﻿1
00:00:04,766 --> 00:00:05,975
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,479 --> 00:00:10,438
‫كنت لأشعر بالألم والغضب أيضاً،
‫لو كان قاتل شقيقي طليقاً.

3
00:00:10,521 --> 00:00:13,816
‫لكن لن يكون حظك سيئاً
‫لبقية حياتك يا "براندن".

4
00:00:13,900 --> 00:00:15,026
‫يناديه الناس "ريج".

5
00:00:15,151 --> 00:00:17,195
‫لكنه زعيم عصابة الشارع 63.

6
00:00:17,278 --> 00:00:19,155
‫لكنه لا يعاملني على أنني المسؤولة.

7
00:00:19,239 --> 00:00:22,116
‫يقضي مؤسس العصابة فترتي حكم بالمؤبد
‫لقتله أحداً في 1989.

8
00:00:22,200 --> 00:00:24,035
‫رأيت أن الوقت قد حان لنتواجه.

9
00:00:24,118 --> 00:00:26,996
‫حضرة المحققة "توسان". سُررت بمقابلتك.

10
00:00:27,080 --> 00:00:29,374
‫أنت أيها الصغير السمين، تعال إلى هنا.

11
00:00:29,457 --> 00:00:32,835
‫كان في حوزتها مجوهرات وملابس،

12
00:00:33,544 --> 00:00:34,754
‫ونقود.

13
00:00:34,963 --> 00:00:37,674
‫سأسديك خدمة وأدعك
‫تذهب إلى المنزل مع والدتك.

14
00:00:37,799 --> 00:00:39,842
‫هل يعني ذلك أن "بيغ مايك"
‫سيُطلق سراحه؟

15
00:00:39,926 --> 00:00:42,804
‫اسمعي، أعلم أننا لم نر بعضنا البعض منذ...

16
00:00:42,887 --> 00:00:45,431
‫لا أريدك أن تشعري بالانزعاج من وجودي.

17
00:00:45,515 --> 00:00:47,725
‫كيف يجب أن أشعر في وجودك يا "روني"؟

18
00:00:47,809 --> 00:00:50,895
‫كان الفتى الذي قتلته في الـ16 من عمره،

19
00:00:50,979 --> 00:00:52,730
‫ليس أصغر بكثير من ابني.

20
00:00:52,814 --> 00:00:55,066
‫يظل ابننا خارج المنزل.

21
00:00:55,149 --> 00:00:56,442
‫أحتاج منك أن تعيدي إلي

22
00:00:56,526 --> 00:00:58,486
‫ما أعطيتك إياه طيلة هذه السنوات.

23
00:00:58,569 --> 00:01:00,196
‫لا أكترث بذلك.

24
00:01:00,280 --> 00:01:02,407
‫عد عندما تكون مستعداً
‫للتخلص من هذا العبء.

25
00:01:02,490 --> 00:01:03,992
‫الأمر متاح دوماً.

26
00:01:04,075 --> 00:01:06,119
‫من أجل الولد اللطيف الذي قتلته...

27
00:01:06,202 --> 00:01:07,870
‫أود أن نتوقف جميعاً للحظة

28
00:01:07,954 --> 00:01:11,541
‫ونشكر السيد "أوتيس بيري"
‫مالك مطعم "بيري" للبيتزا.

29
00:01:11,624 --> 00:01:13,543
‫على تمويله يوم الصورة السنوية.

30
00:01:15,545 --> 00:01:18,339
‫أُصيب والدي بسكتة قلبية.

31
00:01:18,423 --> 00:01:19,465
‫لقد توفي.

32
00:01:57,587 --> 00:01:59,380
‫أعلم ذلك. هذا عار.

33
00:01:59,464 --> 00:02:01,257
‫أرجوك، عودي عما قريب.

34
00:02:02,592 --> 00:02:04,093
‫- تباً.
‫- أنت.

35
00:02:05,094 --> 00:02:07,096
‫ماذا تفعل؟

36
00:02:07,180 --> 00:02:10,183
‫يصعب السود من دعم مشروعك التجاري.

37
00:02:10,433 --> 00:02:13,061
‫"عندما ترغب في تناول الـ(تاكوز)
‫يكون المطعم مغلقاً."

38
00:02:13,227 --> 00:02:14,729
‫أتعلم كم عميل نفقد

39
00:02:14,812 --> 00:02:16,481
‫عندما تحضرني في هذا الجو الحار؟

40
00:02:16,564 --> 00:02:18,983
‫24، وهذا يعني خسارة أكثر من 200 دولار.

41
00:02:19,108 --> 00:02:21,986
‫- "نحن"؟
‫- أجل. نحن في هذا المأزق سوية.

42
00:02:22,070 --> 00:02:23,529
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

43
00:02:23,613 --> 00:02:25,531
‫كنت أسوي أموري. ماذا...

44
00:02:26,657 --> 00:02:27,742
‫{\an8}أحضرتها لك كبيرة.

45
00:02:27,825 --> 00:02:29,035
‫{\an8}وأعلما فيما تفكر.

46
00:02:29,118 --> 00:02:30,912
‫{\an8}لكنها ليست زهرية، حسنًا؟

47
00:02:30,995 --> 00:02:33,164
‫{\an8}هذا لون سلموني،
‫مثل لون السلمون في طعامنا.

48
00:02:33,331 --> 00:02:35,416
‫لديك لحظات لتخبرني ماذا تريد

49
00:02:35,500 --> 00:02:37,418
‫قبل أن أركب السيارة وأمضي.

50
00:02:37,502 --> 00:02:38,920
‫إذاً اسمع، أتحدث بجيدة.

51
00:02:39,003 --> 00:02:40,588
‫أظن أننا لا يجب أن نكون شريكين.

52
00:02:40,671 --> 00:02:44,592
‫تبدو الشراكة وكأنك تبحث عن مردود حقيقي

53
00:02:44,926 --> 00:02:46,427
‫ينما بالكاد أحقق مردوداً.

54
00:02:46,511 --> 00:02:48,846
‫وذلك لأنك لا تجني أموالاً كثيرة.

55
00:02:49,722 --> 00:02:51,599
‫25.

56
00:02:51,682 --> 00:02:54,977
‫لقد حققت لك شهرة على "إنستاغرام"
‫و"تويتر" و"سنابشات".

57
00:02:55,061 --> 00:02:56,437
‫جعلت صفحة "فورسكواير"

58
00:02:56,521 --> 00:03:00,191
‫متصلة بمواقع المناسبات في المدينة،
‫لذا تصلنا تنبيهات عندما يستجد شيء ما.

59
00:03:00,274 --> 00:03:02,068
‫لديك 80 متابعاً بالفعل.

60
00:03:02,151 --> 00:03:04,320
‫دعني أرى هذا.

61
00:03:04,404 --> 00:03:06,572
‫كم تجني في اليوم؟

62
00:03:08,032 --> 00:03:11,452
‫بعد أن أملأ السيارة بالوقود،
‫حوالي 175 دولاراً في أفضل الأحوال.

63
00:03:11,536 --> 00:03:12,829
‫لماذا؟

64
00:03:12,912 --> 00:03:15,039
‫حسناً، ماذا لو استطعت مضاعفة الأرباح

65
00:03:15,123 --> 00:03:16,749
‫ويمكننا تقاسمها مناصفة؟

66
00:03:18,501 --> 00:03:19,794
‫تباً، اسمع.

67
00:03:19,877 --> 00:03:21,587
‫"تولي بارك" مشهورة الآن.

68
00:03:21,671 --> 00:03:24,424
‫ستستمر الاحتفالات في المدينة
‫في الأيام الثلاثة القادمة.

69
00:03:24,507 --> 00:03:26,551
‫سيكون هناك الكثير من السود

70
00:03:26,634 --> 00:03:27,844
‫الذين لديهم شهية كبيرة.

71
00:04:02,753 --> 00:04:03,754
‫مرحباً.

72
00:04:06,007 --> 00:04:07,550
‫أتريدني أن أقص لك شعرك؟

73
00:04:09,760 --> 00:04:12,138
‫لا. أنا بخير.

74
00:04:16,517 --> 00:04:18,478
‫سيكون الجو حاراً.
‫احرص على ارتداء...

75
00:04:18,561 --> 00:04:19,854
‫قميص.

76
00:04:19,937 --> 00:04:21,022
‫أعلم ذلك يا أمي.

77
00:04:25,818 --> 00:04:27,695
‫لا أريدك أن تشعر بالسوء يا "كيفن".

78
00:04:29,697 --> 00:04:33,451
‫ليس ذنبك أن علاقتي بوالدك لم تكن...

79
00:04:36,037 --> 00:04:37,747
‫يا إلهي، أنت تبدو مثله تماماً.

80
00:04:58,226 --> 00:05:02,271
‫اللعنة يا "كيف"، الوضع أسوأ
‫من عندما توفي والد "تشالا".

81
00:05:04,690 --> 00:05:07,902
‫آسف لخسارتك يا "كيف".

82
00:05:07,985 --> 00:05:10,071
‫نعم يا "كيف". أنا آسف.

83
00:05:10,154 --> 00:05:12,990
‫"ستانلي"، لا تجعلني أضربك

84
00:05:13,074 --> 00:05:14,951
‫هنا أمام أصدقائك.

85
00:05:15,034 --> 00:05:17,578
‫بحقكم الآن أيها الفتيان.
‫كفوا عن إضاعة الوقت.

