00:24:36,998
‫"(إميت)، 12 مكالمة"

458
00:24:37,081 --> 00:24:39,333
‫لا تقولي لي إنه أصبح لديك حبيباً.

459
00:24:39,500 --> 00:24:42,670
‫كلا، إنه "إميت"، يلاحقني.

460
00:24:42,754 --> 00:24:44,756
‫لماذا؟ ماذا فعلت به؟

461
00:24:44,839 --> 00:24:46,883
‫سأنتقل من المنزل من دونه.

462
00:24:46,966 --> 00:24:49,719
‫أعلم أن هذا هو التصرف الصحيح، ولكن...

463
00:24:49,802 --> 00:24:51,846
‫لا تزال الأم التي بداخلي تشعر بالسوء.

464
00:24:51,929 --> 00:24:53,264
‫ينبغي أن تشعري بالسوء،

465
00:24:53,347 --> 00:24:55,516
‫لأنك ستلقين بالفتى إلى الشارع هكذا.

466
00:24:55,600 --> 00:24:57,935
‫آنسة "إيثل"، أنت التي طلبت مني
‫أن أعيش حياتي.

467
00:24:58,019 --> 00:25:00,772
‫أن تعيشي حياتك، لا أن تتخلي عن ابنك.

468
00:25:00,855 --> 00:25:03,191
‫ليس لديك غيره يا فتاة.

469
00:25:04,108 --> 00:25:06,819
‫وعندما يغادر أولاد المرء فإنه يفتقدهم.

470
00:25:09,989 --> 00:25:11,783
‫منتعش انتعاش صباح يوم الأحد.

471
00:25:11,866 --> 00:25:14,619
‫إلا أن رائحته كريهة
‫كيوم الثلاثاء في سجن المقاطعة.

472
00:25:15,411 --> 00:25:16,871
‫التالي.

473
00:25:16,954 --> 00:25:18,498
‫يا صاح.

474
00:25:18,581 --> 00:25:20,625
‫شكراً على إعطائي مسحات الكحول.

475
00:25:20,708 --> 00:25:22,502
‫أخفض صوتك.

476
00:25:22,585 --> 00:25:24,837
‫تباً. أكان ذلك أنت؟

477
00:25:24,921 --> 00:25:28,049
‫نعم يا صاح. شكراً لاعتنائك بي.

478
00:25:28,132 --> 00:25:30,343
‫وضعت تلك المسحة في فمي كما قلت لي.

479
00:25:30,426 --> 00:25:33,221
‫أزالت حدة معاناتي. ألديك المزيد منها؟

480
00:25:33,304 --> 00:25:35,848
‫كلا، لم يكن لدي غيرها.

481
00:25:35,932 --> 00:25:38,935
‫كما أنك لست بحاجة إليها. تبدو بصحة أفضل.

482
00:25:39,018 --> 00:25:40,895
‫عدت تسير على قدميك.

483
00:25:40,978 --> 00:25:42,522
‫أنا "سكوكي"، بالمناسبة.

484
00:25:42,605 --> 00:25:43,940
‫"روني".

485
00:25:45,107 --> 00:25:47,568
‫"سكوكي" مثل اسم الضاحية؟

486
00:25:48,945 --> 00:25:50,947
‫هل ذلك اسمك الحقيقي؟

487
00:25:51,030 --> 00:25:52,990
‫إنه الاسم الذي علق بي.

488
00:25:53,991 --> 00:25:57,203
‫سجنوني بتهمة الاقتحام
‫والسرقة والحرق المتعمد.

489
00:25:57,286 --> 00:25:58,830
‫ماذا عنك؟

490
00:26:00,081 --> 00:26:01,541
‫جريمة قتل.

491
00:26:03,584 --> 00:26:05,086
‫ألديك محام؟

492
00:26:05,169 --> 00:26:07,296
‫كنت أفكر في استئناف قضيتي.

493
00:26:08,089 --> 00:26:09,924
‫كلا.

494
00:26:10,007 --> 00:26:11,926
‫سأقبل صفقة الاعتراف بالذنب.

495
00:26:12,760 --> 00:26:15,972
‫وأوفر على عائلتي ألم خوض محاكمة.

496
00:26:16,055 --> 00:26:18,224
‫أنتظر موافقة المدعي العام عليها فحسب.

497
00:26:18,307 --> 00:26:22,019
‫ليتني كنت رجلاً صالحاً مثلك، ولكن...

498
00:26:22,103 --> 00:26:23,312
‫لدي طفلة رضيعة.

499
00:26:23,396 --> 00:26:25,481
‫أتمَت عامها الأول الأسبوع الماضي.

500
00:26:25,565 --> 00:26:29,026
‫تفوتني أعياد ميلادها وكل تلك المناسبات.

501
00:26:34,574 --> 00:26:38,619
‫كان لدي ابن لن أراه مجدداً أبداً.

502
00:26:38,703 --> 00:26:40,872
‫كان اسمه "جيسون".

503
00:26:42,623 --> 00:26:45,626
‫لهذا على المرء أن يشغل نفسه هنا.

504
00:26:45,710 --> 00:26:47,962
‫اصنع لنفسك عالماً هنا.

505
00:26:48,045 --> 00:26:49,839
‫روتيناً.

506
00:26:49,922 --> 00:26:51,924
‫تعرف القول المأثور.

507
00:26:52,008 --> 00:26:53,968
‫اقض فترة العقوبة.

508
00:26:54,051 --> 00:26:55,678
‫لا تدعها تقضي عليك.

509
00:26:55,761 --> 00:26:57,847
‫هذه طريقة للنظر إلى الأمر.

510
00:26:57,930 --> 00:26:59,891
‫هذا تأثير الإقلاع عن الشرب.

511
00:26:59,974 --> 00:27:02,852
‫حالي أفضل هنا مما كنت عليه في الخارج.

512
00:27:02,935 --> 00:27:05,980
‫لا يمكنك شراء مشروب "ريمي"
‫أو مشروب الشعير من مخزن المؤن.

513
00:27:10,234 --> 00:27:12,320
‫أنا ذاهب إلى المقصف.

514
00:27:13,112 --> 00:27:15,865
‫- أتريد مرافقتي؟
‫- بالتأكيد.

515
00:27:17,742 --> 00:27:18,743
‫"التحضير لامتحان الشرطة"

516
00:27:18,826 --> 00:27:21,537
‫أجل يا عزيزتي.
‫زار حبيبي "روني" جميع أنحاء العالم.

