﻿1
00:00:04,487 --> 00:00:06,155
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,238 --> 00:00:08,574
‫قلت أنك بحاجة استرداد سلاحك،
‫لذا، نحن متعادلان.

3
00:00:08,949 --> 00:00:10,951
‫احتفظ به، ونحن لسنا متعادلين بعد.

4
00:00:12,203 --> 00:00:13,370
‫ليس إلى أن أقول ذلك.

5
00:00:13,454 --> 00:00:16,373
‫أنت أبلغت "قسم خدمة الطفل" عني
‫كانوا يأتون إلى منزلي "إميت"

6
00:00:16,457 --> 00:00:19,376
‫أنت لن تراه!

7
00:00:20,085 --> 00:00:22,671
‫- أحتاج إلى استجواب ابنك.
‫- بشأن ماذا؟

8
00:00:22,755 --> 00:00:24,381
‫جريمة قتل "تشارلز كوغي جونسون"

9
00:00:24,465 --> 00:00:25,925
‫لصالح من تعمل؟

10
00:00:26,008 --> 00:00:29,595
‫أهلي يملكون وكالة عقارات
‫ناجحة في "هايد بارك".

11
00:00:30,513 --> 00:00:32,640
‫أظن أن هذا المكان
‫يحوي الكثير من الإمكانيات

12
00:00:32,723 --> 00:00:34,141
‫"ترايس" رحل.

13
00:00:34,475 --> 00:00:35,935
‫إذاً، أنت الزعيم الآن؟

14
00:00:36,852 --> 00:00:38,437
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

15
00:00:38,521 --> 00:00:40,189
‫أنا ألبي النداء.

16
00:00:41,524 --> 00:00:43,943
‫أقوم بإعفاء العائلة من ألم المحاكمة.

17
00:00:44,026 --> 00:00:45,653
‫"كوغي" كان حقل تجاربي الصغير.

18
00:00:46,028 --> 00:00:47,530
‫وحكايتك.

19
00:00:47,613 --> 00:00:50,699
‫"(كوغيز) تاكو كورنر"

20
00:00:50,783 --> 00:00:52,660
‫يا أمي، دعيني أدخل، أنا مشرد!

21
00:00:55,371 --> 00:00:56,497
‫كيف حالك يا "دارنيل"؟

22
00:00:57,289 --> 00:00:58,332
‫أخبرني أنت يا بني.

23
00:00:58,415 --> 00:00:59,583
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

24
00:01:04,088 --> 00:01:05,548
‫توقف!

25
00:01:12,263 --> 00:01:13,639
‫"شرطة شيكاغو"

26
00:01:18,269 --> 00:01:21,063
‫امرأة مسكينة.
‫ارتجاج دماغ، رئة منهارة.

27
00:01:21,105 --> 00:01:24,734
‫معصم مكسور، نزيف داخلي،
‫وهذا فقط ما قام المسعفون بتحديده.

28
00:01:24,817 --> 00:01:28,530
‫إذاً، يبدو أن الجاني قام بركل الباب الخلفي
‫وهرب من الباب الأمامي.

29
00:01:29,531 --> 00:01:30,740
‫من قام بالاتصال؟

30
00:01:30,823 --> 00:01:33,660
‫راعية الضحية، "جايدا واشنطن"

31
00:01:33,743 --> 00:01:35,370
‫هي وجدتها عندما وصلت إلى العمل.

32
00:01:35,453 --> 00:01:38,581
‫اتجهت مع الضحية إلى المستشفى،
‫التي ما زالت تخضع لعمل جراحي.

33
00:01:42,961 --> 00:01:45,171
‫الجاني لم يكن وحيداً، كم كان عمر الضحية؟

34
00:01:46,798 --> 00:01:48,091
‫73 سنة.

35
00:01:52,762 --> 00:01:54,889
‫أحضر لي نسخة من تقرير القضية عندما ينتهي.

36
00:02:02,021 --> 00:02:04,190
‫المحققة "توسان".
‫جرائم العنف، الجانب الغربي.

37
00:02:04,274 --> 00:02:06,526
‫مرحباً، المحقق "كروز"
‫قسم الجريمة.

38
00:02:06,609 --> 00:02:08,486
‫هل هذه البندقية تابعة لمسرح جريمتي؟

39
00:02:08,570 --> 00:02:09,571
‫لا، إنها لها.

40
00:02:10,363 --> 00:02:12,532
‫كانت... كانت عصفوراً قوياً عجوزاً.

41
00:02:12,907 --> 00:02:13,908
‫أهذا صحيح؟

42
00:02:15,076 --> 00:02:16,786
‫- هل أنت واثق؟
‫- ثقي بي.

43
00:02:16,995 --> 00:02:19,455
‫أنا أعرف السيدة "إيثل"
‫وعائلتها جيداً.

44
00:02:19,539 --> 00:02:21,666
‫اعتادت العيش مع حفيدها "روني ديفيس".

45
00:02:21,749 --> 00:02:23,501
‫إنه في المقاطعة ينتظر الحكم.

46
00:02:23,585 --> 00:02:25,628
‫- لأجل ماذا؟
‫- القتل.

47
00:02:27,797 --> 00:02:29,132
‫أية أفكار عن من فعل هذا؟

48
00:02:29,215 --> 00:02:32,051
‫يصعب القول، أنت تعلمين،
‫عصابة الشارع 63 تدير هذه المنطقة.

49
00:02:32,635 --> 00:02:34,929
‫إنهم عنيفون.
‫يتاجرون بالمخدرات، والسلاح.

50
00:02:35,013 --> 00:02:36,639
‫سمعت أنهم يتركون جثثاً كثيرة.

51
00:02:36,723 --> 00:02:38,266
‫حسناً، هم أيضاً يتعرضون للقتل.

52
00:02:38,641 --> 00:02:41,644
‫المنظمة في حالة فوضى الآن
‫بسبب فراغ في القيادة.

53
00:02:43,271 --> 00:02:46,649
‫دعيني أتحرى عن الموضوع.
‫لربما يمكنني الانضمام إليك في الميدان.

54
00:02:49,027 --> 00:02:50,236
‫تمهل.

55
00:02:50,945 --> 00:02:53,114
‫لا تتعجل، أيها المبتدئ.

56
00:02:53,197 --> 00:02:54,532
‫- المعذرة؟
‫- لا تتعذر.

57
00:02:54,824 --> 00:02:57,285
‫أنت من قسم الجريمة
‫ولم يمت أحد.

58
00:03:06,753 --> 00:03:08,046
‫مع ذلك، حذاء جميل.

59
00:03:21,559 --> 00:03:24,312
‫"راديو 107.5 اف ام"

60
00:03:24,395 --> 00:03:27,106
‫"الإذاعة الأولى لموسيقا الهيب هوب"

61
00:03:34,322 --> 00:03:36,741
‫يا "براندن"، كيف تتعامل مع هذا الشيء؟

62
00:03:37,283 --> 00:03:39,410
‫يجب عليّ أن أتتعامل مع الطعام والنقود؟

63
00:03:39,494 --> 00:03:40,745
‫أعطني إياه.

64
00:03:44,415 --> 00:03:45,416
‫سهل.

65
00:03:45,875 --> 00:03:48,294
‫حسناً، واحدة بوريتو، وعصير عنب.

66
00:03:48,670 --> 00:03:50,380
‫هذا سيكون بثمانية دولارات ونصف.

67
00:03:53,049 --> 00:03:56,177
‫الجميع يتحدث عن عربتك
‫كان علي القدوم بنفسي لأتفقدها.

68
00:04:03,309 --> 00:04:04,310
‫اللعنة.

69
00:04:05,144 --> 00:04:06,646
‫إنها لذيذة للغاية يا عزيزي.

70
00:04:07,855 --> 00:04:08,856
‫أجل.

71
00:04:10,108 --> 00:04:12,610
‫أنت! أين نقودي؟

72
00:04:13,319 --> 00:04:14,529
‫نحن متفاهمان، عزيزي.

73
00:04:15,905 --> 00:04:17,198
‫نحن متفاهمان.

74
00:04:17,782 --> 00:04:18,908
‫بأي خصوص كان هذا؟

75
00:04:20,535 --> 00:04:23,121
‫الأمر معقد.
‫كيف لي أن أساعدك؟

76
00:04:26,666 --> 00:04:28,710
‫إذاً سوف تدعيني
‫أرى جسدك يا عزيزتي؟

77
00:04:29,544 --> 00:04:32,755
‫أجل، لا تتكلمي هكذا،
‫لأني سآتي إليك وأغازلك حالاً.

78
00:04:37,343 --> 00:04:39,554
‫- يا رجل...
‫- اخرس

79
00:04:40,346 --> 00:04:43,391
‫تظن أنك تسيطر على الحي الآن،
‫لكن لا تنسى كيف تسير هذه الأمور.

80
00:04:43,933 --> 00:04:45,560
‫عليك أن تسدد دفعة ل "دودا".

81
00:04:46,686 --> 00:04:48,020
‫ثمان وأربعون ساعة.

82
00:04:58,948 --> 00:05:00,366
‫اللعنة!

83
00:05:11,878 --> 00:05:13,921
‫أتريد اللعب عندما أعود من المدرسة؟

84
00:05:15,173 --> 00:05:17,467
‫طبعاً، لكن فقط إذا سمحت
‫لي أن أنام، حسناً؟

85
00:05:17,550 --> 00:05:18,593
‫حسناً.

86
00:05:26,976 --> 00:05:27,977
‫تباً.

87
00:05:49,332 --> 00:05:52,210
‫تباً، يمكننا التغلب على ذلك يا "روسكو"

88
00:05:52,543 --> 00:05:54,879
‫نقود إلى هناك، ونحصل عليه بأنفسنا.

89
00:05:59,967 --> 00:06:01,886
‫- حسناً.
‫- أين الفطائر؟

90
00:06:02,345 --> 00:06:03,346
‫انتظر.

91
00:06:03,721 --> 00:06:05,389
‫هنا إذا لم تغتنم الفرصة، تخسر.

92
00:06:05,932 --> 00:06:07,141
‫تناول بعض الحبوب.

93
00:06:09,644 --> 00:06:11,229
‫أجل، هذا هو.

94
00:06:13,397 --> 00:06:14,565
‫أعلم، أليس كذلك؟

95
00:06:17,902 --> 00:06:18,903
‫حقاً؟

96
00:06:20,363 --> 00:06:21,572
‫دعني أحصل على واحدة منها

97
00:06:23,491 --> 00:06:25,076
‫دعني أكلمك بعد لحظة يا "روسكو".

98
00:06:25,827 --> 00:06:27,912
‫هذه وجبات غداء الأطفال.

99
00:06:30,581 --> 00:06:31,582
‫ساعدني يا رجل.

100
00:06:31,833 --> 00:06:34,210
‫لديك ثلاث نساء
‫وليس لديك مكان تقيم فيه؟

101
00:06:35,002 --> 00:06:38,047
‫ولماذا تحاول الآن الحصول على مساعدة
‫وأنا لا أبعد الكثير عنك؟

102
00:06:38,130 --> 00:06:39,257
‫لديك رقمي أيضاً.

103
00:06:39,340 --> 00:06:41,843
‫أملكه، وأنا أدفع الفاتورة.

104
00:06:41,926 --> 00:06:43,344
‫أية فاتورة تدفع؟

105
00:06:43,427 --> 00:06:45,930
‫يجب أن تسأل والدتك عن
‫مدفوعات دعم الطفل.

106
00:06:46,013 --> 00:06:47,890
‫سنة أخرى وأنتهي.

107
00:06:49,851 --> 00:06:52,353
‫جئت إلى هنا الليلة الماضية تبدو
‫مثل جرو ضائع.

108
00:06:52,436 --> 00:06:55,314
‫لذا تركت الموضوع،
‫لكن يجب أن تعرف قوانين المنزل.

109
00:06:55,398 --> 00:06:56,816
‫هل أنت جاد الآن؟

110
00:06:56,899 --> 00:06:59,652
‫أولاً، لا تسألني عن أي شيء يخص والدتك.

111
00:06:59,735 --> 00:07:01,112
‫ذلك الفصل انتهى.

112
00:07:01,571 --> 00:07:04,907
‫ثانياً، ساعد إخوتك وأخواتك بأن
‫يستعدوا للمدرسة في الصباح.

113
00:07:04,991 --> 00:07:06,868
‫إنه الوقت لكي يتعرفوا عليك، بكل حال.

114
00:07:07,577 --> 00:07:08,828
‫ثالثاً...

115
00:07:09,495 --> 00:07:12,832
‫نأكل وجبة العشاء ك عائلة،
‫السابعة مساء بالضبط.

116
00:07:13,708 --> 00:07:16,502
‫اخرق واحدة من القواعد
‫وسيكون عليك إيجاد مكان آخر تبيت به

117
00:07:20,089 --> 00:07:22,800
‫بحق الجحيم يا "دارنيل"؟
‫لا يمكنك أن تأخذ أشيائي ببساطة

118
00:07:23,092 --> 00:07:25,303
‫القاعدة الرابعة، هذا منزلي.

119
00:07:25,595 --> 00:07:26,846
‫وأرتدي ما يوجد بداخله.

120
00:07:27,305 --> 00:07:29,557
‫يا "روسكو"، أجل، هذا أنا.

121
00:07:30,433 --> 00:07:32,602
‫أجل، أعلم بالضبط إلى أين يمكن أن ننقلها.

122
00:07:42,945 --> 00:07:45,239
‫أيها الحارس!

123
00:07:45,656 --> 00:07:46,908
‫أيها الحارس!!

