﻿1
00:00:05,340 --> 00:00:06,341
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:06,425 --> 00:00:07,801
‫كيف لي أن أساعدك؟

3
00:00:09,511 --> 00:00:10,512
‫توقف!

4
00:00:10,595 --> 00:00:12,139
‫هل قام الوغد بضرب امرأة مسنة؟

5
00:00:12,222 --> 00:00:13,515
‫لحسن الحظ أنها حية.

6
00:00:13,598 --> 00:00:14,641
‫"يجب أن اتصل بأحدهم"

7
00:00:14,725 --> 00:00:16,977
‫علي التأكد أن جدتي
‫خرجت من العملية الجراحية.

8
00:00:17,060 --> 00:00:18,353
‫سأرى ما يمكنني فعله.

9
00:00:18,437 --> 00:00:20,188
‫لكن يجب عليك الهدوء.

10
00:00:20,272 --> 00:00:21,648
‫لقد تحدثت إليهم بالفعل.

11
00:00:21,732 --> 00:00:24,526
‫يسعى "روني ديفيس" للخروج من السجن.

12
00:00:24,609 --> 00:00:26,695
‫إن كلمت المدعي العام فقد نتمكن من إيقافه.

13
00:00:26,778 --> 00:00:28,488
‫ما فعلته لـ "جوني" كان رائعاً.

14
00:00:28,572 --> 00:00:31,783
‫سأعتبر ذلك عرفاناً منك،
‫وتمت بتسوية الأمور فيما بيننا.

15
00:00:34,703 --> 00:00:35,871
‫"مايشا"...

16
00:00:35,954 --> 00:00:37,706
‫- هل أحببت تسريحتي؟
‫- إنها جميلة.

17
00:00:39,416 --> 00:00:40,751
‫سأعطيك ما تريد.

18
00:00:40,876 --> 00:00:42,377
‫فقط أخبرني من قتل أخي.

19
00:00:43,003 --> 00:00:44,046
‫سآخذ الدراجة.

20
00:00:45,464 --> 00:00:46,465
‫"ما قصة الدراجة؟"

21
00:00:46,548 --> 00:00:47,632
‫سأعطيك إياها.

22
00:00:47,883 --> 00:00:49,426
‫هذا من اجل الطفل، وما إلى ذلك.

23
00:00:49,509 --> 00:00:51,094
‫هل أنت مخمور سيد "ديفيس"؟

24
00:00:52,054 --> 00:00:54,681
‫توقف عن شرب هذا الشيء،
‫كي أتمكن من إخراجك من هنا.

25
00:00:54,765 --> 00:00:56,433
‫يا لهذه الرائحة المقرفة.

26
00:00:56,516 --> 00:00:57,559
‫هل أنت بخير؟

27
00:00:58,894 --> 00:00:59,895
‫سأدلي بالشهادة؟

28
00:01:00,437 --> 00:01:02,606
‫توقف.

29
00:01:02,689 --> 00:01:05,400
‫- ما اسمك، أيها الشقي الصغير؟
‫- "جيسون"

30
00:01:11,948 --> 00:01:14,576
‫"علي العودة إلى محبوبتي

31
00:01:16,203 --> 00:01:20,707
‫{\an8}علي العودة، علي العودة

32
00:01:20,791 --> 00:01:25,253
‫لقد مضى 40 يوماً و 40 ليلةً

33
00:01:25,337 --> 00:01:27,381
‫أنا وحيد جداً وحزين"

34
00:01:27,464 --> 00:01:30,050
‫هل أنت جاد "روني"؟
‫أتعطيه 3 قطع بسكويت وافل؟

35
00:01:30,133 --> 00:01:32,052
‫آخر ما أريده هو أن يعاني من فرط السكر.

36
00:01:32,135 --> 00:01:35,180
‫من غير ذلك، بالكاد يركز على الأشياء،
‫باستثناء كرة السلة.

37
00:01:35,263 --> 00:01:37,724
‫دعيه يتناولها اليوم فقط.

38
00:01:37,808 --> 00:01:39,559
‫لا مدرسة، مؤتمر أولياء الأمور...

39
00:01:39,643 --> 00:01:41,144
‫هل لي بمزيد من الشراب المركز؟

40
00:01:41,228 --> 00:01:42,229
‫هل رأيت؟

41
00:01:42,687 --> 00:01:44,523
‫لقد أعددت لك سندويشه لتأخذيها معك.

42
00:01:45,232 --> 00:01:47,150
‫أنت تحبين الطعام في الطريق للعمل.

43
00:01:47,234 --> 00:01:48,235
‫شكراً لك.

44
00:01:48,735 --> 00:01:51,613
‫لا أصدق أنك فعلت كل هذا قبل 7.00 صباحاً.

45
00:01:51,696 --> 00:01:53,532
‫ما زلت معتاداً على أوقات العسكرية.

46
00:01:54,157 --> 00:01:55,242
‫أنا آسف.

47
00:01:55,450 --> 00:01:56,576
‫لا داعي للاعتذار.

48
00:01:56,660 --> 00:01:58,078
‫ما تفعله لطيف للغاية.

49
00:02:00,831 --> 00:02:02,165
‫اذهب ونظف أسنانك يا صبي.

50
00:02:03,834 --> 00:02:06,962
‫"الوقت الذي أمضيته بعيداً

51
00:02:08,171 --> 00:02:10,715
‫بالتأكيد قد ترك أثره..."

52
00:02:12,968 --> 00:02:14,719
‫ما هي مخططاتك لليوم؟

53
00:02:15,345 --> 00:02:17,472
‫سأذهب لمنزل جدتي،

54
00:02:17,556 --> 00:02:19,641
‫وأقص لها العشب، وأقوم بأعمال حول المنزل،

55
00:02:19,724 --> 00:02:22,686
‫وبعدها سأتسكع مع "جيه"،

56
00:02:22,769 --> 00:02:24,604
‫ونرى ما يمكننا فعله.

57
00:02:26,148 --> 00:02:28,316
‫اعتقدت أنك ستذهب إلى مكتب البريد.

58
00:02:29,401 --> 00:02:32,028
‫سمعت في الأخبار أنهم يوظفون سعاة بريد جدد.

59
00:02:32,112 --> 00:02:33,655
‫أنا أسعى في الأمر عزيزتي.

60
00:02:33,738 --> 00:02:36,116
‫سأحصل على وظيفة جيدة قريباً.

61
00:02:36,199 --> 00:02:38,326
‫لم يمض على عودتي سوى بضعة أشهر.

62
00:02:40,662 --> 00:02:42,289
‫تعال إلى هنا، هيا.

63
00:02:49,504 --> 00:02:51,298
‫سأعتني بكم.

64
00:02:53,341 --> 00:02:55,510
‫اشهدي على كلامي هذا.

65
00:03:03,310 --> 00:03:04,644
‫"كنا نتجادل.

66
00:03:04,769 --> 00:03:06,188
‫"غرفة الاستجواب (سي)"

67
00:03:06,271 --> 00:03:08,231
‫"أخرجت مسدساً و..."

68
00:03:12,736 --> 00:03:14,321
‫"أريد أن أسمعك تقولها."

69
00:03:14,404 --> 00:03:15,530
‫"أطلقت عليه النار."

70
00:03:16,740 --> 00:03:18,074
‫"وانتهى الأمر."

71
00:03:20,577 --> 00:03:21,828
‫"أريد أن أسمعك تقولها."

72
00:03:22,829 --> 00:03:24,206
‫"أطلقت عليه النار."

73
00:03:25,332 --> 00:03:26,750
‫"وانتهى الأمر."

74
00:03:29,336 --> 00:03:31,254
‫تقرير السموم الخاص بـ " رونالد ديفيس"

75
00:03:31,338 --> 00:03:33,381
‫هل ستقرأه بنفسك، أم أخبرك أنا؟

76
00:03:33,840 --> 00:03:34,841
‫أخبريني.

77
00:03:34,925 --> 00:03:37,302
‫كان مستوى الكحول في دمه ضعفي الحد المسموح.

78
00:03:37,385 --> 00:03:39,137
‫في ليلة الاعتراف،

79
00:03:39,221 --> 00:03:42,724
‫مع كمية قليلة من المسكنات والمهدئات.

80
00:03:42,807 --> 00:03:45,352
‫لقد أطلق النار على ذلك الطفل
‫أيتها "الرقيب".

81
00:03:45,435 --> 00:03:46,770
‫نعلم ذلك، فقط قم بإثباته.

82
00:03:46,853 --> 00:03:49,940
‫لقد قام بوصف السلاح، وأخذ سلسلة من جثة.

83
00:03:50,023 --> 00:03:52,526
‫قام بالاعتراف على شريط مسجل، بحق المسيح.

84
00:03:52,609 --> 00:03:54,653
‫كل ذلك تم وهو تحت تأثير الكحول.

85
00:03:57,239 --> 00:03:58,865
‫كان عملي في هذه القضية دامغاً.

86
00:03:59,699 --> 00:04:01,076
‫هناك شاهد عيان.

87
00:04:01,284 --> 00:04:03,036
‫تأكد أن هذا الطفل واثق من قوله،

88
00:04:03,161 --> 00:04:06,289
‫لأنك تعلم ما سيحدث،
‫إن فشل هذا الاعتراف بالإقناع.

89
00:04:06,373 --> 00:04:10,085
‫كل من مجلس المراجعة و الشؤون الداخلية
‫يتابعان الموضوع عن كثب.

90
00:04:10,168 --> 00:04:13,129
‫لقد وقعت على هذا الشيء. أريدك أن تصلحه.

91
00:04:27,352 --> 00:04:30,230
‫إذاً والدي يمتلك قرية ريفية صغيرة هناك،
‫أليس كذلك؟

92
00:04:30,897 --> 00:04:34,150
‫أعلم أنه لدي الكثير من الأطفال،
‫ولكن الأمر يبدو مجنوناً.

93
00:04:34,234 --> 00:04:35,569
‫لا أملك أي خصوصية.

94
00:04:35,652 --> 00:04:37,237
‫علي الوقوف في الدور لقضاء حاجة.

95
00:04:37,320 --> 00:04:40,240
‫تشتري زوجة أبي البقالة السبت صباحاً.

96
00:04:40,323 --> 00:04:42,659
‫ما أن يصل ليل الثلاثاء،
‫حتى تنفذ كل البقالة.

97
00:04:42,742 --> 00:04:43,994
‫لا حليب لوز، ولا شيء.

98
00:04:44,077 --> 00:04:45,745
‫يجب أن تسجل اسمك لدى الوكالات.

99
00:04:45,829 --> 00:04:47,080
‫لا، لا يحترمون ذلك.

100
00:04:47,831 --> 00:04:49,124
‫يجب عليك أن تجد حلاً.

101
00:04:49,207 --> 00:04:52,335
‫لا يمكنك أن تكون رجلاً،
‫إن لم تعتني بأطفالك.

102
00:04:52,419 --> 00:04:54,713
‫إن النظام صارم تجاه الآباء.

103
00:04:54,796 --> 00:04:58,216
‫هم يعذبونني كما لو كنت "أو جي"
‫بينما تجلس هي في مكانها.

104
00:04:58,300 --> 00:05:01,011
‫إنها تفعل ما عليها فعله،
‫بأن تكون أماً جيدة.

105
00:05:01,094 --> 00:05:02,887
‫يحق للمحكمة أخذ النقود مني،

106
00:05:02,971 --> 00:05:04,723
‫لكنها لا تساعدني في رؤية ابني؟

107
00:05:04,806 --> 00:05:06,016
‫هذا أمر سخيف للغاية.

108
00:05:07,475 --> 00:05:09,394
‫ما هذا الذي يجري هناك؟

109
00:05:11,104 --> 00:05:12,981
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

110
00:05:13,481 --> 00:05:14,899
‫دع الأمر لي.

111
00:05:16,943 --> 00:05:18,612
‫أنت "براندن"، أليس كذلك؟

112
00:05:18,695 --> 00:05:20,488
‫نعم، سآخذ الطلبات خلال دقيقة.

113
00:05:20,572 --> 00:05:22,365
‫لا أريد أي تاكو.

114
00:05:22,449 --> 00:05:24,784
‫لا يمكنك الوقوف هنا، هذا المكان للعمل.

115
00:05:24,868 --> 00:05:26,828
‫وهذا عمل أيضاً ولكن على عجلات.

116
00:05:26,911 --> 00:05:28,705
‫إذاً غادر بسيارتك من هذا المكان.

117
00:05:29,372 --> 00:05:31,583
‫أنا و "ساني" نبيع شيئين مختلفين.

118
00:05:31,666 --> 00:05:34,085
‫إن أراد الناس شراء الدجاج المقلي،
‫يأتون إليكم.

119
00:05:34,210 --> 00:05:37,339
‫وإن أرادوا تجربة شيء مختلف، يأتون إلي.

120
00:05:37,422 --> 00:05:39,633
‫لماذا لا تنقل خردتك هذه إلى أعلى الشارع؟

121
00:05:39,716 --> 00:05:42,636
‫انتبه لألفاظك، لا تدعو سيارتي بالخردة.

122
00:05:42,719 --> 00:05:45,055
‫لقد أسميتها على اسم أخي، وأنا أقف هنا فقط،

123
00:05:45,180 --> 00:05:46,973
‫لأن بقية المواقع تحتاج لإذن للوقوف.

124
00:05:47,057 --> 00:05:48,475
‫إذاً فل تحصل على إذن للوقوف.

125
00:05:48,558 --> 00:05:49,893
‫ليس اليوم المناسب لذلك.