86
00:05:17,662 --> 00:05:19,455
‫سنراك في الداخل.

87
00:05:22,416 --> 00:05:24,210
‫بعدما فعلته بشقيقي،

88
00:05:24,293 --> 00:05:26,671
‫كيف تجرؤين على إحضار تلك الساقطة
‫إلى جنازته؟

89
00:05:26,754 --> 00:05:28,881
‫لا تتفوهي بهذا الهراء اليوم يا "باربارا".

90
00:05:28,965 --> 00:05:30,299
‫الأولاد هنا.

91
00:05:30,383 --> 00:05:32,134
‫هذا صحيح. إنهم أطفاله أيضاً.

92
00:05:32,218 --> 00:05:34,220
‫ويجب أن يعرفوا الحقيقة.

93
00:05:34,303 --> 00:05:35,721
‫توفي يوم هجرتيه.

94
00:05:35,888 --> 00:05:37,181
‫هيا. لندخل.

95
00:05:37,265 --> 00:05:38,307
‫لنذهب.

96
00:05:39,642 --> 00:05:41,227
‫أيتها العمة "باربارا".

97
00:05:41,310 --> 00:05:43,604
‫لا بأس يا عزيزتي. الأمور بخير.

98
00:05:45,606 --> 00:05:47,108
‫لا بأس.

99
00:06:37,700 --> 00:06:39,327
‫يا فتى!

100
00:06:45,583 --> 00:06:46,834
‫أنت!

101
00:06:52,965 --> 00:06:55,217
‫- أهلاً.
‫- ماذا تفعل؟

102
00:06:55,301 --> 00:06:58,679
‫أعتني بحديقة السيدة "إيثل"
‫أثناء وجودها في المستشفى.

103
00:06:58,763 --> 00:07:01,515
‫- من أنت؟
‫- أنا حفيدها.

104
00:07:01,599 --> 00:07:03,643
‫من طلب منك هذا؟ "جايدا"؟

105
00:07:03,809 --> 00:07:06,437
‫أرسلني الأخ "رفيق".
‫من المركز المجتمعي.

106
00:07:06,520 --> 00:07:09,273
‫أردت المجيء إلى هنا باكراً.
‫سيكون الطقس حاراً اليوم.

107
00:07:10,775 --> 00:07:13,569
‫نعم، رأيت نشرة الطقس.

108
00:07:13,653 --> 00:07:15,988
‫- أتريدني أن أتوقف؟
‫- لا.

109
00:07:16,072 --> 00:07:17,323
‫شكراً لقيامك بهذا.

110
00:07:17,406 --> 00:07:20,284
‫سأحضر لك بعض الماء.

111
00:07:20,368 --> 00:07:22,370
‫رائع. أقدّر هذا.

112
00:07:38,928 --> 00:07:42,765
‫يمكنك وضع شيء في النعش إن أردت ذلك.

113
00:07:55,403 --> 00:07:57,863
‫لا بأس يا عزيزتي.

114
00:07:57,947 --> 00:08:00,491
‫لا بأس.

115
00:08:02,785 --> 00:08:05,454
‫ستهتم بشأنك العمة "باربارا" يا عزيزتي.
‫لا تقلقي.

116
00:08:06,580 --> 00:08:09,291
‫لا بأس. سأهتم بك.

117
00:08:11,502 --> 00:08:13,754
‫سأهتم بك يا عزيزي.

118
00:08:23,055 --> 00:08:25,307
‫هذه شاحنة لبيع الـ"تاكو"، وليس المثلجات.

119
00:08:25,433 --> 00:08:26,642
‫ما حاجتنا إلى المثلجات؟

120
00:08:26,726 --> 00:08:28,978
‫من تفضّل أن تكون في أحر أيام السنة،

121
00:08:29,061 --> 00:08:31,814
‫بائع مثلجات أم بائع "تاكو"؟

122
00:08:31,897 --> 00:08:32,940
‫بالضبط.

123
00:08:33,023 --> 00:08:35,860
‫اسمع، بما أنك لديك شريك الآن،
‫فلم يعد القرار لك وحدك.

124
00:08:35,985 --> 00:08:37,737
‫من الأفضل أن تعرف عم تتحدث،

125
00:08:37,820 --> 00:08:39,739
‫لأن "تولي بارك" ضمن خططي.

126
00:08:41,073 --> 00:08:43,117
‫مهلًا، ألم تتابعني بعد؟

127
00:08:43,200 --> 00:08:45,536
‫- أتابعك أين؟
‫- على "تويتر".

128
00:08:45,619 --> 00:08:46,996
‫أحاول إدارة مشروع.

129
00:08:47,079 --> 00:08:49,498
‫ليس لدي وقت للعبث
‫بوسائل التواصل الاجتماعي.

130
00:08:49,582 --> 00:08:52,501
‫إذاً "ديدي" لديه وقتاً
‫لوسائل التواصل الاجتماعي وأنت لا؟

131
00:08:58,966 --> 00:09:00,885
‫أترى؟ لا يستغرق الأمر أكثر من ثانيتين.

132
00:09:08,267 --> 00:09:09,977
‫اللعنة، من هذه؟

133
00:09:10,060 --> 00:09:11,812
‫يا رجل، هذه إحدى والدات أطفالي.

134
00:09:12,062 --> 00:09:13,856
‫إحداهن؟ تباً، كم واحدة لديك؟

135
00:09:13,939 --> 00:09:14,940
‫3.

136
00:09:15,107 --> 00:09:16,567
‫أتعرف أنك تستطيع الكف عن ذلك؟

137
00:09:16,984 --> 00:09:18,736
‫قول هذا أسهل من فعله.

138
00:09:20,863 --> 00:09:22,531
‫مهلاً، هل ذلك تسريب؟

139
00:09:24,575 --> 00:09:25,743
‫تباً!

140
00:09:25,826 --> 00:09:27,953
‫لا بد أن الثلاجة كانت معطلة طيلة الليل.

141
00:09:28,037 --> 00:09:29,580
‫فسد كل اللحم.

142
00:09:29,663 --> 00:09:31,916
‫لم لا يعمل هذا بشكل صحيح؟

143
00:09:33,167 --> 00:09:35,377
‫لا تقلق. أعرف عامل صيانة في "ويست سايد".

144
00:09:35,461 --> 00:09:37,129
‫"ويست سايد"؟ لا أملك وقتاً لذلك.

145
00:09:37,213 --> 00:09:39,256
‫أيمكنك إصلاح ثلاجة يا فتى؟

146
00:09:40,841 --> 00:09:42,551
‫حسناً، لنر ما يمكننا فعله.

147
00:09:42,635 --> 00:09:44,428
‫يمكننا ملئ الثلاجة بالثلج

148
00:09:44,512 --> 00:09:45,805
‫وإحضار المزيد من اللحم.

149
00:09:45,888 --> 00:09:47,389
‫من أين لنا المال؟

150
00:09:47,473 --> 00:09:49,683
‫بالكاد لدي 50 دولاراً في حوزتي.

151
00:09:49,934 --> 00:09:52,311
‫وتعلم أن السود يحبون الدجاج كثيراً.

152
00:09:53,896 --> 00:09:54,897
‫إذاً كيف سار الأمر؟

153
00:09:55,022 --> 00:09:57,441
‫لديهم تحقيقات إضافية
‫وإفادات عليهم أخذها،

154
00:09:57,525 --> 00:09:58,984
‫لكنهم ليسوا بحاجة إلي الآن.

155
00:09:59,068 --> 00:10:00,653
‫أفهم ما تقول.

156
00:10:00,736 --> 00:10:03,280
‫- الأمر مزعج.
‫- هذه ليست المرة الأولى بالنسبة إلي.

157
00:10:03,364 --> 00:10:05,407
‫هذه مخاطر عملنا على ما أظن.

158
00:10:05,533 --> 00:10:06,617
‫مهلاً.

159
00:10:07,993 --> 00:10:09,411
‫هل ترغب في رحلة ميدانية؟

160
00:10:10,746 --> 00:10:13,374
‫ربما سيرفع هذا من معنوياتك.

161
00:10:13,457 --> 00:10:14,959
‫نعم، لم لا؟

162
00:10:15,918 --> 00:10:17,503
‫قد تفيدني بعض الإثارة.

163
00:10:19,713 --> 00:10:20,881
‫إنها قادمة.

164
00:10:23,384 --> 00:10:25,719
‫أعرف أنك لديك صلاحيات مطلقة هنا،

165
00:10:25,803 --> 00:10:27,638
‫لكن ما رأيك أن تتحلي ببعض المهنية

166
00:10:27,721 --> 00:10:29,932
‫وتخبريني ما الذي يجري في حيي؟

167
00:10:30,015 --> 00:10:31,559
‫كنت سآتي إليك.

168
00:10:31,684 --> 00:10:33,602
‫حصلت على إذن بتفتيش منزل "إيثل ديفيس".

169
00:10:33,686 --> 00:10:34,812
‫هل ستذهبين إلى هناك؟

170
00:10:36,021 --> 00:10:38,107
‫سيكون هناك بعض الجلبة في حيك.

171
00:10:38,190 --> 00:10:40,234
‫لا أكترث إن ذهبت إلى هذه المنطقة

172
00:10:40,317 --> 00:10:42,862
‫أياً كانت الوسيلة.