124
00:07:52,955 --> 00:07:54,916
‫- عليك أن تهدأ يا "ديفيس".
‫- رجاء.

125
00:07:54,999 --> 00:07:57,209
‫- علي أن أجري مكالمة.
‫- أنت تعلم القواعد.

126
00:07:57,293 --> 00:07:59,170
‫يمكنك استخدام الهاتف في وقت الساحة.

127
00:07:59,253 --> 00:08:01,130
‫لن يحين هذا الموعد لبعد ساعتين يا رجل

128
00:08:01,213 --> 00:08:03,841
‫أحتاج أن أعرف إذا أنهت
‫جدتي عملها الجراحي الآن!

129
00:08:04,342 --> 00:08:07,345
‫سأرى ما بوسعي فعله،
‫لكن عليك أن تهدئ من روعك.

130
00:09:14,704 --> 00:09:17,081
‫سيكون هذا سريعاً، كم تكلفة هذه؟

131
00:09:17,164 --> 00:09:20,626
‫دولار و75 سنتاً، لكن القيمة الأفضل
‫هي الحجم العائلي منها.

132
00:09:21,210 --> 00:09:23,212
‫لماذا تسأل "بابا" بكل الأحوال؟

133
00:09:24,338 --> 00:09:25,339
‫هذه؟

134
00:09:25,423 --> 00:09:26,841
‫أعني، أفضل ال"أوريو" أكثر

135
00:09:26,924 --> 00:09:28,634
‫لكن إذا لم تسرع باختيار شيء ما

136
00:09:28,718 --> 00:09:31,345
‫- سوف نتأخر على المدرسة.
‫- أجل يا رجل، ماذا تفعل؟

137
00:09:31,429 --> 00:09:33,514
‫أجمع المعلومات لأجل
‫كفاح الوجبات الخفيفة.

138
00:09:33,597 --> 00:09:35,558
‫- "كفاح الوجبات الخفيفة"؟
‫- أجل.

139
00:09:35,641 --> 00:09:39,103
‫كنت أشاهد "ريج" يقوم بعمله،
‫وقلت، "ولم لا الوجبات الخفيفة؟"

140
00:09:39,186 --> 00:09:41,856
‫أشتريهم بسعر زهيد،
‫وأقوم ببيعهم في المدرسة بسعر أعلى.

141
00:09:42,857 --> 00:09:45,985
‫أشعر بتضارب.
‫من ناحية، أحترم الكفاح هذا..

142
00:09:46,068 --> 00:09:47,278
‫ولكن من ناحية أخرى،

143
00:09:47,361 --> 00:09:50,364
‫لست واثقاً أني سأدعك
‫تستغل ملذاتي بهذه الطريقة.

144
00:09:50,448 --> 00:09:51,490
‫أنا راحل.

145
00:09:53,534 --> 00:09:54,535
‫هل هو جاد؟

146
00:09:54,618 --> 00:09:56,120
‫هو خائف فقط.

147
00:09:56,203 --> 00:09:57,913
‫آخر مرة تناول فيها كثيرا من الحلوى

148
00:09:57,997 --> 00:10:00,249
‫والده قام بعقابه طوال مدة الصيف.

149
00:10:01,042 --> 00:10:04,170
‫إذاً كيف يمكنني
‫أن أبدأ بهذه العملية؟

150
00:10:05,671 --> 00:10:07,048
‫كلا يا رجل، هذا الأمر لي.

151
00:10:09,050 --> 00:10:10,384
‫كم سعر هذا؟

152
00:10:10,468 --> 00:10:12,303
‫أريد منك أن تتوقف
‫عن نقل البضاعة

153
00:10:12,386 --> 00:10:13,721
‫إلا إذا كنت ستشتريها.

154
00:10:13,804 --> 00:10:15,598
‫حسناً، أحترم ذلك.

155
00:10:16,682 --> 00:10:17,683
‫متفاهمان.

156
00:10:18,184 --> 00:10:19,185
‫هيا بنا.

157
00:10:19,477 --> 00:10:21,937
‫لا أفهم.
‫لماذا لا تدعني أشارك بهذا؟

158
00:10:23,814 --> 00:10:25,566
‫أنا المحققة "أليس توسان".

159
00:10:26,776 --> 00:10:28,611
‫أعمل على قضية "إيثل ديفس".

160
00:10:28,694 --> 00:10:29,695
‫حسناً.

161
00:10:30,613 --> 00:10:32,156
‫أيمكنك إخباري ما الذي حدث؟

162
00:10:33,074 --> 00:10:35,076
‫كنت أعبر في الحي.

163
00:10:35,326 --> 00:10:37,078
‫رأيت الباب الأمامي مفتوحاً

164
00:10:37,703 --> 00:10:39,914
‫عندها علمت لأول مرة
‫أن هناك شيء خاطئ.

165
00:10:40,915 --> 00:10:42,500
‫دخلت إلى المنزل.

166
00:10:46,003 --> 00:10:47,838
‫رأيتها على الأرض، تنزف.

167
00:10:50,007 --> 00:10:51,133
‫ظننت...

168
00:10:52,802 --> 00:10:54,345
‫هل كانت مستاءة من أحد ما؟

169
00:10:54,804 --> 00:10:56,597
‫هل تجادلت مع أحد؟

170
00:10:56,680 --> 00:10:59,016
‫أي شيء حدث
‫على غير المعتاد حديثاً؟

171
00:11:00,518 --> 00:11:03,729
‫أعني، بالكاد أتذكرها تشتكي

172
00:11:03,813 --> 00:11:05,731
‫حول بعض الفتية خارج منزلها.

173
00:11:06,816 --> 00:11:08,776
‫لكن لكي نكون صريحين، السيدة "إيثل"...

174
00:11:09,276 --> 00:11:10,861
‫هي تشتكي حول كل شيء.

175
00:11:15,199 --> 00:11:17,118
‫بماذا يمكنك إخباري عن هؤلاء الفتية؟

176
00:11:17,952 --> 00:11:21,747
‫شيء من قبيل أنهم كانوا يقامرون،
‫ويصدرون الضجيج.

177
00:11:22,248 --> 00:11:24,333
‫وهذا أجهدها بشدة،
‫ف أخبرت زعيم الحي.

178
00:11:24,416 --> 00:11:26,001
‫لكي يأتي ويطردهم.

179
00:11:26,752 --> 00:11:27,962
‫تظنين أنهم من فعلوها؟

180
00:11:28,337 --> 00:11:29,505
‫لا يمكننا أن نعرف بعد.

181
00:11:30,840 --> 00:11:34,009
‫كان حياً جيداً في الماضي.

182
00:11:35,386 --> 00:11:38,305
‫ربما تتركين باب منزلك مفتوحاً،
‫الأطفال بإمكانهم اللعب...

183
00:11:38,389 --> 00:11:41,475
‫الناس كانوا يعتنون بأطفالك،
‫أفضل مما تعتنين بهم.

184
00:11:43,060 --> 00:11:44,562
‫الآن إنه غابة لعينة.

185
00:11:45,938 --> 00:11:47,857
‫سوف أتواصل معك
‫لمزيد من الأسئلة

186
00:11:47,940 --> 00:11:50,359
‫لكن إذا تذكرت أي شيء،
‫لا تترددي بالاتصال.

187
00:11:52,153 --> 00:11:53,154
‫حسناً.

188
00:12:01,370 --> 00:12:02,955
‫عليك أن تخرجني من هنا.

189
00:12:03,038 --> 00:12:06,125
‫أعلم، جدتك.
‫لقد قمنا مسبقاً بسحب إقرارك بالذنب.

190
00:12:06,208 --> 00:12:08,669
‫أنتظر معرفة إذا كان
‫القاضي سيعقد جلسة لأجل الكفالة

191
00:12:08,752 --> 00:12:09,962
‫حسناً، جيد.
‫هذا جيد.

192
00:12:10,045 --> 00:12:12,715
‫في هذا الوقت، نحتاج
‫أن نحضر لإطلاق سراحك.

193
00:12:12,798 --> 00:12:14,884
‫لن يكون الأمر سهلاً
‫لكن قُبض على "جونسون"

194
00:12:14,967 --> 00:12:17,469
‫بتهمة السرقة من المحلات،
‫وحيازة المخدرات منذ سنتين.

195
00:12:18,262 --> 00:12:19,305
‫لماذا هذا مهم؟

196
00:12:19,430 --> 00:12:21,473
‫من أجل بناء قضية لإطلاق سراحك،

197
00:12:21,557 --> 00:12:24,185
‫يجب علينا أن نظهر أن
‫هذا الطفل لم يكن القديس

198
00:12:24,268 --> 00:12:26,395
‫الذي تكلم عنه الجميع.

199
00:12:26,812 --> 00:12:28,772
‫إذا كان بإمكاننا إثبات أنه اندفع عليك،

200
00:12:28,856 --> 00:12:31,442
‫أو أنه حاول التقاط السلاح،
‫أو أنك كنت تخشى على حياتك

201
00:12:31,525 --> 00:12:33,527
‫عندها يمكننا استخدام
‫ورقة الدفاع عن النفس

202
00:12:33,611 --> 00:12:34,778
‫كلا، كان طفلاً جيداً.

203
00:12:35,487 --> 00:12:36,989
‫لن أمشي في هذا الطريق.

204
00:12:37,072 --> 00:12:38,490
‫انظر، تقول أنك تريد الخروج.

205
00:12:38,574 --> 00:12:39,783
‫أجل لكن ليس بهذه الطريقة

206
00:12:39,867 --> 00:12:43,579
‫أنا أحاول مساعدتك سيد "ديفيس"
‫لكن يجب أن تتعاون معي.

207
00:12:52,338 --> 00:12:54,798
‫ليس سيئاً يا "غريفي".
‫ليس سيئاً على الإطلاق.

208
00:12:57,301 --> 00:12:58,677
‫الساعة الرابعة تعني الرابعة

209
00:12:59,345 --> 00:13:01,597
‫هذا خطأي، كان لدي الكثير من الأشياء.

210
00:13:01,680 --> 00:13:03,432
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أحضر لي جعة

211
00:13:04,308 --> 00:13:06,977
‫أعلم أنك لم تحضرني إلى هنا
‫لكي أكون الساقي الخاص بك.

212
00:13:07,061 --> 00:13:10,147
‫كلا، احتجت مساعدتك بتعليق
‫هذه المروحة، لكن كما ترى، انتهيت.

213
00:13:11,565 --> 00:13:13,817
‫ألم يكن بإمكانك الاتصال
‫وإخباري أنك انتهيت؟

214
00:13:14,818 --> 00:13:16,111
‫أنا لا أرد عليك يا فتى.

215
00:13:18,572 --> 00:13:19,823
‫أنا أمازحك يا رجل.

216
00:13:20,991 --> 00:13:23,702
‫في الحقيقة، تلقيت
‫أخباراً سيئة هذا الصباح.

217
00:13:25,037 --> 00:13:26,247
‫"جوني" قُتل.

218
00:13:28,999 --> 00:13:30,167
‫ماذا؟ "جوني"؟ كيف؟

219
00:13:30,251 --> 00:13:31,710
‫إطلاق نار على حفلة منزلية.

220
00:13:31,794 --> 00:13:32,920
‫أصابته رصاصة في رأسه.

221
00:13:33,462 --> 00:13:34,463
‫تباً.

222
00:13:35,881 --> 00:13:37,549
‫ارتدنا المدرسة الابتدائية معاً.

223
00:13:38,217 --> 00:13:40,970
‫كل منا ذهب في سبيله، لكنه كان...
‫كان واحداً من الأصدقاء.

224
00:13:42,096 --> 00:13:43,681
‫لدي واحدة كهذه في حافلتي.

225
00:13:46,100 --> 00:13:48,769
‫كنت آمل أن تضع واحدة منها
‫في عربة طعامك لأجل العائلة.

226
00:13:51,272 --> 00:13:52,398
‫بلا شك.
‫بالتأكيد.

227
00:13:52,481 --> 00:13:54,483
‫هم يعانون ليدفعوا
‫تكاليف الدفن،

228
00:13:54,566 --> 00:13:57,653
‫ويحتاجون كل العون الممكن،
‫النعش، الطعام،

229
00:13:58,279 --> 00:13:59,780
‫الطفل لم يكن يملك حتى بدلة.

230
00:14:02,241 --> 00:14:03,450
‫"جوني"
‫"ارقد بسلام"

231
00:14:04,285 --> 00:14:05,286
‫تباً.

232
00:14:18,173 --> 00:14:19,174
‫{\an8}كيف حالكم؟

233
00:14:19,258 --> 00:14:21,760
‫{\an8}هذا رجلكم "جوني"،
‫أمزق عصابة 63 إلى أقصى حد

234
00:14:21,844 --> 00:14:24,221
‫تعلمون ما أعنيه؟
‫نحن هنا نقضي على أعدائنا.

235
00:14:24,305 --> 00:14:27,016
‫شباب جامحون، شباب جامحون،
‫أين هم، أين هم؟

236
00:14:27,725 --> 00:14:28,726
‫"جوني" يتغير.

237
00:14:28,809 --> 00:14:29,893
‫المزيد من النقود.

238
00:14:29,977 --> 00:14:31,603
‫نحن على وشك العودة إلى شارع 63

239
00:14:31,687 --> 00:14:34,815
‫إذا كنتم تريدون رؤية
‫ما الذي يحصل هناك، أخبروني.

240
00:14:34,898 --> 00:14:36,275
‫نحن على وشك شراء الحي.

241
00:14:37,109 --> 00:14:38,819
‫أرهم النقود، أرهم النقود.