126
00:05:51,936 --> 00:05:53,104
‫أنظر يا رجل.

127
00:05:53,480 --> 00:05:55,523
‫لا أدري لماذا تتصرف بهذا الجنون.

128
00:05:55,607 --> 00:05:57,734
‫لكنني لن أخوض قتالاً معك من أجل دجاج.

129
00:06:02,781 --> 00:06:04,908
‫أتدري ماذا؟ سحقاً للأمر، لقد فزت.

130
00:06:04,991 --> 00:06:06,576
‫الجميع فائزون.

131
00:06:06,660 --> 00:06:07,994
‫باستثناء "براندن".

132
00:06:12,499 --> 00:06:15,251
‫هناك خطب ما لدى "ساني"، يا"إميت".

133
00:06:15,335 --> 00:06:16,378
‫ماذا؟

134
00:06:17,921 --> 00:06:20,298
‫ظهرت نظرة غريبة على وجهه،
‫وسقط أرضاً بعدها.

135
00:06:20,382 --> 00:06:21,716
‫أظن أن حرارته مرتفعة.

136
00:06:22,217 --> 00:06:23,927
‫هل تستطيع سماعي يا "ساني".

137
00:06:24,010 --> 00:06:29,891
‫هل جعلت ذلك الصبي يحرك شاحنته؟

138
00:06:29,974 --> 00:06:32,310
‫حاول أن تبتسم يا "ساني".

139
00:06:34,354 --> 00:06:36,523
‫اتصل بالنجدة. أنه مصاب بجلطة دماغية.

140
00:06:45,949 --> 00:06:48,118
‫لا شيء يدعو للقلق يا "كيفن".

141
00:06:48,201 --> 00:06:49,452
‫فقط قل الحقيقية.

142
00:06:49,536 --> 00:06:50,912
‫سنكون معك هناك.

143
00:06:50,995 --> 00:06:53,039
‫هل تعتقدين بأن "روني" سيكون هناك؟

144
00:06:53,123 --> 00:06:55,291
‫لديه الحق في مقابلة الذي يدعي عليه،

145
00:06:55,375 --> 00:06:56,835
‫أو شيء من هذا القبيل.

146
00:06:56,918 --> 00:06:59,754
‫أنت أذكى مما تبدو عليه أيها الفتى.

147
00:06:59,838 --> 00:07:02,966
‫-ستقلقني حتى الموت.
‫-شاهدت ذلك في "لو أند أوردر: إس في يو".

148
00:07:04,634 --> 00:07:05,760
‫هيا بنا نذهب يا ولدي.

149
00:07:10,765 --> 00:07:11,975
‫أنت السيدة "وليامز"؟

150
00:07:12,892 --> 00:07:14,060
‫نعم، هل هم مستعدون؟

151
00:07:14,144 --> 00:07:17,021
‫تكلمت بشكل سري مع القاضي.
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق.

152
00:07:17,105 --> 00:07:19,691
‫أنا "ألفريد جستن"
‫من مجموعة الدفاع للأطفال.

153
00:07:19,774 --> 00:07:22,277
‫مرحباً. نحن نعمل مع الأطفال والأهالي الذين

154
00:07:22,360 --> 00:07:24,237
‫يدخلون بطريقة أو بأخرى إلى المحاكم.

155
00:07:24,320 --> 00:07:26,906
‫- أنت محامي؟
‫- لا، نحن نعمل في الخدمات الاجتماعية؟

156
00:07:27,031 --> 00:07:29,325
‫من الشجاعة بأن تسمحي لـ "كيفن" بالشهادة.

157
00:07:29,409 --> 00:07:31,494
‫لقد ساعدت العائلات لتخطي الضغوط،

158
00:07:31,619 --> 00:07:33,580
‫والعواقب المؤسفة أحياناً،

159
00:07:33,663 --> 00:07:36,791
‫للإدلاء بالشهادة،
‫وخصوصاً في حالات كبيرة مثل هذه.

160
00:07:36,875 --> 00:07:38,251
‫عواقب؟

161
00:07:41,129 --> 00:07:42,797
‫هل لي بالحديث معك على انفراد؟

162
00:08:12,827 --> 00:08:13,953
‫ماذا قال يا أمي؟

163
00:08:14,037 --> 00:08:15,997
‫لا شيء يدعوك للقلق. فل نذهب.

164
00:08:16,080 --> 00:08:17,499
‫- فعلت المطلوب.
‫- لكن، أمي...

165
00:08:17,582 --> 00:08:19,459
‫قلت، هيا بنا يا " كيفن".

166
00:08:32,222 --> 00:08:33,973
‫شكراً لمساعدتك.

167
00:08:40,772 --> 00:08:43,483
‫"تجاوز موعد الاستحقاق"

168
00:08:47,070 --> 00:08:48,988
‫ماهي درجة الائتمان الخاصة بك يا فتى؟

169
00:08:49,614 --> 00:08:50,865
‫تباً.

170
00:08:50,949 --> 00:08:52,909
‫على الأغلب حوالي 600 نقطة، أليس كذلك؟

171
00:08:52,992 --> 00:08:54,035
‫ليس الآن يا رجل.

172
00:08:54,118 --> 00:08:56,621
‫لم يجبرك أحد بالذهاب
‫إلى مدرسة الطهي المكلفة تلك.

173
00:08:56,704 --> 00:08:58,248
‫لم عليك العبث ببريدي الخاص،

174
00:08:58,331 --> 00:09:01,292
‫أو التعليق على كل شيء،
‫كل مرة تأتي إلى هنا.

175
00:09:01,376 --> 00:09:02,460
‫{\an8}"مسابقة الطعم الباقي"

176
00:09:02,544 --> 00:09:03,837
‫اتصل مكتب المدعي العام؟

177
00:09:03,920 --> 00:09:04,921
‫أربح 5000 دولار.

178
00:09:05,004 --> 00:09:06,798
‫نعم، اتصل، الأمر سيء للغاية.

179
00:09:06,881 --> 00:09:09,843
‫نعم، وأنا أعتقد ذلك أيضاً.
‫الأمر تافه للغاية.

180
00:09:13,471 --> 00:09:16,266
‫تقول أمك إنها لن تعود
‫إلى "شيكاغو" بعد الآن.

181
00:09:17,183 --> 00:09:18,268
‫لماذا؟

182
00:09:18,351 --> 00:09:19,644
‫لا تحتمل الوضع هنا،

183
00:09:19,727 --> 00:09:22,063
‫- إن أطلق سراح قاتل "كوغي"
‫- لم يطلق سراحه بعد.

184
00:09:22,146 --> 00:09:24,649
‫تقول أن حدثها أخبرها بأنه سيطلق سراحه.

185
00:09:24,732 --> 00:09:26,609
‫دائماً ما تشعر بأشياء من خلال حدثها.

186
00:09:26,693 --> 00:09:27,735
‫الأمر غير مؤكد بعد.

187
00:09:27,819 --> 00:09:30,530
‫لماذا لم تشعر بأنها
‫"ستفوز باليانصيب" بحدثها.

188
00:09:33,533 --> 00:09:35,034
‫لقد عادت لشرب الكحول ثانية.

189
00:09:40,164 --> 00:09:42,000
‫ما الذي ستفعله، ستنتقل إلى هناك؟

190
00:09:42,083 --> 00:09:45,086
‫لن أترك بلدة "تشي"،
‫حتى من أجل أمي المجنونة.

191
00:09:45,169 --> 00:09:46,963
‫لا أمانع الانتقال إلى "تينيسي"،

192
00:09:47,046 --> 00:09:49,257
‫لكني لن أنتقل أبداً إلى "ديلاوير".

193
00:09:49,716 --> 00:09:50,842
‫أفهمك تماماً.

194
00:09:50,925 --> 00:09:52,886
‫سأقضي هذا الوقت الإضافي في "سي تي آيه".

195
00:09:52,969 --> 00:09:55,346
‫ثم أمضي أيام العطلة
‫مع ابنتي وحفيدي الرضيع.

196
00:09:55,847 --> 00:09:57,432
‫بحيث أبقي ذهني مشغولاً.

197
00:09:57,515 --> 00:09:59,350
‫ثم أنهي الأمر بالتنزه في الجوار.

198
00:10:00,101 --> 00:10:01,895
‫بحيث أعتاد على المكان.

199
00:10:02,020 --> 00:10:04,564
‫لا ترتاح كثيراً، ما زلت مالك هذا المكان.

200
00:10:08,067 --> 00:10:09,319
‫ماذا يريد؟

201
00:10:14,782 --> 00:10:16,242
‫أتوقع أنك سمعت عن"روني"؟

202
00:10:16,326 --> 00:10:17,327
‫نعم.

203
00:10:17,410 --> 00:10:19,913
‫من الصعب تخيل صعوبة الأمر بالنسبة لك.

204
00:10:19,996 --> 00:10:21,247
‫بالفعل إنه كذلك.

205
00:10:22,165 --> 00:10:26,252
‫أعدك بأني أفعل ما بوسعي
‫لأبقيه وراء القضبان.

206
00:10:28,212 --> 00:10:31,007
‫هل يمكن لأمك أن تكتب بيان تأثير الضحية؟

207
00:10:31,507 --> 00:10:33,217
‫إنها ليست هنا، يصعب القيام بذلك.

208
00:10:34,802 --> 00:10:36,262
‫كيف لك أن تسمح بحدوث ذلك؟

209
00:10:37,180 --> 00:10:39,349
‫كل هؤلاء الرجال في السجن،
‫لذنب لم يرتكبوه،

210
00:10:39,432 --> 00:10:41,935
‫وقد اعترف ذلك الحقير وفق شريط مصور
‫بقتل أخي؟

211
00:10:42,185 --> 00:10:44,145
‫كيف له الحديث بأنه سيخرج من السجن؟

212
00:10:48,441 --> 00:10:51,486
‫إن أمك لن تكتب ذلك البيان،
‫عليك كتابته بنفسك.

213
00:10:54,238 --> 00:10:55,448
‫سوف يساعد كثيراً.

214
00:10:57,867 --> 00:11:00,620
‫إليك فكرة أفضل. ما رأيك أن تؤدي عملك،

215
00:11:00,745 --> 00:11:02,664
‫وتدعنا أنا وأسرتي وشأننا؟

216
00:11:08,920 --> 00:11:13,174
‫أعتقد أن اعتراف موكلي تم بالإكراه
‫من قبل محقق عديم الضمير،

217
00:11:13,257 --> 00:11:15,218
‫الذي قام بالضغط على مخبره السري،

218
00:11:15,301 --> 00:11:18,137
‫لتوريط نفسه بتهمة القتل العمد.

219
00:11:18,221 --> 00:11:21,391
‫وأعتقد أن وجود شاهد عيان بالقضية
‫هو خطأ المحقق أيضاً.

220
00:11:21,474 --> 00:11:24,018
‫شاهد عيان عبارة عن صبي
‫يبلغ من العمر 12 عاماً.

221
00:11:24,143 --> 00:11:25,895
‫الذي أصيب بصدمة نفسية على الأغلب،

222
00:11:26,020 --> 00:11:27,814
‫ويخضع حالياً للعلاج،

223
00:11:27,897 --> 00:11:32,068
‫وقام بالمناسبة، بإطلاق النار على موكلي
‫وأصابه في بطنه.

224
00:11:32,151 --> 00:11:33,236
‫هل هذا صحيح؟

225
00:11:34,153 --> 00:11:35,154
‫نعم، سيدي.

226
00:11:35,238 --> 00:11:37,240
‫إن إفادة شهود العيان غير موثوقة،

227
00:11:37,323 --> 00:11:40,410
‫عندما تكون من قبل شخص راشد،
‫حتى في أفضل الظروف.

228
00:11:41,411 --> 00:11:43,871
‫كيف ستقبل في حالتنا هذه والشاهد طفل صغير.

229
00:11:43,955 --> 00:11:46,874
‫لقد اعتقدت أن قضية "روني ديفيس"
‫ستكون سهلة.

230
00:11:46,958 --> 00:11:50,378
‫ولكن بضوء المعلومات المستجدة،
‫يجب أخذ المزيد من الأمور بعين الاعتبار.

231
00:11:50,878 --> 00:11:52,880
‫سوف أدرس القضية وأصدر قراري قريباً.

232
00:11:56,676 --> 00:11:59,095
‫بما أنها باعت 8 صناديق.

233
00:11:59,262 --> 00:12:02,015
‫فإن "ستايسي سميث"
‫تتصدر حملة جمع التبرعات لدينا الآن.

234
00:12:02,265 --> 00:12:04,475
‫تهانينا.

235
00:12:04,559 --> 00:12:07,020
‫لا نقصد إحراج أي منكم، بل تشجيعكم جميعاً،

236
00:12:07,103 --> 00:12:10,815
‫من أجل الفوز بهذه الجوائز الخاصة
‫بأفضل البائعين لدينا،

237
00:12:10,898 --> 00:12:15,820
‫فقد احتلت "ليزا غوبس"
‫و "ستانلي جاكسون" المراكز الأخيرة.

238
00:12:15,903 --> 00:12:19,282
‫ولكن ما زال هناك الوقت الكافي
‫والفرصة السانحة للتحسن.

239
00:12:19,782 --> 00:12:22,285
‫تباً يا "كيف"، يجب على تحسين مرتبتي.

240
00:12:23,119 --> 00:12:24,287
‫إن "شيد أكواريوم" ضعيف.

241
00:12:24,370 --> 00:12:26,748
‫يحوي بطاريق و أسماك القرش فقط،
‫ولكن هذا لا يكفي.