173
00:10:42,945 --> 00:10:45,656
‫لكن إن ذهبتي إلى منطقتي،
‫عليك اتباع قواعدي.

174
00:10:45,823 --> 00:10:47,074
‫القاعدة الأولى،

175
00:10:47,908 --> 00:10:51,871
‫مع هذا الإذن بالتفتيش،
‫عليك طرق الباب والإعلان عن حضورك.

176
00:10:53,998 --> 00:10:56,292
‫لدينا مشاكل في العلاقات المجتمعية

177
00:10:56,375 --> 00:10:58,002
‫كما هو الحال هنا.

178
00:10:58,085 --> 00:10:59,587
‫اتبعوا الإجراءات المعتادة.

179
00:11:00,796 --> 00:11:02,965
‫القاعدة الثانية، حافظوا على الوضوح.

180
00:11:03,048 --> 00:11:07,094
‫أي ألا يقترب أحد من المنتج والمشتبه بهم.

181
00:11:08,721 --> 00:11:12,308
‫والقاعدة الثالثة،
‫تقيدوا بالقاعدتين الأولى والثانية.

182
00:11:12,391 --> 00:11:14,476
‫أيهم مخبر "ريجي"؟

183
00:11:14,602 --> 00:11:18,355
‫أعلم بشأن هراء "بلاك سايت"
‫الذي تفعلونه في "ويست سايد".

184
00:11:21,150 --> 00:11:22,568
‫هذا.

185
00:11:22,651 --> 00:11:24,612
‫سنجرب ونتذكر ألا نكون شديدي القسوة.

186
00:11:24,695 --> 00:11:26,614
‫جربوا، بجد.

187
00:11:35,456 --> 00:11:36,749
‫خذوا كل شيء.

188
00:11:36,957 --> 00:11:38,334
‫هيا بنا.

189
00:11:44,757 --> 00:11:47,801
‫أخبر "ريج" أنه فعل هذا بنفسه،

190
00:11:47,885 --> 00:11:51,347
‫بعدما أرسل فتى صغير
‫ليدير شؤون كبار القوم.

191
00:11:51,430 --> 00:11:53,349
‫عندما يكون مستعداً لإخبار من ضرب

192
00:11:53,432 --> 00:11:55,476
‫السيدة العجوز ولماذا...

193
00:11:58,145 --> 00:12:00,022
‫قل له أن يتصل بي.

194
00:12:07,071 --> 00:12:10,532
‫يا فتاة، منزلك جميل حقاً.

195
00:12:10,616 --> 00:12:13,869
‫وتقولين لي إن "إميت"
‫لا تسكن هنا معك؟

196
00:12:13,953 --> 00:12:16,121
‫-هل أصبحت مستقلة حقاً؟
‫-كان علي فعل ذلك.

197
00:12:16,205 --> 00:12:18,874
‫كان يرهقني كثيراً من دون توقف يا "فال".

198
00:12:18,958 --> 00:12:20,000
‫هكذا هم الأطفال.

199
00:12:20,793 --> 00:12:23,003
‫حالما تخلصت من طفلي،
‫أصبح لدي حياة أخيراً.

200
00:12:23,796 --> 00:12:26,173
‫وصديق.

201
00:12:26,256 --> 00:12:29,385
‫في الحقيقة، علينا تحضير العشاء.
‫أريدك أن تقابلي صديقي الجديد.

202
00:12:29,468 --> 00:12:30,761
‫"عمر".

203
00:12:30,844 --> 00:12:33,013
‫يا فتاة، إنه ثري ولديه 401 ألفاً.

204
00:12:33,097 --> 00:12:34,682
‫قد يكون الرجل المنشود.

205
00:12:34,807 --> 00:12:38,310
‫وأريد معرفة رأيك فيه.

206
00:12:38,394 --> 00:12:40,020
‫يسعدني ذلك.

207
00:12:40,270 --> 00:12:41,897
‫لم لا تحضري أحداً؟

208
00:12:41,981 --> 00:12:44,191
‫يمكننا قضاء الليلة معاً.

209
00:12:45,484 --> 00:12:47,027
‫هذا صحيح.

210
00:12:47,736 --> 00:12:50,781
‫علي التفكير في شيء ما.

211
00:12:50,864 --> 00:12:53,200
‫أو لا تفعلي ذلك. لا أقصد أن أضغط عليك.

212
00:12:53,283 --> 00:12:54,451
‫لا بأس.

213
00:12:54,535 --> 00:12:56,662
‫اعتدت أن أكون وحدي.

214
00:12:58,205 --> 00:12:59,915
‫حسناً، علي الذهاب.

215
00:13:00,040 --> 00:13:02,376
‫شكراً لإحضار أغراضي إلى هنا.

216
00:13:02,543 --> 00:13:03,627
‫أعلم أنك مشغولة.

217
00:13:03,711 --> 00:13:05,462
‫لا مشكلة.

218
00:13:05,546 --> 00:13:07,464
‫يمكنني إخبار جيرانك السابقين الفضوليين

219
00:13:07,548 --> 00:13:10,009
‫أنك تعيشين حياة رائعة الآن,

220
00:13:11,301 --> 00:13:12,428
‫شكراً يا "فال".

221
00:13:25,107 --> 00:13:26,275
‫اللعنة، ما كل هذا؟

222
00:13:26,358 --> 00:13:27,818
‫أكنت تعمل في "فوت لوكر"؟

223
00:13:27,901 --> 00:13:29,278
‫سنبيعها بأموال طائلة.

224
00:13:29,361 --> 00:13:31,572
‫سيستخدم أحد محبي "جاستن بيبر"

225
00:13:31,655 --> 00:13:34,575
‫بطاقة والده لشرائها حالما أعرضها للبيع.

226
00:13:34,658 --> 00:13:36,577
‫سنشتري بثمنها كل اللحم الذي نحتاجه.

227
00:13:36,660 --> 00:13:38,328
‫كم تظن عدد الأحذية الرياضية لديك؟

228
00:13:38,412 --> 00:13:40,789
‫أحذية رياضية؟
‫هذه أحذية رياضية مطاطية.

229
00:13:40,873 --> 00:13:42,458
‫أحذية رياضية مطاطية؟

230
00:13:42,541 --> 00:13:45,544
‫إلى أين تذهب بها؟
‫إلى صالة الألعاب الرياضية.

231
00:13:46,253 --> 00:13:48,088
‫لا، الأحذية الرياضية هي تلك القبيحة

232
00:13:48,172 --> 00:13:50,924
‫التي كانوا يرتدونها
‫في السبعينيات، أليس كذلك؟

233
00:13:51,133 --> 00:13:52,926
‫أما هذه فهي تحف فنية، يمكنك بيعها

234
00:13:53,010 --> 00:13:54,511
‫بأكثر مما اشتريتها.

235
00:13:54,595 --> 00:13:56,180
‫لا يمكنك التخلي هذا الحذاء.

236
00:13:56,263 --> 00:13:58,098
‫أحضرته صديقتي لي في عيد الميلاد.

237
00:13:58,182 --> 00:14:00,184
‫ذلك لا يعني أن عليك أن تلبسه.

238
00:14:00,267 --> 00:14:02,061
‫فهمت لم تواجه مشاكلاً مع النساء.

239
00:14:05,230 --> 00:14:06,899
‫أهناك مشكلة؟

240
00:14:06,982 --> 00:14:09,735
‫ظننت نفسي مستعداً،
‫لكنني لم أكن أعلم بشأن هذا يا أخي.

241
00:14:09,818 --> 00:14:11,111
‫ماذا عن هذا الحذاء؟

242
00:14:11,361 --> 00:14:13,113
‫لقد فقدت عقلك فعلاً.

243
00:14:13,197 --> 00:14:15,908
‫انتظرت في طابور طوال الليل
‫في شهر يناير لأحصل عليه.

244
00:14:15,991 --> 00:14:18,077
‫أنا...لن أتخلى عنه أبداً.

245
00:14:18,160 --> 00:14:21,121
‫-لا يبدو مستخدماً حتى.
‫-نعم،لأنني اشتريت زوجين منه.

246
00:14:21,205 --> 00:14:23,165
‫زوج للاستخدام، وزوج للتخزين.

247
00:14:28,962 --> 00:14:31,048
‫هناك خطب حقيقي فيك.

248
00:14:32,174 --> 00:14:33,842
‫حسناً، ماذا عن هذا الحذاء؟

249
00:14:33,926 --> 00:14:36,428
‫نظرت إلي فتاة فاتنة نظرة واحدة وأنا ألبسه

250
00:14:36,512 --> 00:14:39,306
‫وجعلتني أحظى بأجمل لحظات حياتي.

251
00:14:39,389 --> 00:14:42,101
‫يا رجل، اتخذ قراراً.
‫علينا شراء بعض الأطعمة.

252
00:14:51,360 --> 00:14:53,070
‫ما رأيك في هذا؟

253
00:14:53,362 --> 00:14:55,447
‫إن لمست هذا الحذاء مرة أخرى سنتشاجر.

254
00:15:58,844 --> 00:16:02,014
‫ظننتك تتبعين التعليمات
‫الخاصة بالإجراءات بصرامة.

255
00:16:02,097 --> 00:16:04,266
‫كان ذلك فتى صغير.

256
00:16:06,018 --> 00:16:08,228
‫هل لديك مشكلة في كيف أؤدي عملي؟

257
00:16:08,312 --> 00:16:11,023
‫هذا ليس عملك. هذا استخدام مفرط للقوة.