517
00:27:23,039 --> 00:27:24,665
‫أنا أحب الويسكي،

518
00:27:24,749 --> 00:27:28,419
‫ولكنه أحضر لي زجاجة نبيذ فاخر.

519
00:27:28,502 --> 00:27:30,421
‫"روني"، من أين قلت إنك أحضرتها؟

520
00:27:31,756 --> 00:27:33,049
‫إنه المشروب الوطني الإيراني

521
00:27:33,132 --> 00:27:36,802
‫من مدينة "شيراز"،
‫الإمبراطورية الفارسية الأولى.

522
00:27:37,511 --> 00:27:39,639
‫إنها من مكان ما خارج البلاد.

523
00:27:40,765 --> 00:27:43,267
‫الزجاجة وحدها تبدو أغلى ثمناً من تلفازي.

524
00:27:45,144 --> 00:27:48,105
‫جدتي، ماذا كان عنواننا
‫حين كنا نعيش في "كوتيدج غروف"؟

525
00:27:48,731 --> 00:27:50,524
‫2619.

526
00:27:50,608 --> 00:27:52,109
‫أليس هذا رائعاً؟

527
00:27:52,193 --> 00:27:53,903
‫أعرف أنه رائع.

528
00:27:53,986 --> 00:27:55,488
‫وماذا عن الرمز البريدي؟

529
00:27:55,571 --> 00:27:57,239
‫ألا ترى أنني أتحدث على الهاتف؟

530
00:27:57,323 --> 00:27:58,532
‫لا أعرف.

531
00:27:58,616 --> 00:28:01,327
‫جدتي، أحتاج إلى الهاتف حقاً لأتصل بالمجلس

532
00:28:01,410 --> 00:28:03,454
‫وأحصل على سجلات التطعيم.

533
00:28:04,246 --> 00:28:05,957
‫"غلاديس"، سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

534
00:28:06,040 --> 00:28:08,668
‫هذا الفتى يثير أعصابي.

535
00:28:08,751 --> 00:28:10,544
‫حسناً. إلى اللقاء.

536
00:28:16,217 --> 00:28:17,885
‫الهاتف متاح الآن.

537
00:28:17,969 --> 00:28:19,679
‫لم أنت على عجلة من أمرك؟

538
00:28:19,762 --> 00:28:21,973
‫امتحان القبول في الشرطة، طلب التقدم...

539
00:28:22,056 --> 00:28:24,809
‫أحتاج إلى سجلات كثيرة. وهناك ألف سؤال.

540
00:28:24,892 --> 00:28:26,394
‫يريدون قصة حياة المرء كلها.

541
00:28:26,477 --> 00:28:29,981
‫بالطبع، فلا يمكنهم السماح
‫لأي كان بأن يكون شرطياً.

542
00:28:30,064 --> 00:28:31,399
‫لا يريدون مجرمين.

543
00:28:31,482 --> 00:28:34,360
‫حاربت للتو من أجل بلدي.
‫ينبغي أن يكون ذلك كافياً.

544
00:28:34,443 --> 00:28:36,779
‫كيف لي أن أتذكر من كان المشرف

545
00:28:36,862 --> 00:28:39,407
‫في محل "باسكن روبنز"
‫الذي عملت فيه أيام الثانوية؟

546
00:28:40,408 --> 00:28:42,243
‫ستجد حلاً يا عزيزي.

547
00:28:42,326 --> 00:28:44,078
‫أحتاج إلى استراحة.

548
00:28:46,747 --> 00:28:48,499
‫"صالة كوكتيل (هوت سيتي)"

549
00:28:50,376 --> 00:28:52,753
‫"يجب أن تكون فوق الـ30 ومعك بطاقة هوية"

550
00:28:56,173 --> 00:28:57,925
‫"بيغ مايك"، بكم راهنت على هذه الضربة.

551
00:28:58,009 --> 00:28:59,343
‫لستَ خطيراً يا رجل.

552
00:28:59,427 --> 00:29:01,012
‫سدد الضربة اللعينة يا صاح.

553
00:29:01,095 --> 00:29:02,388
‫"ريج".

554
00:29:08,269 --> 00:29:10,021
‫ليخرج الجميع.

555
00:29:15,401 --> 00:29:17,737
‫اسمع يا رجل، لا أريد أن أتورط في مشاكلك.

556
00:29:17,820 --> 00:29:20,906
‫قلت إنك تريد استعادة مسدسك.
‫ها هو. لذا، نحن متعادلان الآن.

557
00:29:20,990 --> 00:29:23,034
‫يمكنك أن تطلب من جماعتك أن يدعوني وشأني.

558
00:29:24,035 --> 00:29:25,536
‫عمّ تتحدث؟

559
00:29:27,621 --> 00:29:31,167
‫تعرضت للسطو ليلة أمس،
‫وقد بدا لي أمراً مدبراً.

560
00:29:32,835 --> 00:29:34,170
‫أتقصد تلك الشاحنة؟

561
00:29:38,090 --> 00:29:41,177
‫يا فتى، لا أحد يهتم
‫بشاحنة المثلجات المهترئة تلك.

562
00:29:41,260 --> 00:29:43,095
‫شاحنة "تاكو". أنا أعد شطائر "تاكو".

563
00:29:43,179 --> 00:29:45,389
‫أيها الزنجي، أنا لا أبالي.

564
00:29:50,978 --> 00:29:52,521
‫خذ.

565
00:29:52,605 --> 00:29:54,190
‫يمكنك الاحتفاظ به.

566
00:29:54,273 --> 00:29:57,151
‫يبدو أنك تحتاج إليه أكثر مني على أية حال.

567
00:29:57,234 --> 00:29:59,070
‫ولسنا متعادلين بعد،

568
00:29:59,945 --> 00:30:01,697
‫ولن نكون متعادلين حتى أقرر أنا ذلك.

569
00:30:20,508 --> 00:30:23,094
‫"مطعم دجاج (سوني)"

570
00:30:30,309 --> 00:30:32,436
‫ما كل هذا؟

571
00:30:33,521 --> 00:30:34,897
‫"إميت"!

572
00:30:37,024 --> 00:30:38,400
‫تباً! اقرع الباب يا رجل!

573
00:30:38,484 --> 00:30:41,654
‫هل تشطف جسدك حيث نغسل الدجاج؟

574
00:30:41,737 --> 00:30:43,739
‫- لا.
‫- اشتر لنفسك عضوية في ناد رياضي.

575
00:30:43,823 --> 00:30:45,157
‫بحقك، ليس الأمر كذلك.