242
00:12:27,373 --> 00:12:29,459
‫لكني بحاجة هذه الشاشة المسطحة.

243
00:12:29,542 --> 00:12:31,085
‫سوف أعيد البيع في "بابا كايف".

244
00:12:31,169 --> 00:12:33,421
‫لكي تفوز بالشاشة المسطحة
‫عليك بيع 30 صندوقاً.

245
00:12:33,504 --> 00:12:37,425
‫يوجد في الصندوق 12 قطعة حلوى،
‫بمجموع 360 قطعة، سعر كل منها 2 دولار.

246
00:12:37,508 --> 00:12:41,471
‫هذا يعني 720 دولار، من أجل شاشة تلفاز
‫تباع بسعر 400 دولار،

247
00:12:41,554 --> 00:12:43,890
‫تحصل عليها المدرسة بشكل مجاني كتبرع.

248
00:12:43,973 --> 00:12:45,308
‫لا أحد يملك الوقت لهذا.

249
00:12:45,391 --> 00:12:47,101
‫من أنت "رين مان"؟

250
00:12:47,185 --> 00:12:48,728
‫أنت لا تدرك الأمر.

251
00:12:48,811 --> 00:12:51,397
‫هناك تلفاز واحد جيد في المنزل كله.

252
00:12:51,481 --> 00:12:54,442
‫لا أحد يملك الوقت لمشاهدة
‫"المحطة الإنجيلية" طوال اليوم.

253
00:12:54,525 --> 00:12:55,526
‫كن ضعيفاً إن أردت.

254
00:12:55,610 --> 00:12:57,445
‫عمل جيد جميعاً، استمروا بالبيع.

255
00:12:57,528 --> 00:12:59,822
‫هل لي بالحديث معك سيد "وليامز"؟

256
00:13:03,409 --> 00:13:05,661
‫إن لن تقوم ببيع الحلوى،

257
00:13:05,745 --> 00:13:08,539
‫هل لك أن تتوقف عن نعت
‫حوض الأسماك بالضعف أمام الجميع؟

258
00:13:08,623 --> 00:13:10,124
‫لكن حوض الأسماك ضعيف بالفعل.

259
00:13:10,333 --> 00:13:11,876
‫لا يتعلق هذا بك سيد "وليامز".

260
00:13:11,959 --> 00:13:13,753
‫أهلك يمكنهم شراء تذاكر حوض الأسماك.

261
00:13:13,836 --> 00:13:16,756
‫حملة جمع التبرعات هذه
‫موجهة للأطفال الأقل حظاً

262
00:13:17,715 --> 00:13:18,716
‫أنا آسف.

263
00:13:20,218 --> 00:13:23,513
‫إذأ، لا مزيد من الكلام السيئ
‫تجاه بيع الحلوى، أو حوض الأسماك.

264
00:13:24,013 --> 00:13:25,014
‫هل اتفقنا؟

265
00:13:27,308 --> 00:13:31,437
‫وبما أنك بارع في الرياضيات،

266
00:13:32,230 --> 00:13:34,649
‫يجب أن تعود يوم الجمعة،
‫مع 24 دولار من المبيعات.

267
00:13:34,732 --> 00:13:36,275
‫- لكن...
‫- فكر بالأمر كأنك تقوم

268
00:13:36,359 --> 00:13:39,278
‫بخدمة جيدة لزملائك في الصف.

269
00:13:45,535 --> 00:13:47,453
‫ذلك الشيء الذي سألت عنه.

270
00:13:48,788 --> 00:13:49,997
‫شكراً.

271
00:13:51,165 --> 00:13:52,583
‫إذاً...

272
00:13:54,043 --> 00:13:55,169
‫كيف جرى الأمر؟

273
00:13:56,796 --> 00:13:58,798
‫لقد طرحت جميع النقاط.
‫إن القضية صلبة.

274
00:13:58,881 --> 00:14:01,259
‫والآن الأمر بيد القاضي.

275
00:14:01,759 --> 00:14:03,427
‫وماذا عن شاهد العيان.

276
00:14:04,387 --> 00:14:05,888
‫لن أقلق بشأن ذلك.

277
00:14:09,767 --> 00:14:11,519
‫هل كنت بعيداً عن الممنوعات؟

278
00:14:11,602 --> 00:14:13,312
‫قولي لي أنت، تملكين حاسة شم مميزة.

279
00:14:16,566 --> 00:14:18,442
‫إن رائحتك أفضل مما قبل.

280
00:14:20,111 --> 00:14:22,113
‫شكراً لقبولك الدفاع عني من دون مقابل.

281
00:14:23,906 --> 00:14:26,033
‫من الجميل أن تحصل على شخص في جانبك.

282
00:14:29,036 --> 00:14:30,204
‫سيد "ديفيس".

283
00:14:31,038 --> 00:14:32,915
‫لم أكن قط بجانبك.

284
00:14:34,083 --> 00:14:36,919
‫أتعتقد أني أستمتع بتحرير القتلة
‫و البيض المتعالين؟

285
00:14:39,255 --> 00:14:40,798
‫أنا أسعى للحصول على شريك.

286
00:14:43,467 --> 00:14:45,303
‫سأطلعك على كل جديد حال معرفته.

287
00:14:52,435 --> 00:14:54,645
‫"على الأقل لم تضطر لرؤيته."

288
00:14:54,729 --> 00:14:57,648
‫إن خرج من السجن،
‫هل تعتقد بأنه سيأتي للبحث عنك مجدداً؟

289
00:14:57,732 --> 00:14:59,275
‫لا أدري.

290
00:14:59,358 --> 00:15:02,528
‫أتمنى ذلك، أنت تعلم المشاكل
‫التي تسبب بها المرة الماضية؟

291
00:15:02,612 --> 00:15:03,821
‫فاقم من مرض الربو لدي.

292
00:15:03,946 --> 00:15:05,531
‫كل شيء يفاقم حالة الربو لديك.

293
00:15:05,615 --> 00:15:07,825
‫- أنت لست خائفاً منه بعد الآن؟
‫- بالطبع لا.

294
00:15:07,909 --> 00:15:09,118
‫لست خائفاً من ذلك الشخص.

295
00:15:09,702 --> 00:15:10,870
‫لم أكن قط خائفاً.

296
00:15:12,205 --> 00:15:15,041
‫جيد، ولكن إن احتجت يمكنني جعل الكبار،

297
00:15:15,124 --> 00:15:16,834
‫في الكنيسة يدعون لك ويحمونك؟

298
00:15:16,918 --> 00:15:20,838
‫كلا، أنتم تبالغون
‫في طقوسكم الدينية كثيراً.

299
00:15:20,922 --> 00:15:22,215
‫لكن هذه الأمور تنفع.

300
00:15:22,340 --> 00:15:24,508
‫الأسبوع الماضي قام والدي بتطبيق الأمر علي.

301
00:15:24,592 --> 00:15:27,261
‫في اليوم التالي،
‫حققت النجاح في اختبار الرياضيات.

302
00:15:27,428 --> 00:15:29,764
‫حقاً، أنا بخير.

303
00:15:29,847 --> 00:15:32,350
‫على من يمكننا الاحتيال لبيع هذه الحلوى
‫يا "كيف"؟

304
00:15:32,433 --> 00:15:34,560
‫نحن؟ تقصد أنت.

305
00:15:35,269 --> 00:15:36,312
‫ماذا..

306
00:15:36,395 --> 00:15:39,857
‫كيف يمكن لـ"مايشا" أن تعيد الدراجة
‫التي أعطيتها إياها؟

307
00:15:39,941 --> 00:15:42,693
‫أعلم أنها لن تفعل ذلك من تلقاء نفسها،
‫لكي تبدو لطيفة.

308
00:15:43,319 --> 00:15:44,570
‫كلا.

309
00:15:46,530 --> 00:15:47,990
‫تمهل، لا تلمسها.

310
00:15:48,074 --> 00:15:49,450
‫مهلا، ماذا؟

311
00:15:49,533 --> 00:15:51,619
‫لا ندري ما النشاط الإجرامي الذي

312
00:15:51,702 --> 00:15:53,579
‫قد تكون "مايشا" منخرطة فيه.

313
00:15:54,121 --> 00:15:55,623
‫هل كانت في المدرسة اليوم؟

314
00:15:56,707 --> 00:15:58,793
‫- كلا.
‫- تماماً.

315
00:15:58,876 --> 00:16:01,796
‫لو كنت مكانك، لأخذت هذه الدراجة
‫وقدتها إليها.

316
00:16:01,879 --> 00:16:03,923
‫لا يمكنك البقاء هنا
‫وأنت تقود دراجة سيئة.

317
00:16:06,384 --> 00:16:08,302
‫"شاهدك أحد
‫وأنت تطلق النار على (كوغي)؟"

318
00:16:08,594 --> 00:16:09,637
‫"نعم."

319
00:16:11,055 --> 00:16:12,974
‫- "ما اسمه؟
‫- كيفن."

320
00:16:13,057 --> 00:16:14,892
‫هل لديك دقيقة يا "كروز"؟

321
00:16:15,434 --> 00:16:17,436
‫أنا منشغل بأمر ما.

322
00:16:17,520 --> 00:16:19,522
‫لا مشكلة، لن آخذ من وقتك كثيراً.

323
00:16:21,023 --> 00:16:23,734
‫لا نملك سوابق لـ"براندن جونسون"،
‫ولكن من هذا الرجل؟

324
00:16:24,902 --> 00:16:27,238
‫تبادلا السلام بحرارة،
‫أثناء فترة تناول الطعام.

325
00:16:27,405 --> 00:16:29,907
‫إنه يدعى"ريجينالد تيلور"، الملقب بـ"ريج".

326
00:16:29,991 --> 00:16:31,993
‫أحد زعماء الشارع في
‫"عصابة الشارع 63".

327
00:16:32,702 --> 00:16:35,454
‫تفقدي ملفه، ستجدين بأنه كان مصدر إزعاج
‫طوال حياته.

328
00:16:35,538 --> 00:16:37,290
‫هذا يفسر القبلات المتبادلة بينهما.

329
00:16:37,373 --> 00:16:39,250
‫لكن مظهره لا يوحي بأنه قائد.

330
00:16:40,167 --> 00:16:42,169
‫أعتقد أن هناك شخص آخر يرأسه.

331
00:16:42,253 --> 00:16:44,088
‫بالفعل، هم جميعاً يتبعون لقائد ما.

332
00:16:45,089 --> 00:16:48,301
‫يقضي حكماً مؤبداً مزدوجاً،
‫من أجل جريمة قتل ارتكبها عام 1989.

333
00:16:48,384 --> 00:16:50,845
‫زعيم السجناء الذي سبق "ريج"،
‫كان يدعى "ترايس".

334
00:16:50,928 --> 00:16:53,347
‫والذي قبله كان شخصاً قديماً يدعى"كيو".

335
00:16:53,431 --> 00:16:55,182
‫ينتشر كلام في الشارع، يؤكد موتهما.

336
00:16:55,308 --> 00:16:57,351
‫وإن تعرض "ريج" لموت مفاجئ،

337
00:16:57,435 --> 00:16:59,478
‫من هم الأشخاص الذين سيخلفونه بالقيادة؟

338
00:17:09,405 --> 00:17:12,033
‫- أشكرك أيها المحقق.
‫- لا داعي لذلك.

339
00:17:12,658 --> 00:17:14,994
‫فقد اعتدت على مقاطعتك لي.

340
00:17:18,039 --> 00:17:20,583
‫"مطعم (ساني) للدجاج
‫غذاء-عشاء"

341
00:17:22,001 --> 00:17:23,669
‫يتحدث والدي عنك طوال الوقت.

342
00:17:25,588 --> 00:17:27,256
‫أنت بمثابة ولد له.

343
00:17:28,883 --> 00:17:31,802
‫يقول الطبيب، إنه لم يكن ليعيش لولا تدخلك.

344
00:17:33,637 --> 00:17:35,514
‫إن والدتي ممرضة.

345
00:17:35,598 --> 00:17:37,433
‫دائماً ما تخبرني عن مرضاها.

346
00:17:37,516 --> 00:17:38,684
‫وقد تعلمت شيئاً من ذلك.

347
00:17:38,768 --> 00:17:40,603
‫لن يتم إغلاق محل "ساني".

348
00:17:40,686 --> 00:17:42,021
‫كل الحي يأكل هنا.

349
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
‫لا أعلم.

350
00:17:44,648 --> 00:17:47,360
‫أنا شخص نباتي،
‫لا أعلم أساسيات تحضير الدجاج.

351
00:17:47,443 --> 00:17:49,403
‫تمهلي، هل تفكرين بإغلاق المحل؟

352
00:17:49,487 --> 00:17:52,239
‫- تناقشت العائلة بالأمر.
‫- لا يمكنك، احتاج هذه الوظيفة.

353
00:17:52,323 --> 00:17:54,492
‫- لا أريد ذلك، ولكني...
‫- دعيني أدير المكان.

354
00:17:54,950 --> 00:17:57,370
‫يمكنني إدارة المكان حتى تتحسن حالة "ساني".

355
00:17:57,453 --> 00:17:59,497
‫هل تملك أي خبرة بإدارة العمل؟

356
00:17:59,580 --> 00:18:00,998
‫أعلم ما يكفي.

357
00:18:01,082 --> 00:18:05,127
‫إضافة إلى أنه من غير المنطقي إغلاق المكان،
‫بينما يمكنك كسب المال من خلاله.

358
00:18:09,465 --> 00:18:11,425
‫أتقدم خطوة للأمام،
‫وأتراجع اثنتين للخلف.