242
00:14:39,945 --> 00:14:41,530
‫ما الذي تفعلونه جميعكم،

243
00:14:41,613 --> 00:14:43,949
‫تجلسون منتحبين مثل الساقطات؟

244
00:14:44,742 --> 00:14:46,744
‫أنزل قدميك عن طاولتي اللعينة!

245
00:14:48,954 --> 00:14:50,706
‫ما هو خطبكم جميعاً؟

246
00:14:53,834 --> 00:14:55,711
‫ما حصل ل "جوني" كان شيئاً سيئاً،

247
00:14:56,086 --> 00:14:58,005
‫لكن ما يزال لدينا عمل للقيام به.

248
00:14:59,882 --> 00:15:00,883
‫انظروا

249
00:15:02,134 --> 00:15:03,635
‫المقعد الثاني تم إرساله لي.

250
00:15:04,053 --> 00:15:06,180
‫لدينا 48 ساعة لكي
‫نحضر 100 حزمة.

251
00:15:06,638 --> 00:15:09,558
‫إذا لم نفعل، "جوني" لن يكون
‫اللعين الوحيد هنا

252
00:15:09,641 --> 00:15:11,352
‫الذي يرقد في التراب، أتفهموني؟

253
00:15:11,602 --> 00:15:12,603
‫"جوني" رحل.

254
00:15:12,686 --> 00:15:15,022
‫كان هذا صديقي، وتعلمون
‫أننا سننتقم له،

255
00:15:15,105 --> 00:15:18,609
‫لكن الآن، عليكم جميعاً تقسيم العمل.

256
00:15:19,985 --> 00:15:21,570
‫"جوني" كان سيحصول على أوراقه.

257
00:15:21,987 --> 00:15:23,238
‫تريدون تكريم ذلك الرجل،

258
00:15:23,322 --> 00:15:25,366
‫انهضوا جميعاً واجنوا النقود.

259
00:15:33,665 --> 00:15:36,168
‫ما هو نوع المختل الذي يقوم
‫بضرب سيدة عجوز؟

260
00:15:36,835 --> 00:15:37,920
‫من العجيب أنها حية.

261
00:15:38,003 --> 00:15:39,880
‫أية معلومات عن التحقيق؟

262
00:15:40,255 --> 00:15:41,256
‫أنا من قسم الجريمة.

263
00:15:41,590 --> 00:15:44,176
‫لماذا قد أعرف بما
‫يجري في قسم جرائم العنف؟

264
00:15:44,468 --> 00:15:48,013
‫القسم يتعرض للكثير من الضغط
‫بسبب "والاس" وهراءه.

265
00:15:48,097 --> 00:15:50,015
‫"توسان" هنا بأمر من القيادة،

266
00:15:50,099 --> 00:15:51,809
‫أي أن مجلس المدينة منخرط بالأمر،

267
00:15:51,892 --> 00:15:55,062
‫لذا لا تنجرف بالتصرف هكذا
‫لأنها موجودة في ميدانك.

268
00:15:55,145 --> 00:15:57,398
‫فهمت، حسناً؟
‫ليس علي أن أحب الوضع.

269
00:15:57,481 --> 00:15:58,482
‫كلا، ليس عليك.

270
00:15:58,565 --> 00:16:01,068
‫لكن إذا كنت حقاً تريد أن
‫تشعر بالاستياء، إليك هذا

271
00:16:01,151 --> 00:16:02,986
‫أنهيت مكالمة مع
‫مكتب المدعي العام

272
00:16:03,070 --> 00:16:04,822
‫بشأن مقتل "كوغي جونسون".

273
00:16:05,406 --> 00:16:08,033
‫"روني ديفيس" تراجع عن التماسه بالذنب.

274
00:16:09,451 --> 00:16:10,744
‫أيحاول أن يخرج من السجن؟

275
00:16:11,620 --> 00:16:13,497
‫- هذا هراء!
‫- أتفق.

276
00:16:13,580 --> 00:16:16,208
‫الآن، ماذا بخصوص الشاهد؟
‫طفل الثانية عشر عاماً؟

277
00:16:17,334 --> 00:16:18,961
‫إفادته مدونة لدي.

278
00:16:19,169 --> 00:16:20,754
‫من الأفضل أن تستعجله.

279
00:16:20,838 --> 00:16:22,881
‫يبدو أنك ستحتاجه ليشهد.

280
00:16:29,513 --> 00:16:30,556
‫كيف حالك؟

281
00:16:30,639 --> 00:16:32,182
‫كيف كانت فلسطين؟

282
00:16:32,433 --> 00:16:35,144
‫- مزدحمة.
‫- يا رجل، حاول أن تنام على أريكة والدي.

283
00:16:35,269 --> 00:16:36,645
‫ألم تكن تعيش مع والدتك؟

284
00:16:37,104 --> 00:16:38,772
‫قصة طويلة، لكنها قامت بطردي.

285
00:16:38,897 --> 00:16:40,899
‫أمسكت بك مع امرأة في غرفتها مجدداً

286
00:16:40,983 --> 00:16:42,234
‫بأي جانب أنت؟

287
00:16:42,901 --> 00:16:44,194
‫إذاً، ماذا ستفعل؟

288
00:16:44,278 --> 00:16:45,446
‫لا أدري.

289
00:16:45,529 --> 00:16:49,366
‫كل نقودي أقوم بتخزينها،
‫ولا يمكنني تحمل تكاليف مكاني الخاص.

290
00:16:49,450 --> 00:16:51,410
‫- دوماً هناك شيء ما.
‫- حقاً.

291
00:16:53,078 --> 00:16:54,079
‫تباً.

292
00:16:58,041 --> 00:16:59,585
‫إذاً لهذا السبب طردتك والدتك.

293
00:17:00,043 --> 00:17:01,628
‫- شاهد وتعلم، يا مبتدئ.
‫- حسناً.

294
00:17:01,712 --> 00:17:04,339
‫- هذا ما أقوم بفعله.
‫- حسناً، سنرى بذلك الخصوص.

295
00:17:07,176 --> 00:17:10,012
‫مرحباً، ألست "إميت واشنطن"؟

296
00:17:10,762 --> 00:17:12,306
‫- إنه أنا يا عزيزتي.
‫- حقاً؟

297
00:17:17,561 --> 00:17:20,105
‫- لقد تم إخبارك.
‫- تباً..

298
00:17:29,990 --> 00:17:32,201
‫أتعلمين، أفهم ذلك
‫ولكن إذا كان اجتماع

299
00:17:32,284 --> 00:17:33,660
‫لماذا يجب أن أرتدي سروال؟

300
00:17:33,911 --> 00:17:35,204
‫إنه حفل جمع تبرعات.

301
00:17:35,287 --> 00:17:37,623
‫أهلي يقيموه لأجل
‫"ألدرمان بونر"

302
00:17:37,706 --> 00:17:40,375
‫أنا لن أعطي شيئاً
‫لذلك المغفل "ألدرمان" يا "جيه"

303
00:17:40,459 --> 00:17:44,463
‫انظر, أنا فقط أريد التـواصل
‫مع السيدة "براون" بشأن بيع شققها.

304
00:17:44,546 --> 00:17:45,839
‫بعد ذلك يمكننا المغادرة.

305
00:17:46,924 --> 00:17:49,384
‫إذا قمت بعقد هذه الصفقة، سوف تكون ضخمة.

306
00:17:52,012 --> 00:17:54,640
‫حسناً، لأنه كلما كان الوقت
‫الذي نقضيه مع أهلك أقصر

307
00:17:54,723 --> 00:17:56,475
‫وأصدقائهم المزعجين، كان أفضل.

308
00:18:00,103 --> 00:18:01,647
‫"ألدرمان بونر لولاية خامسة".

309
00:18:07,819 --> 00:18:09,446
‫كل ما أعرفه هو كيفية الطبخ.

310
00:18:09,696 --> 00:18:11,573
‫وهذا ليس فقط ما أفعله
‫إنه ما أنا عليه.

311
00:18:11,657 --> 00:18:15,160
‫هذا أمر لطيف، لكن معدل النجاح
‫يجب أن يكون منخفضاً في هذا المجال.

312
00:18:15,244 --> 00:18:18,664
‫لكن عندما تعمل في مطعم ناجح ك "تريستل".

313
00:18:18,747 --> 00:18:20,541
‫إذاً فقد ضمنت النجاح.

314
00:18:21,375 --> 00:18:24,545
‫الشيف من "فيهرينهايت"
‫في "غولد كوست" بدأ في "تريستل".

315
00:18:24,628 --> 00:18:25,879
‫أتفق معك.

316
00:18:28,924 --> 00:18:29,967
‫المعذرة.

317
00:18:30,551 --> 00:18:34,054
‫أعتقد أنني رأيت صاحبي الذي لم أره
‫منذ أيام مدرسة الطهي، لذا...

318
00:18:34,680 --> 00:18:35,681
‫سأعود بعد قليل.

319
00:18:41,979 --> 00:18:44,690
‫متى ستصبحين جدية بشأن الإستقرار، "جيريكا"؟

320
00:18:44,773 --> 00:18:46,066
‫نحن جديون في علاقتنا.

321
00:18:46,149 --> 00:18:49,194
‫نحن نحب "براندن"، لكن يا"جيريكا"...

322
00:18:49,278 --> 00:18:50,279
‫طاهي؟؟

323
00:18:50,779 --> 00:18:53,865
‫يا الهي، أمي.
‫أبي ، رجاءً، القليل من المساعدة؟؟

324
00:18:53,949 --> 00:18:54,950
‫أنا آسف "جي".

325
00:18:55,033 --> 00:18:58,412
‫لم أنفق 100 ألف دولار على دراستك
‫في "سبيلمان" لكي تتزوجي طباخاً.

326
00:18:58,704 --> 00:19:01,915
‫ربما يجب أن نناقش
‫العمولة من ستة أرقام التي سوف أحصل عليها.

327
00:19:01,999 --> 00:19:03,834
‫إذا حصلت على حساب السيدة "براون".

328
00:19:04,334 --> 00:19:06,545
‫أعطيكم شيئاً لتتحدثوا عنه مع أصدقاءكم.

329
00:19:06,628 --> 00:19:09,548
‫أو ربما يمكننا مناقشة
‫خطتك أخيرا لأخذ الحانة.

330
00:19:09,631 --> 00:19:12,342
‫"السيدة براون" سوف تجدك
‫أكثر إثارةً للإعجاب.

331
00:19:12,426 --> 00:19:13,969
‫"السيدة براون" أم أنت؟

332
00:19:14,052 --> 00:19:15,554
‫"جاي".
‫أعذروني.

333
00:19:16,096 --> 00:19:17,222
‫"جيريكا"، انتظري.

334
00:19:18,640 --> 00:19:21,143
‫وبعد ذلك أخذنا فيليه السالمون المحترق.

335
00:19:21,226 --> 00:19:23,478
‫وقمنا بدهنها بالعسل
‫وأسميناها "كاجون".

336
00:19:23,812 --> 00:19:24,855
‫وقد نجحت، أليس كذلك؟

337
00:19:25,897 --> 00:19:27,357
‫أتمنى لو كانت الأمور بسيطة.

338
00:19:27,441 --> 00:19:30,277
‫تعلم كيفية تحضير
‫أسهل كثيراً من أن تدير عملاً ما.

339
00:19:30,652 --> 00:19:32,237
‫أجل، لقد تفردوا بذلك بشكل ملائم

340
00:19:32,321 --> 00:19:34,031
‫مثلا، لقد حجزت هذا الحدث.

341
00:19:34,615 --> 00:19:37,159
‫ومساعدتي قامت بالإلغاء في أخر دقيقة.

342
00:19:37,242 --> 00:19:38,535
‫أخبرني عن ذلك.

343
00:19:38,619 --> 00:19:40,454
‫لدي صديق يساعدني في عربة الطعام.

344
00:19:40,537 --> 00:19:42,289
‫وهذا الرجل سيء بشكل رهيب في كل شيء.

345
00:19:43,790 --> 00:19:46,960
‫إنها ملكية مذهلة،
‫وأنا أود أن أعرض اقتراحي

346
00:19:47,044 --> 00:19:49,463
‫أن أكون أفضل وسيط لتمثيلك.

347
00:19:49,755 --> 00:19:52,090
‫أخبريني، ماذا يمكن أن أفعل
‫لأستحق العمل معك.

348
00:19:52,466 --> 00:19:55,886
‫أنا عادةً أعمل فقط مع وسطاء بخبرة أعلى.

349
00:19:56,762 --> 00:19:58,764
‫لكن احتراماً ل أهلك،

350
00:19:59,056 --> 00:20:00,182
‫سوف أعطيك فرصة.

351
00:20:01,058 --> 00:20:03,310
‫تواصلي مع مكتبي لكي نحدد موعداً.

352
00:20:03,393 --> 00:20:05,646
‫شكرا جزيلا لك، أتطلع قدماً لذلك.

353
00:20:16,198 --> 00:20:17,199
‫عظيم، استمتعي.

354
00:20:18,283 --> 00:20:19,284
‫ماذا تفعل؟

355
00:20:19,743 --> 00:20:22,162
‫مساعدة الشيف"جيف" لم تحضر،
‫لذلك أنا أساعده.

356
00:20:25,207 --> 00:20:26,750
‫هل تريدين البعض،
‫أم أنك تفضلين

357
00:20:26,833 --> 00:20:27,918
‫أن يكون من "تريستل"؟

358
00:20:28,085 --> 00:20:31,254
‫أنا أخبرتهم ذلك فقط
‫لكي لا يسألوني مليون سؤالاً.