576
00:30:45,241 --> 00:30:47,493
‫ماذا؟ هل طردتك أمك من المنزل
‫أو ما شابه ذلك؟

577
00:30:47,576 --> 00:30:48,994
‫أنت مشرّد؟

578
00:30:49,078 --> 00:30:51,413
‫لا، لم تطردني، اتفقنا؟ هي... أنا...

579
00:30:51,497 --> 00:30:53,290
‫نسيت أنها كانت ستنتقل من المنزل.

580
00:30:53,374 --> 00:30:56,252
‫كانت تحاول تلقيني درساً لليلة أو اثنتين.

581
00:30:56,335 --> 00:30:59,171
‫بل عادت إلى رشدها.

582
00:30:59,922 --> 00:31:03,092
‫ارتد ملابسك يا فتى.
‫لا أريد النظر إلى مؤخرتك الجافة.

583
00:31:03,175 --> 00:31:04,677
‫مع كل الفتيات اللواتي تعرفهن

584
00:31:04,760 --> 00:31:07,263
‫حتماً إحداهن ستسمح لك
‫بالمبيت معها لليلة واحدة.

585
00:31:07,346 --> 00:31:09,056
‫نعم، لدي خيارات.

586
00:31:09,974 --> 00:31:14,186
‫هذا لصالحك بكل الأحوال.

587
00:31:20,734 --> 00:31:24,029
‫كيف الحال؟ ما اسمك؟

588
00:32:28,636 --> 00:32:30,512
‫مهلاً. انتظرا.

589
00:32:30,596 --> 00:32:33,474
‫أحتاج إلى دقيقة لأحضر أغراضي.

590
00:32:33,557 --> 00:32:35,809
‫يمكننا أن نكمل الاستمتاع في منزلكما.

591
00:32:35,893 --> 00:32:37,895
‫آسفة يا "إيفان".

592
00:32:37,978 --> 00:32:39,605
‫نحن لا نأخذ الفتيان إلى منزلنا.

593
00:32:41,232 --> 00:32:42,524
‫بل اسمي "إميت".

594
00:32:44,360 --> 00:32:46,570
‫أستتركانني معلقاً هكذا؟

595
00:32:46,654 --> 00:32:48,489
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

596
00:32:50,324 --> 00:32:51,367
‫تباً!

597
00:32:51,450 --> 00:32:53,702
‫ما من مكان أذهب إليه.

598
00:32:57,539 --> 00:33:01,335
‫"سيرماك" هي المحطة التالية. "سيرماك".

599
00:33:11,428 --> 00:33:13,430
‫المحطة التالية تقاطع "غارفيلد" والشارع 55.

600
00:33:13,514 --> 00:33:15,266
‫"غارفيلد".

601
00:33:25,234 --> 00:33:27,486
‫سيكون شارع 95 محطتنا الأخيرة.

602
00:33:27,569 --> 00:33:29,405
‫على جميع الركاب مغادرة القطار.

603
00:33:29,488 --> 00:33:30,531
‫الشارع 95.

604
00:33:30,614 --> 00:33:32,700
‫أخيراً نلنا منك.

605
00:33:34,159 --> 00:33:35,828
‫ما الأمر؟ هل أعرفكما؟

606
00:33:37,955 --> 00:33:39,623
‫إن خسرت أختي "تيف" حضانة الطفل،

607
00:33:39,707 --> 00:33:41,792
‫أقسم بالرب أنني سأبرحك ضرباً.

608
00:33:42,543 --> 00:33:43,919
‫ما هذا بحق الجحيم!

609
00:33:52,970 --> 00:33:54,513
‫- ماذا، "بابا"؟
‫- حسناً، "كيفن".

610
00:33:54,596 --> 00:33:56,515
‫اعتذر بسرعة. ليس لدي اليوم بطوله.

611
00:33:56,598 --> 00:33:59,226
‫قال "بابا" إنك أنت تريد الاعتذار لي.

612
00:34:00,144 --> 00:34:01,854
‫سئمت كوني مقحماً في خصامكما.

613
00:34:01,937 --> 00:34:03,147
‫نحن أصدقاء.

614
00:34:03,230 --> 00:34:05,357
‫"جيك"، أخبر "كيفن" بسبب استيائك.

615
00:34:05,441 --> 00:34:08,652
‫بحقك يا صاح، دعك من التصرف
‫وكأننا في برنامج "(بابا): أصلح حياتي".

616
00:34:08,736 --> 00:34:09,737
‫أخبره.

617
00:34:09,820 --> 00:34:11,405
‫كان يتحدث بالسوء عن أخي.

618
00:34:11,488 --> 00:34:12,740
‫أخوك مجرم.

619
00:34:12,823 --> 00:34:13,991
‫أنت من أطلق النار على شخص.

620
00:34:14,074 --> 00:34:15,075
‫دفاعاً عن النفس.

621
00:34:15,159 --> 00:34:16,493
‫استخدمت مسدس أخي للقيام بذلك،

622
00:34:16,577 --> 00:34:18,162
‫- فماذا يجعلك ذلك؟
‫- تباً لك!

623
00:34:18,245 --> 00:34:19,788
‫- لا تجبرني على لكمك.
‫- افعلها!

624
00:34:19,872 --> 00:34:21,540
‫مهلاً.

625
00:34:21,623 --> 00:34:23,625
‫أنتما تستبقان الخطة يا رفيقان.

626
00:34:23,709 --> 00:34:25,794
‫رأيت هذا في برنامج "موري".

627
00:34:25,878 --> 00:34:27,838
‫إن لم تستطيعا التوصل إلى حل بالنقاش،

628
00:34:28,589 --> 00:34:30,883
‫عليكما التفاهم بالقتال.

629
00:34:32,885 --> 00:34:35,137
‫- لا أحتاج إلى قفازات ملاكمة.
‫- ولا أنا.

630
00:34:35,220 --> 00:34:37,514
‫بلى، تحتاجان إليها، لضمان السلامة.

631
00:34:41,226 --> 00:34:43,020
‫اللكم فوق الرقبة ممنوع، وعليكما

632
00:34:43,103 --> 00:34:44,646
‫الانتظار إلى أن أعد...

633
00:34:45,147 --> 00:34:47,066
‫قاتلا بنزاهة! هذه لكمات عنيفة!

634
00:34:48,567 --> 00:34:50,861
‫قلت إن اللكم فوق الرقبة ممنوع!

635
00:34:50,944 --> 00:34:53,030
‫على رسلك يا صاح!