359
00:18:11,509 --> 00:18:13,010
‫هكذا أقضي حياتي. بدون راحة.

360
00:18:13,719 --> 00:18:15,513
‫مثل قضية قاتل "كوغي".

361
00:18:15,596 --> 00:18:17,264
‫اعترف في البداية بارتكاب الجريمة.

362
00:18:17,348 --> 00:18:19,975
‫والآن لديه محامي جديد،
‫ويسعى للخروج من السجن.

363
00:18:20,059 --> 00:18:21,435
‫لن أقلك تجاه الأمر.

364
00:18:21,560 --> 00:18:23,187
‫لقد قتل أخاك بدم بارد.

365
00:18:23,270 --> 00:18:25,439
‫لا يمكن أن ينجو بفعلته بهذه السهولة.

366
00:18:25,523 --> 00:18:26,732
‫بالفعل، أظن أنك على حق.

367
00:18:27,483 --> 00:18:30,528
‫الأمر الجيد، أن العمل مستقر.

368
00:18:31,237 --> 00:18:33,989
‫افسح لي المجال،
‫لأتابع بعضاً من فواتير الطلبات هذه.

369
00:18:34,073 --> 00:18:35,950
‫بالحديث عن الفواتير، أرأيت هذا العرض؟

370
00:18:36,909 --> 00:18:38,994
‫{\an8}الجائزة 5 ألاف دولار، مقال من 3 صفحات

371
00:18:39,078 --> 00:18:41,956
‫{\an8}ضمن مجلة "غريت بلايت"،
‫يمكنك من خلالها أن تحل مشاكلك.

372
00:18:42,039 --> 00:18:44,834
‫{\an8}نعم، رأيت ذلك ولكن الأمر أكبر من مستواي.

373
00:18:44,917 --> 00:18:46,627
‫أرجوك، مستواك مشابه لهم.

374
00:18:49,463 --> 00:18:51,966
‫- هل لك أن تساعدني؟
‫- بكل تأكيد.

375
00:18:53,134 --> 00:18:54,427
‫مرحباً.

376
00:18:54,510 --> 00:18:55,845
‫أجل.

377
00:18:55,928 --> 00:18:57,096
‫بالطبع، أستطيع فعل ذلك.

378
00:18:57,721 --> 00:18:59,473
‫فقط أرسل لي العنوان.

379
00:18:59,807 --> 00:19:00,808
‫إلى اللقاء.

380
00:19:00,933 --> 00:19:03,394
‫أغلق المكان بعد أن ننتهي من الزبون الأخير.

381
00:19:03,477 --> 00:19:04,687
‫ماذا؟ لماذا؟

382
00:19:04,770 --> 00:19:07,314
‫لدينا عمل آخر، سأخبرك به على الطريق.

383
00:19:12,736 --> 00:19:15,656
‫" هناك دودة في الأرض، أجل هناك

384
00:19:15,739 --> 00:19:17,616
‫هذا صحيح، هذا صحيح

385
00:19:17,700 --> 00:19:20,828
‫تعيش على عمق 6 أقدام

386
00:19:20,911 --> 00:19:22,705
‫6 أقدام بالأسفل

387
00:19:22,788 --> 00:19:27,626
‫يأتي فقط

388
00:19:27,710 --> 00:19:29,462
‫عندما يريد النزول

389
00:19:29,545 --> 00:19:31,338
‫ولكن عندما يخرج من حفرته

390
00:19:31,422 --> 00:19:33,674
‫يكون كما لو أنه..."

391
00:19:39,930 --> 00:19:41,223
‫أين نحن بحق الجحيم؟

392
00:19:41,307 --> 00:19:42,433
‫"ذا بلايرز بول"؟

393
00:19:43,392 --> 00:19:46,896
‫منذ أن قمت بعمل المأدبة الخاصة بـ"جوني"،
‫أصبحت أتلقى الاتصالات دائماً.

394
00:19:46,979 --> 00:19:49,023
‫لدي طلب كثير لكل مناسبات الدفن في الحي.

395
00:19:49,690 --> 00:19:51,817
‫كما أني أكسب ضعف ما أجنيه بالعادة

396
00:19:51,901 --> 00:19:54,403
‫ببيع التاكو في "كينغ درايف"
‫من الساعة 12.00 لـ3.00.

397
00:19:54,487 --> 00:19:56,989
‫لا بد من وجود طريقة أسهل من هذه
‫لكسب المال.

398
00:19:57,364 --> 00:19:59,533
‫كلا يا "جيه"، هذا هو الكسب السريع.

399
00:19:59,617 --> 00:20:01,952
‫كما أنني في المطعم، لن أتمكن مطلقاً من

400
00:20:02,036 --> 00:20:03,537
‫رؤية "مونكي دي"
‫و "ليدي آيسيس".

401
00:20:04,580 --> 00:20:05,623
‫جميل.

402
00:20:05,706 --> 00:20:06,707
‫هل فهمتني الآن؟

403
00:20:15,925 --> 00:20:17,176
‫علمت أنك ستأتي.

404
00:20:17,259 --> 00:20:19,595
‫لقد بحثت عنك في كل مكان هنا.

405
00:20:19,678 --> 00:20:22,556
‫لم أكن أعلم أنك انتقلت،
‫أتيت فقط لأعيد لك الدراجة

406
00:20:22,640 --> 00:20:24,517
‫لأن الله وحده يعلم ما كنت تفعلين بها.

407
00:20:24,934 --> 00:20:26,143
‫لا بد أنك مهتم.

408
00:20:26,227 --> 00:20:28,062
‫- مهتم بماذا؟
‫- بي.

409
00:20:28,145 --> 00:20:30,523
‫لست مهتماً بك، بل بأمي.

410
00:20:30,606 --> 00:20:32,608
‫لا أعطي الأشياء للناس وأخذها مجدداً.

411
00:20:33,192 --> 00:20:35,110
‫- أتدري ماذا؟ إنسى الأمر.
‫- انتظر.

412
00:20:36,320 --> 00:20:38,155
‫أخبرتني أمي بأن أعيد الدراجة.

413
00:20:38,239 --> 00:20:40,115
‫لقد أخبرك أحد أبناء عمي عن مكاني.

414
00:20:41,200 --> 00:20:44,203
‫ولكن بما أنك هنا، فأنا احتاج شيئاً ما.

415
00:20:44,286 --> 00:20:47,164
‫عليك أن تحضر لي واجباتي المدرسية كل يوم.

416
00:20:47,748 --> 00:20:49,083
‫لديك وسيلة نقل الآن.

417
00:20:49,166 --> 00:20:50,960
‫كلا، فأنا لست خادماً لك.

418
00:20:51,752 --> 00:20:53,420
‫كنت لتكون محظوظاً جداً.

419
00:20:55,464 --> 00:20:58,634
‫قم بذلك، أو سأخبر "السيدة جونز"
‫عن ذلك البركان

420
00:20:58,717 --> 00:20:59,927
‫الذي سرقته من المكتبة

421
00:21:00,010 --> 00:21:02,930
‫و أوقعك أنت وأصدقائك بمشكلة.

422
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
‫تباً "مايشا" أعتقدت أننا متفقون.

423
00:21:05,766 --> 00:21:07,434
‫فقط أحضر لي واجباتي يا فتى.

424
00:21:11,939 --> 00:21:13,691
‫"من يحتاج إلى ضمادة؟
‫بالشفاء العاجل"

425
00:21:17,570 --> 00:21:20,406
‫أنا المحقق "توسان" يا "آنسة إيثل".

426
00:21:21,574 --> 00:21:24,910
‫أريد أن أتحدث معك يا آنسة "ديفيس"،
‫عما تتذكرين بخصوص الاعتداء.

427
00:21:25,828 --> 00:21:27,997
‫هل ستتذكرين أياُ من الرجال إن رأيتهم؟

428
00:21:31,250 --> 00:21:33,836
‫كلا، أنا أعرف ذلك الصبي.

429
00:21:34,795 --> 00:21:36,964
‫ولكن... لم يكن هو.

430
00:21:42,720 --> 00:21:44,054
‫حسناً، بهدوء.

431
00:21:45,723 --> 00:21:47,600
‫هل لك أن تصفي من هاجمك؟

432
00:21:47,683 --> 00:21:49,226
‫نعم، يمكنني فعل ذلك.

433
00:21:51,312 --> 00:21:52,479
‫كان رجلاً أسود.

434
00:21:54,690 --> 00:21:57,109
‫أبتسم كثيراً، وكان طويلاً.

435
00:21:58,861 --> 00:22:00,279
‫وكان بشعاً بصورة ما.

436
00:22:02,031 --> 00:22:03,991
‫وذكر شيئاً عن كونه جندي سابقاً متشرد.

437
00:22:04,867 --> 00:22:06,243
‫لقد قلت: "هو".

438
00:22:07,036 --> 00:22:08,203
‫كان مهاجماً واحداً فقط؟

439
00:22:11,332 --> 00:22:12,333
‫حسناً.

440
00:22:14,293 --> 00:22:15,794
‫أنا بخير.

441
00:22:15,878 --> 00:22:17,379
‫أنا أعتذر، فهي تحتاج للراحة.

442
00:22:17,463 --> 00:22:19,173
‫عليك العودة في وقت آخر.

443
00:22:32,269 --> 00:22:38,233
‫"لقد اتصلت بالرقم 0155-555-773."

444
00:22:38,317 --> 00:22:40,986
‫"عند الصافرة، اترك رسالة صوتية."

445
00:22:44,573 --> 00:22:47,409
‫إن علاقتك مع تلك الفتاة تتطور.

446
00:22:47,493 --> 00:22:49,328
‫ماذا تدعى؟ "تامي"؟

447
00:22:49,411 --> 00:22:51,038
‫إنها "تريسي" يا جدتي.

448
00:22:51,121 --> 00:22:53,415
‫علمت أن اسمها يحوي حرف "تي"
‫بطريقة أو بأخرى.

449
00:22:53,499 --> 00:22:56,126
‫تبدو العلاقة جدية للغاية
‫إن أبقيت على ابنها.

450
00:22:56,567 --> 00:22:59,088
‫عندما كانت أمك على قيد الحياة،
‫لم تسمح لأحد

451
00:22:59,171 --> 00:23:01,131
‫بالاعتناء بك غيري.

452
00:23:06,553 --> 00:23:09,640
‫ما رأيك أن أزرع لك بعض أزهار الـ"فاوانيا"
‫هنا يا جدتي؟

453
00:23:09,723 --> 00:23:11,225
‫يبدو الأمر جيداً بالنسبة لي.

454
00:23:11,308 --> 00:23:13,185
‫أعددت بعض الشاي الحلو.

455
00:23:13,268 --> 00:23:15,562
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- أجل.

456
00:23:15,646 --> 00:23:18,565
‫- حسناً.
‫- شكرا يا جدتي.

457
00:23:22,945 --> 00:23:25,781
‫من لاعبك المفضل في فريق "بولز" يا "روني"؟

458
00:23:25,864 --> 00:23:28,575
‫إنه "جوردن" في الماضي والحاضر والمستقبل.

459
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
‫تعال وخذ هذه الصينية يا"روني".

460
00:23:30,744 --> 00:23:32,246
‫استمر بتدريب يدك اليسرى.

461
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
‫- مهلاً!
‫- اذهب و التقطها؟

462
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
‫انتبه يا بني، ابق الكرة هناك.

463
00:23:42,256 --> 00:23:44,967
‫- أياً يكن.
‫- لا تقل ذلك لي.

464
00:23:45,050 --> 00:23:47,386
‫- نادني سيدي، مفهوم؟
‫- مهلاً!

465
00:23:47,469 --> 00:23:49,680
‫لا تضع يدك على ابني!

466
00:23:52,349 --> 00:23:54,977
‫ألم أخبرك أن تبقي الكرة هنا؟

467
00:23:55,060 --> 00:23:56,937
‫عليك أن تبقى في هذا الجانب من الشارع!

468
00:23:57,020 --> 00:23:58,480
‫أنت تؤلمني!

469
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
‫لست والدي!

470
00:24:01,066 --> 00:24:02,484
‫أريد الذهاب للمنزل.

471
00:24:03,277 --> 00:24:04,778
‫عد إلى هنا يا "جيسون"!

472
00:24:12,369 --> 00:24:13,787
‫تباً، لقد انطفئ الغاز.

473
00:24:14,163 --> 00:24:15,748
‫حضرنا كمية كبيرة من الطعام؟

474
00:24:15,831 --> 00:24:17,958
‫تقصد أنهم أكلوا كمية كبيرة من الطعام.

475
00:24:18,041 --> 00:24:19,877
‫كانوا مجموعة من الناس،
‫أنا مرهق جداً.

476
00:24:19,960 --> 00:24:23,213
‫علي الآن إنفاق ما كسبته في العمل،
‫من أجل إصلاح هذا الشيء.

477
00:24:23,797 --> 00:24:25,507
‫ألم أخبرك بأني أعود خطوتين للوراء؟

478
00:24:25,591 --> 00:24:28,719
‫دعني أفرغ غضبي عليك يا "بي"، ما زلت شاباً.

479
00:24:35,058 --> 00:24:36,602
‫" حسناً، حسناً،

480
00:24:36,685 --> 00:24:38,395
‫أنا مندهش

481
00:24:38,479 --> 00:24:40,606
‫بحبك الحساس..."

482
00:24:45,694 --> 00:24:48,947
‫أقدر تلبيتك لي، رغم المدة القصيرة
‫التي كانت لديك للتحضير.