359
00:20:33,840 --> 00:20:35,676
‫أتشعرين بالخجل لكوني "طاهي" "جاي"؟

360
00:20:35,759 --> 00:20:39,096
‫لا تتلاعب معي بهذه الطريقة يا "براندن"
‫أنت تعلم أنني لست كذلك.

361
00:20:39,221 --> 00:20:40,639
‫أنا فقط أحاول أن أعقد الصفقة

362
00:20:40,722 --> 00:20:43,100
‫وخدمة الضيوف
‫وكأنك أحد المساعدين؟

363
00:20:43,183 --> 00:20:46,019
‫أنا فقط أقول إن بعض الناس
‫سيرون الأمر بطريقة أخرى.

364
00:20:50,899 --> 00:20:53,318
‫أنا لا آبه لما يفكر به هؤلاء المزعجون.

365
00:20:53,402 --> 00:20:55,153
‫معظمهم مزيفون،
‫على أية حال

366
00:20:55,904 --> 00:20:58,198
‫انظر، ما أطلبه قد يكون مزعجاً.

367
00:20:58,281 --> 00:21:00,367
‫لكنه يعني الكثير بالنسبة لي.

368
00:21:00,450 --> 00:21:02,786
‫أريدك فقط أن تسايرني أكثر قليلاً.

369
00:21:03,870 --> 00:21:05,872
‫لا تخبرني
‫أنه لا يمكننا أن نستخدم النقود.

370
00:21:08,125 --> 00:21:09,126
‫هل تعرفين ماذا؟

371
00:21:10,544 --> 00:21:11,545
‫حسناً "جاي".

372
00:21:19,678 --> 00:21:21,388
‫كيف حال جدتك، أخي؟

373
00:21:21,596 --> 00:21:23,140
‫لقد نجت من العملية.

374
00:21:25,142 --> 00:21:26,476
‫إنها في "العناية المركزة".

375
00:21:27,853 --> 00:21:29,521
‫يقولون أنها حادثة عابرة.

376
00:21:29,604 --> 00:21:31,773
‫هذا هو الأمر المزعج في كونك محبوساً.

377
00:21:31,857 --> 00:21:34,025
‫عدا تحدث أمور كهذه،
‫ولا يوجد شيء يمكنك فعله.

378
00:21:34,109 --> 00:21:35,360
‫تباً لذلك.

379
00:21:36,027 --> 00:21:38,238
‫المحامي الخاص بي يعمل على إخراجي من هنا.

380
00:21:38,321 --> 00:21:41,283
‫لا يوجد محامي دفاع عام يمكنه إخراجك
‫من السجن بتهمة القتل.

381
00:21:41,366 --> 00:21:42,743
‫هل تعلم كم قضيةً لديهم؟

382
00:21:44,077 --> 00:21:46,913
‫ما عليك فعله
‫هو أن تحصل على محامي "وولف" البارع.

383
00:21:46,997 --> 00:21:50,584
‫لقد تم حكمه مدى الحياة،
‫لكن تم تخفيض هذا الحكم إلى 15 عاماً.

384
00:21:50,959 --> 00:21:52,377
‫كيف أتواصل معه؟

385
00:21:52,669 --> 00:21:56,089
‫يمكنك أن تتصل ب محامي ذي نفوذ
‫من هاتف السجن المدفوع.

386
00:21:56,173 --> 00:21:57,591
‫يجب أن يتم ذلك عبر "وولف".

387
00:21:58,967 --> 00:22:00,051
‫من يكون؟

388
00:22:01,052 --> 00:22:04,181
‫ستراه في باحة السجن.
‫ليس من الصعب العثور عليه.

389
00:22:08,685 --> 00:22:11,480
‫أريد أن أرفع دعاوى!
‫لقد جعلت أخاها يهاجمني.

390
00:22:11,688 --> 00:22:13,940
‫أريدها أن تُعتقل حالاً بسبب بتهمة الاعتداء

391
00:22:14,024 --> 00:22:15,776
‫ليس لدي أدنى فكرة عمَ يتحدث.

392
00:22:15,859 --> 00:22:18,111
‫إنها تكذب. إنك تكذبين.

393
00:22:18,195 --> 00:22:20,697
‫إذا أردت أن ترفع دعاوى،
‫أقترح أن تكلم الشرطة.

394
00:22:20,781 --> 00:22:23,200
‫لكن هذا اليوم هو عن تأسيس دعم مادي

395
00:22:23,283 --> 00:22:25,786
‫ل ابنك، "إميت واشنطن الابن"

396
00:22:25,869 --> 00:22:27,454
‫لقد سبق وأعطيتها النقود.

397
00:22:27,537 --> 00:22:29,998
‫200 دولار منذ شهرين مضوا لا تعد شيئاً.

398
00:22:30,081 --> 00:22:33,210
‫هل لديك أية سجلات
‫لهذه الدفوعات أو المشتريات؟

399
00:22:37,005 --> 00:22:38,548
‫هل لديك عمل، سيد "واشنطن" ؟

400
00:22:38,632 --> 00:22:41,426
‫أجل، أنا أعمل بدوام جزئي
‫في مطعم "ساني للدجاج".

401
00:22:41,635 --> 00:22:43,720
‫وأين كنت تعيش
‫خلال السنوات الخمس الماضية؟

402
00:22:44,179 --> 00:22:45,180
‫مع والدتي.

403
00:22:45,931 --> 00:22:48,850
‫هل لديك تأمين،
‫وإن كان لديك، هل يمكنك أن تكون المسؤول؟

404
00:22:49,226 --> 00:22:51,436
‫كلا، إنها والدتي.

405
00:22:52,979 --> 00:22:55,315
‫ماذا عن المواصلات؟
‫كيف تتنقل في الأرجاء؟

406
00:22:55,398 --> 00:22:56,399
‫القطار.

407
00:22:58,068 --> 00:22:59,110
‫أو سيارة والدتي.

408
00:22:59,736 --> 00:23:00,946
‫المثيرة للقرف.

409
00:23:01,029 --> 00:23:04,074
‫إذا كان سيتم إقصاءي
‫فيجب أن أعرف متى يمكن أن أرى ولدي.

410
00:23:04,407 --> 00:23:06,785
‫حسناً، مجدداً، هذا ليس سبب وجودنا هنا.

411
00:23:06,868 --> 00:23:08,745
‫عندما يمكنك إثبات دعم مادي مؤقت،

412
00:23:08,829 --> 00:23:10,497
‫ستحصل على موعد من المحكمة.

413
00:23:10,580 --> 00:23:13,041
‫حيث، سيصدر القاضي أمراً دائماً.

414
00:23:13,124 --> 00:23:16,127
‫في تلك المرحلة ، يمكن تحديد
‫الحضانة والزيارات.

415
00:23:16,211 --> 00:23:17,462
‫إذاً، ما تقولينه...

416
00:23:18,129 --> 00:23:19,673
‫يجب أن أدفع من أجل ولدي،

417
00:23:20,507 --> 00:23:21,633
‫ولكن لا يمكنني رؤيته؟

418
00:23:22,676 --> 00:23:24,135
‫أنا حقاً آسفة سيد"واشنطن".

419
00:23:54,958 --> 00:23:56,793
‫"إيثل"، أنا "بيرثا".

420
00:23:56,877 --> 00:23:58,753
‫أخبريني إن كنت ذاهبةً إلى
‫ال "بينغو".

421
00:23:58,837 --> 00:24:00,255
‫كي أخبر "أوتيس" ب أن يقلك.

422
00:24:01,756 --> 00:24:04,801
‫مرحباً. إن هذا إشعار بالإخلاء.

423
00:24:04,885 --> 00:24:07,804
‫مجموعة "فاميلي سي العقارية"
‫تريد أن تعرض عليك

424
00:24:07,888 --> 00:24:10,515
‫راتباً لدفع تكاليف النقل.

425
00:24:11,391 --> 00:24:17,272
‫رجاءً عاود الاتصال بنا
‫على الرقم 800-555-0199

426
00:24:18,773 --> 00:24:21,151
‫مرحباً، أيها العميل القيم.
‫"هوفر للأثاث"

427
00:25:00,023 --> 00:25:01,483
‫لكنني سبق وتكلمت معهم!

428
00:25:01,566 --> 00:25:03,818
‫أيها الصبي، على من تظن أنك ترفع صوتك؟

429
00:25:05,070 --> 00:25:06,071
‫"كيفن".

430
00:25:06,279 --> 00:25:08,031
‫أنظر، أنا أعرف أن هذا أمر صعب،

431
00:25:08,114 --> 00:25:11,034
‫لكن "روني ديفيس" يحاول
‫الخروج من السجن.

432
00:25:11,117 --> 00:25:13,912
‫تحدثك مع المدعي العام
‫يمكن أن يساعد في زجه بعيداً.

433
00:25:15,163 --> 00:25:17,457
‫كلا، لن أكون الواشي!

434
00:25:25,256 --> 00:25:27,175
‫- أرجوك اعذره.
‫- أتفهم ذلك.

435
00:25:27,300 --> 00:25:28,510
‫لقد عانى الكثير.

436
00:25:29,386 --> 00:25:30,387
‫الكثير.

437
00:25:31,096 --> 00:25:32,973
‫لقد جعلناه يرى معالجاً.

438
00:25:33,306 --> 00:25:35,308
‫- هل يساعده ذلك؟
‫- لا أعلم.

439
00:25:36,518 --> 00:25:38,228
‫لقد قالت أنه قلق من أن يموت.

440
00:25:38,812 --> 00:25:40,105
‫خلال إحدى الجلسات، قال،

441
00:25:41,481 --> 00:25:42,482
‫"إذا كبرت يوماً ما"

442
00:25:43,984 --> 00:25:45,944
‫وكأنه يتوقع عدم حدوث ذلك.

443
00:25:46,403 --> 00:25:47,404
‫آسف.

444
00:25:48,989 --> 00:25:50,156
‫لا بد أن هذا أمر صعب.

445
00:25:50,615 --> 00:25:53,201
‫تربية طفل أسود
‫في هذه الأرجاء، أحياناً...

446
00:25:53,827 --> 00:25:55,078
‫ليس لديك أية فكرة.

447
00:25:57,706 --> 00:25:59,416
‫هل تريدين مني التحدث معه؟
‫كلا.

448
00:26:00,000 --> 00:26:03,211
‫أعتقد أنني أريد بعض الوقت
‫لكي أجد حلاً.

449
00:26:04,087 --> 00:26:05,171
‫سأعود إليك.

450
00:26:06,840 --> 00:26:07,841
‫بالتأكيد.

451
00:26:20,937 --> 00:26:23,314
‫هنالك موجة
‫من المحترفين المتجهين للأعلى.

452
00:26:23,398 --> 00:26:25,316
‫الذين أكثر من راغبين في دفع أعلى رقم

453
00:26:25,400 --> 00:26:29,654
‫للمكان الذي يملك مدارس رائعة،
‫معدل جريمة منخفض، ووسائل نقل مقنعة.

454
00:26:30,447 --> 00:26:32,449
‫لكن لماذا يجب عليهم أن يبتاعوا ممتلكاتك؟

455
00:26:32,949 --> 00:26:34,034
‫الحضارة.

456
00:26:34,117 --> 00:26:36,995
‫منطقة مليئة بالفن، الموسيقى،
‫والمأكولات الشهية.

457
00:26:37,078 --> 00:26:41,249
‫واحد من أكثر الفعاليات المفضلة بالنسبة لي
‫هي "سوق مزارعي جاكسون بارك".

458
00:26:41,875 --> 00:26:44,502
‫أفضل ذرة مشوية يمكن لك أن تتذوقيها.

459
00:26:44,586 --> 00:26:47,505
‫لكن الأمر لا يخص الأحداث والأرقام فقط.

460
00:26:47,881 --> 00:26:50,675
‫هؤلاء المستثمرون يحتاجون
‫لمكان عظيم يمكن أن يدعوه موطن.

461
00:26:52,177 --> 00:26:53,511
‫لقد أديت واجبك

462
00:26:54,054 --> 00:26:55,263
‫هذا ما أجيده.

463
00:26:55,680 --> 00:26:57,682
‫وإذا كنت مستعدة لحجز

464
00:26:57,766 --> 00:27:00,518
‫جزء بسيط من المبلغ
‫للسكن منخفض الدخل،

465
00:27:00,602 --> 00:27:04,689
‫يمكن أن تتلقي راتب فيدرالي لتعويض
‫التكاليف غير المتوقعة والتكاليف الأخرى.

466
00:27:08,693 --> 00:27:11,780
‫عزيزتي، أنا نشأت في
‫سكن القسم الثامن.

467
00:27:11,863 --> 00:27:14,616
‫حقيقةً، أول مبنى اشتريته
‫كان للسكن منخفض الدخل.

468
00:27:14,699 --> 00:27:17,786
‫لأني ظننت، مثلك،
‫أنه بإمكاني إنقاذ الحي.

469
00:27:18,286 --> 00:27:19,913
‫كان علي أن أتعلم بالطريقة الصعبة

470
00:27:19,996 --> 00:27:22,916
‫تسمحين لهؤلاء الأشخاص بالدخول،
‫فيدمرون عقارك.

471
00:27:22,999 --> 00:27:24,084
‫الأمر لا يستحق.

472
00:27:25,710 --> 00:27:26,711
‫حسناً.

473
00:27:27,337 --> 00:27:30,757
‫انظري، لا أظن أننا متفاهمتين.

474
00:27:30,840 --> 00:27:32,759
‫أنا أريد أشخاصاً يملكون النقود.