636
00:34:54,615 --> 00:34:56,950
‫"كيفن" ينكل بك.

637
00:34:57,034 --> 00:34:59,286
‫تلك تحت الحزام.
‫لا تقتل حيواناته المنوية.

638
00:34:59,370 --> 00:35:03,415
‫لقد أصِبت!

639
00:35:05,584 --> 00:35:07,211
‫ماذا ستفعلان الآن؟

640
00:35:07,294 --> 00:35:09,797
‫لدينا مشروع علينا إنجازه.

641
00:35:09,880 --> 00:35:11,423
‫يُفترض بنا أن نصنع بركاناً،

642
00:35:11,507 --> 00:35:14,343
‫لكن "كيفن" يعاني من حالة حادة من المماطلة،

643
00:35:14,426 --> 00:35:17,262
‫وأنا مصاب بارتفاع ضغط الدم
‫من فرط تعدد المهام،

644
00:35:17,346 --> 00:35:20,516
‫لذا... لم ننجز شيئاً.

645
00:35:20,599 --> 00:35:23,560
‫لماذا تصنعان بركاناً
‫بينما فعل أحدهم ذلك مسبقاً؟

646
00:35:23,644 --> 00:35:25,479
‫اسرقا النموذج الذي في المكتبة فحسب.

647
00:35:25,562 --> 00:35:27,564
‫أتعني ذلك الذي في قسم التاريخ؟

648
00:35:27,648 --> 00:35:30,401
‫أجل. من سيلحظ الفرق؟

649
00:35:30,484 --> 00:35:32,861
‫لكنني ارتكبت حوالي 12 خطية اليوم.

650
00:35:32,945 --> 00:35:34,363
‫ألم تقل أمك إنك إن رجعت

651
00:35:34,446 --> 00:35:36,365
‫ومعك درجة "مقبول" أخرى فستبرحك ضرباً؟

652
00:35:36,448 --> 00:35:38,117
‫بلى.

653
00:35:38,200 --> 00:35:40,202
‫{\an8}"مكتبة (هوبكينز) الإعدادية"

654
00:35:52,798 --> 00:35:54,091
‫ما هذا بحق الجحيم؟

655
00:35:54,174 --> 00:35:55,968
‫كيف يمكن للمكتبة أن تكون مغلقة؟

656
00:35:56,927 --> 00:35:59,596
‫تباً. يجب أن نجد طريقة للدخول.

657
00:36:04,268 --> 00:36:05,310
‫سيد "جيروم".

658
00:36:05,436 --> 00:36:07,521
‫حمام غرفة تبديل ملابس الفتيان مسدود.

659
00:36:07,604 --> 00:36:10,941
‫قام أحدهم بحشو مناديل ورقية في المرحاض.

660
00:36:11,024 --> 00:36:14,862
‫هؤلاء الأولاد الملاعين. هيا.

661
00:36:24,037 --> 00:36:26,081
‫بقيت جولة واحدة يا "سكوكي"!

662
00:36:26,165 --> 00:36:27,875
‫تبدو غض العود يا رجل!

663
00:36:27,958 --> 00:36:29,376
‫- هيا.
‫- أجل.

664
00:36:33,088 --> 00:36:35,799
‫تباً يا "ديفيس".
‫هذا قدر كبير من تمارين العقلة.

665
00:36:37,634 --> 00:36:39,803
‫أين تعلمت كل هذا؟

666
00:36:39,887 --> 00:36:41,763
‫ست سنوات في مشاة الجيش.

667
00:36:41,847 --> 00:36:43,891
‫جولتان في "العراق".

668
00:36:44,683 --> 00:36:47,060
‫أستيقظ كل صباح قبل باقي الخلق.

669
00:36:47,144 --> 00:36:49,271
‫وأركض 10 كيلومترات في أغلب الأيام.

670
00:36:49,646 --> 00:36:52,691
‫سافرت في أنحاء "أوروبا" و"الفلبين".

671
00:36:52,774 --> 00:36:53,775
‫تباً.

672
00:36:56,403 --> 00:36:58,489
‫أجمل النساء هن الفلبينيات.

673
00:36:58,572 --> 00:37:02,284
‫لطالما أردت الالتحاق بالجيش،

674
00:37:02,367 --> 00:37:04,578
‫والقيام بعمل مفيد في حياتي،

675
00:37:04,661 --> 00:37:07,831
‫وضمان مستقبلي، أتفهمني؟

676
00:37:07,915 --> 00:37:09,541
‫ولكن،

677
00:37:09,625 --> 00:37:12,503
‫ها أنت هنا معي، فأي فائدة درها عليك ذلك؟

678
00:37:12,586 --> 00:37:14,004
‫أتفهم ما أعنيه؟

679
00:37:16,757 --> 00:37:18,467
‫أجل.

680
00:37:18,550 --> 00:37:20,385
‫أظنك محق.

681
00:37:21,637 --> 00:37:24,056
‫لم ينفعني الجيش.

682
00:37:31,772 --> 00:37:33,232
‫لا تدع كرتك تفسد نجيلي.

683
00:37:33,315 --> 00:37:35,108
‫آسف يا سيد "بينيت".

684
00:37:35,192 --> 00:37:36,735
‫الكرة معي.

685
00:37:36,818 --> 00:37:38,362
‫- سأتولى الهجوم.
‫- انتظر.

686
00:37:38,445 --> 00:37:41,073
‫أعدّ للتسديدة.

687
00:37:43,951 --> 00:37:45,536
‫- ما زلت بارعاً.
‫- بئس الأمر!

688
00:37:45,619 --> 00:37:47,371
‫لا يزال "جاي" بارعاً.

689
00:37:47,454 --> 00:37:49,706
‫- تباً يا صاح.
‫- تفضل يا "روني".

690
00:37:49,831 --> 00:37:51,917
‫ظننتك ستبقى هناك وتقوم بجولة خدمة أخرى.

691
00:37:52,000 --> 00:37:53,585
‫أجل، لتطارد "بن لادن".

692
00:37:53,669 --> 00:37:55,170
‫كنت أنوي ذلك، ولكن غيرت رأيي.

693
00:37:55,254 --> 00:37:57,422
‫رأيت أن الوقت قد حان لأعود إلى الوطن.

694
00:37:57,506 --> 00:37:58,507
‫إلام تعود؟

695
00:37:58,590 --> 00:37:59,591
‫ما من شيء هنا.

696
00:37:59,675 --> 00:38:00,759
‫أجل، أنت محق.