483
00:24:49,072 --> 00:24:50,908
‫كانت قريبتي "ملدريد" ستعد الطعام.

484
00:24:50,991 --> 00:24:52,409
‫تم طلبها من أجل دوام إضافي.

485
00:24:52,493 --> 00:24:54,787
‫- هل فهمتني.
‫- الأمور جيدة يا "سميتي".

486
00:24:54,870 --> 00:24:56,622
‫- أنت جاهز لنجري حسابنا؟
‫- نعم سيدي.

487
00:24:56,705 --> 00:24:58,624
‫دعني أنهي أمراً، ثم أعود إليك.

488
00:24:58,707 --> 00:25:00,375
‫المبلغ المطلوب 1500.

489
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
‫1500؟

490
00:25:03,712 --> 00:25:05,005
‫لقد قلت 850.

491
00:25:05,714 --> 00:25:08,634
‫كان ذلك عندما أخبرتني
‫بأنه سيكون هناك 60 شخصاً فقط.

492
00:25:08,717 --> 00:25:11,136
‫ولكن نصف سكان "لوندايل" كانوا هنا.

493
00:25:11,261 --> 00:25:14,181
‫يبدو الأمر كالتضخم
‫الذي حصل في عهد "رونالد ريغان".

494
00:25:15,057 --> 00:25:16,391
‫ولكني لم أخيب ظنك.

495
00:25:19,728 --> 00:25:21,188
‫ماذا يفترض علي أن أفعل بهذا؟

496
00:25:21,271 --> 00:25:23,023
‫هذا من نوع " أو-وي تينا ماري".

497
00:25:23,106 --> 00:25:25,400
‫إن غلفتها جيداً
‫ستحصل على 700 دولار مباشرة.

498
00:25:25,484 --> 00:25:28,278
‫وبعد أن تنتهي من ذلك كله،
‫ستكون بحاجة لي من أجل الدم.

499
00:25:43,168 --> 00:25:45,003
‫أريد أن أتكلم مع المشرف.

500
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
‫ما هي المشكلة؟

501
00:25:46,547 --> 00:25:48,632
‫إن المشكلة في تعاملها السيئ.

502
00:25:48,715 --> 00:25:50,259
‫ونفذ لحم الصدر والفخذ لديكم.

503
00:25:50,342 --> 00:25:51,718
‫أعتذر لذلك سيدتي.

504
00:25:51,802 --> 00:25:53,679
‫نقوم بإعداد كمية جديدة الآن.

505
00:25:53,762 --> 00:25:55,848
‫قالت ذلك منذ 30 دقيقة.

506
00:25:56,932 --> 00:25:58,684
‫هل لك أن تحسني التعامل مع الزبائن؟

507
00:26:00,727 --> 00:26:02,646
‫- أين هي "روندا"؟
‫- لقد أخذت إجازة.

508
00:26:02,729 --> 00:26:05,065
‫فهي لا ترغب في التعامل مع هؤلاء
‫الناس اليوم.

509
00:26:05,148 --> 00:26:06,817
‫وأنا لا أرغب، لكني أتيت للعمل.

510
00:26:06,900 --> 00:26:09,611
‫انت تتكاسلون، كم بقي من الوقت ليجهز الدجاج
‫يا "تيري".

511
00:26:09,695 --> 00:26:11,321
‫أنا أعمل بأقصى سرعة يا أخي.

512
00:26:11,405 --> 00:26:13,156
‫ليس لدي سوى مقلاة واحدة.

513
00:26:13,991 --> 00:26:16,201
‫لا تزال الشحوم متراكمة على المقلاة الأخرى.

514
00:26:16,285 --> 00:26:18,370
‫من كان المسؤول عن تنظيف الشحوم العالقة؟

515
00:26:18,453 --> 00:26:19,705
‫أنت.

516
00:26:21,123 --> 00:26:22,916
‫اللعنة.

517
00:26:23,000 --> 00:26:25,878
‫عليك إغلاق هذا المكان يا بني،
‫فأنت لا تعلم ماذا تفعل.

518
00:26:25,961 --> 00:26:28,505
‫ماذا قلت؟

519
00:26:28,839 --> 00:26:29,882
‫عودي للعمل.

520
00:26:29,965 --> 00:26:31,425
‫إذاً أصبحت المدير الآن؟

521
00:26:31,508 --> 00:26:33,302
‫نعم، وبإمكاني طرد الأشخاص.

522
00:26:33,927 --> 00:26:35,888
‫هذا الدجاج محروق يا سيد.

523
00:26:39,182 --> 00:26:41,602
‫إنه ليس محروق، بل مقرمش للغاية.

524
00:26:43,979 --> 00:26:45,856
‫أريد استعادة نقودي.

525
00:26:45,939 --> 00:26:49,318
‫{\an8}"تمبر شيكاغو ريالتي
‫للبيع"

526
00:26:52,779 --> 00:26:55,240
‫"يأتي الجميع من مكان ما أو من لا مكان

527
00:26:55,324 --> 00:26:57,159
‫المكان الذي تستيقظ فيه

528
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
‫المكان الذي لا ننتمي إليه يخيفنا

529
00:26:59,036 --> 00:27:00,454
‫المشاريع، ما وراء البحار..."

530
00:27:00,537 --> 00:27:02,080
‫أخرجي من شرفتي!

531
00:27:02,831 --> 00:27:04,458
‫" المكان بدون رسوم جدارية

532
00:27:04,541 --> 00:27:06,752
‫فقط صور المسيح وقادة الحقوق المدنية

533
00:27:06,835 --> 00:27:08,420
‫أو أعلام الكونفدرالية ..."

534
00:27:08,503 --> 00:27:09,546
‫أذهبي من هنا!

535
00:27:09,630 --> 00:27:11,924
‫" من مقعدها البلاستيكي و أمها التي تعاني

536
00:27:12,007 --> 00:27:13,091
‫أخوتها الصغار..."

537
00:27:13,175 --> 00:27:14,885
‫- مساء الخير.
‫- اذهب!

538
00:27:16,011 --> 00:27:17,971
‫لماذا يهربان؟ معذرة يا أنسة.

539
00:27:18,055 --> 00:27:20,265
‫أريد السؤال فقط... لدي...

540
00:27:21,183 --> 00:27:22,434
‫هيا.

541
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
‫" نعلم ما لا نكون

542
00:27:24,770 --> 00:27:26,146
‫ونعتقد أنهم جميعاً دوننا

543
00:27:26,229 --> 00:27:27,814
‫لأنه يحمل الحقد

544
00:27:27,898 --> 00:27:29,399
‫وحصلت هي على شهادتها الجماعية

545
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
‫لان الحب النقي قد خذلك بالفعل

546
00:27:31,443 --> 00:27:32,778
‫ولا يريد الاحتفاظ بها

547
00:27:32,903 --> 00:27:34,780
‫نعيش جميعاً بشكل مختلف لسبب ما

548
00:27:34,863 --> 00:27:36,698
‫وننحدر جميعا من الجذور"

549
00:27:39,576 --> 00:27:42,120
‫{\an8}انتظري قليلاً. هل يتعلق الأمر بـ"اثيل"؟

550
00:27:42,204 --> 00:27:43,413
‫سأتحدث معك.

551
00:27:44,456 --> 00:27:46,166
‫توقف عن النباح يا "كانغ"!

552
00:27:46,249 --> 00:27:48,293
‫وإصدار كل هذه الضجة.

553
00:27:48,377 --> 00:27:50,128
‫لدي كلب يصدر ضجة أيضاً.

554
00:27:50,671 --> 00:27:52,965
‫أنا المحققة "توسان" ما اسمك؟

555
00:27:53,048 --> 00:27:54,174
‫أنا "غلاديس" ياعزيزتي.

556
00:27:55,258 --> 00:27:59,304
‫لقد عشت هنا لما يزيد عن 46 عاماً،
‫ولست خائفة من هؤلاء السود.

557
00:27:59,388 --> 00:28:01,056
‫ما الذي تريدين معرفته؟

558
00:28:01,932 --> 00:28:04,059
‫هل تستطيعين التعرف على أي من هؤلاء؟

559
00:28:08,814 --> 00:28:09,940
‫كلا، لا أستطيع.

560
00:28:10,857 --> 00:28:13,485
‫فهم يشبهون بعضهم مع التقدم بالعمر.

561
00:28:15,862 --> 00:28:17,406
‫لماذا كل هذا اللافتات "للبيع"؟

562
00:28:17,489 --> 00:28:20,534
‫الجميع يريد المغادرة،
‫الأمور لم تعد جيدة هنا.

563
00:28:21,284 --> 00:28:23,870
‫مع كل هذه الاقتحامات، وإطلاق النار.

564
00:28:23,954 --> 00:28:25,163
‫إن ما فعلوه لـ"اثيل"

565
00:28:26,248 --> 00:28:27,499
‫كان فظيعاً.

566
00:28:30,961 --> 00:28:33,130
‫بعيداً عن الجريمة، يا سيدة "غلاديس".

567
00:28:33,213 --> 00:28:36,133
‫هل تعلمين إن كان أحدهم
‫قد أجبر على مغادرة منزله؟

568
00:28:36,216 --> 00:28:37,801
‫هل تم طرد أحد ما مؤخراً؟

569
00:28:38,719 --> 00:28:41,138
‫لا أعلم أي شيء بخصوص طرد أحدهم.

570
00:28:41,763 --> 00:28:44,224
‫هناك فتاة بيضاء تعطي للناس نقوداً

571
00:28:44,307 --> 00:28:46,184
‫لكي يغادروا، وبعضهم يقبل بذلك.

572
00:28:47,102 --> 00:28:48,687
‫أتعلمين اسم هذه الفتاة البيضاء؟

573
00:28:49,521 --> 00:28:50,731
‫لا أعلم.

574
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
‫إن رأيتها مجدداً، هلا أتصلت بي؟

575
00:28:53,650 --> 00:28:54,818
‫طبعاً سأفعل.

576
00:28:54,901 --> 00:28:56,194
‫"استيقظ

577
00:28:56,278 --> 00:28:57,654
‫انهض، انهض، اذهب

578
00:28:57,738 --> 00:28:59,781
‫انهض، انهض، انهض، اذهب

579
00:28:59,990 --> 00:29:04,036
‫انهض، انهض،انهض،
‫عليك الاستيقاظ

580
00:29:04,119 --> 00:29:05,912
‫استيقظ، استيقظ، استيقظ، هيا

581
00:29:07,998 --> 00:29:11,084
‫هيا، استيقظ، نعم، استيقظ، استيقظ

582
00:29:14,963 --> 00:29:16,256
‫انهض، انهض، اذهب

583
00:29:16,339 --> 00:29:17,716
‫انهض، انهض، انهض، اذهب"

584
00:29:17,799 --> 00:29:19,801
‫- إنه بالفعل صنف فاخر.
‫- أجل.

585
00:29:19,926 --> 00:29:21,636
‫يمكنني بيعه.

586
00:29:21,720 --> 00:29:23,180
‫والحصول على 800 مقابله.

587
00:29:23,263 --> 00:29:25,098
‫سنتمكن من إصلاح الشاحنة؟

588
00:29:26,349 --> 00:29:28,310
‫تباً، بخصوص ذلك.

589
00:29:28,935 --> 00:29:31,063
‫كنت أريد التخلص من بعض الفواتير المتراكمة

590
00:29:31,146 --> 00:29:32,939
‫قبل أن انفق على الشاحنة.

591
00:29:33,023 --> 00:29:34,900
‫" غادر السرير من أجل العمل..."

592
00:29:37,944 --> 00:29:39,863
‫كيف لك أن لا تدفع لي أولاً؟

593
00:29:42,741 --> 00:29:44,409
‫أنا المستثمر الرئيسي لديك.

594
00:29:44,493 --> 00:29:46,912
‫لأن هذه الفواتير أصبحت تؤرقني كثيراً.

595
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
‫دعيني أحتفظ ب 400 من المبلغ.

596
00:29:48,705 --> 00:29:50,207
‫حتى أتمكن من إصلاح الغاز.

597
00:29:50,290 --> 00:29:52,584
‫ثم سأدفع لك حالما أستطيع.

598
00:29:55,128 --> 00:29:56,713
‫حسناً.

599
00:29:56,797 --> 00:29:59,633
‫ولماذا تقدم الطعام في مناسبات
‫جنائز القوادين؟

600
00:29:59,716 --> 00:30:02,219
‫سأطعم أي جنازة لأي كان،
‫ما دام يدفع لي في النهاية.

601
00:30:02,302 --> 00:30:05,889
‫لا، ما تحتاجه هو صاحب رأس مال مغامر
‫لديه موارد مالية ضخم.

602
00:30:10,519 --> 00:30:12,979
‫تلقيت هذا الإعلان في البريد منذ مدة.

603
00:30:13,063 --> 00:30:15,357
‫قد لا يساعدني بالحال، لكن...

604
00:30:16,274 --> 00:30:18,568
‫"الطعم المتبقي، الجيل القدام."

605
00:30:18,652 --> 00:30:21,696
‫إنها مسابقة للطعام
‫لاختبار الأنواع المختلفة في "شيكاغو".

606
00:30:21,780 --> 00:30:24,199
‫لكي تشارك عليك امتلاك مطعم

607
00:30:24,282 --> 00:30:27,035
‫أو شاحنة طعام، أو منتسباً لمدرسة طهي،

608
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
‫ولديك ثلاثة أطباق مميزة.