475
00:27:32,842 --> 00:27:35,929
‫لقد انتهيت من شيكات الرعاية الاجتماعية
‫إذا كنت تفهمين ما أعنيه

476
00:27:37,097 --> 00:27:38,098
‫حسناً...

477
00:27:40,100 --> 00:27:43,937
‫أنا شخصياً، لا أنصح
‫بمسلك الدخل المنخفض، لكن...

478
00:27:44,729 --> 00:27:46,189
‫أردت إعطاءك الخيار.

479
00:27:46,815 --> 00:27:49,400
‫نحن حقاً متفاهمتان.

480
00:27:49,484 --> 00:27:52,695
‫وبمجرد أن أريك خططي للترتيب،

481
00:27:52,779 --> 00:27:54,072
‫أنا واثقة أنك ستوافقين.

482
00:27:58,076 --> 00:27:59,077
‫أين تقطنين؟

483
00:28:00,245 --> 00:28:02,622
‫- عذراً؟
‫- إذا كنت ستقومين بتخطيط ملكيتي

484
00:28:02,705 --> 00:28:04,374
‫أود أن أعرف مع من أتعامل،

485
00:28:05,208 --> 00:28:06,334
‫أرى كيف تعيشين.

486
00:28:07,210 --> 00:28:08,336
‫العشاء في منزلك؟

487
00:28:09,963 --> 00:28:10,964
‫بالتأكيد.

488
00:28:12,257 --> 00:28:13,341
‫ما رأيك بالليلة؟

489
00:28:14,342 --> 00:28:15,343
‫مثالي.

490
00:28:16,761 --> 00:28:20,056
‫أستيقظ في الصباح
‫وأخطط ما الذي سأنخرط به

491
00:28:20,140 --> 00:28:21,975
‫ولدي كل هذه الأفكار المجنونة

492
00:28:22,058 --> 00:28:23,226
‫تدور في ذهني

493
00:28:23,309 --> 00:28:25,270
‫هؤلاء الساقطات جميعاً
‫يخبروني بأني جذاب

494
00:28:25,353 --> 00:28:27,564
‫أجل، أنا كذلك،
‫أنا فقط أحاول...

495
00:28:27,772 --> 00:28:30,525
‫هذا كله ملكنا،
‫من شارع ال43، نحصل على المئات

496
00:28:30,608 --> 00:28:31,734
‫هكذا هي الأمور.

497
00:28:31,818 --> 00:28:33,278
‫كموعد الإيجار

498
00:28:33,361 --> 00:28:35,029
‫أنت لست من الحي
‫حيثما الأمور مظلمة

499
00:28:35,113 --> 00:28:36,406
‫ما الذي عانيته؟

500
00:28:36,489 --> 00:28:38,449
‫عليك أن تنتبه لنفسك
‫مع كل هؤلاء الأعداء

501
00:28:38,533 --> 00:28:39,868
‫يحاولون أن يجهزوا عليك

502
00:28:39,951 --> 00:28:42,078
‫أنا فقط أحاول الحصول على..

503
00:28:42,996 --> 00:28:43,997
‫ما كل هذا؟

504
00:28:44,372 --> 00:28:46,499
‫أبدأ بمشروعي للوجبات الخفيفة في المدرسة

505
00:28:46,583 --> 00:28:48,209
‫آلات البيع تحتال على الأشخاص

506
00:28:48,877 --> 00:28:50,628
‫وأنا أوفر النقود لأشتري
‫بلاي ستيشن 4

507
00:28:51,004 --> 00:28:52,046
‫حسناً، لست غاضباً.

508
00:28:52,130 --> 00:28:54,591
‫أخي الصغير،
‫يحاول أن يصبح "بيل غيتس الصغير"

509
00:28:55,466 --> 00:28:56,593
‫بكم تبيعهم؟

510
00:28:56,843 --> 00:28:59,470
‫الشيبس العادي ب50 سنت،
‫و "دوريتوس" ب85

511
00:28:59,554 --> 00:29:00,972
‫و "شيتوس" مقابل 70 سنت

512
00:29:02,724 --> 00:29:04,684
‫إذاً، سوف تتجول ومعك
‫آلة للفكة؟

513
00:29:06,394 --> 00:29:07,604
‫"جيك"، تفقد هذا.

514
00:29:09,564 --> 00:29:10,565
‫ألق نظرة هنا.

515
00:29:12,192 --> 00:29:15,612
‫الفكة هي للأوغاد المفلسين،
‫ولا يوجد أحد منهم في هذا المنزل.

516
00:29:15,695 --> 00:29:18,072
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

517
00:29:18,156 --> 00:29:21,075
‫قم ببيع الواحدة منها ب دولار،
‫واترك العمليات الحسابية بسيطة

518
00:29:23,578 --> 00:29:24,829
‫توقف أيها اللاعب.

519
00:29:25,622 --> 00:29:28,166
‫بالحديث عن العمليات الحسابية،
‫كيف هي علاماتك؟

520
00:29:28,249 --> 00:29:30,543
‫- أين واجباتك المنزلية؟
‫- ليس لدي واجبات.

521
00:29:30,627 --> 00:29:32,754
‫إذاً اذهب واعثر على البعض منها.

522
00:29:32,837 --> 00:29:34,631
‫لأني لن أذهب إلى السجن
‫لأجل أي أحد.

523
00:29:42,305 --> 00:29:43,306
‫أيها الزعيم.

524
00:29:44,224 --> 00:29:45,225
‫لدينا مشكلة.

525
00:29:46,434 --> 00:29:47,435
‫يوجد نقص بالأموال.

526
00:29:49,938 --> 00:29:51,940
‫- هذا ليس بخيار.
‫- أعلم.

527
00:29:52,023 --> 00:29:53,024
‫إذاً، ما العمل؟

528
00:29:54,067 --> 00:29:55,276
‫ما الذي عانيته؟

529
00:29:55,360 --> 00:29:57,487
‫عليك أن تنتبه لنفسك
‫مع كل هؤلاء الأعداء

530
00:29:57,570 --> 00:29:58,738
‫يحاولون أن يجهزوا عليك

531
00:29:58,821 --> 00:30:00,990
‫أنا فقط أحاول الحصول على النقود

532
00:30:03,660 --> 00:30:05,578
‫دعني أفحص لوحات السيارة عبرك

533
00:30:05,954 --> 00:30:07,997
‫سبعة، ف كما في "فيكتور"

534
00:30:08,790 --> 00:30:09,874
‫ثمانية، أربعة.

535
00:30:10,833 --> 00:30:12,627
‫خلفوا وراءهم نقوداً ومجوهرات.

536
00:30:15,171 --> 00:30:16,756
‫سأعاود الاتصال بك.

537
00:30:18,675 --> 00:30:21,010
‫- ماذا كنت تقولين؟
‫- الهجوم على "إيثل ديفس".

538
00:30:21,469 --> 00:30:23,888
‫لم تكن عملية سرقة.
‫قلت أنك تعرف العائلة.

539
00:30:25,098 --> 00:30:26,099
‫أجل.

540
00:30:26,683 --> 00:30:29,686
‫أيعقل أن الهجوم كان
‫متعلقاً بمقتل "كوغي جونسون"؟

541
00:30:30,395 --> 00:30:31,479
‫أتعنين قصاص؟

542
00:30:32,480 --> 00:30:33,481
‫لا يمكن استبعاده.

543
00:30:35,108 --> 00:30:37,402
‫حسناً، لا أدري،
‫"كوغي" كان لديه أخ.

544
00:30:38,403 --> 00:30:41,406
‫"براندون جونسون".
‫لا يبدو أنه هو، رغم ذلك.

545
00:30:41,489 --> 00:30:43,032
‫ماذا عن أفراء العائلة الآخرين؟

546
00:30:43,116 --> 00:30:45,368
‫هل الأب موجود، أو الأنسباء؟

547
00:30:45,451 --> 00:30:49,622
‫الأب لم يكن متواجداً.
‫هي فقط أم عازبة، "لافيرن".

548
00:30:51,040 --> 00:30:53,918
‫كان بالتأكيد لديها مشاكل
‫مع الكحول وما شابه ذلك.

549
00:30:54,711 --> 00:30:58,047
‫هل هي قادرة على شي كهذا؟
‫ربما قامت بتعيين أحد للقيام بالأمر.

550
00:30:58,840 --> 00:31:01,551
‫يصعب التنبؤ بتصرف الأشخاص
‫عندما يكونون في مرحلة الحزن.

551
00:31:03,011 --> 00:31:04,012
‫جيد.

552
00:31:05,305 --> 00:31:07,056
‫- سأبحث بأمر العائلة.
‫- أجل.

553
00:31:07,598 --> 00:31:08,933
‫استأذني في المرة القادمة.

554
00:31:10,059 --> 00:31:11,602
‫انتظري لأنهي مكالمتي الهاتفية

555
00:31:12,478 --> 00:31:13,980
‫لدينا عادات في الجانب الجنوبي.

556
00:31:18,693 --> 00:31:21,654
‫ذلك الشرطي المتعجرف كان زميلك
‫صحيح؟

557
00:31:22,864 --> 00:31:23,948
‫"والاس"، أليس كذلك؟

558
00:31:26,034 --> 00:31:28,494
‫لو كنتم يا سكان الجانب
‫الجنوبي تعتنون بشؤونكم

559
00:31:28,578 --> 00:31:30,330
‫بدلاً من أن تستفيدوا،

560
00:31:30,413 --> 00:31:32,540
‫لكنت أتناول مشروبي
‫الثالث من الجن الآن.

561
00:31:32,915 --> 00:31:34,167
‫تخلى عن مشاعرك.

562
00:31:35,418 --> 00:31:36,794
‫أنا أتواجد أينما يتوجب علي.

563
00:31:39,172 --> 00:31:41,382
‫لا يوجد شيء
‫في العالم يمكن له أن يوقفني

564
00:31:41,466 --> 00:31:43,134
‫اعرفي القواعد
‫أنا أتحرك مثل النازي

565
00:31:43,217 --> 00:31:45,094
‫"ركن كوغي للفطائر"

566
00:31:45,219 --> 00:31:46,846
‫أنا أسعى للسلم في الشوارع

567
00:31:46,929 --> 00:31:48,973
‫أنا "غاندي"
‫يتطلب الأمر أكثر من مدونة

568
00:31:49,057 --> 00:31:50,141
‫لكي تعرفني

569
00:31:50,224 --> 00:31:52,143
‫منتجان حاولا أن يوقعا عقداً معي...

570
00:31:52,727 --> 00:31:54,812
‫يا "براندون"، الناس
‫تحب هذا يا رجل

571
00:31:54,896 --> 00:31:56,397
‫هذه ثاني مرة أفرغها اليوم

572
00:31:57,273 --> 00:31:58,900
‫أجل، حسناَ "جوني"
‫كان شخصاً جيداً

573
00:31:59,192 --> 00:32:01,069
‫لدينا طلب كبير.

574
00:32:01,152 --> 00:32:04,197
‫دزينة من البوريتو قصير الضلع
‫ودزينة من تاكو لحم الخنزير.

575
00:32:04,280 --> 00:32:05,490
‫من يطلب كل هذا؟

576
00:32:05,823 --> 00:32:08,951
‫يا رجل، ماذا تفعل؟ تحرك!
‫أنت لا تملك المال حتى.

577
00:32:09,035 --> 00:32:11,120
‫لا نحتاج للمال.
‫نأكل هنا مجاناً.

578
00:32:11,204 --> 00:32:12,205
‫وكيف اكتشفت هذا؟

579
00:32:12,872 --> 00:32:14,082
‫"ريج" قال بإمكاننا ذلك.

580
00:32:14,582 --> 00:32:16,209
‫اللعنة، أنتم تجعلوني مستاء

581
00:32:17,001 --> 00:32:19,128
‫في الواقع، أعتذر
‫لقد أغلقنا.

582
00:32:19,212 --> 00:32:21,798
‫لكل الزبائن الذين يدفعون
‫عودوا غداً، أنا أتكفل بكم

583
00:32:21,881 --> 00:32:23,925
‫أما للبقية
‫"بيكو دي غالو" ليس زهيداً.

584
00:32:24,008 --> 00:32:25,301
‫ارحلوا بعيداً.

585
00:32:26,135 --> 00:32:27,845
‫- يا رجل!
‫- كلا! كلا!

586
00:32:32,850 --> 00:32:34,811
‫غيرت رأيي، أنا لا أحب هذا.

587
00:32:36,020 --> 00:32:37,939
‫لقد كان في الداخل
‫لتقريب الساعتين.

588
00:32:38,022 --> 00:32:40,775
‫مساعد المدعي العام يتحقق
‫من الحقائق يا سيدة "ويليامز"

589
00:32:45,738 --> 00:32:47,073
‫أيتها السيدة "ويليامز"

590
00:32:48,616 --> 00:32:49,617
‫انتظري!

591
00:32:50,618 --> 00:32:53,830
‫"كيفن"، انهض، هيا بنا
‫هيا، اخرج من هناك.

592
00:32:53,913 --> 00:32:55,373
‫يا سيدة "ويليامز"، كل..

593
00:32:55,456 --> 00:32:58,042
‫كل ما يقوم به هو تحضير
‫"كيفن" لأجل المحاكمة

594
00:32:58,292 --> 00:33:00,294
‫محامي "روني"
‫سيكون أشد عدائية

595
00:33:00,378 --> 00:33:02,296
‫- عندما يكون على المنصة،
‫- "المنصة"؟

596
00:33:02,839 --> 00:33:04,132
‫بمعنى، أمام الناس؟

597
00:33:04,424 --> 00:33:06,467
‫أمي، أخبرتك أنهم يريدون بي أن أشي

598
00:33:06,801 --> 00:33:08,177
‫الآن الكل سيعلم!