697
00:38:00,842 --> 00:38:03,011
‫العودة إلى الديار مربكة.

698
00:38:03,095 --> 00:38:05,138
‫لا أحد يملي علي الأوامر.

699
00:38:05,222 --> 00:38:06,348
‫تبدو لي هذه حياة أفضل.

700
00:38:06,431 --> 00:38:09,309
‫كلا يا صاح، انس ذلك.

701
00:38:09,393 --> 00:38:11,186
‫أنا معتاد على رتابة أكثر في يومي.

702
00:38:11,270 --> 00:38:13,355
‫كل ما أعرفه هو أن لديك خيارات.

703
00:38:13,438 --> 00:38:14,898
‫عاد صديقي من البحرية مؤخراً.

704
00:38:14,982 --> 00:38:16,650
‫بعد أسبوع، أصبح رجل إطفاء.

705
00:38:16,733 --> 00:38:18,402
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟

706
00:38:18,485 --> 00:38:20,862
‫لهذا أقصم ظهري بالدراسة
‫لامتحان القبول في الشرطة.

707
00:38:20,946 --> 00:38:24,199
‫نعم ، ما يعني أنني سأصبح شرطياً

708
00:38:24,283 --> 00:38:27,077
‫وألقي القبض عليكم.

709
00:38:27,160 --> 00:38:28,453
‫أجل.

710
00:38:28,537 --> 00:38:30,122
‫- رباه.
‫- مذهل يا صاح!

711
00:38:30,205 --> 00:38:31,290
‫سأعود إلى البيت.

712
00:38:35,335 --> 00:38:36,712
‫"(سالت أند كاري)"

713
00:38:36,795 --> 00:38:39,881
‫أطهو العصيد ببطء وأدخّن اللحم.

714
00:38:39,965 --> 00:38:42,384
‫إنها وصفتي المقابلة لوصفة اللحم والبطاطا.

715
00:38:44,052 --> 00:38:47,723
‫وفيه نفحة من الكمأة أيضاً في العصيد.

716
00:38:49,391 --> 00:38:50,684
‫حسناً.

717
00:38:50,767 --> 00:38:52,853
‫لقد أعطيتني الوصف للتو.

718
00:38:52,936 --> 00:38:54,563
‫والآن ما القصة؟

719
00:38:57,441 --> 00:38:58,859
‫عفواً؟ القصة.

720
00:38:58,942 --> 00:39:01,320
‫هذا جوهر مطعمي،

721
00:39:01,403 --> 00:39:03,614
‫ليس التقنية وإنما المضمون.

722
00:39:03,697 --> 00:39:05,949
‫أريد أن أعرف المعنى الكامن في هذا الطبق.

723
00:39:07,784 --> 00:39:09,911
‫بصراحة، أريد أن يكون مذاقه لذيذاً وحسب.

724
00:39:09,995 --> 00:39:12,581
‫لقد نجحت في ذلك. فالمذاق رائع.

725
00:39:12,664 --> 00:39:14,124
‫شكراً.

726
00:39:14,207 --> 00:39:15,876
‫ولكن عندما آكله...

727
00:39:16,668 --> 00:39:18,170
‫لا أشعر بشيء.

728
00:39:18,253 --> 00:39:19,755
‫والآن أعرف السبب.

729
00:39:25,844 --> 00:39:28,180
‫في سن الـ7، غادرت "نيجيريا" مع عائلتي

730
00:39:28,263 --> 00:39:30,390
‫للمجيء إلى "أمريكا" لتحقيق حياة أفضل.

731
00:39:30,474 --> 00:39:34,311
‫كان من الصعب التأقلم مع الثقافة

732
00:39:34,394 --> 00:39:36,772
‫والناس والطعام.

733
00:39:36,855 --> 00:39:38,398
‫الوجبات السريعة.

734
00:39:39,066 --> 00:39:41,443
‫كانت رخيصة وتسببت لنا بالإسهال،

735
00:39:41,526 --> 00:39:43,570
‫ولكننا أكلناها.

736
00:39:43,654 --> 00:39:45,739
‫في النهاية، وجدت العزاء في الطهو.

737
00:39:45,822 --> 00:39:48,241
‫وبمرور الوقت، صنعت لنفسي اسماً

738
00:39:48,325 --> 00:39:51,787
‫بإعداد طعام كنت آكله في صغري.

739
00:39:51,870 --> 00:39:56,875
‫توابل نيئة ومكونات غنية بالحديقة.

740
00:39:58,543 --> 00:40:00,962
‫"نيجيريا" ليست حيث نشأت فقط.

741
00:40:01,046 --> 00:40:02,923
‫بل هي ذاتي.

742
00:40:03,799 --> 00:40:08,178
‫لذا كلما شعرت بالضياع، أبدأ بالطبخ،
‫وعلى الفور أرى نفسي.

743
00:40:11,473 --> 00:40:14,226
‫لم أفكر في الأمر من هذا المنطلق قط.

744
00:40:16,019 --> 00:40:18,146
‫هل تريد أن يتذكر الناس اسمك؟

745
00:40:20,524 --> 00:40:22,693
‫بالتأكيد.

746
00:40:23,902 --> 00:40:27,447
‫إذاً، اكتشف لماذا بدأت الطهو
‫في المقام الأول.

747
00:40:40,168 --> 00:40:42,587
‫ارحلوا أيها المشاغبون!

748
00:40:42,671 --> 00:40:45,090
‫كيف يعقل أن أغيب لوهلة وأعود

749
00:40:45,173 --> 00:40:48,093
‫لأجدك تتشاجرين مع الحي بأكمله؟

750
00:40:48,176 --> 00:40:49,845
‫هيا، لنعد إلى الداخل.

751
00:40:49,928 --> 00:40:51,680
‫لقد قضوا اليوم بأكمله يتسكعون هنا،

752
00:40:51,763 --> 00:40:55,434
‫ويشغلون موسيقى الـ"راب" الصاخبة،
‫وقد سئمت ذلك.

753
00:40:55,517 --> 00:40:57,728
‫- حري بي أن أحضر بندقيتي.
‫- كلا.

754
00:40:57,811 --> 00:40:59,646
‫أنت أكبر سناً من أن تتشاجري مع هؤلاء.

755
00:40:59,730 --> 00:41:02,065
‫هيا، سأتصل بقائد حماة الحي.