609
00:30:29,454 --> 00:30:32,207
‫لكنك تملك كل ذلك، لما لا تريد المشاركة؟

610
00:30:32,290 --> 00:30:35,794
‫هذا ما أتحدث عنه،
‫جميع الشاكرات الخاصة بك غير متوازنة.

611
00:30:36,211 --> 00:30:39,798
‫الـ2 و الـ3 والـ4 و الـ5 و الـ6.
‫جميع الشاكرات الـ7.

612
00:30:39,881 --> 00:30:41,591
‫ستفوز في المسابقة يا أخي.

613
00:30:41,675 --> 00:30:43,176
‫إن مدرستي من الرعاة،

614
00:30:43,301 --> 00:30:45,554
‫وعليك أن تكون بحالة مادية جيدة للمشاركة.

615
00:30:45,637 --> 00:30:47,013
‫وهذا غير متوفر فيك.

616
00:30:51,643 --> 00:30:53,645
‫لا يهم يا رجل.

617
00:30:54,688 --> 00:30:58,567
‫انتظر، هل أخبروك بالفعل
‫أنه لا يمكنك المشاركة؟

618
00:30:59,651 --> 00:31:01,194
‫كلا.

619
00:31:01,278 --> 00:31:03,488
‫ولكن تعلم كيف يهتم البيض بالنقود.

620
00:31:03,572 --> 00:31:05,699
‫عليك التصرف كأنك تمتلك النقود.

621
00:31:05,782 --> 00:31:08,243
‫انت من عائلة "جونسون"،
‫نحن نجعل الأمور تحقق.

622
00:31:08,869 --> 00:31:11,913
‫اذهب إلى هناك الآن وتحدث إلى أحدهم
‫وأصر على الأمر حتى تشارك.

623
00:31:17,043 --> 00:31:19,045
‫- حسناً.
‫- ماذا تفعل؟

624
00:31:20,881 --> 00:31:21,882
‫هذا لي.

625
00:31:28,138 --> 00:31:30,599
‫خذي، لديك اختبار عن المعادلات الخطية.

626
00:31:30,682 --> 00:31:32,642
‫سجلت ملاحظاتي، استخدميهم إن أردتني.

627
00:31:33,268 --> 00:31:35,770
‫إليك بعضاً من الكعك الأصفر،
‫أعددت الكثير منه.

628
00:31:39,232 --> 00:31:40,692
‫تجالسين الأطفال مجدداً؟

629
00:31:42,152 --> 00:31:43,737
‫نعم، أمي لديها عمل آخر.

630
00:31:44,404 --> 00:31:45,614
‫لدى أمك أعمال عديدة.

631
00:31:45,697 --> 00:31:47,616
‫لديها الكثير من الأولاد.

632
00:31:50,202 --> 00:31:51,328
‫أتريد الدخول؟

633
00:31:51,411 --> 00:31:54,748
‫سأوضب بقية الكعك
‫لتأخذه إلى صديقك الضخم "بابا".

634
00:31:54,831 --> 00:31:56,583
‫أعلم أنه سيأكله.

635
00:32:00,712 --> 00:32:03,215
‫في المرة المقبلة،
‫عليك استخدام كلتا يديك "سييرا".

636
00:32:03,298 --> 00:32:04,382
‫اتفقنا؟

637
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
‫لا مزيد من الوجبات الخفيفة؟

638
00:32:06,092 --> 00:32:08,178
‫حان الوقت لتأخذوا قيلولة جميعاً.

639
00:32:12,474 --> 00:32:14,267
‫ما الأخبار في المدرسة؟

640
00:32:14,537 --> 00:32:16,645
‫هل ما زالت "ديجوني" و "أليكسا" تختلفان؟

641
00:32:17,229 --> 00:32:21,107
‫لا، الفتيات يختلفون كثيراً فيما بينهم.
‫أنا أهتم بشؤوني فقط.

642
00:32:21,942 --> 00:32:23,276
‫أنت ممل.

643
00:32:24,152 --> 00:32:26,238
‫متى ستعودين للمدرسة؟

644
00:32:26,321 --> 00:32:29,157
‫لا أدري.
‫لم تعد أمي تستطيع متابعة الأمور لوحدها

645
00:32:29,241 --> 00:32:30,617
‫وهي تحتاجني الآن.

646
00:32:34,871 --> 00:32:38,083
‫أخبر "بابا" بأن لا يكون جشعاً
‫فيأكل الكعك دفعة واحدة.

647
00:32:38,166 --> 00:32:40,126
‫حسناً، سأخبره.

648
00:32:43,046 --> 00:32:44,673
‫هل سأرك غداً؟

649
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
‫أجل.

650
00:32:53,098 --> 00:32:54,933
‫تعال إلى هنا.

651
00:32:55,016 --> 00:32:56,935
‫أيمكنك مصافحتي عالياً؟

652
00:32:57,018 --> 00:32:58,395
‫صافحني؟

653
00:32:58,812 --> 00:33:00,689
‫هل لي بعناق؟

654
00:33:16,538 --> 00:33:18,039
‫"كوغي"؟

655
00:33:19,833 --> 00:33:23,044
‫مهلاً، "براندن"، مهلاً.

656
00:33:24,379 --> 00:33:26,506
‫" تعثرت وسقطت

657
00:33:29,050 --> 00:33:30,051
‫على الجليد الداكن.."

658
00:33:30,135 --> 00:33:31,136
‫"براندن"!

659
00:33:32,971 --> 00:33:36,141
‫" كنت أتحرك بسرعة الضوء..."

660
00:33:36,224 --> 00:33:37,267
‫"براندن"!

661
00:33:38,727 --> 00:33:42,522
‫وما زلت أعاني من الإهمال والتجاهل..."

662
00:33:42,605 --> 00:33:44,399
‫أنتظر يا "براندن".

663
00:33:44,482 --> 00:33:46,318
‫"خدعتني مرة، لن تستطيع مرة أخرى."

664
00:33:46,401 --> 00:33:48,570
‫" كان عمري 8 أعوام،
‫أحاول الرقص مثل (مايكل)"

665
00:33:48,653 --> 00:33:50,530
‫"في (سيرك الشمس) أمشي على الحبل..."

666
00:33:50,613 --> 00:33:53,074
‫- ما الأمر "كيف"؟ لم أرك منذ وقت طويل.
‫- أجل.

667
00:33:53,158 --> 00:33:54,951
‫لم أعتقد أنك رأيتني.

668
00:33:55,035 --> 00:33:57,245
‫هل سمعت أن "روني" يحاول الخروج من السجن؟

669
00:33:59,372 --> 00:34:00,874
‫نعم، سمعت.

670
00:34:03,543 --> 00:34:05,962
‫إن الوقت يتأخر، ضع دراجتك في الخلف.

671
00:34:06,046 --> 00:34:08,548
‫- سوف أقوم بتوصيلك.
‫- حسناً، شكراً لك.

672
00:34:14,679 --> 00:34:16,264
‫أتمنى لو أمكنني القيام بالمزيد.

673
00:34:17,307 --> 00:34:18,391
‫أنا آسف.

674
00:34:19,267 --> 00:34:20,643
‫لا داعي للأسف.

675
00:34:21,686 --> 00:34:24,689
‫إن رغبتك بالحديث منذ البداية،
‫أمر مساعد بالفعل.

676
00:34:25,523 --> 00:34:26,733
‫أنا أعني ذلك بالفعل.

677
00:34:33,865 --> 00:34:35,992
‫ماذا كنت تفعل في الطرف الآخر من المدينة؟

678
00:34:36,076 --> 00:34:38,536
‫أوصل الواجبات المنزلية لفتاة من مدرستي.

679
00:34:41,373 --> 00:34:44,000
‫لا تقل لي أن لديك حبيبة يا "كيف".

680
00:34:44,084 --> 00:34:46,336
‫بداية، هي ليست صغيرة.

681
00:34:46,419 --> 00:34:48,838
‫ثانياً، هي ليست حبيبتي يا أخي.

682
00:34:49,714 --> 00:34:51,383
‫أياً كان.

683
00:34:52,509 --> 00:34:53,510
‫أيا كان، يا رجل.

684
00:34:58,139 --> 00:34:59,265
‫" هذا من أجل الحالمين"

685
00:34:59,349 --> 00:35:00,600
‫لنلعب كرة القدم

686
00:35:00,683 --> 00:35:02,936
‫"هذا من أجل الدائمين

687
00:35:03,019 --> 00:35:06,856
‫هذا من أجل الأطفال في الحدث
‫أووه، نزرع بذورنا

688
00:35:06,940 --> 00:35:10,151
‫هذا من أجل الأرقين

689
00:35:10,235 --> 00:35:13,863
‫هذا من أجل مدينتي
‫أتحدث عن الذين لا يستطيعون الكلام

690
00:35:14,864 --> 00:35:19,452
‫هذا لمدينتي، يا صديقي الراحل

691
00:35:19,536 --> 00:35:23,081
‫هذا لمدينتي، أفعالي لا تنام"

692
00:35:25,750 --> 00:35:27,419
‫هل تعلم أي شيء عن سيدة بيضاء

693
00:35:27,502 --> 00:35:30,547
‫تتجول في حي "ملكة الجمال إيثل"
‫وتسأل عن الملكيات؟

694
00:35:31,047 --> 00:35:32,424
‫كلا، هذه أول مرة أسمع بذلك.

695
00:35:33,758 --> 00:35:35,343
‫اعتراف "ديفيس".

696
00:35:37,011 --> 00:35:38,513
‫هل علمت ما خطوتك التالية؟

697
00:35:40,974 --> 00:35:42,475
‫كلا، لا يوجد خطوة تالية.

698
00:35:44,185 --> 00:35:46,521
‫إن "روني ديفيس"
‫موجود في المكان الذي يستحق.

699
00:35:47,147 --> 00:35:49,941
‫أطلق النار على الولد واعترف بذلك.

700
00:35:50,650 --> 00:35:53,236
‫سواء كان مخموراً أو صاحياً لا فرق.

701
00:35:53,319 --> 00:35:54,612
‫أنا أعرفه.

702
00:35:54,696 --> 00:35:56,656
‫هذا الرجل مدمن حقيقي على الشراب.

703
00:35:56,739 --> 00:35:58,867
‫عمل كمخبر سري لدي للعامين الماضيين.

704
00:35:58,950 --> 00:36:01,536
‫إذا انت حصلت على اعتراف مخبر مخمور؟

705
00:36:01,619 --> 00:36:04,581
‫لما لم تحتفظ به لحين أن يصحى؟

706
00:36:04,664 --> 00:36:06,958
‫لانه قتل "كوغي جونسون".

707
00:36:07,959 --> 00:36:09,544
‫أنا وهو نعلم ذلك.

708
00:36:12,964 --> 00:36:14,215
‫هذا هراء.

709
00:36:14,299 --> 00:36:16,342
‫يفعل المحامون ما يفعلون ويفسدون القانون.

710
00:36:16,426 --> 00:36:19,471
‫هم يجدون ثغرات قانونية،
‫ومهمتك أن تمنعهم من إيجادها.

711
00:36:19,554 --> 00:36:22,056
‫لا بد من وجود شيء
‫يتعلق بهذا الرجل "روني ديفيس"

712
00:36:22,140 --> 00:36:24,642
‫قضية "كوغي جونسون"
‫التي أحدثت كل هذه الجلبة.

713
00:36:27,937 --> 00:36:29,355
‫لا أحتاج طبيباً نفسياً.

714
00:36:30,023 --> 00:36:31,149
‫اتفقنا؟

715
00:36:32,775 --> 00:36:34,402
‫اتبعت كل القوانين المنصوصة.

716
00:36:39,407 --> 00:36:40,658
‫كانت ملكه، أليس كذلك؟

717
00:36:40,742 --> 00:36:41,910
‫أجل.

718
00:36:45,622 --> 00:36:47,207
‫كيف كان الشعور بأن تمتلك أخاً؟

719
00:36:47,916 --> 00:36:49,501
‫ممتع، مجنون.

720
00:36:49,584 --> 00:36:52,253
‫عندما كان صغيراً كان يكره ذلك الشعر.

721
00:36:52,337 --> 00:36:54,881
‫وقد سخر منه الأولاد الآخرون
‫ولقبوه بالفتاة.

722
00:36:54,964 --> 00:36:56,841
‫انضم لعصابة بسبب شجار لنفس الموضوع.

723
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
‫حتى أخبرته بأن كونه مختلفاً
‫هو ما يجعله مميزاً.

724
00:37:00,595 --> 00:37:03,181
‫على كل حال، لما تسأل؟ أليس لديك أخوة ذكور؟

725
00:37:03,264 --> 00:37:06,726
‫كلا، فقط أخت كبيرة متنمرة.

726
00:37:08,978 --> 00:37:10,980
‫أنا واثق بأنها تتطلع إليك يا "جيه".

727
00:37:12,607 --> 00:37:16,861
‫"(كوغيز) تاكو كورنر"

728
00:37:16,945 --> 00:37:19,030
‫شكراً على التوصيلة، شاحنة جميلة.

729
00:37:19,614 --> 00:37:22,992
‫يمكنك القدوم متى شئت،
‫أحتاج دائماً لشخص للمساعدة.

730
00:37:23,743 --> 00:37:26,079
‫أنت ذكي جداً في المدرسة، أليس كذلك؟

731
00:37:27,205 --> 00:37:28,957
‫أعتقد أني ذو مستوى جيد.

732
00:37:30,041 --> 00:37:32,544
‫أريد أن أقرأ شيئاً لك، اسمع.

733
00:37:32,627 --> 00:37:34,337
‫واعطني رأيك.