258
00:16:11,106 --> 00:16:13,192
‫ما الذي يهمك إن قسوت على رجل عصابات

259
00:16:13,275 --> 00:16:14,735
‫كان ليطلق النار عليك

260
00:16:14,818 --> 00:16:16,069
‫من دون أدنى تردد؟

261
00:16:16,153 --> 00:16:19,156
‫لن أكون نسختك من فيلم "ترينينغ داي".

262
00:16:20,282 --> 00:16:21,658
‫لا أفهمك.

263
00:16:21,742 --> 00:16:24,036
‫أنت تتعاطف مع السود،

264
00:16:24,119 --> 00:16:26,914
‫لكنك تأخذ اعترافات كاذبة من رجل أسود

265
00:16:26,997 --> 00:16:28,874
‫وتزج به في السجن.

266
00:16:28,957 --> 00:16:32,961
‫يُفترض ألا تكون هذه الأمور شخصية
‫أيها المحقق، لكنها تبدو كذلك بالنسبة إليك

267
00:16:33,045 --> 00:16:34,087
‫لماذا؟

268
00:16:36,715 --> 00:16:38,342
‫تجاوزت حدودك أيتها الشابة.

269
00:16:38,425 --> 00:16:41,386
‫أظن أن العمة "باربارا"تجاوزت حدودها أيضاً،
‫لقولها الحقيقة؟

270
00:16:41,470 --> 00:16:43,305
‫ألم تتصلي به أو تطمئني عليه؟

271
00:16:43,388 --> 00:16:45,682
‫ألم تكونا صديقين في الثانوية؟

272
00:16:45,766 --> 00:16:47,893
‫أولاً، تحدثي معي بطريقة مهذبة.

273
00:16:48,685 --> 00:16:51,355
‫ثانياً، لم يكن الأمر
‫بتلك البساطة يا "كيشا".

274
00:16:51,438 --> 00:16:53,565
‫كان عليّ متابعة حياتي.
‫كنا قد انفصلنا.

275
00:16:53,649 --> 00:16:55,442
‫حسناً، كان ذلك خطأ من؟

276
00:16:55,525 --> 00:16:57,361
‫ليس عليّ تبرير تصرفاتي.

277
00:16:57,444 --> 00:17:00,864
‫لا يمكنك تبريرها، لأن ليس لديك تبريراً.

278
00:17:00,948 --> 00:17:02,699
‫لن تستطيعي جعلي أشعر بالذنب

279
00:17:02,783 --> 00:17:05,160
‫للتخلي عن زواج لم أكن سعيدة فيه.

280
00:17:05,369 --> 00:17:07,287
‫نرجو الصبر من الجميع.

281
00:17:07,371 --> 00:17:10,457
‫نعمل على حل مشكلة التكييف الآن.

282
00:17:31,353 --> 00:17:33,855
‫أيها الأهل، الرجاء مراقبة
‫أولادكم وهم يجولون...

283
00:17:33,939 --> 00:17:35,524
‫هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟

284
00:17:35,607 --> 00:17:37,776
‫أبحث عن "رفيق".

285
00:17:48,370 --> 00:17:50,664
‫هل أنت شبح أم ملاك يا أخي؟

286
00:17:50,747 --> 00:17:52,499
‫يا رجل. سُررت بريتك.

287
00:17:52,582 --> 00:17:54,960
‫أسقط المدعي العام القضية.

288
00:17:55,043 --> 00:17:56,628
‫لا أصدق الأمر أيضاً.

289
00:17:56,712 --> 00:17:58,171
‫أنت هنا بشحمك ولحمك.

290
00:17:59,006 --> 00:18:00,674
‫إذاً فالأمر حقيقي.

291
00:18:00,757 --> 00:18:02,134
‫وهذا جيد.

292
00:18:04,428 --> 00:18:08,307
‫أردت أن أشكرك على عنايتك بحديقة جدتي.

293
00:18:08,390 --> 00:18:09,558
‫هذه ليست مشكلة.

294
00:18:09,641 --> 00:18:12,269
‫أعلم كم تهتم بالعشب.

295
00:18:14,354 --> 00:18:16,315
‫ما حدث لها كان فظيعاً.

296
00:18:16,398 --> 00:18:18,442
‫أنا آسف لعلمي بذلك.

297
00:18:18,525 --> 00:18:19,943
‫أتمنى لو استطعت فعل المزيد.

298
00:18:20,027 --> 00:18:21,528
‫شكراً لك.

299
00:18:23,405 --> 00:18:25,365
‫لم أكن أعلم أنك تعمل هنا.

300
00:18:26,616 --> 00:18:28,869
‫نعم، تولينا مسؤولية هذا المكان
‫منذ بضعة أشهر.

301
00:18:28,952 --> 00:18:30,704
‫إنه عمل شاق، لكن الأمر يستحق.

302
00:18:30,787 --> 00:18:33,999
‫"رفيق"!
‫تعطّل المكيف في الغرفة الأخرى أيضاً.

303
00:18:34,082 --> 00:18:36,293
‫علينا نقل الناس إلى مركز الشباب.

304
00:18:36,376 --> 00:18:38,378
‫اتصلت بعامل الصيانة 10 مرات.

305
00:18:38,462 --> 00:18:40,005
‫لا أعلم إن كان سيستطيع الحضور.

306
00:18:40,088 --> 00:18:42,215
‫على الأرجح كل المدينة تتصل به.

307
00:18:42,299 --> 00:18:44,551
‫"ويل"، هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟ شكراً.

308
00:18:46,428 --> 00:18:50,307
‫يا أخي، هل تظن أن باستطاعتك
‫البقاء هنا لبعض الوقت؟

309
00:18:50,390 --> 00:18:52,809
‫ستفيدنا في نقل زوارنا العجائز.

310
00:18:52,893 --> 00:18:54,936
‫الكثير منهم مقعدون.

311
00:18:55,020 --> 00:18:56,313
‫حسناً، الأمر فقط...

312
00:18:57,272 --> 00:18:58,565
‫قل ما يجول في ذهنك.

313
00:18:58,648 --> 00:19:00,901
‫لست متأكداً من أنني موضع ترحاب هنا.

314
00:19:00,984 --> 00:19:02,402
‫يحدق الناس بي باستمرار.

315
00:19:02,486 --> 00:19:04,404
‫ولا أريد أن أزعج أحداً.

316
00:19:04,488 --> 00:19:07,199
‫أتفهم الأمر. لكن ساعدهم على أي حال.

317
00:19:21,296 --> 00:19:22,506
‫تباً.

318
00:19:23,215 --> 00:19:24,549
‫أأنت بخير يا "ريج"؟

319
00:19:25,467 --> 00:19:27,636
‫لا. لست بخير.

320
00:19:27,719 --> 00:19:29,471
‫أخذ الأوغاد كل أغراضنا.

321
00:19:29,554 --> 00:19:32,057
‫يريد "دودا" إجابات، وليس لدي أي إجابات.

322
00:19:34,726 --> 00:19:36,395
‫يا رجل، علينا شراء هذا اللحم.

323
00:19:36,478 --> 00:19:37,729
‫أعلم ذلك، لكن...

324
00:19:37,813 --> 00:19:39,856
‫يا للهول.

325
00:19:39,940 --> 00:19:42,651
‫يا أخي، هذا ما تشعر به
‫عندما تعانق "ريهانا".

326
00:19:42,734 --> 00:19:44,444
‫امض من دوني يا فتى.

327
00:19:44,528 --> 00:19:47,406
‫سنبقى أنا و"ريري" في المنزل اليوم.

328
00:19:47,489 --> 00:19:50,575
‫سنحضر بعض الطعام.
‫ونشاهد مسلسلاً ما على "نتفليكس".

329
00:19:53,537 --> 00:19:56,665
‫لم طقس "شيكاغو" له حالتين فقط؟

330
00:19:56,748 --> 00:20:00,419
‫إما حار جداً، أو قارس البرودة.

331
00:20:01,545 --> 00:20:04,589
‫إن سمعتني أشتكي مرة أخرى من الثلج،

332
00:20:04,673 --> 00:20:06,258
‫فاقتلني.

333
00:20:08,718 --> 00:20:10,220
‫علينا الذهاب إلى الحديقة.

334
00:20:11,263 --> 00:20:14,224
‫أنت محق. أولئك الناس بحاجة إلينا.

335
00:20:14,307 --> 00:20:15,517
‫بعد العد للـ3؟

336
00:20:16,685 --> 00:20:19,521
‫1، 2، 3.

337
00:20:20,939 --> 00:20:23,191
‫تباً.

338
00:20:24,734 --> 00:20:26,486
‫ماذا تفعلان؟

339
00:20:26,570 --> 00:20:28,613
‫أخرجا رأسيكما من الثلاجة.

340
00:20:28,697 --> 00:20:30,657
‫سئمت من تسكعكما هنا.

341
00:20:30,740 --> 00:20:32,576
‫اشتريا مكيفاً!

342
00:20:43,378 --> 00:20:45,922
‫"تستحقين الاعتذار
‫قابليني في (بيلا اسياجو) في الـ8"

343
00:21:33,136 --> 00:21:35,180
‫يا رجل، هذا مفاجئ.

344
00:21:35,263 --> 00:21:37,349
‫قلت لك. عليك أن تتعلم الإصغاء إلي.