756
00:41:06,987 --> 00:41:09,865
‫مذكور هنا أنه تم تسريحك طبياً؟

757
00:41:09,948 --> 00:41:12,033
‫هل تعانين من الدوار؟

758
00:41:12,117 --> 00:41:15,746
‫نعم، تم تشخيص مرضي على أنه داء "منيير"

759
00:41:15,829 --> 00:41:17,247
‫قبل عامين في "الموصل".

760
00:41:17,330 --> 00:41:19,207
‫هل سيؤثر ذلك على قدرتك

761
00:41:19,291 --> 00:41:21,501
‫على أداء واجباتك
‫كضابط شرطة في "شيكاغو"؟

762
00:41:21,585 --> 00:41:23,128
‫كلا يا سيدتي. لن يؤثر فيها.

763
00:41:27,632 --> 00:41:29,301
‫بالتوفيق يا سيد "ديفيس".

764
00:41:59,664 --> 00:42:01,666
‫"(إن دا تاك)"

765
00:42:14,471 --> 00:42:16,014
‫أين كانت؟

766
00:42:17,641 --> 00:42:20,101
‫وجدته الشرطة في موقف لمتجر "جول".

767
00:42:21,269 --> 00:42:22,729
‫ماذا أخذوا منها؟

768
00:42:22,813 --> 00:42:24,815
‫كل طعامي

769
00:42:24,898 --> 00:42:26,399
‫وثلاجتي الصغيرة.

770
00:42:28,026 --> 00:42:29,861
‫أتعلمين أنه إذا سُرقت سيارتك في المدينة،

771
00:42:29,945 --> 00:42:33,031
‫فإن احتمال استعادتها لا يتعدى الـ3 بالمئة؟

772
00:42:33,114 --> 00:42:35,158
‫أترى؟ وقد وجدتَ شاحنتك.

773
00:42:35,242 --> 00:42:37,244
‫ليس جميع رجال الشرطة سيئين.

774
00:42:41,665 --> 00:42:44,084
‫لا بد أن ذلك كان "كوغي" وهو يحرسني.

775
00:42:46,503 --> 00:42:48,129
‫نبأ سار...

776
00:42:48,213 --> 00:42:50,298
‫اتصل مكتب المدعي العام.

777
00:42:50,382 --> 00:42:54,469
‫"روني ديفيس" سيقبل صفقة اعتراف بالذنب،
‫والجلسة في الأسبوع القادم.

778
00:42:54,553 --> 00:42:56,513
‫يريدون أن يعرفوا إن كنت ستحضرها.

779
00:42:57,764 --> 00:42:59,224
‫بالطبع.

780
00:43:00,433 --> 00:43:02,185
‫سأحضرها من أجل "كوغي".

781
00:43:05,856 --> 00:43:07,941
‫كيف جرت المقابلة؟

782
00:43:08,024 --> 00:43:10,193
‫لم أنل الوظيفة.

783
00:43:11,528 --> 00:43:15,031
‫قالت إنني أجيد الطهي ولكن ليست لدي قصة.

784
00:43:15,574 --> 00:43:17,117
‫قصة؟

785
00:43:17,200 --> 00:43:18,451
‫أجل.

786
00:43:18,910 --> 00:43:20,745
‫أرادت أن تكون لدي قصة خلفية

787
00:43:20,829 --> 00:43:23,081
‫عن سبب بدئي في الطهي، لكن...

788
00:43:23,164 --> 00:43:24,833
‫لم أعرف ماذا أقول.

789
00:43:24,916 --> 00:43:26,960
‫ماذا تعني بأنه لم يكن لديك ما تقوله؟

790
00:43:27,043 --> 00:43:29,504
‫أنت تطهو منذ أن كنت طفلاً.

791
00:43:36,887 --> 00:43:38,930
‫أذكر أنني ذات مرة...

792
00:43:39,014 --> 00:43:43,143
‫أعددت لـ"كوغي" طبقاً من بقايا اللحم

793
00:43:43,935 --> 00:43:47,898
‫وبعض بودينغ الجيلي وبعض البيض.

794
00:43:48,523 --> 00:43:51,276
‫يبدو ذلك مقرفاً.

795
00:43:55,113 --> 00:43:56,865
‫ولكنه لم يكن مقرفاً.

796
00:43:59,034 --> 00:44:00,493
‫لقد أكله

797
00:44:00,577 --> 00:44:03,830
‫كما لو كان ألذ شيء تناوله في حياته.

798
00:44:03,914 --> 00:44:05,415
‫وكان "كوغي" انتقائياً في طعامه،

799
00:44:05,498 --> 00:44:08,627
‫فكان إن أعجبه طعام ما، تعرفين أنه لذيذ.

800
00:44:10,670 --> 00:44:12,839
‫كان أشبه بفأر تجاربي.

801
00:44:16,217 --> 00:44:18,345
‫وقصتك.

802
00:44:27,228 --> 00:44:28,647
‫نعم، من أنت؟

803
00:44:28,730 --> 00:44:30,398
‫أمي، هذا أنا. أدخليني.

804
00:44:31,399 --> 00:44:32,943
‫"إميت"، ماذا تريد؟

805
00:44:33,026 --> 00:44:35,862
‫أمي، لم تتحدثين إليّ وكأنني غريب؟

806
00:44:35,946 --> 00:44:37,739
‫أمي، كنت تحاولين تلقيني درساً،

807
00:44:37,822 --> 00:44:40,784
‫وأنا أفهم ذلك.
‫لكن حان الوقت للتوقف عن اللعب.

808
00:44:40,867 --> 00:44:42,911
‫- أحتاج إلى مكان أمكث فيه.
‫- "إميت"...

809
00:44:42,994 --> 00:44:45,288
‫إن كنت موجودة دائماً من أجلك
‫كي تعتمد عليّ،

810
00:44:45,372 --> 00:44:46,831
‫فإنك لن تتحمل المسؤولية أبداً.

811
00:44:46,915 --> 00:44:49,000
‫هذا هراء يا أمي. هذا هراء!

812
00:44:49,084 --> 00:44:50,919
‫حسناً، لقد نمت في القطار ليلة أمس.

813
00:44:51,002 --> 00:44:52,963
‫تعرضت للضرب من قبل شقيق "تيف".

814
00:44:53,046 --> 00:44:54,673
‫أنا ابنك! أنا ابنك الوحيد!

815
00:44:54,756 --> 00:44:56,132
‫لا ينبغي أن تعامليني هكذا!

816
00:44:56,216 --> 00:44:59,052
‫- "إميت"، لا أستطيع.
‫- دعيني أدخل يا أمي!

817
00:44:59,135 --> 00:45:01,179
‫أدخليني! أدخليني يا أمي!