734
00:37:34,420 --> 00:37:35,630
‫طبعاً.

735
00:37:36,673 --> 00:37:39,759
‫إن المحقق الذي يتولى قضية "كوغي"
‫طلب مني كتابة بيان.

736
00:37:39,842 --> 00:37:43,555
‫من المفترض أن يؤثر في قرار القاضي
‫بشأن إبقاء قاتل "كوغي" في السجن.

737
00:37:43,638 --> 00:37:48,601
‫"هذا من أجل مدينتي
‫أتحدث عن الذين لا يستطيعون الكلام

738
00:37:48,685 --> 00:37:49,727
‫"هذا من أجل مدينتي..

739
00:37:49,811 --> 00:37:53,022
‫اسمع، انا لست كاتباً ماهراً
‫لذلك لا تحكم علي بقسوة.

740
00:37:53,106 --> 00:37:54,107
‫أقرأه هيا.

741
00:37:54,190 --> 00:37:57,986
‫"هذا من أجل مدينتي
‫أفعالي لا تنام

742
00:37:58,069 --> 00:37:59,571
‫هذا من أجل مدينتي، مدينتي"

743
00:37:59,654 --> 00:38:01,990
‫" أخي الصغير "كوغي"،

744
00:38:02,073 --> 00:38:03,700
‫أحبه الجميع.

745
00:38:04,867 --> 00:38:07,245
‫كان اللاصق الذي حافظ على تماسك عائلتي.

746
00:38:07,328 --> 00:38:10,123
‫والآن لقد رحل إلى الأبد،

747
00:38:10,999 --> 00:38:13,293
‫ويبدو أن كل شيء يتداعى.

748
00:38:14,335 --> 00:38:16,421
‫بالنسبة لي، ولأمي أحياناً.

749
00:38:18,214 --> 00:38:21,301
‫حتى لو أنه كان أخي الصغير،
‫فقد شعرت بأنه ابني.

750
00:38:23,720 --> 00:38:25,513
‫لأنني ربيته.

751
00:38:26,681 --> 00:38:28,808
‫وعلمته كيف يربط حذاءه،

752
00:38:28,891 --> 00:38:30,560
‫كيف يقرأ وكيف يركب الدراجة.

753
00:38:32,145 --> 00:38:34,022
‫كان هو الضوء في نهاية النفق المظلم.

754
00:38:36,899 --> 00:38:40,612
‫أما الآن لم يعد هناك ضوء، فقط ظلام دامس.

755
00:38:42,697 --> 00:38:44,824
‫هذا ما سلبه منا هذا القاتل."

756
00:38:50,038 --> 00:38:52,790
‫كان هذا.. كان هذا جيداً جداً.

757
00:38:52,874 --> 00:38:55,793
‫يبدو أن أخاك كان فتى رائعاً.

758
00:38:57,879 --> 00:38:59,714
‫بالفعل، شكراً على استماعك يا فتى.

759
00:39:08,139 --> 00:39:10,433
‫" خدعتني مرة، لكن لن تستطيع مرة أخرى

760
00:39:10,516 --> 00:39:12,644
‫" كان عمري 8 أعوام،
‫أحاول الرقص مثل (مايكل)

761
00:39:12,727 --> 00:39:14,854
‫في (سيرك الشمس) أمشي على الحبل...

762
00:39:14,937 --> 00:39:16,189
‫تعلمت أن أعيش

763
00:39:19,984 --> 00:39:22,737
‫"هذا من أجل مدينتي
‫ومن أجل الذين لا يستطيعون الكلام..."

764
00:39:24,906 --> 00:39:26,699
‫ما زلت تملك رقمي، أليس كذلك؟

765
00:39:26,783 --> 00:39:28,159
‫أخبرني إن احتجت لشيء ما.

766
00:39:28,242 --> 00:39:29,786
‫- شكراً.
‫- حسناً.

767
00:39:29,869 --> 00:39:33,748
‫"هذا من أجل مدينتي
‫ومن أجل الأطفال في الحدث

768
00:39:33,831 --> 00:39:38,294
‫هذا من أجل مدينتي
‫ومن أجل الذين لا يستطيعون النوم"

769
00:39:46,803 --> 00:39:51,057
‫إن المدى الأقصى للبندقية الهجومية
‫"إم 16 إيه 1" هو 3600 متر.

770
00:39:51,140 --> 00:39:54,644
‫مدى الطيران الفعال هو 550 متر.

771
00:39:54,727 --> 00:39:57,730
‫تطلق في وضع التتابع السريع
‫800 طلقة في الدقيقة.

772
00:39:57,814 --> 00:40:00,400
‫سيكون قتلك سهلاً جداً.

773
00:40:07,824 --> 00:40:10,702
‫كنت تتأرجح أمام تلك النافذة طوال اليوم.

774
00:40:10,785 --> 00:40:12,328
‫عن ماذا تبحث؟

775
00:40:12,412 --> 00:40:14,205
‫عليك الابتعاد عنها.

776
00:40:14,872 --> 00:40:17,250
‫إن تقرير العجز الخاص بك قد وصل.

777
00:40:17,333 --> 00:40:19,669
‫أنا لست عاجزاً أنا بخير.

778
00:40:19,752 --> 00:40:22,839
‫أريد منك يا "روني" أن تذهب لمركز المدينة
‫وتدفع فاتورة المياه.

779
00:40:23,798 --> 00:40:27,301
‫وتمالك نفسك، كما كنت تقول لتلك الفتاة.

780
00:40:35,351 --> 00:40:36,602
‫قام المدعي بسحب القضية.

781
00:40:39,856 --> 00:40:41,399
‫ماذا يعني ذلك؟

782
00:40:42,400 --> 00:40:45,027
‫لا يعتقدون أن هناك أدلة كافية للمتابعة.

783
00:40:46,863 --> 00:40:47,989
‫أنت حر الآن.

784
00:40:57,373 --> 00:40:59,292
‫لا أعلم ماذا أقول؟

785
00:40:59,375 --> 00:41:00,710
‫قل بأنك سـتحسن التصرف.

786
00:41:05,548 --> 00:41:08,092
‫هذا الشيك هو الرصيد في حسابك التجاري.

787
00:41:08,176 --> 00:41:11,554
‫يمكنني توفير منزل لك لذوي السوابق،
‫إن لم يكن لديك مكان لتمكث فيه.

788
00:41:11,637 --> 00:41:13,639
‫كلا، سوف أعيش مع جدتي.

789
00:41:13,723 --> 00:41:15,892
‫علي العودة للاعتناء بها.

790
00:41:15,975 --> 00:41:18,770
‫رغم أن اهتمامك بجدتك هو أمر يجد،

791
00:41:18,853 --> 00:41:21,939
‫إلا أنك لن تفيدها،
‫ما لم ترتب أمور حياتك من جديد.

792
00:41:22,023 --> 00:41:25,818
‫أعلم ذلك، كان الأمر يشغل تفكيري،
‫منذ أن دخلت إلى المستشفى.

793
00:41:25,902 --> 00:41:28,821
‫لو أنني كنت رجلاً أفضل،
‫لما كان الأمر قد حدث بالأصل.

794
00:41:31,115 --> 00:41:33,326
‫قد يبدو الأمر غريباً، لكنه يبدو كما لو...

795
00:41:36,204 --> 00:41:37,997
‫أنني كنت أفضل أثناء وجودي هنا.

796
00:41:39,749 --> 00:41:41,501
‫النظام، الروتين.

797
00:41:43,336 --> 00:41:44,670
‫إن الوضع مشابه للجيش.

798
00:41:45,546 --> 00:41:48,090
‫- تقريباً.
‫- سمعت هذا الكلام من قبل.

799
00:41:49,550 --> 00:41:51,969
‫بعض الأشخاص يزدهرون
‫ضمن هذه الجدران الأربعة،

800
00:41:52,053 --> 00:41:55,640
‫لكن السجن ليس المكان الوحيد
‫الذي ينجو فيه الإنسان.

801
00:41:56,516 --> 00:41:59,060
‫يجب عليك أن تؤسس حياتاً خارج هذه الجدران.

802
00:41:59,143 --> 00:42:01,395
‫إن خروجك من هنا يعد معجزة.

803
00:42:01,479 --> 00:42:03,898
‫لا أحد ينجو من تهمة قتل.

804
00:42:05,775 --> 00:42:07,360
‫إلا إذا دافعت عنه أنا.

805
00:42:10,655 --> 00:42:13,032
‫أمامك الكثير لتكتشفه سيد"ديفيس".

806
00:42:14,575 --> 00:42:15,785
‫حظاً موفقاً لك.

807
00:42:24,085 --> 00:42:26,671
‫هل لديكم لحم عجل اليوم؟

808
00:42:26,754 --> 00:42:28,089
‫كلا، دجاج فقط.

809
00:42:28,631 --> 00:42:30,007
‫كرات مقلية؟

810
00:42:30,091 --> 00:42:32,009
‫كلا، دجاج فقط.

811
00:42:32,093 --> 00:42:33,845
‫هل لديكم بطاطس "كاجون"؟

812
00:42:33,928 --> 00:42:36,013
‫فقط دجاج، يا رجل.

813
00:42:36,681 --> 00:42:39,600
‫عندما اخترتم اسم "مطعم (ساني) للدجاج"
‫قصدتم ذلك حرفياً.

814
00:42:39,684 --> 00:42:42,895
‫هذه قائمة الطعام المتوفرة لحين
‫عودة "ساني"، هذا كل ما لدينا.

815
00:42:43,563 --> 00:42:46,607
‫هل لكم أن تسرعوا الدور؟

816
00:42:47,817 --> 00:42:50,027
‫إن أردت كرات مشوية، يمكنك...

817
00:42:54,198 --> 00:42:56,617
‫لا أصدق أن "ساني" تركك مسؤولاً عن المكان.

818
00:42:56,701 --> 00:42:58,494
‫نعم، فل تصدقي. كيف لي أن أساعدك؟

819
00:42:59,036 --> 00:43:01,247
‫أريد نقوداً لطبيب الأسنان لـ"إي جيه".

820
00:43:01,330 --> 00:43:02,915
‫لقد أعطيتك الشيك الشهري بالفعل.

821
00:43:02,999 --> 00:43:04,709
‫الذي يغطي بالكاد كلفة دار الأطفال.

822
00:43:04,792 --> 00:43:06,752
‫أردت أمر إعالة الطفل، وحصلت على واحد.

823
00:43:06,878 --> 00:43:08,212
‫أنا أدفع ما طلبوه مني.

824
00:43:08,337 --> 00:43:10,506
‫لم عليك التوجه لطبيب أسنان مكلف؟

825
00:43:10,590 --> 00:43:12,049
‫لديه ثلاثة أسنان فقط.

826
00:43:12,133 --> 00:43:14,260
‫يمكنك صرف 300 دولار على حذاء رياضي،

827
00:43:14,343 --> 00:43:16,470
‫لكن لا يمكنك توفير نقود إضافية لابنك؟

828
00:43:16,554 --> 00:43:18,306
‫لم أشتري أي أحذية جديدة منذ أسابيع.

829
00:43:18,389 --> 00:43:20,224
‫هل علي الشعور بالأسف تجاهك؟

830
00:43:20,308 --> 00:43:22,685
‫إما أن تطلبي طعاماً أو تغادري هذا المكان.

831
00:43:23,519 --> 00:43:24,770
‫تباً لك يا "إميت".

832
00:43:37,408 --> 00:43:38,951
‫إلى أين تأخذني؟

833
00:43:39,035 --> 00:43:42,079
‫سنقوم بإعداد بيان موجز للنزلاء
‫قبل 30 يوماً من إطلاق سراحهم.

834
00:43:43,873 --> 00:43:45,458
‫تهانينا بالمناسبة.

835
00:43:51,422 --> 00:43:54,008
‫إن استغلالك لحالة السكر هي أمر فاشل.

836
00:43:54,091 --> 00:43:55,426
‫وانت تدري ذلك.

837
00:43:55,551 --> 00:43:58,721
‫أنت من أخبرني أن ذلك الصبي
‫كان يقف على جسد"جيسون".

838
00:43:58,804 --> 00:44:01,015
‫فماذا كنت تعقد أنه سيحصل؟

839
00:44:01,682 --> 00:44:03,017
‫لقد اعتنيت بك.

840
00:44:04,185 --> 00:44:05,603
‫وبعائلتك.

841
00:44:06,145 --> 00:44:07,855
‫هكذا ترد لي المعروف؟

842
00:44:12,068 --> 00:44:13,486
‫تباً لك.

843
00:44:17,031 --> 00:44:19,116
‫وبما أنك تظن أني مدين لك بشيء،

844
00:44:19,200 --> 00:44:22,370
‫لن أخبر محاميي الخاص بأنك هاجمتني.

845
00:44:40,137 --> 00:44:42,264
‫معذرة سيدي، هل تريد قطعة حلوى؟

846
00:44:46,102 --> 00:44:49,730
‫لقد أمضينا هنا 3 ساعات،
‫ولم نحصل إلا على 8 دولارات مقسومة بيننا.

847
00:44:49,814 --> 00:44:52,775
‫كن صبوراً فالبيع يستغرق وقتاً.

848
00:44:53,317 --> 00:44:55,027
‫أشعر بالدوار.

849
00:44:55,111 --> 00:44:57,655
‫لم تشعر بالدوار؟
‫لا تحاول الانسحاب من هذا الأمر.

850
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
‫قلت لك.

851
00:44:58,823 --> 00:45:00,783
‫كنت ضمن "صيام دانيال " في الكنيسة.