599
00:33:09,720 --> 00:33:11,097
‫سأتصل بك لاحقاً.

600
00:33:21,774 --> 00:33:24,277
‫وبعدها،
‫كان لديهم الجرأة ليقولوا،

601
00:33:24,652 --> 00:33:27,864
‫"ليس علينا حتى أن ندفع."
‫كيف يرون هذا الأمر بحق الجحيم؟

602
00:33:27,947 --> 00:33:30,700
‫لماذا لا تنقل عربتك
‫إلى منطقة أكثر أماناً؟

603
00:33:31,075 --> 00:33:32,076
‫لا يتوجب علي ذلك.

604
00:33:32,869 --> 00:33:34,287
‫الجانب الجنوبي هو موطني.

605
00:33:35,580 --> 00:33:38,291
‫رجاءً يا "جاي"، لن أرتدي
‫هذه السترة الضيقة المبتذلة.

606
00:33:38,624 --> 00:33:39,625
‫يجب أن أطهي.

607
00:33:39,709 --> 00:33:41,210
‫وأنا يجب أن أحصل على هذا العقد

608
00:33:41,752 --> 00:33:42,879
‫رجاءً يا "براندون"

609
00:33:45,465 --> 00:33:46,549
‫من حظك أنك لطيفة.

610
00:33:46,632 --> 00:33:47,925
‫- أعطني هذه.
‫- شكراً لك.

611
00:33:52,096 --> 00:33:55,099
‫أهلاً بك يا سيدة "براون"
‫سعيدة جداً باستضافتك، رجاءً تفضلي

612
00:33:55,892 --> 00:33:58,603
‫- هذا حبيبي، "براندون"
‫- تشرفت بلقائك.

613
00:33:58,686 --> 00:34:01,397
‫سمعت الكثير عنك.
‫أتمنى أنك تحبين لحم الخنزير المطهو .

614
00:34:01,481 --> 00:34:03,149
‫سررت بلقائك أيضاً أيها الشاب.

615
00:34:04,901 --> 00:34:07,028
‫هل أشم رائحة اليانسون؟

616
00:34:07,904 --> 00:34:10,656
‫أرى أننا نتعامل مع سيدة
‫تعرف عن التوابل الآسيوية

617
00:34:11,491 --> 00:34:12,909
‫إذاً، لنتناول العشاء.

618
00:34:15,411 --> 00:34:17,455
‫أبتاه بارك الطعام
‫الذي نوشك على تناوله.

619
00:34:17,538 --> 00:34:19,123
‫بارك الأيادي التي حضرته.

620
00:34:19,207 --> 00:34:21,125
‫- آمين.
‫- آمين.

621
00:34:32,845 --> 00:34:35,932
‫هذا المغفل مع "نسيبته"
‫اتصل بي على الطريق الثالث

622
00:34:36,015 --> 00:34:38,476
‫يطلب مني أن أؤمن لها
‫عملاً في المستشفى.

623
00:34:38,559 --> 00:34:40,728
‫تظاهرت بأني أغلقت الخط،
‫ولكني بقيت أستمع.

624
00:34:40,811 --> 00:34:42,438
‫أجل، ها نحن ذا.

625
00:34:42,522 --> 00:34:44,774
‫- يا إلهي.
‫- الشيء التالي الذي أدركه

626
00:34:44,857 --> 00:34:48,945
‫"دارنيل" يخبر "ميشيل" بأني نسيبته
‫وكم أنه يحبها.

627
00:34:49,028 --> 00:34:51,572
‫- ثم فقدت السيطرة.
‫- إذاً، ماذا حصل؟

628
00:34:51,656 --> 00:34:55,076
‫توجهنا إلى المصنع حيث يعمل
‫وسخرنا منه بشدة.

629
00:34:55,284 --> 00:34:57,286
‫تسببتم بطردي، هذا ما فعلتوه.

630
00:34:58,621 --> 00:35:00,706
‫دعني أستوضح الأمر.
‫بدأت بالأمر معها.

631
00:35:00,790 --> 00:35:03,251
‫اتجهت إليها،
‫وانتهى بك المطاف معها؟

632
00:35:04,418 --> 00:35:07,421
‫- أجل.
‫- وأنتم جميعاً غير مستعدات لقتل بعضكن؟

633
00:35:07,505 --> 00:35:08,548
‫ليس الآن.

634
00:35:08,631 --> 00:35:11,759
‫إلا في حال قام أحد ما
‫بأخذ آخر قطعة دجاج من دون أن يسأل.

635
00:35:13,636 --> 00:35:14,887
‫حسناً.

636
00:35:15,179 --> 00:35:17,890
‫نحن أدركنا
‫أننا أقوى سويةً.

637
00:35:18,391 --> 00:35:21,686
‫بجانب، أيوجد شخص وحيد قادر
‫على الاعتناء بكل أطفال والدك؟

638
00:35:22,770 --> 00:35:24,897
‫حسناً؟ أنا أعلم بأني لن أعتني بهم

639
00:35:24,981 --> 00:35:27,608
‫عزيزتي، ولا أنا
‫بالكاد أريد مراقبة أطفالي.

640
00:35:28,776 --> 00:35:31,279
‫- من يريد التحلية؟
‫- يا فتاة، أنا اكتفيت.

641
00:35:31,362 --> 00:35:32,780
‫سآخذ القليل من هذا الشراب.

642
00:35:32,863 --> 00:35:35,533
‫"شيريل" لقد طهيت هذه الأضلاع بشكل جيد.

643
00:35:36,409 --> 00:35:38,786
‫يا رجل، العشاء لم ينته.
‫إلى أين أنت ذاهب؟

644
00:35:39,287 --> 00:35:40,788
‫يا رجل، لا تخبرني ماذا أفعل.

645
00:35:45,876 --> 00:35:48,629
‫لا تقلل من احترام منزلي وعائلتي هكذا.

646
00:35:48,713 --> 00:35:50,339
‫ماذا تعتقد أنك فاعل بحق الجحيم؟

647
00:35:50,423 --> 00:35:53,676
‫أعتقد أنه ليس من المنطقي أن أمي
‫قد حصلت على رجل عديم النفع مثلك.

648
00:35:53,759 --> 00:35:55,344
‫و هم حصلوا على الوالد المثالي.

649
00:36:12,028 --> 00:36:13,237
‫لا أستمتع بالجعة.

650
00:36:13,738 --> 00:36:15,698
‫فقط خذها, يا رجل .

651
00:36:15,781 --> 00:36:18,409
‫كما يفعل الآباء والأبناء في الإعلانات.

652
00:36:20,036 --> 00:36:21,037
‫دعني أغني معك.

653
00:36:29,629 --> 00:36:30,630
‫أنظر يا رجل.

654
00:36:31,839 --> 00:36:33,257
‫بدون أعذار, لكن...

655
00:36:34,175 --> 00:36:36,052
‫لم يكن والدي إلى جانبي أنا الآخر.

656
00:36:36,469 --> 00:36:39,972
‫فاعتقدت أنه طالما
‫يمكنني تأمين الدعم المادي،

657
00:36:40,056 --> 00:36:42,058
‫فلن أحتاج عندها لتخصيص الوقت.

658
00:36:45,061 --> 00:36:47,271
‫أتمنى أن تفعل أفضل مما فعلت أنا.

659
00:36:50,024 --> 00:36:51,108
‫لا أعرف يا رجل.

660
00:36:51,984 --> 00:36:54,487
‫سوف أحاول، لكن "تيف" مجنونة.

661
00:36:54,987 --> 00:36:57,114
‫إنها تزعجني من أجل دعم الطفل وهذا الهراء.

662
00:36:58,658 --> 00:36:59,784
‫الذي يحصل معك،

663
00:36:59,867 --> 00:37:02,662
‫لا أستطيع تخيل حدوثه معها.

664
00:37:04,288 --> 00:37:06,540
‫هل تعلم لماذا حصلوا على الوالد المثالي؟

665
00:37:06,874 --> 00:37:09,335
‫لأنني أدركت أنني مجرد رجل عديم النفع

666
00:37:09,418 --> 00:37:10,670
‫ولم يعجبني ذلك.

667
00:37:11,504 --> 00:37:14,674
‫ما أقوله هو أن والدتك حصلت على الولد،
‫وهم حصلوا على الرجل.

668
00:37:31,273 --> 00:37:32,566
‫أرجوك ، اسمحي لي.

669
00:37:32,650 --> 00:37:35,486
‫فعلاً، إنه لقطة.

670
00:37:35,569 --> 00:37:38,155
‫يجب أن أقول، إن أهلك قد أعطوني فكرة مختلفة
‫.

671
00:37:38,239 --> 00:37:40,991
‫إنه لا يشبه بشيء الأشخاص
‫الذين تناقشنا بشأنهم.

672
00:37:42,326 --> 00:37:43,911
‫أية أشخاص؟

673
00:37:44,537 --> 00:37:47,707
‫سأدع "جيريكا" تخبرك عن الموضوع.
‫إن لم تستطيعي أن تتكلمي،

674
00:37:47,790 --> 00:37:50,501
‫ستحصلين على الحساب حالما يخرج "بان زو".

675
00:37:51,669 --> 00:37:53,963
‫قابليني صباح الإثنين لنوقع ورقة العمل.

676
00:37:54,046 --> 00:37:56,048
‫شكرا جزيلا لك، لأن أخيب آمالك.

677
00:38:01,220 --> 00:38:02,763
‫لقد فعلناها !

678
00:38:03,389 --> 00:38:07,727
‫لقد كنت عظيما في الطهي، عزيزي
‫لقد أكلمتَ الصفقة.

679
00:38:08,352 --> 00:38:11,147
‫"أولئك الأشخاص" ؟؟
‫أنا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

680
00:38:11,230 --> 00:38:13,023
‫ذلك الهراء الذي يقوم به والداك.

681
00:38:13,107 --> 00:38:15,359
‫عزيزي، ذلك هو الشيء المميز في طعامك.

682
00:38:16,068 --> 00:38:19,739
‫لقد جعل امرأة صلبة ك
‫"السيدة براون" تبوح بما تفكر.

683
00:38:21,782 --> 00:38:23,075
‫الناس مغرمون بطعامك.

684
00:38:23,951 --> 00:38:24,952
‫هل تعتقدين ذلك؟

685
00:38:25,578 --> 00:38:26,620
‫أنا أعلم ذلك.

686
00:38:34,628 --> 00:38:36,630
‫تهاني.
‫شكرا جزيلا لك !.

687
00:39:12,917 --> 00:39:13,918
‫انظر إلى هذا.

688
00:39:14,418 --> 00:39:15,878
‫رجل قد ضل طريقه.

689
00:39:15,961 --> 00:39:18,547
‫لا أريد أية مشاكل.
‫لعلنا نحن نريد ذلك.

690
00:39:21,801 --> 00:39:23,219
‫أعط هذه ل "وولف".

691
00:39:25,221 --> 00:39:26,514
‫سيعلم ما يفعله بها.

692
00:39:30,309 --> 00:39:31,560
‫ما هذا بحق الجحيم؟

693
00:39:31,644 --> 00:39:32,728
‫عمولة.

694
00:39:57,336 --> 00:39:58,337
‫إنه " بوني" .

695
00:40:05,052 --> 00:40:06,720
‫رائع، لقد أحضر معه البيتزا.

696
00:40:06,804 --> 00:40:08,389
‫من الأفضل أن تكون إيطالية.

697
00:40:16,188 --> 00:40:19,149
‫اخلعوا ملابسكم حالاً!
‫ابقوا بلا ملابس! حالاً!

698
00:40:19,233 --> 00:40:22,903
‫اخلعوا أحذيتكم! جواربكم أيضاً!
‫ابقوا بلا ملابس! اخلعوها حالاً!

699
00:40:22,987 --> 00:40:25,322
‫أخي، ضع كل هذا في الحقيبة.

700
00:40:25,406 --> 00:40:27,491
‫رائع، وضب كل هذا يا أخي.

701
00:40:27,575 --> 00:40:29,994
‫أنت لا تتحرك بسرعة كافية.
‫اخلع ملابسك حالاً.

702
00:40:30,077 --> 00:40:31,161
‫توقف عن النظر إلي.

703
00:40:31,704 --> 00:40:33,998
‫يا صاح، توقف عن النظر إلي.
‫انظر باتجاه آخر!

704
00:40:34,081 --> 00:40:36,125
‫هيا، يا رجل، أسرع.
‫ضع كل شيء في الحقيبة!

705
00:40:36,208 --> 00:40:37,793
‫- حسناً.
‫- سنذهب، سنذهب، هيا!

706
00:40:37,877 --> 00:40:38,919
‫هيا، فلنذهب!

707
00:40:39,712 --> 00:40:41,380
‫لا تعبث مع المحاكم، يا رجل.

708
00:40:41,463 --> 00:40:43,966
‫قريبي تأخر عن موعد
‫دفعة واحدة فقط، فتم سجنه.

709
00:40:44,300 --> 00:40:47,469
‫الموضوع لا علاقة له بالدفوعات،
‫أنا فقط لا أملك المال.

710
00:40:47,553 --> 00:40:49,305
‫وكل ما أريده هو أن أرى ابني.

711
00:40:49,889 --> 00:40:51,557
‫لا أن أدخل السجن بسبب هذا الهراء.

712
00:40:52,683 --> 00:40:54,894
‫أتعتقد أنه بإمكاننا البدء
‫بموضوع الأحذية؟

713
00:40:54,977 --> 00:40:57,646
‫لقد تأخرت كثيرا. الجميع ينتظرون
‫صدور الحذاء الجديد.