818
00:45:01,262 --> 00:45:02,681
‫- أنا آسفة.
‫- أمي!

819
00:45:03,264 --> 00:45:05,225
‫أنا مشرد بحق الجحيم!

820
00:45:27,247 --> 00:45:28,999
‫أتريد إحدى هاتين العربتين؟

821
00:45:33,837 --> 00:45:35,505
‫الرب يرزقنا دائماً، ولكن الآن،

822
00:45:35,588 --> 00:45:37,465
‫أريده أن يرزقنا بعض صودا الخبز

823
00:45:37,549 --> 00:45:39,801
‫والخل حتى نجعل هذا البركان الجميل ينفجر.

824
00:45:39,884 --> 00:45:42,178
‫- هل أحضرته أم لا؟
‫- لا.

825
00:45:42,262 --> 00:45:44,973
‫كنت لأحضر الخل،
‫لكن أمي كانت ستقتلني إن فعلت.

826
00:45:45,056 --> 00:45:46,641
‫إنها تعدّ الملفوف الأخضر الليلة.

827
00:45:46,725 --> 00:45:48,852
‫تباً. نفدت صودا الخبز أيضاً.

828
00:45:48,935 --> 00:45:50,311
‫ماذا يمكن أن نستخدم عوضاً عنها؟

829
00:45:52,022 --> 00:45:53,398
‫ما رأيك بهذا؟

830
00:45:53,481 --> 00:45:55,775
‫تستخدم أمي صودا الخبز للتنظيف أحياناً.

831
00:45:55,859 --> 00:45:57,110
‫ربما سيفي هذا بالغرض.

832
00:45:57,193 --> 00:45:58,528
‫أحسنت الإتيان بحل سريع.

833
00:45:58,611 --> 00:46:00,030
‫الآن نحتاج إلى بعض الفقاعات.

834
00:46:00,113 --> 00:46:02,157
‫لا يمكننا أن ندع "مايشا" تتفوق علينا.

835
00:46:02,240 --> 00:46:04,034
‫- لدي بعض الصودا.
‫- ممتاز.

836
00:46:22,552 --> 00:46:24,262
‫أتسمع ذلك؟

837
00:46:24,345 --> 00:46:25,555
‫تباً!

838
00:46:33,271 --> 00:46:34,814
‫أحسنتم يا أولاد.

839
00:46:37,859 --> 00:46:40,236
‫أعرف أنكم سرقتم ذلك البركان من المكتبة.

840
00:46:40,320 --> 00:46:42,113
‫- كفّي عن التصرف بلؤم.
‫- أخفض صوتك.

841
00:46:42,197 --> 00:46:45,658
‫إن لم أحصل على كل الطعام الموجود
‫في قائمتي فسأخبر السيدة "جونز".

842
00:46:48,203 --> 00:46:50,955
‫إنها تجسيد لكل معاني الشر.

843
00:46:52,457 --> 00:46:54,167
‫ظننتك تركتِ فريق العدّائين.

844
00:46:54,250 --> 00:46:56,211
‫لم تتدخل في شؤوني؟

845
00:46:56,294 --> 00:46:57,670
‫لقد عدت إلى الفريق.

846
00:46:57,754 --> 00:46:59,297
‫متى موعد أول فعالية رياضية لك؟

847
00:46:59,380 --> 00:47:00,548
‫لماذا تسأل؟

848
00:47:00,632 --> 00:47:02,467
‫لأنني أريد حضورها لرؤيتك وأنت تركضين.

849
00:47:02,550 --> 00:47:04,469
‫هذا لطيف.

850
00:47:04,552 --> 00:47:06,137
‫قريباً. سأخبرك عندما يحين الموعد.

851
00:47:08,723 --> 00:47:10,100
‫كيف حال العلاج النفسي؟

852
00:47:10,183 --> 00:47:12,185
‫لا أقول شيئاً لتلك السيدة.

853
00:47:12,268 --> 00:47:13,686
‫أجلس هناك من دون كلام فحسب.

854
00:47:13,770 --> 00:47:15,271
‫العلاج النفسي للبيض يا "كيشا".

855
00:47:15,355 --> 00:47:17,232
‫أنت غبي.

856
00:47:17,649 --> 00:47:19,692
‫عليك أن تتحدث.

857
00:47:19,776 --> 00:47:21,277
‫أتريد أن تصبح مثل "إميت"؟

858
00:47:21,361 --> 00:47:23,321
‫وتكون لدي خزانة مليئة بالأحذية الرياضية؟

859
00:47:23,404 --> 00:47:24,531
‫بالتأكيد. إنه الأفضل.

860
00:47:24,614 --> 00:47:26,116
‫كلا، ليس ذلك الجزء يا أحمق.

861
00:47:26,199 --> 00:47:27,617
‫أنا أتحدث عن الأطفال الثلاثة،

862
00:47:27,700 --> 00:47:30,537
‫من 3 فتيات لم يتزوج بأي منهن،
‫وليس لديه بيت يأويه.

863
00:47:30,620 --> 00:47:32,122
‫أجل.

864
00:47:32,205 --> 00:47:33,748
‫الآن فهمتَ قصدي.

865
00:47:34,415 --> 00:47:36,668
‫ابدأ التحدث إلى تلك المعالجة النفسية.

866
00:47:43,299 --> 00:47:47,720
‫على جميع السجناء المكلفين بأعمال المطبخ
‫التوجه إلى هناك حالاً.

867
00:47:47,804 --> 00:47:52,350
‫على جميع السجناء المكلفين بأعمال المطبخ
‫التوجه إلى هناك حالاً.

868
00:48:35,101 --> 00:48:36,102
‫"توظيف شرطة (شيكاغو)"

869
00:48:36,186 --> 00:48:37,478
‫"(رونالد ديفيس)"

870
00:48:38,771 --> 00:48:40,565
‫أتعرفين أنه طوال فترة غيابه

871
00:48:40,648 --> 00:48:42,901
‫كان ذلك الفتى يرسل لي المال كل أسبوع؟

872
00:48:42,984 --> 00:48:44,110
‫ولم يتخلف عن ذلك مرة.

873
00:48:44,194 --> 00:48:46,779
‫{\an8}وهو الآن يدرس ليصبح شرطياً.

874
00:48:46,863 --> 00:48:48,406
‫{\an8}أجل.

875
00:48:48,489 --> 00:48:49,991
‫أعرف، صحيح؟

876
00:48:50,074 --> 00:48:52,285
‫لن أتفاجأ إن اشترى لنا منزلاً

877
00:48:52,368 --> 00:48:54,996
‫وجعلنا ننتقل إلى الضواحي مع البيض.