345
00:21:37,432 --> 00:21:40,060
‫ظننتهم أقفلوا المسبح
‫بعد إطلاق النار العام المنصرم.

346
00:21:40,143 --> 00:21:41,394
‫حسناً، لقد فعلوا ذلك،

347
00:21:41,478 --> 00:21:43,688
‫لكن اعتبره العصابات منطقة آمنة،

348
00:21:43,772 --> 00:21:45,649
‫ولا يسوده سوى الحب منذ ذلك الحين.

349
00:21:49,569 --> 00:21:51,488
‫أرجوك قل أنك لا تتفقد الـ"إنستاغرام"

350
00:21:51,571 --> 00:21:53,156
‫بينما لدينا طابوراً من الزبائن.

351
00:21:53,240 --> 00:21:55,492
‫يا رجل، حصلنا على 100 إعجاب
‫في الساعة الأخيرة.

352
00:21:55,575 --> 00:21:56,576
‫هذا جنوني.

353
00:21:56,660 --> 00:21:58,703
‫أتعلم أنه كان لدي حساب عليه
‫في الصف الـ8؟

354
00:21:58,787 --> 00:22:01,289
‫ربما هذا خطبك.

355
00:22:01,373 --> 00:22:02,624
‫انظر إلى هذا.

356
00:22:04,042 --> 00:22:05,418
‫سنلتقط صورة لـ"إنستاغرام".

357
00:22:07,963 --> 00:22:09,756
‫"هيا، هيا، هيا"

358
00:22:12,175 --> 00:22:13,718
‫كنت...

359
00:22:13,802 --> 00:22:16,805
‫كنت أتساءل إن كان باستطاعتك أن تريني
‫مكان وحدة التكييف هنا.

360
00:22:16,888 --> 00:22:19,516
‫- أود إلقاء نظرة عليها.
‫- إنها في القبو.

361
00:22:19,599 --> 00:22:23,186
‫إن جعلته يعطينا نسيماً بارداً حتى،

362
00:22:23,270 --> 00:22:25,105
‫سأعطيك حفيدي القادم.

363
00:22:25,188 --> 00:22:27,774
‫حسناً.

364
00:23:50,899 --> 00:23:52,859
‫إذاً اذهب مباشرة وعد.

365
00:23:52,942 --> 00:23:54,694
‫لا تتوقف. لا تتكلم مع أحد.

366
00:23:54,778 --> 00:23:57,656
‫- اتصل بي حالما تعود.
‫- حسناً، فهمت الأمر.

367
00:23:57,739 --> 00:23:58,990
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

368
00:23:59,074 --> 00:24:02,744
‫افعل ما قلت لك أن تفعله
‫وكف عن طرح الأسئلة.

369
00:24:02,911 --> 00:24:03,912
‫حسناً.

370
00:24:11,961 --> 00:24:13,838
‫حسناً يا "ريج".

371
00:24:13,922 --> 00:24:15,507
‫لنر مدى براعتك.

372
00:24:47,997 --> 00:24:49,708
‫هذا دوري لأشكرك.

373
00:24:49,791 --> 00:24:51,876
‫أخبرتني "بياتريس" أنك أصلحت المكيف.

374
00:24:51,960 --> 00:24:53,128
‫سعيد لتقديمي المساعدة.

375
00:24:53,211 --> 00:24:54,921
‫لطالما كنت بارعاً بالأعمال اليدوية

376
00:24:55,004 --> 00:24:56,881
‫حسناً، بما أنك بارع في إصلاح الأشياء،

377
00:24:56,965 --> 00:24:59,759
‫لدي مهمة أخرى لك، إن كنت مهتماً.

378
00:24:59,843 --> 00:25:01,094
‫سأفعل أي شيء تحتاجه.

379
00:25:01,177 --> 00:25:03,304
‫جيد. عد بعد إغلاق المركز.

380
00:25:03,388 --> 00:25:06,182
‫أريد أن تتفحص ضغط الماء
‫في المطبخ. إنه ضعيف.

381
00:25:06,266 --> 00:25:08,059
‫غالباً الأنابيب القديمة مغلفنة.

382
00:25:08,143 --> 00:25:10,520
‫- سأسعد بإلقاء نظرة عليها.
‫- أقدّر ذلك.

383
00:25:10,603 --> 00:25:13,064
‫"رفيق"، هل يمكنك المجيء للحظة؟

384
00:25:13,148 --> 00:25:14,816
‫- حسناً يا "روني".
‫- حسناً.

385
00:25:45,930 --> 00:25:47,557
‫هل مديرك هنا؟

386
00:25:47,640 --> 00:25:49,392
‫لماذا؟ هل لديك شكوى؟

387
00:25:49,642 --> 00:25:51,561
‫لا، عليّ تسليمه شيئاً.

388
00:25:51,644 --> 00:25:52,979
‫سأتولى هذا.

389
00:25:54,314 --> 00:25:55,899
‫ماذا تريد أيها الشاب؟

390
00:26:03,031 --> 00:26:06,242
‫حضّر لهذا الشاب
‫بيتزا كبيرة بالجبن ليأخذها معه.

391
00:26:34,687 --> 00:26:36,689
‫علينا تغيير طريقة تفكيرنا.

392
00:26:36,773 --> 00:26:38,983
‫لا فرصة من دون مخاطرة.

393
00:26:39,067 --> 00:26:42,362
‫إن لم تجاري العصر، ستصبح متخلفاً.

394
00:26:43,571 --> 00:26:45,698
‫- عذراً يا سيد "بيري".
‫- نعم؟

395
00:26:51,955 --> 00:26:53,373
‫حسناً.

396
00:26:53,456 --> 00:26:56,334
‫إذاً ما المنطقة التي تفكر فيها
‫من "ويست سايد"؟

397
00:27:19,524 --> 00:27:21,526
‫حركة جيدة أيها اللعين.

398
00:27:21,609 --> 00:27:24,696
‫تباً. لقد أهدرت وقتي.

399
00:27:34,038 --> 00:27:37,208
‫تباً، لا بد أن تأثير الممنوعات انتهى.
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً.

400
00:27:37,292 --> 00:27:38,626
‫أين "جيك"؟

401
00:27:38,710 --> 00:27:40,336
‫لا أعلم.

402
00:27:40,420 --> 00:27:42,964
‫اسمع، لم تشاجرت "كيشا" وأمك؟

403
00:27:43,047 --> 00:27:44,340
‫لا شيء.

404
00:27:44,424 --> 00:27:46,551
‫لا بد أن هناك ما دفعك للقدوم لمساعدتي

405
00:27:46,634 --> 00:27:49,387
‫ووالدي في كشط العلكة عن مقاعد الكنيسة.

406
00:27:49,512 --> 00:27:51,723
‫تباً يا "جيك". لم استغرقت وقتاً طويلاً؟

407
00:27:51,806 --> 00:27:53,349
‫هذا خطأي. توجب عليّ التوقف.

408
00:27:53,433 --> 00:27:54,767
‫لماذا؟

409
00:27:54,851 --> 00:27:56,561
‫من أجل هذا.

410
00:28:02,108 --> 00:28:03,651
‫كيف فعلت هذا؟

411
00:28:03,735 --> 00:28:05,153
‫من خلال مراقبة "ريج".

412
00:28:05,236 --> 00:28:06,362
‫يا رجل، أنتما مجنونان.

413
00:28:06,446 --> 00:28:08,448
‫هذا مدخلكما إلى عالم الممنوعات.

414
00:28:08,531 --> 00:28:10,992
‫أنتما تضحكان الآن.

415
00:28:11,075 --> 00:28:14,746
‫اليوم تدخن الممنوعات،
‫وغداً تبيع تلفاز والدتك.

416
00:28:14,829 --> 00:28:17,123
‫أعطني شريحة بيتزا أخرى واجلس.

417
00:28:17,206 --> 00:28:19,000
‫هذا الشيء شرعي في نصف البلاد.

418
00:28:19,083 --> 00:28:21,502
‫يا رجل، لا يعلم المدمنون
‫شيئاً في الجغرافيا.

419
00:28:25,381 --> 00:28:27,967
‫إذاً كيف يبدو والدك؟

420
00:28:29,135 --> 00:28:32,472
‫ليس جيداً. لا يبدو كما أذكره.

421
00:28:33,348 --> 00:28:34,390
‫هذا الأمر المعتاد.

422
00:28:35,558 --> 00:28:36,893
‫كان الأمر غريباً.

423
00:28:38,227 --> 00:28:42,607
‫كنت أنظر إليه،
‫لكنه لم يكن موجوداً نوعاً ما.

424
00:28:42,690 --> 00:28:44,609
‫مما جعلني أفكر، أين هو؟

425
00:28:45,610 --> 00:28:47,487
‫هل يحوم فوقنا الآن؟

426
00:28:50,198 --> 00:28:52,492
‫وبما أنه قد توفي،

427
00:28:52,575 --> 00:28:54,285
‫هل يعلم فيما أفكر؟

428
00:28:54,369 --> 00:28:58,122
‫هل هو غاضب مني
‫لأني لم أحضر عشاء عيد ميلاده؟

429
00:28:58,206 --> 00:29:00,124
‫لا يفكر الموتى في شيء.