714
00:40:59,565 --> 00:41:01,191
‫إذا سمعت شيئاً، فأخبرني.

715
00:41:01,275 --> 00:41:03,777
‫أعطني بعض أوراق السجائر
‫وبعض بذور عباد الشمس.

716
00:41:06,488 --> 00:41:09,491
‫- منذ متى تبيعون الشعر المستعار؟
‫- ذلك الهراء لا يباع كثيراً.

717
00:41:09,575 --> 00:41:12,661
‫لا عجب أنه لا يُباع كثيرا.
‫انظر إلى هذا التغليف المهترىء.

718
00:41:12,745 --> 00:41:13,954
‫أين الاسم؟

719
00:41:14,038 --> 00:41:15,915
‫- الاسم؟ إنه شعر.
‫- كلا.

720
00:41:15,998 --> 00:41:18,042
‫النساء يحبون هذا الهراء المختلف، حسناً؟

721
00:41:18,125 --> 00:41:21,003
‫مثل ال" هاوايان سيلكي" أو "ايتاليان مينك".

722
00:41:21,086 --> 00:41:22,922
‫أو" فرينش نيو-أفيو".

723
00:41:23,339 --> 00:41:24,798
‫كيف تعرف كل هذا عن الموضوع؟

724
00:41:24,882 --> 00:41:26,091
‫هل تعرف كم امرأة

725
00:41:26,216 --> 00:41:28,677
‫لن تغادر المنزل بدون أن تجعد شعرها؟
‫المليارات منهم

726
00:41:29,929 --> 00:41:32,056
‫هل لديك دقيقة؟
‫أريد أن أريك شيئاً.

727
00:41:32,514 --> 00:41:33,515
‫حسناً.

728
00:41:40,773 --> 00:41:42,983
‫من الأفضل أن لا يكون هناك
‫كلى مسروقة أو أكباد

729
00:41:43,067 --> 00:41:44,860
‫- أنا لست مهتماً بذلك.
‫- استرخي.

730
00:41:47,112 --> 00:41:49,239
‫تباً، ما هذا، دب ميت؟

731
00:41:49,323 --> 00:41:50,449
‫يا رجل، إنه شعر.

732
00:41:50,532 --> 00:41:53,410
‫مأخوذ مباشرة من رؤوس شعوب الجبال
‫في باكستان"كويو زوم".

733
00:41:53,494 --> 00:41:55,746
‫كنت سأبيع هذا الهراء بكميات
‫لكي أقلل خسائري.

734
00:41:57,331 --> 00:42:00,417
‫أو يمكننا تنظيفه، توضيبه، وبيعه،

735
00:42:00,501 --> 00:42:02,419
‫تماما كالصينيين و الكوريين.

736
00:42:03,963 --> 00:42:05,381
‫حقيقةً إنها فكرة عبقرية.

737
00:42:05,464 --> 00:42:06,966
‫أيمكنك الحصول على المزيد منه؟

738
00:42:07,049 --> 00:42:09,218
‫لدي طريق مباشر للمورد في باكستان.

739
00:42:09,301 --> 00:42:12,596
‫نحن على وشك أن نحقق نجاحاً كبيراً!

740
00:42:15,224 --> 00:42:18,185
‫لن أفعل ذلك.
‫لن أجعله يمر بكل هذا العناء.

741
00:42:18,268 --> 00:42:20,854
‫لكن بدون مساعدة "كيفين"،
‫فقاتل الأطفال سينجو بفعلته.

742
00:42:20,938 --> 00:42:23,607
‫لقد أدلى مسبقاً بإفادتين.

743
00:42:23,857 --> 00:42:27,236
‫لا يمكنهم أن يثقلوا كاهل " كيفين" بهذا.
‫فهو مسبقاً يظن أنه سيموت.

744
00:42:27,319 --> 00:42:30,489
‫- نحن لا نعلم ذلك.
‫- لقد قال "إذا كبرت".

745
00:42:30,990 --> 00:42:34,451
‫"نينا"، أنت لا تعلمين شعور
‫أن تخسري أحداً خلال حادث إطلاق نار.

746
00:42:34,535 --> 00:42:36,996
‫عندما قُتل أخي،"تيريل"،

747
00:42:37,079 --> 00:42:40,124
‫الشيء الوحيد الذي ساعد أمي
‫على عدم فقدان عقلها.

748
00:42:40,207 --> 00:42:42,960
‫كان رؤية الشخص الذي أرداه
‫يُزج في السجن.

749
00:42:43,293 --> 00:42:45,963
‫لذا، ما الذي سوف تمر به "عائلة كوغي بويز"

750
00:42:46,213 --> 00:42:47,840
‫إذا خرج هذا الرجل...

751
00:42:48,632 --> 00:42:50,426
‫و" كيفين" كان باستطاعته منع هذا؟

752
00:42:57,850 --> 00:42:59,977
‫من الذكي أن تنقع تلك المنشفة مع هذا.

753
00:43:00,853 --> 00:43:01,937
‫من أين حصلت عليه؟

754
00:43:02,980 --> 00:43:04,440
‫صنعته بنفسي.

755
00:43:05,566 --> 00:43:07,276
‫تعلمت فعل ذلك في العراق.

756
00:43:17,578 --> 00:43:20,164
‫حسناً، سأعترف بأنه أفضل
‫من الذي لدينا بعشرة أضعاف.

757
00:43:20,247 --> 00:43:23,375
‫يمكنني أن أريك كيفية تحضيره،
‫لكي يتوقف رجالك عن الإصابة بالمرض.

758
00:43:23,667 --> 00:43:26,170
‫رأيتهم في المستوصف
‫كانوا جميعا مصابين بتعفن الأمعاء

759
00:43:27,046 --> 00:43:28,589
‫مقابل ماذا؟

760
00:43:29,339 --> 00:43:30,758
‫مقابل اجتماع مع محاميك.

761
00:43:32,009 --> 00:43:34,053
‫لماذا يجب علي أن أعقد هذه الصفقة معك؟

762
00:43:37,347 --> 00:43:39,016
‫الإثبات موجود في المرق.

763
00:43:39,099 --> 00:43:41,685
‫ستحصل على الخدمات مسلمةً لك باليد.

764
00:43:46,065 --> 00:43:47,232
‫سأرى ما يمكنني فعله.

765
00:43:50,069 --> 00:43:52,654
‫بالمناسبة، لماذا أنت في السجن؟

766
00:43:54,615 --> 00:43:57,076
‫قتلت طفلاً في حيي.

767
00:43:58,410 --> 00:43:59,411
‫أسود؟

768
00:44:02,081 --> 00:44:03,916
‫أظن أن حياة السود لا تهم.

769
00:44:31,944 --> 00:44:33,278
‫هل تعرف من أنا؟

770
00:44:35,531 --> 00:44:36,532
‫أظن ذلك.

771
00:44:37,449 --> 00:44:38,450
‫أنت "دودا".

772
00:44:39,034 --> 00:44:40,869
‫رئيس"عصابة الشارع 63"

773
00:44:44,206 --> 00:44:45,207
‫"بلاك"؟

774
00:44:58,929 --> 00:44:59,972
‫اجلس.

775
00:45:00,931 --> 00:45:03,058
‫أرسلت خبر لطاقمك
‫لكي يقوموا ببعض الأعمال.

776
00:45:03,142 --> 00:45:05,018
‫- هل قمت بالاهتمام بذلك؟
‫- بالتأكيد.

777
00:45:05,352 --> 00:45:06,728
‫وضعت رجال من الخارج للأمر.

778
00:45:08,147 --> 00:45:10,065
‫100 رف في يومين؟

779
00:45:10,149 --> 00:45:12,860
‫هذا يخبرني أنك واسع الحيلة ومجتهد.

780
00:45:12,943 --> 00:45:15,696
‫على العكس، كان عليك الحصول على المال
‫بالمقام الأول،

781
00:45:15,779 --> 00:45:17,281
‫لأنك رقيق و متهور.

782
00:45:17,364 --> 00:45:20,617
‫"دودا"، معظم الذي حدث لم يكن خطأي.

783
00:45:20,701 --> 00:45:23,620
‫"كيو" و "ترايس" كانوا يعبثون بالنقود.
‫كنت أحاول العودة بنا

784
00:45:23,704 --> 00:45:25,372
‫العبث بالجو المحيط...

785
00:45:26,999 --> 00:45:28,208
‫هو ما تفعله.

786
00:45:53,025 --> 00:45:54,401
‫"بونهابين 25"

787
00:45:57,070 --> 00:45:58,864
‫إنه اسكتلندي.

788
00:46:03,911 --> 00:46:05,704
‫"ترايس" واجه نهاية مرة.

789
00:46:06,747 --> 00:46:09,041
‫أنت رأيت فرصة، وقمت باستغلالها.

790
00:46:10,834 --> 00:46:12,085
‫لا يمكن أن تغضب.

791
00:46:13,420 --> 00:46:14,463
‫ماذا بشأن "كيو"؟

792
00:46:17,591 --> 00:46:19,301
‫حصل على إذن من الرجل العجوز

793
00:46:19,384 --> 00:46:21,845
‫ليعود ويصلح بعض
‫الأمور الشخصية.

794
00:46:22,221 --> 00:46:25,807
‫في الدورة، ترك مشاعره
‫تؤثر على حكمه.

795
00:46:25,891 --> 00:46:28,477
‫سرق بعض البضائع
‫التي كانت بحوزتك

796
00:46:28,560 --> 00:46:30,145
‫التي كانت تنتمي إلى "الشركة"

797
00:46:30,646 --> 00:46:33,315
‫قتل شرطياً.
‫هذا انتهاك.

798
00:46:33,398 --> 00:46:35,484
‫تم اعتبار أن "كيو" هو المسؤول
‫و "كيو" رحل.

799
00:46:37,236 --> 00:46:39,446
‫لكن لنتكلم عن دورك في كل هذا.

800
00:46:45,619 --> 00:46:46,954
‫"ترايس" كان يقوم بالكثير

801
00:46:47,037 --> 00:46:48,830
‫لكنه دوماً ما جلب
‫أوراقنا في وقتها

802
00:46:48,914 --> 00:46:50,624
‫لم أقصد أن أقلل
‫من الاحترام "دودا"

803
00:46:51,083 --> 00:46:52,751
‫مبارك لك على هذه الهبة

804
00:46:54,878 --> 00:46:56,088
‫أنت مسؤول الآن.

805
00:46:57,130 --> 00:46:58,131
‫اللعنة.

806
00:47:06,265 --> 00:47:07,391
‫كلها هناك.

807
00:47:19,486 --> 00:47:20,904
‫أتذكر تلك الأيام.

808
00:47:23,699 --> 00:47:25,409
‫طور من مستواك، أيها الشاب.

809
00:47:26,618 --> 00:47:28,704
‫الضريبة تقدم في بداية كل شهر.

810
00:47:29,496 --> 00:47:32,416
‫إذا رأيتني في الشارع،
‫فأنت لا تعرفني.

811
00:47:52,728 --> 00:47:55,605
‫المرة القادمة التي تخالف فيها
‫قد يكلفك ذلك أكثر من غرامة.

812
00:48:01,695 --> 00:48:02,863
‫و "ريج".

813
00:48:05,615 --> 00:48:07,367
‫حدق بمحاسبتي مجدداً،

814
00:48:08,327 --> 00:48:09,870
‫ولن يكون الأمر جيداً لك.

815
00:48:15,459 --> 00:48:17,044
‫نحاول أن نتداول، ونصبح عالميين

816
00:48:17,127 --> 00:48:18,462
‫حيث النسمة القليلة هي

817
00:48:18,545 --> 00:48:20,714
‫هذا الزنجي يكافح بسهولة
‫سآخذ ما هو لي

818
00:48:20,797 --> 00:48:22,799
‫دون إذن أحد
‫حان وقت الحصول على الغنائم

819
00:48:22,883 --> 00:48:24,343
‫قل لهم ما تحاول فعله...

820
00:48:24,926 --> 00:48:26,219
‫كيف حالك؟

821
00:48:26,303 --> 00:48:29,014
‫بخير، بخير.
‫ماذا تفعل؟ أنا بخير.

822
00:48:29,806 --> 00:48:31,016
‫كيف حالك يا رجل؟

823
00:48:31,433 --> 00:48:33,852
‫كيف الحال؟ ماذا يحدث؟ كيف حالك يا رجل؟

824
00:48:41,777 --> 00:48:42,778
‫مرحباً يا "كروز".

825
00:48:43,779 --> 00:48:44,780
‫تفقد هذا.

826
00:48:51,536 --> 00:48:54,122
‫هناك نمط في عمليات الاقتحام،
‫الملونة بالأزرق

827
00:48:54,206 --> 00:48:55,665
‫وغزو المنازل باللون الأحمر.

828
00:48:55,916 --> 00:48:57,084
‫بأكثر من نصف القضايا،

829
00:48:57,167 --> 00:49:00,003
‫وصلتنا شكاوى عن شباب في
‫الشارع يصدرون ضجيجاً في الخارج.

830
00:49:00,087 --> 00:49:02,255
‫بعد بضعة أيام، يتم اقتحام المنزل.

831
00:49:02,339 --> 00:49:05,217
‫جميع شبان الشارع يبدو أنهم
‫مرتبطين ب "عصابة الشارع 63"

832
00:49:06,593 --> 00:49:09,721
‫أنت السلطة الحالية.
‫أية أفكار؟

833
00:49:14,393 --> 00:49:15,394
‫ألق نظرة.