852
00:45:00,866 --> 00:45:02,368
‫ولكن اليوم هو الأخير.

853
00:45:02,451 --> 00:45:03,828
‫فل يتمجد اسم المسيح.

854
00:45:07,123 --> 00:45:09,166
‫أكنت في "صيام دانيال"؟

855
00:45:10,126 --> 00:45:11,919
‫واليوم هو الأخير؟

856
00:45:14,422 --> 00:45:15,673
‫ماذا؟

857
00:45:15,756 --> 00:45:19,844
‫يقول الكتاب المقدس،
‫أن الطاعة أفضل من التضحية.

858
00:45:19,927 --> 00:45:22,138
‫هل لي بالمساعدة هنا اليوم؟

859
00:45:23,848 --> 00:45:26,142
‫لا تنظروا جميعاً إلى ساعاتكم.

860
00:45:26,225 --> 00:45:29,103
‫لأننا لم ننتهي بعد، وأنا ما زلت أتكلم.

861
00:45:29,645 --> 00:45:33,524
‫قلت إن الطاعة أفضل من التضحية.

862
00:45:34,900 --> 00:45:38,863
‫ومن خلال طاعتكم ستنهال عليكم كل النعم.

863
00:45:38,946 --> 00:45:40,156
‫نكاد أن ننتهي .

864
00:45:40,239 --> 00:45:42,700
‫حالما ينتهي والدي من عظته،
‫فهو يكثر الكلام.

865
00:45:42,783 --> 00:45:45,411
‫إنه يعظ منذ وقت طويل،
‫ما أدراك بأنه اقترب من النهاية؟

866
00:45:45,494 --> 00:45:46,495
‫حسناً...

867
00:45:46,579 --> 00:45:47,913
‫أقول 10 أيام.

868
00:45:47,997 --> 00:45:49,040
‫10 أيام.

869
00:45:49,123 --> 00:45:50,374
‫لقد قام بمسك البسكويت.

870
00:45:50,458 --> 00:45:52,877
‫وهو يفعل ذلك دائماً
‫عندما يقترب من النهاية.

871
00:45:54,545 --> 00:45:59,008
‫أشعر بالمسحة العطرية في صدري.

872
00:45:59,091 --> 00:46:01,510
‫تلقيتها الآن.

873
00:46:01,594 --> 00:46:02,845
‫تلقيتها.

874
00:46:02,928 --> 00:46:05,097
‫تلقيتها، يمكنكم الانصراف.

875
00:46:08,934 --> 00:46:10,478
‫{\an8}- 2 دولار.
‫- نعلم أنكم جائعون.

876
00:46:10,561 --> 00:46:11,896
‫{\an8}اشتروهم قبل نفاذ الكمية.

877
00:46:11,979 --> 00:46:13,272
‫نحن نبيع هنا.

878
00:46:13,355 --> 00:46:14,732
‫- 2 دولار.
‫- أعطني واحدة.

879
00:46:14,815 --> 00:46:17,401
‫2، 2 دولار.

880
00:46:17,485 --> 00:46:20,237
‫لدينا كل شيء هنا، هيا بنا.

881
00:46:20,321 --> 00:46:21,739
‫الوقت كالسيف أيها الناس.

882
00:46:21,822 --> 00:46:23,741
‫- لا تحاولوا إهداره.
‫- ألديك فكة؟

883
00:46:23,824 --> 00:46:25,618
‫شكرا لكم، شكراً.

884
00:46:25,701 --> 00:46:27,244
‫نعلم أنكم جائعون.

885
00:46:27,328 --> 00:46:28,746
‫تعالوا، هيا، تفضلوا.

886
00:46:28,829 --> 00:46:30,623
‫- أعطني 4 قطع.
‫- تفضل.

887
00:46:32,249 --> 00:46:33,626
‫هل نعمل بشكل جيد؟

888
00:46:54,396 --> 00:46:55,439
‫مرحباً؟

889
00:46:55,523 --> 00:46:58,901
‫"أنت تتلقى مكالمة من مؤسسة إصلاحية."

890
00:46:58,984 --> 00:47:00,903
‫"اذكر اسمك أيها المتصل، رجاء."

891
00:47:09,370 --> 00:47:10,371
‫"مرحبا؟"

892
00:47:13,874 --> 00:47:15,918
‫لا يمكنك وضع يدك على طفلي بهذه الطريقة.

893
00:47:16,001 --> 00:47:17,336
‫لم أقصد إيذاءه.

894
00:47:17,419 --> 00:47:19,588
‫دعينا لا نبالغ بالأمر.

895
00:47:19,672 --> 00:47:21,298
‫تعلم أني أحبك "جيسون".

896
00:47:22,967 --> 00:47:25,594
‫ما الذي يجري معك؟
‫أنت لست على طبيعتك.

897
00:47:25,678 --> 00:47:28,973
‫لا أريد أن يخاف ابني منك.
‫ولا أريد أن أخاف منك.

898
00:47:29,056 --> 00:47:30,474
‫كنت أحاول حمايته.

899
00:47:31,225 --> 00:47:35,187
‫أنا أسمع منك كلاماً كثيراً،
‫ولكن لا أرى أفعالاً كافية.

900
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
‫أنت تحب "جيسون" وتحبني.

901
00:47:37,273 --> 00:47:39,358
‫أخبرتني بأنك ستتقدم لوظائف في المدينة،

902
00:47:39,441 --> 00:47:41,277
‫وبأنك تبحث عن مكان أفضل لنسكن فيه.

903
00:47:41,360 --> 00:47:42,486
‫لكن أين هذا في الواقع؟

904
00:47:42,570 --> 00:47:44,113
‫أنا أنتظر مكالمات من أشخاص.

905
00:47:44,738 --> 00:47:46,157
‫لا يمكنني التحكم بذلك.

906
00:47:49,994 --> 00:47:51,370
‫احتاج للاستقرار,

907
00:47:51,871 --> 00:47:54,748
‫أنا أحاول جاهداً يا "تريس".

908
00:47:54,832 --> 00:47:56,917
‫أقسم بأني أفعل.

909
00:47:57,001 --> 00:47:58,002
‫فقط...

910
00:47:58,669 --> 00:48:01,255
‫فقط تحملي قليلاً معي.

911
00:48:04,175 --> 00:48:06,552
‫أحبك، ولكني آسفة.

912
00:48:06,635 --> 00:48:09,597
‫إن هذا أكثر مما أستطيع تحمله حالياً.

913
00:48:11,056 --> 00:48:12,683
‫أعتقد أنه علينا الهدوء قليلاً.

914
00:48:13,726 --> 00:48:14,894
‫هل تعلم؟

915
00:48:16,061 --> 00:48:17,188
‫خذ استراحة.

916
00:48:37,917 --> 00:48:41,545
‫"مرحباً، يمكنني ترك نصف المبلغ
‫بعد أن انهي عملي."

917
00:48:41,629 --> 00:48:42,922
‫"تباً لك"

918
00:48:51,472 --> 00:48:53,432
‫خذي، هذه كل نقود الإكراميات التي لدي.

919
00:48:53,515 --> 00:48:54,892
‫يمكن أن تأخذيها.

920
00:48:54,975 --> 00:48:56,227
‫اذهبي وافحصي أسنانه.

921
00:48:59,063 --> 00:49:00,189
‫شكراً لك.

922
00:49:02,066 --> 00:49:03,776
‫هل تريد الدخول؟

923
00:49:09,531 --> 00:49:11,075
‫أين هو "إي جيه"؟ هل هو نائم؟

924
00:49:12,368 --> 00:49:16,497
‫أعمل بوردية صباحية أيام الأربعاء،
‫لذلك يقضي أيام الثلاثاء مع أمي.

925
00:49:16,580 --> 00:49:18,332
‫لا أريد إفساد مواعيد النوم خاصته.

926
00:49:18,457 --> 00:49:21,085
‫لم دعوتني للدخول إذن؟
‫تعلمين بأني أريد رؤيته.

927
00:49:21,168 --> 00:49:22,628
‫دائماً ما تفسدين الأمر.

928
00:49:22,711 --> 00:49:25,130
‫كنت أحاول أن أكون لطيفة معك.

929
00:49:25,214 --> 00:49:27,633
‫علي الذهاب إلى منزل أمك،
‫حتى أستطيع رؤية ابني.

930
00:49:27,925 --> 00:49:30,135
‫لا تفعل ذلك، والدتي لا تحبك.

931
00:49:30,219 --> 00:49:32,471
‫هذا لأنك تتكلمين عني بكلام سيء.

932
00:49:32,554 --> 00:49:33,889
‫كلا، هي لا تحبك،

933
00:49:33,973 --> 00:49:36,642
‫لأنك أمضيت السنة الأولى
‫من عمر "إي جيه" وأنت تنكره.

934
00:49:36,725 --> 00:49:38,602
‫والآن أصبح أبنك فجأة.

935
00:49:38,686 --> 00:49:40,437
‫لقد قمت بكل ما يتوجب علي.

936
00:49:40,521 --> 00:49:42,439
‫انت تدفع شهراً واحداً من إعالة الطفل.

937
00:49:42,523 --> 00:49:44,233
‫هذا لا يجعلك والداً له لمدة عام.

938
00:49:44,316 --> 00:49:46,151
‫وانت لا تربحين بدورك جوائز أمومة.

939
00:49:46,235 --> 00:49:48,153
‫- تباً لك.
‫- كلا، تباً لك أنت.

940
00:49:48,237 --> 00:49:49,697
‫وأنت غاضبة لأننا لم نعد سوية.

941
00:49:55,786 --> 00:49:58,414
‫" ملكة، ملكة

942
00:49:58,497 --> 00:50:00,874
‫ملكة ساقطة، دنيئة

943
00:50:00,958 --> 00:50:02,334
‫ملكة

944
00:50:02,418 --> 00:50:04,044
‫ساقطة"

945
00:51:40,224 --> 00:51:42,309
‫إن استمريت بدفع الرسوم الشهرية،

946
00:51:43,685 --> 00:51:46,647
‫كنت آمل أن تقدم المدرسة استثناءً

947
00:51:46,730 --> 00:51:48,482
‫وتسمح لي بالمشاركة في المسابقة.

948
00:51:49,316 --> 00:51:51,485
‫أنا مجرد رجل شاب، يسعى للقيام بما هو جيد.

949
00:51:51,568 --> 00:51:52,861
‫ما أقصده،

950
00:51:53,695 --> 00:51:55,614
‫أريد شخصاً يؤمن بي فقط.

951
00:51:56,240 --> 00:51:57,366
‫فهمت الأمر.

952
00:51:59,034 --> 00:52:00,619
‫لكن هذا عمل يا "براندن".

953
00:52:02,371 --> 00:52:05,207
‫إن سمحت لك بالدخول،
‫علي أن أسمح لغيرك كذلك.

954
00:52:05,290 --> 00:52:07,376
‫أقدر أنك منحتني من وقتك للحديث.

955
00:52:07,459 --> 00:52:08,794
‫لكن مهمتنا لا تقتصر على

956
00:52:08,877 --> 00:52:11,422
‫تدريب الجيل القادم من الطهاة البارعين،

957
00:52:11,505 --> 00:52:14,675
‫ولكن أيضاً تشجيع الأشخاص
‫ذوي الشخصية القوية، على تحقيق أحلامهم.

958
00:52:14,758 --> 00:52:18,178
‫أعتقد أنه يمكننا اعتبار هذه الدفعات
‫كعربون حسن نية،

959
00:52:18,262 --> 00:52:21,807
‫وأن نضم المدعو "براندن جونسون"
‫إلى قائمة المشاركين.

960
00:52:21,890 --> 00:52:24,601
‫شكراً جزيلاً لك، أيها العميد.
‫شكراً جزيلاً.

961
00:52:24,685 --> 00:52:27,187
‫لا يوجد أحد غيري باسم "براندن جونسون"،
‫أليس كذلك؟

962
00:52:27,980 --> 00:52:29,064
‫لا أعتقد ذلك.

963
00:52:29,148 --> 00:52:30,983
‫- حسناً
‫- لكني سأتفقد ذلك.

964
00:52:31,066 --> 00:52:32,067
‫حسناً، شكراً لك.

965
00:52:34,862 --> 00:52:37,030
‫"- سلسلة (جيسون)".
‫"- أجل".

966
00:52:37,114 --> 00:52:39,491
‫"هل كان ذلك خارج متجر الزاوية؟"

967
00:52:40,868 --> 00:52:41,994
‫"أخرجت السلاح".

968
00:52:59,803 --> 00:53:02,473
‫"أقصى مدى لبندقية (إم-16- أيه 1) الهجومية"

969
00:53:02,556 --> 00:53:04,016
‫"هو 3600 متر".

970
00:53:04,099 --> 00:53:06,685
‫" انت تؤلميني يا أمي".

971
00:53:06,768 --> 00:53:08,854
‫"لا يمكنك وضع يدك على طفلي هكذا".

972
00:53:08,937 --> 00:53:11,315
‫"لا أريد أن يخاف ابني منك."

973
00:53:11,398 --> 00:53:13,692
‫"انت تحب (جيسون) وتحبني".

974
00:53:13,775 --> 00:53:16,236
‫"قلت أنك ستتقدم لوظائف المدينة كلها".

975
00:53:16,320 --> 00:53:17,613
‫"وصل تقرير العجز".

976
00:53:17,696 --> 00:53:20,157
‫"الموت خلال أجزاء من الثانية".

977
00:53:35,130 --> 00:53:36,590
‫مهلا!

978
00:53:45,034 --> 00:54:35,532
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