430
00:29:00,208 --> 00:29:02,627
‫لكن ماذا عن كل المرات
‫التي أرادني أن أزوه فيها

431
00:29:02,710 --> 00:29:04,170
‫ولم أذهب

432
00:29:04,253 --> 00:29:07,632
‫لأن لديه عائلة أخرى كاملة
‫لا أريد التواجد معها؟

433
00:29:07,715 --> 00:29:09,592
‫بعد أن رحل الآن،

434
00:29:11,010 --> 00:29:12,178
‫لا يمكنني فعل ذلك،

435
00:29:13,805 --> 00:29:15,306
‫حتى لو رغبت في ذلك.

436
00:29:24,273 --> 00:29:25,775
‫لا أستطيع أن أشعر بقدميّ.

437
00:29:27,402 --> 00:29:28,403
‫ولا أنا.

438
00:29:30,029 --> 00:29:32,073
‫سأزوركما في مركز إعادة التأهيل.

439
00:29:42,333 --> 00:29:46,170
‫مرحباً، سألتقي شخصاً.

440
00:29:46,254 --> 00:29:47,588
‫أمي!

441
00:29:47,672 --> 00:29:48,840
‫أنا هنا!

442
00:29:51,843 --> 00:29:54,762
‫مرحباً يا عزيزي. ماذا تفعل هنا؟

443
00:29:54,929 --> 00:29:57,473
‫ماذا تقصدين بماذا أفعل هنا؟ كنت أنتظرك.

444
00:29:57,557 --> 00:29:58,850
‫قرأت ملاحظتي، أليس كذلك؟

445
00:29:58,933 --> 00:30:01,477
‫أنا...صحيح، قرأتها.

446
00:30:02,937 --> 00:30:04,647
‫لا تهتم بهذا. أنا لم...

447
00:30:08,568 --> 00:30:10,528
‫إن لم تنهض وتسحب لي كرسياً...

448
00:30:10,611 --> 00:30:12,363
‫هذا خطأي.

449
00:30:15,783 --> 00:30:17,160
‫شكراً لك.

450
00:30:23,291 --> 00:30:25,710
‫حسناً، ما المناسبة؟

451
00:30:25,793 --> 00:30:28,004
‫حسناً، سمعت ما قاله "دارنيل" لك،

452
00:30:28,087 --> 00:30:30,298
‫وهو مدين لك باعتذار.

453
00:30:30,381 --> 00:30:33,718
‫أعلم أنه لم يعتذر لك،
‫لذا سأفعل ذلك نيابة عنه.

454
00:30:33,801 --> 00:30:37,013
‫"ايميت"، هذا لطيف جداً.

455
00:30:37,096 --> 00:30:39,098
‫لكن لا تستطيع إصلاح ما أفسده والدك.

456
00:30:39,182 --> 00:30:40,349
‫أتفهم الأمر.

457
00:30:40,433 --> 00:30:43,728
‫أردتك أن تعلمي أن إنجابي لكل أولئك الأطفال

458
00:30:43,811 --> 00:30:45,313
‫لا علاقة له بك.

459
00:30:45,396 --> 00:30:47,440
‫أنت والدة عظيمة.

460
00:30:47,523 --> 00:30:50,068
‫ربما لم أقل لك ذلك بما يكفي.

461
00:30:50,151 --> 00:30:51,861
‫هذا ما أعتذر عنه.

462
00:30:51,944 --> 00:30:53,863
‫هل أنتما مستعدان لطلب الطعام؟

463
00:30:53,946 --> 00:30:56,240
‫أجل، أيمكنني الحصول
‫على "لنغويني" بالقريدس؟

464
00:30:56,324 --> 00:30:58,826
‫وبعض الخبز بالثوم أيضاً.

465
00:30:58,910 --> 00:30:59,911
‫أمي، ماذا ستتناولين؟

466
00:31:00,703 --> 00:31:04,082
‫بنيّ، ألا تظن أن عليك
‫أن تترك ضيفتك تطلب أولاً؟

467
00:31:04,832 --> 00:31:07,543
‫سأتناول سلطة الكاليماري.

468
00:31:12,632 --> 00:31:16,010
‫ألم أعلمك شيئاً عن دعوة امرأة إلى موعد؟

469
00:31:16,928 --> 00:31:18,221
‫هذا ليس موعداً.

470
00:31:21,641 --> 00:31:24,352
‫مهلاً، هل ظننت أن "دارنيل" سيكون هنا؟

471
00:31:24,435 --> 00:31:26,729
‫- لا.
‫- ألهذا السبب أنت متأنقة؟

472
00:31:26,813 --> 00:31:29,440
‫لا. لا أصدق أنك
‫لا تزالين ترغبين في مواعدته.

473
00:31:29,524 --> 00:31:31,150
‫حسناً، أنا آسف حقاً.

474
00:31:31,234 --> 00:31:33,444
‫لا أرغب في مواعدة والدك، حسناً؟

475
00:31:35,196 --> 00:31:38,157
‫وما الأمر الجلل إن كنت أرغب
‫في مواعدة أحدهم؟

476
00:31:39,575 --> 00:31:42,453
‫أنا ناضجة. ربيت طفلي.

477
00:31:42,537 --> 00:31:44,122
‫لست بحاجة إلى مواعدة أحد.

478
00:31:44,205 --> 00:31:48,167
‫لن تحتاجي سوى رجل واحد،
‫ابنك، الذي يحبك ويعشقك،

479
00:31:48,251 --> 00:31:51,712
‫أنا من سيعتني بك
‫عندما تكبرين وتتقدمين في السن.

480
00:31:53,673 --> 00:31:56,884
‫فهمت الآن لم تجري جميع الشابات خلفك.

481
00:31:57,051 --> 00:32:01,347
‫عديني أنك لن تخرجي في موعد أبداً.

482
00:32:01,430 --> 00:32:03,891
‫"إميت"، أبعد خنصرك عن وجهي يا فتى.

483
00:32:16,779 --> 00:32:17,780
‫سأقفز في الماء!

484
00:32:31,085 --> 00:32:34,422
‫"كيف"، انزل إلى البركة.

485
00:32:34,505 --> 00:32:36,924
‫نعم يا "كيف". جئنا من أجلك أيها الأحمق.

486
00:32:37,008 --> 00:32:38,551
‫لا، أنا بخير.

487
00:32:42,346 --> 00:32:44,265
‫توقف يا أخي.

488
00:32:44,348 --> 00:32:45,349
‫أياً كان يا رجل.

489
00:32:59,030 --> 00:33:00,448
‫كيف حالك يا "كيف"؟

490
00:33:00,531 --> 00:33:01,741
‫لم أرك هناك.

491
00:33:01,824 --> 00:33:03,367
‫جئنا للتو.

492
00:33:03,451 --> 00:33:04,619
‫أأنت بخير؟

493
00:33:06,329 --> 00:33:08,289
‫نعم، أأنت بحاجة إلى مساعدة؟

494
00:33:09,290 --> 00:33:12,627
‫لا أنا بخير. شريكي معي اليوم.
‫لكننا سنأتي بعد قليل.

495
00:33:12,710 --> 00:33:15,087
‫أأنت متأكد أنك بخير أيها الشاب؟

496
00:33:15,171 --> 00:33:16,339
‫أجل.

497
00:33:17,715 --> 00:33:21,427
‫حسناً، انظر هنا. الوضع جنوني قليلاً الآن,

498
00:33:21,510 --> 00:33:23,054
‫سيذوب هذا الثلج بسرعة.

499
00:33:23,137 --> 00:33:24,805
‫عطلتي غداً. تعرف أين أعيش.

500
00:33:24,889 --> 00:33:26,766
‫تعال لزيارتي. اتفقنا؟

501
00:33:26,849 --> 00:33:27,892
‫اتفقنا.

502
00:33:27,975 --> 00:33:29,268
‫حسناً.

503
00:33:36,901 --> 00:33:39,779
‫نحن نعيش في هذه الشوارع، في "تولي بارك".

504
00:33:39,862 --> 00:33:42,240
‫لدينا الطعام والموسيقى والرقص،

505
00:33:42,323 --> 00:33:44,325
‫والسيدات وأنا أيضاً.

506
00:33:44,408 --> 00:33:46,410
‫يفيض المكان حباً. انضموا إلينا.

507
00:33:47,787 --> 00:33:50,414
‫"نيفا"؟ ماذا تريد؟

508
00:33:50,498 --> 00:33:52,375
‫لا أستطيع التكلم مع "كاسيوس"، "نيفا".

509
00:33:52,458 --> 00:33:53,876
‫أنا منشغل بأمر.

510
00:33:53,960 --> 00:33:55,461
‫"هذا سبب اتصالي."

511
00:33:55,544 --> 00:33:57,546
‫هل تحصل "تيف" على نفقة الطفل؟

512
00:33:58,673 --> 00:34:01,092
‫- ماذا؟
‫- "سمعت ما قلته."

513
00:34:01,175 --> 00:34:03,219
‫حسناً، أنا...أعطيتها بعض المال، لكن...

514
00:34:09,725 --> 00:34:12,144
‫"ربما عليّ أن أترك طفلي عند بابك أيضاً."

515
00:34:15,523 --> 00:34:18,484
‫أتعلم ما يقال عن الواقيات الذكرية؟
‫إنهم محقون.

516
00:34:18,567 --> 00:34:20,319
‫ماذا...

517
00:34:20,403 --> 00:34:22,530
‫"يجب أن تتحمل المسؤولية الآن،

518
00:34:22,613 --> 00:34:24,865
‫لم تر (ديفونت) منذ أشهر.