834
00:49:16,937 --> 00:49:19,564
‫كان من الخاطئ جمعك مع
‫باقي عناصر الشرطة الحمقى.

835
00:49:20,023 --> 00:49:21,608
‫معك كل الحق بأنه كان خاطئ.

836
00:49:22,609 --> 00:49:24,152
‫ليس لديك أي فكرة عني.

837
00:49:24,236 --> 00:49:27,239
‫سأرفع شارتي في وجه
‫أي شرطي في هذه الوحدة،

838
00:49:27,614 --> 00:49:28,949
‫متضمنةً الجانب الغربي.

839
00:49:31,535 --> 00:49:32,661
‫ليس لدي اعتراض.

840
00:49:36,832 --> 00:49:38,708
‫حسناً، ماذا بشأن العائلة؟

841
00:49:38,792 --> 00:49:40,001
‫نهاية مسدودة.

842
00:49:41,002 --> 00:49:43,338
‫يبقى إذاً العصابة وخبرتك.

843
00:49:43,422 --> 00:49:47,092
‫مهلاً، هل الجانب الغربي
‫يطلب المساعدة من الجانب الجنوبي؟

844
00:49:48,051 --> 00:49:49,136
‫أعتقد أنني أنزلق.

845
00:49:49,219 --> 00:49:51,138
‫أجل، لربما بسبب مشروب الجين.

846
00:49:51,680 --> 00:49:54,850
‫محامية "روني ديفيس" الجديد
‫هي "هيندريكس".

847
00:49:54,933 --> 00:49:56,768
‫أو كما تعرف بـ فنانة الهروب.

848
00:49:57,060 --> 00:50:00,355
‫يبدو أن خطتها أن تغير
‫اعترافك إلى سؤال.

849
00:50:00,772 --> 00:50:03,066
‫من الأفضل أن تكون مستعداً "كروز"

850
00:50:03,442 --> 00:50:04,860
‫الأمور على وشك أن تسوء.

851
00:50:18,915 --> 00:50:20,292
‫آخر دفعة!

852
00:50:38,977 --> 00:50:40,312
‫شكراً لك "براندون"

853
00:50:41,313 --> 00:50:43,148
‫سأبتعد عن طريقك
‫لكي أطبخ للعائلة.

854
00:50:44,900 --> 00:50:46,026
‫هل تعرف "ريج"؟

855
00:50:48,111 --> 00:50:49,321
‫أجل سيدتي،
‫أعرفه.

856
00:50:50,322 --> 00:50:51,740
‫كان "جوني" ليسعد جداً

857
00:50:51,823 --> 00:50:53,825
‫بسبب اجتماع جميع أصدقائه
‫في مكان واحد.

858
00:50:56,119 --> 00:50:59,664
‫أتمنى حقاً لو أنه تابع التسكع
‫معكم عندما كنتم أطفالاً

859
00:50:59,748 --> 00:51:03,043
‫كل ما يبقى معي بعد الجنازة،
‫سأقوم بدفعه لكم، مفهوم؟

860
00:51:03,126 --> 00:51:06,338
‫شكراً، لكن الطعام كان فكرة "ريج"

861
00:51:07,130 --> 00:51:08,507
‫هو تولى الأمر مسبقاً.

862
00:51:09,382 --> 00:51:11,009
‫لا أحد يدين لأحد بشيء.

863
00:51:12,344 --> 00:51:13,345
‫صحيح يا "ريج"؟

864
00:51:15,347 --> 00:51:16,348
‫أجل سيدتي.

865
00:51:16,890 --> 00:51:18,517
‫أنتم لطيفون جداً أيها الشباب.

866
00:51:30,362 --> 00:51:31,363
‫يا..

867
00:51:32,948 --> 00:51:34,741
‫- اللعنة..
‫- مرحباً يا "بي"!

868
00:51:36,368 --> 00:51:39,287
‫سلطة البطاطس هذه ممتازة جداً.

869
00:51:39,955 --> 00:51:42,541
‫- هل هذا فلفل أحمر، يا صاح؟
‫- لا، إنها توابل مخلوطة.

870
00:51:45,752 --> 00:51:46,962
‫لكن، لا، كلام جدي.

871
00:51:47,963 --> 00:51:49,548
‫كان لطيفاً، ما قمتم به ل "جوني"

872
00:51:49,965 --> 00:51:51,967
‫عرفته منذ نعومة أظافرنا.

873
00:51:52,968 --> 00:51:54,553
‫والدته لم تنظر إلي هكذا مسبقاً.

874
00:51:55,345 --> 00:51:56,346
‫جيد.

875
00:51:57,389 --> 00:51:58,765
‫سأعتبرها مجاملة.

876
00:51:59,391 --> 00:52:00,767
‫لأن ديننا قد حسم.

877
00:52:02,310 --> 00:52:03,728
‫اكتفيت من هذا الهراء.

878
00:52:14,990 --> 00:52:16,825
‫هيا يا أخي.
‫هيا يا أخي.

879
00:52:18,034 --> 00:52:20,245
‫- أجل.
‫- انطلق.

880
00:52:23,373 --> 00:52:24,499
‫لقد هزمتك.

881
00:52:24,583 --> 00:52:27,294
‫أياً يكن، هذا بسبب الحظ.

882
00:52:28,503 --> 00:52:30,463
‫إذاً أين الجميع؟

883
00:52:31,131 --> 00:52:32,549
‫منزلك لا يكون خاوياً عادة

884
00:52:32,632 --> 00:52:34,676
‫الطاقم بأكمله ذهب إلى مأدبة "جوني".

885
00:52:34,884 --> 00:52:37,178
‫مهمتي أن أتأكد من عدم
‫سرقة أحد للمنزل.

886
00:52:41,266 --> 00:52:43,518
‫غالباً تود أن تبقى
‫بعيداً عن النوافذ.

887
00:52:48,231 --> 00:52:52,193
‫إذاً، بعد رحيل "جوني"
‫ماذا يحصل؟

888
00:52:52,277 --> 00:52:54,779
‫نقتل واحداً منهم،
‫فيقتلون واحداً منا.

889
00:52:55,614 --> 00:52:56,823
‫هذا غباء.

890
00:52:59,367 --> 00:53:00,702
‫جميعكم تعلمون من قتله؟

891
00:53:01,202 --> 00:53:02,871
‫أجل، لكن لن يقوم أحد بالوشاية.

892
00:53:04,039 --> 00:53:07,208
‫- هكذا يجري الأمر.
‫كلا يا رجل، اعتدت أن أعتقد هذا.

893
00:53:08,251 --> 00:53:10,211
‫لكن الناس يشون كل الوقت.

894
00:53:10,920 --> 00:53:14,049
‫هراء العصابات هذا؟
‫كله ملتوي يا "كيف".

895
00:53:14,924 --> 00:53:16,760
‫أنت محظوظ لأنك لست مضطراً
‫للتعامل معه

896
00:53:17,719 --> 00:53:19,346
‫لكن لدي هراء أتعامل معه، أيضاً.

897
00:53:19,429 --> 00:53:22,849
‫مثل، والدتين تخبراني
‫دوماً ماذا أفعل.

898
00:53:22,932 --> 00:53:24,517
‫لا يزال الأمر جيداً.

899
00:53:25,018 --> 00:53:27,896
‫لن أعرف والدتي حتى
‫لو قامت بالطرق على ذاك الباب.

900
00:53:33,151 --> 00:53:36,571
‫إذاً كيف يمكنني البدء
‫بمشروع الوجبات الخفيفة؟

901
00:53:36,655 --> 00:53:37,989
‫أريد الحصول
‫على النقود أيضا

902
00:53:38,406 --> 00:53:41,701
‫لا، يا رجل،
‫أنا أكافح لأنه يتوجب علي ذلك.

903
00:53:41,785 --> 00:53:44,287
‫لا بتوجب عليك أنت.
‫كما قلت، هذا الأمر ليس لك.

904
00:53:48,208 --> 00:53:49,584
‫أيمكنك إخراجي؟

905
00:53:50,085 --> 00:53:51,670
‫"وولف" قال أنك الأفضل.

906
00:53:53,672 --> 00:53:55,465
‫بأي يوم من الأسبوع دخلت المقاطعة؟

907
00:53:56,091 --> 00:53:57,258
‫أظنه كان...

908
00:53:58,510 --> 00:54:00,679
‫ثلاثاء، لربما؟

909
00:54:03,765 --> 00:54:05,100
‫أتذكر الوقت؟

910
00:54:09,896 --> 00:54:13,108
‫رأيت فيديو الاعتراف
‫يبدو أنك تعاني من شيء ما.

911
00:54:13,525 --> 00:54:15,110
‫هل تثمل عادةً يا سيد "ديفيس"؟

912
00:54:16,695 --> 00:54:18,655
‫غالب الناس في يمكنهم التذكر
‫بعد أشهر عدة

913
00:54:18,738 --> 00:54:20,615
‫التاريخ والوقت الذي اعتقلوا فيه

914
00:54:20,699 --> 00:54:22,784
‫إلا إذا كان هناك أمر
‫يؤثر على ذاكرتهم.

915
00:54:24,327 --> 00:54:25,704
‫سأراجع تقاريرك الطبية.

916
00:54:25,787 --> 00:54:28,248
‫أثق بأنها ستحتوي
‫فحوص كحول إيجابية.

917
00:54:28,540 --> 00:54:32,335
‫أيضاً علمت أن المتوفي
‫له ملف اعتقال.

918
00:54:32,669 --> 00:54:36,172
‫حسناً، أخبرت المحامي الآخر
‫أني لا أريد أن أمشي بهذا الطريق

919
00:54:37,716 --> 00:54:41,261
‫الرجال السود يتم اعتقالهم كل يوم
‫فقط لطلبهم استخدام الحمامات

920
00:54:41,344 --> 00:54:45,765
‫وطلبك أن يقوم القاضي بالإخلاء
‫عن واحد منهم، اعترف بجريمة قتل.

921
00:54:46,433 --> 00:54:48,143
‫تريد رؤية جدتك مجدداً،

922
00:54:48,226 --> 00:54:51,187
‫أن سأكون أقل اهتماماً
‫بأساليبي، وشخصيتك.

923
00:54:53,148 --> 00:54:54,357
‫آخر شيء.

924
00:54:57,360 --> 00:55:00,363
‫هل قتلت "تشارلز جونسون" يا سيد "ديفيس"؟

925
00:55:03,450 --> 00:55:04,451
‫أجل.

926
00:55:06,745 --> 00:55:07,746
‫جيد.

927
00:55:09,789 --> 00:55:11,124
‫كيف يمكن أن يكون هذا جيدا؟

928
00:55:11,750 --> 00:55:13,710
‫لأني إذا علمت أنك
‫صادق معي،

929
00:55:13,793 --> 00:55:17,589
‫سأكون صادقة معك.
‫أنت سكير، كما اعتقدت.

930
00:55:17,672 --> 00:55:21,009
‫إذاً، توقف عن شرب ذاك المشروب اللعين
‫لكي يكون بمقدوري إخراجك من هنا

931
00:55:21,968 --> 00:55:23,344
‫رائحتك كريهة.

932
00:55:32,979 --> 00:55:35,940
‫غرفة بتختين كانت لتكون ألطف،
‫لكن أظن أنها جيدة.

933
00:55:37,192 --> 00:55:38,735
‫أنا أقيم لدى "دارنيل" حالياً.

934
00:55:38,818 --> 00:55:41,529
‫في حال أثار الموضوع اهتمامك
‫لم أعد أنام في القطارات

935
00:55:42,113 --> 00:55:43,281
‫ألق نظرة

936
00:55:43,656 --> 00:55:45,992
‫أمك ليست بجانبك كشبكة الأمان.

937
00:55:46,159 --> 00:55:47,160
‫لا تزالين حية

938
00:55:48,995 --> 00:55:50,789
‫كيف هو الحال لدى والدك؟

939
00:55:50,997 --> 00:55:53,208
‫كم شقيقاً وشقيقة تملك الآن؟

940
00:55:53,416 --> 00:55:55,543
‫خمسة؟ ستة؟ عشرون؟

941
00:55:56,795 --> 00:55:58,213
‫هذا غامض جداً يا أمي.

942
00:56:02,217 --> 00:56:03,218
‫أنت بخير؟

943
00:56:03,885 --> 00:56:05,470
‫اللعنة، نسيت إخبارك.

944
00:56:05,553 --> 00:56:08,807
‫أحدهم اقتحم منزل السيدة "إيثيل"
‫وقام بمهاجمتها.

945
00:56:09,808 --> 00:56:11,392
‫إنها بحالة سيئة جداً.

946
00:56:13,144 --> 00:56:14,145
‫تباً.

947
00:56:14,813 --> 00:56:16,689
‫ظننت أن يومي كان سيئاً
‫لتعاملي مع تيف

948
00:56:16,773 --> 00:56:18,233
‫ماذا حدث مع "تيف"؟

949
00:56:18,942 --> 00:56:20,527
‫أيوجد نبيذ هنا؟

950
00:56:29,911 --> 00:56:31,830
‫- مرحباً "كيف"، كيف الحال؟
‫- مرحباً.

951
00:56:34,207 --> 00:56:35,250
‫أنت بخير؟

952
00:56:36,292 --> 00:56:37,293
‫أجل.

953
00:56:38,044 --> 00:56:40,004
‫كنت أفكر، و...

954
00:56:41,673 --> 00:56:43,550
‫أردت فقط إعلامك أن...

955
00:56:43,842 --> 00:56:44,843
‫سأقوم بها.

956
00:56:46,429 --> 00:56:47,639
‫سوف أشهد.

957
00:57:04,754 --> 00:58:00,633
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