878
00:48:55,330 --> 00:48:57,540
‫لطالما أحببت "روني".

879
00:48:57,624 --> 00:49:00,585
‫أنا فخورة جداً به.

880
00:49:12,180 --> 00:49:13,181
‫{\an8}"السيد (روني ديفيس)،

881
00:49:13,264 --> 00:49:15,642
‫{\an8}نأسف لإبلاغك بأننا حالياً
‫لا نستطيع أن نعرض عليك

882
00:49:15,725 --> 00:49:17,769
‫{\an8}منصباَ في أكاديمية شرطة (شيكاغو)."

883
00:50:28,840 --> 00:50:31,259
‫اركض! هيا!

884
00:50:31,342 --> 00:50:33,511
‫اركض!

885
00:50:33,594 --> 00:50:34,762
‫- أنت!
‫- اهرب!

886
00:50:34,846 --> 00:50:36,472
‫- انتظر!
‫- اهرب!

887
00:50:36,556 --> 00:50:38,891
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- أفلتني!

888
00:50:38,975 --> 00:50:42,270
‫كان حادثاً! أرجوك لا تخبر أمي.

889
00:50:42,353 --> 00:50:44,647
‫ما اسمك أيها المشاغب الصغير؟

890
00:50:44,731 --> 00:50:46,649
‫"جيسون".

891
00:51:27,857 --> 00:51:29,317
‫كيف حالك يا "دارنيل"؟

892
00:51:34,030 --> 00:51:35,990
‫ما رأيك أنت يا بني.

893
00:51:42,455 --> 00:51:44,457
‫"(إن دا تاكو)"

894
00:52:24,372 --> 00:52:26,374
‫"ركن (كوغي) للتاكو"

895
00:52:33,506 --> 00:52:35,216
‫سأعاود الاتصال بك يا فتاة.

896
00:52:35,299 --> 00:52:37,093
‫هناك أحد على الباب.

897
00:52:37,176 --> 00:52:39,178
‫حسناً.

898
00:52:42,682 --> 00:52:44,350
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم يا سيدتي.

899
00:52:44,434 --> 00:52:45,935
‫أنا من وكالة مشردي قدامى المحاربين،

900
00:52:46,018 --> 00:52:49,147
‫ونحن نجمع المال لإبعاد
‫الشبان أمثالي عن المشاكل.

901
00:52:49,230 --> 00:52:53,359
‫لا تبدو كبيراً في السن كفاية
‫لتكون مسرّحاً من الجيش.

902
00:52:53,443 --> 00:52:55,486
‫{\an8}أعدك بأن هذه ليست حيلة يا سيدتي.

903
00:52:56,326 --> 00:52:57,822
‫ما كنت لأهدر وقتك هكذا.

904
00:52:57,905 --> 00:52:59,740
‫سنقدر أي شيء تقدمينه لنا.

905
00:52:59,824 --> 00:53:01,826
‫نقبل بأي مبلغ لديك.

906
00:53:02,069 --> 00:53:04,488
‫حسناً. سأحضر بعض الفكة.

907
00:53:06,622 --> 00:53:08,458
‫لا!

908
00:53:09,459 --> 00:53:10,793
‫توقف!

909
00:53:46,704 --> 00:53:48,998
‫أخبرتني أمك بأنك تعمل

910
00:53:49,081 --> 00:53:51,250
‫على مشروع علمي للمدرسة.

911
00:53:51,876 --> 00:53:53,669
‫ليس بالأمر المهم.

912
00:53:53,753 --> 00:53:55,630
‫صنعت بركاناً.

913
00:53:55,713 --> 00:53:57,423
‫كيف صنعته؟

914
00:53:57,507 --> 00:53:59,509
‫باستخدام مواد.

915
00:54:03,346 --> 00:54:04,972
‫ذلك الفتى "كوغي"...

916
00:54:06,724 --> 00:54:08,976
‫- لنتحدث عنه.
‫- أنا...

917
00:54:14,815 --> 00:54:16,734
‫لم يكن صديقك ولكن...

918
00:54:18,819 --> 00:54:21,280
‫كيف شعرت عندما رأيته يُقتل؟

919
00:54:23,991 --> 00:54:27,370
‫من المقبول تماماً الشعور
‫بالسوء عندما يموت شخص ما.

920
00:54:33,626 --> 00:54:35,628
‫ماذا عن حادثة المسدس؟

921
00:54:37,046 --> 00:54:38,589
‫كنت في عراك بالأيدي.

922
00:54:38,673 --> 00:54:40,424
‫أطلقت النار من مسدس...

923
00:54:40,925 --> 00:54:42,635
‫وأصبت شخصاً؟

924
00:54:43,344 --> 00:54:44,804
‫أجل.

925
00:54:45,471 --> 00:54:48,516
‫- هل سأدخل السجن لذلك؟
‫- كلا.

926
00:54:48,891 --> 00:54:50,810
‫لن تدخل السجن يا "كيفن".

927
00:54:51,394 --> 00:54:53,563
‫هل ذلك أمر يقلقك؟

928
00:54:57,358 --> 00:54:59,318
‫لمعلوماتك...

929
00:54:59,402 --> 00:55:01,237
‫مثل البراكين،

930
00:55:01,320 --> 00:55:03,990
‫البشر أيضاً يمرون بالثوران في حياتهم...

931
00:55:05,157 --> 00:55:08,953
‫لحظات تجعلهم يشعرون
‫بأنهم ليسوا على طبيعتهم.

932
00:55:12,456 --> 00:55:16,168
‫"كيفن"، ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟

933
00:55:16,252 --> 00:55:17,962
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

934
00:55:18,045 --> 00:55:19,797
‫هل تحب العلوم؟

935
00:55:19,922 --> 00:55:21,048
‫أو ربما الرياضيات؟

936
00:55:21,632 --> 00:55:24,260
‫أحب كرة السلة...

937
00:55:24,343 --> 00:55:26,846
‫وألعاب الفيديو والرسم.

938
00:55:26,929 --> 00:55:29,599
‫الأرجح أنني سأمارس
‫إحدى تلك الأمور إذا كبرت.

939
00:55:34,312 --> 00:55:36,772
‫ما قلته مثير للاهتمام...

940
00:55:37,189 --> 00:55:39,900
‫"إذا كبرت."

941
00:55:43,532 --> 00:56:35,251
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