519
00:34:24,949 --> 00:34:26,909
‫لهذا ينادي كلبي الجديد (أبي)."

520
00:34:26,993 --> 00:34:30,121
‫"شاي"، لا يمكنني التحدث إليك الآن.
‫سأعاود الاتصال بك.

521
00:34:30,204 --> 00:34:33,207
‫"لا تعامل طفلاً معاملة مميزة.
‫هذا سيئ يا (إميت)"

522
00:34:34,375 --> 00:34:36,294
‫ما الذي يحدث؟

523
00:34:36,377 --> 00:34:39,171
‫هذه ضريبة العبث أيها العابث.

524
00:34:39,255 --> 00:34:41,173
‫سحقاً!

525
00:34:41,257 --> 00:34:43,259
‫- والدة أي طفل هذه؟
‫- لا، هذه طليقتي.

526
00:34:43,342 --> 00:34:47,138
‫سأرد عليها بعدما أكتشف
‫ماذا كانت تشرب هذه الدجاجات.

527
00:34:47,221 --> 00:34:49,056
‫هذا ما يحدث لك عندما تواعد إحداهن.

528
00:34:49,140 --> 00:34:50,558
‫ما علاقة ذلك بهذا؟

529
00:34:50,641 --> 00:34:53,060
‫عندما ينتابك الشك، اتبع غريزتك.

530
00:34:58,524 --> 00:34:59,525
‫اللعنة يا رجل.

531
00:34:59,608 --> 00:35:00,776
‫ماذا؟ ما الأمر؟

532
00:35:03,529 --> 00:35:06,866
‫الطفل يحصل على شيك؟

533
00:35:06,949 --> 00:35:09,160
‫علقت "نيفا" و"شاي" على هذا.

534
00:35:09,243 --> 00:35:10,578
‫تباً.

535
00:35:10,661 --> 00:35:12,580
‫لهذا لا أعبث بوسائل التواصل الاجتماعي.

536
00:35:12,663 --> 00:35:14,373
‫أيمكنني مساعدتك؟

537
00:35:14,623 --> 00:35:19,420
‫{\an8}"(ماريون، إلينوي)"

538
00:36:10,304 --> 00:36:11,722
‫أيها العجوز.

539
00:36:18,521 --> 00:36:19,688
‫كيف حالك؟

540
00:36:20,356 --> 00:36:21,607
‫صديقي.

541
00:36:23,150 --> 00:36:24,610
‫سُررت برؤيتك.

542
00:36:28,280 --> 00:36:30,449
‫- كيف أحوال الشركة؟
‫- تسير بشكل جيد.

543
00:36:30,533 --> 00:36:31,826
‫هذا جيد.

544
00:36:34,161 --> 00:36:35,579
‫كيف يعاملونك؟

545
00:36:35,663 --> 00:36:38,666
‫تقصد، كيف أعاملهم؟

546
00:36:44,171 --> 00:36:45,464
‫نواجه مشكلة.

547
00:36:52,888 --> 00:36:54,640
‫ماذا تعرف عنها؟

548
00:36:54,723 --> 00:36:57,268
‫إنها قوية. من حينا.

549
00:36:57,351 --> 00:36:59,562
‫يقضي الكثير من منافسينا
‫وقتاً طويلاً في السجن

550
00:36:59,645 --> 00:37:01,480
‫بسبب إصرارها.

551
00:37:01,564 --> 00:37:03,649
‫لقد هاجمت إحدى مقارنا.

552
00:37:07,987 --> 00:37:10,239
‫قد تطيح بكل شيء إن لم نأخذ حذرنا

553
00:37:24,211 --> 00:37:26,338
‫رسمت حفيدتي هذا من أجلي.

554
00:37:27,756 --> 00:37:29,341
‫"أحب جدي"

555
00:37:29,425 --> 00:37:30,843
‫ملكية البيت.

556
00:37:31,760 --> 00:37:33,554
‫هكذا نؤمن مستقبلنا.

557
00:37:33,637 --> 00:37:35,264
‫لا يهم شيء من هذا.

558
00:37:36,474 --> 00:37:39,101
‫نحن معرضون للخطر.

559
00:37:40,561 --> 00:37:42,021
‫هل ستحل الأمر؟

560
00:37:42,104 --> 00:37:44,940
‫أبحث عن مغسلة. مكان صغير.

561
00:37:45,024 --> 00:37:46,609
‫هذا جيد.

562
00:37:50,321 --> 00:37:54,658
‫ربما هذه المرأة المتحفزة
‫التي يعجبها ما نفعله

563
00:37:54,742 --> 00:37:57,536
‫بحاجة إلى شيء ما مقابل جهودها.

564
00:37:58,787 --> 00:38:00,331
‫سأعلمهم بهذا.

565
00:38:10,758 --> 00:38:12,301
‫هل لديك شيئاً لي في الحقيبة؟

566
00:38:23,437 --> 00:38:25,064
‫هل ستحتسي كأساً معي؟

567
00:38:25,147 --> 00:38:26,565
‫لا يا سيدي.

568
00:38:26,649 --> 00:38:29,735
‫الكأس الأخرى...

569
00:38:31,320 --> 00:38:32,321
‫لها.

570
00:38:37,243 --> 00:38:38,661
‫هذا رائع.

571
00:38:38,744 --> 00:38:40,538
‫"هل أنا رجل طيب؟"

572
00:38:52,424 --> 00:38:53,884
‫"بحقك.

573
00:38:53,968 --> 00:38:55,427
‫- أعلم أنك غاضبة.
‫- لست غاضبة.

574
00:38:55,511 --> 00:38:56,762
‫أنت غاضبة.

575
00:38:56,845 --> 00:38:58,514
‫كل ما أقوله..."

576
00:38:58,597 --> 00:38:59,807
‫أي حلقة تشاهدين؟

577
00:39:07,731 --> 00:39:09,400
‫يبدو أنك اكتفيت
‫من الصراخ على أمي.

578
00:39:11,694 --> 00:39:14,613
‫أتعلم ماذا؟ أنت لا تعلم شيئاً عما يحدث.

579
00:39:14,697 --> 00:39:16,448
‫كنت أصغر من أن تفهم.

580
00:39:17,533 --> 00:39:19,118
‫لم تبكي حتى.

581
00:39:19,201 --> 00:39:20,911
‫وكان والدي يرقد ميتاً.

582
00:39:20,995 --> 00:39:22,329
‫أتقولين هذا لأنني لم أبكي؟

583
00:39:22,413 --> 00:39:23,706
‫هذا لا يعني شيئاً.

584
00:39:23,789 --> 00:39:25,541
‫أتظنين أنني لم أحبه؟

585
00:39:25,624 --> 00:39:27,209
‫لم أقل ذلك.

586
00:39:27,293 --> 00:39:29,587
‫- لكنه كان يبذل ما في وسعه.
‫- أياً كان، "كيشا.

587
00:39:29,670 --> 00:39:31,797
‫من الحماقة لوم أمي على ذنب لم تقترفه.

588
00:39:31,880 --> 00:39:33,424
‫وهذا لن يحييه.

589
00:39:33,507 --> 00:39:35,467
‫لا، كم هي غبية قصة شعرك.

590
00:39:35,551 --> 00:39:36,844
‫لم جئت إلى غرفتي أصلاً.

591
00:39:36,927 --> 00:39:38,929
‫اعثر على أصدقائك الحمقى وازعجهم.

592
00:39:39,013 --> 00:39:41,807
‫لا أستطيع تحملك.

593
00:39:47,438 --> 00:39:49,231
‫ماذا حدث لك يا أخي؟

594
00:39:49,523 --> 00:39:51,358
‫توقعت رؤيتك في المركز.

595
00:39:51,442 --> 00:39:53,652
‫لقد انشغلت. ربما في وقت آخر.

596
00:39:53,777 --> 00:39:55,362
‫انشغلت؟

597
00:39:55,446 --> 00:39:56,739
‫بماذا؟

598
00:40:05,456 --> 00:40:08,167
‫إذاً هل ستخبرني عن سبب عدم حضورك؟

599
00:40:11,253 --> 00:40:14,506
‫كانت بعض النسوة يحدقن بي.

600
00:40:15,674 --> 00:40:18,177
‫ظننت أنه من الأفضل أن أبقى بعيداً.

601
00:40:18,260 --> 00:40:19,678
‫تشعر أنهن يحكمن عليك.

602
00:40:20,471 --> 00:40:23,223
‫أو ربما تحكم على نفسك.

603
00:40:23,307 --> 00:40:26,518
‫يا أخي، عندما حُكم عليّ
‫لقتلي تلك الفتاة "فاطمة"،

604
00:40:27,770 --> 00:40:30,064
‫لم يكن الجحيم في سجن "ستيتسفيل".

605
00:40:30,147 --> 00:40:31,857
‫بل كان الجحيم هنا.

606
00:40:33,400 --> 00:40:37,071
‫وعندما أُطلق سراحي، لم يهمني
‫ما كان رأي الناس بي.

607
00:40:38,155 --> 00:40:41,283
‫ما كان يهمني رأيي بنفسي.

608
00:40:41,408 --> 00:40:43,827
‫ولم أستطع أن أغفر لنفسي

609
00:40:43,911 --> 00:40:46,705
‫إلا من خلال تسليم عقلي وبدني لله.

610
00:40:47,164 --> 00:40:49,124
‫لا أقول لك أن تفعل مثلما فعلت.

611
00:40:49,208 --> 00:40:53,295
‫لكن خدمة الغير، تفيد كثيراً.

612
00:40:55,589 --> 00:40:57,508
‫لا يمكنك أن تعزل نفسه وحسب يا أخي.

613
00:40:57,591 --> 00:40:59,093
‫عندها ستسوء الأمور.

614
00:41:01,220 --> 00:41:03,889
‫إذاً هل أنتظر حضورك إلى المركز غداً؟

615
00:41:08,435 --> 00:41:09,645
‫حسناً.

616
00:41:09,728 --> 00:41:12,272
‫هذا جيد.

617
00:41:12,356 --> 00:41:13,691
‫نعم.

618
00:41:16,193 --> 00:41:18,028
‫و...يا "روني"،

619
00:41:18,112 --> 00:41:21,073
‫إحدى النساء اللواتي كن يحدقن بك
‫فعلت ذلك لأنها تراك وسيماً.

620
00:41:21,156 --> 00:41:23,117
‫أخبرتني ذلك بنفسها.

621
00:41:23,200 --> 00:41:25,369
‫أظنهن سئمن من رؤية وجهي القبيح، أليس كذلك؟

622
00:41:37,256 --> 00:41:38,757
‫ما الأخبار أيها الشاب؟

623
00:41:39,675 --> 00:41:41,927
‫قرأت رسالتك. تفضل.

624
00:42:03,866 --> 00:42:05,993
‫أقسم لك إن مذاقها سيكون أفضل
‫إن مضغتها.

625
00:42:06,076 --> 00:42:08,746
‫هذا جيد. أين تعلمت أن تطهو هكذا؟

626
00:42:08,829 --> 00:42:10,622
‫أطهو منذ كنت في مثل سنك.

627
00:42:10,706 --> 00:42:12,624
‫لكن بعدها أردت صقل مهاراتي، لذا...

628
00:42:14,042 --> 00:42:15,085
‫أتتذوق إكليل الجبل؟

629
00:42:15,169 --> 00:42:16,336
‫من إكليل الجبل؟

630
00:42:16,920 --> 00:42:18,881
‫لا تقلق بشأن هذا.

631
00:42:19,548 --> 00:42:22,217
‫أعلم أنك لم تبعث لي رسالة وتأتي إلى هنا

632
00:42:22,301 --> 00:42:23,761
‫لتساعدني في شاحنتي وحسب.

633
00:42:24,887 --> 00:42:26,346
‫ما الخطب؟

634
00:42:28,515 --> 00:42:30,559
‫ذهبت إلى جنازة البارحة.

635
00:42:31,518 --> 00:42:33,103
‫اللعنة.

636
00:42:33,187 --> 00:42:34,521
‫من تعرض إلى إطلاق نار؟

637
00:42:34,605 --> 00:42:36,356
‫لا، كان الأمر هكذا.

638
00:42:37,357 --> 00:42:38,942
‫كانت جنازة والدي.

639
00:42:40,402 --> 00:42:43,322
‫تباً. هل أنت بخير؟

640
00:42:44,072 --> 00:42:46,241
‫لم أكن مقرباً منه، لذا...

641
00:42:51,079 --> 00:42:52,164
‫أنا آسف.

642
00:42:55,334 --> 00:42:56,752
‫كان الأمر غريباً.

643
00:42:57,961 --> 00:43:00,923
‫ظننت أنني أعرفه حتى سمعت
‫كل أولئك الناس يتحدثون عنه.

644
00:43:02,090 --> 00:43:03,759
‫قالوا إنه كان يحب الـ"جاز".

645
00:43:04,843 --> 00:43:06,512
‫لم أكن أعلم ذلك حتى.

646
00:43:07,679 --> 00:43:08,972
‫على أي حال...

647
00:43:09,932 --> 00:43:12,810
‫توفي والدي عندما كان عمري 4 سنوات.

648
00:43:14,770 --> 00:43:16,355
‫بالكاد أتذكره.

649
00:43:17,981 --> 00:43:19,525
‫عليك النظر إلى الجانب المشرق.

650
00:43:19,608 --> 00:43:22,027
‫على الأقل تعرف والدك،
‫سواء كنتما مقربين أم لا.

651
00:43:23,654 --> 00:43:25,489
‫كان يرغب في قضاء الوقت معي.

652
00:43:25,572 --> 00:43:27,950
‫ليس الأمر أنني لم أرغب في ذلك. الأمر...

653
00:43:28,033 --> 00:43:29,034
‫مهلاً...

654
00:43:30,077 --> 00:43:31,870
‫أنا واثق أنه كان يعلم كم أحببته.

655
00:43:40,838 --> 00:43:42,589
‫اسمع، هل لديك أداة لقص الشعر؟

656
00:43:45,008 --> 00:43:46,176
‫أجل، بالتأكيد.

657
00:43:46,260 --> 00:43:48,220
‫أيمكنك أن تقص لي شعري؟

658
00:43:48,303 --> 00:43:50,180
‫قالت شقيقتي إن عليّ قص شعري.

659
00:43:50,264 --> 00:43:51,807
‫أجل، سأفعل ذلك.

660
00:43:53,976 --> 00:43:55,269
‫سأهتم بك.

661
00:44:00,816 --> 00:44:02,317
‫تباً.

662
00:44:02,401 --> 00:44:05,404
‫تباً، لو كنت أعلم أنك تحتاجيني في هذا،
‫لجئت أسرع.

663
00:44:05,487 --> 00:44:07,197
‫اخرس.

664
00:44:09,199 --> 00:44:11,201
‫مهلك، مهلك. من توفي؟

665
00:44:11,285 --> 00:44:14,454
‫- والدي.
‫- ماذا؟ لماذا لم تخبريني؟

666
00:44:17,583 --> 00:44:19,543
‫مهلاً. مهلاً.

667
00:44:20,544 --> 00:44:22,963
‫لست مرتاحاً.

668
00:44:23,088 --> 00:44:25,465
‫أيمكننا وضع صورته
‫في الدرج أو شيء من هذا القبيل؟

669
00:44:25,549 --> 00:44:28,594
‫ما الأمر؟ أحاول أن ألاطفك قليلاً.

670
00:44:31,805 --> 00:44:34,099
‫ألم تكوني مع رجل في الأرجاء؟

671
00:44:34,182 --> 00:44:36,059
‫هلا توقفت عن هذا؟

672
00:44:38,020 --> 00:44:39,313
‫مهلاً، اسمعي، اسمعي.

673
00:44:41,982 --> 00:44:44,067
‫تعلمين أنني آخر رجل قد يرفض ممارسة الحب.

674
00:44:44,151 --> 00:44:48,280
‫لكن والدك توفي مؤخراً؟

675
00:44:49,781 --> 00:44:52,159
‫هذا ليس صحيحاً.

676
00:44:52,242 --> 00:44:55,078
‫بقدر ما أرغب فيك، فأنت صديقتي.

677
00:44:56,204 --> 00:44:58,081
‫أستطيع معرفة أنك لست في حالة جيدة.

678
00:45:02,044 --> 00:45:03,795
‫لا أصدق أننا سأقول هذا،

679
00:45:05,005 --> 00:45:06,548
‫لكن دعينا نحضن بعضنا وحسب.

680
00:45:21,897 --> 00:45:23,106
‫إذاً كيف تريد القصة؟

681
00:45:23,899 --> 00:45:25,233
‫قصره وحسب.

682
00:45:26,652 --> 00:45:27,903
‫حسناً.

683
00:45:35,160 --> 00:45:36,787
‫هل تفتقده؟

684
00:45:38,205 --> 00:45:39,206
‫من هو؟

685
00:45:41,083 --> 00:45:42,084
‫والدك.

686
00:45:46,922 --> 00:45:49,174
‫من الصعب أن تفتقد شخصاً لا...

687
00:45:49,257 --> 00:45:51,009
‫تتذكره.

688
00:45:53,053 --> 00:45:56,390
‫أظن أن عليك التمسك بالذكريات التي لديك.

689
00:45:58,600 --> 00:46:00,560
‫هذا الأهم.

690
00:46:16,827 --> 00:46:19,037
‫يا رجل...

691
00:47:05,876 --> 00:47:09,504
‫يا رجل، جعلت تلك الساقطة تنتظر
‫لساعتين على الأقل.

692
00:47:09,588 --> 00:47:13,050
‫جيد. قلت إن لديك
‫طريقة جديدة لغسيل الأموال.

693
00:47:13,133 --> 00:47:14,468
‫أعرف الرجل المناسب لذلك.

694
00:47:14,551 --> 00:47:16,219
‫لديه متجراً للبيع بالجملة.

695
00:47:16,303 --> 00:47:19,056
‫إنه في الـ"ساوث سايد".
‫ليس لديه مكاناً محدداً.

696
00:47:19,139 --> 00:47:20,515
‫يتواجد حيثما يوجد مال.

697
00:47:20,599 --> 00:47:22,350
‫يبدو الرجل المناسب لنا.

698
00:47:22,434 --> 00:47:25,187
‫ربما عليك أن تقترح عليه أن تعقدا شراكة.

699
00:47:25,270 --> 00:47:27,397
‫لن يعبث معي فيما يتعلق بنصائح العمل.

700
00:47:27,481 --> 00:47:28,815
‫إنه رجل جديّ.

701
00:47:28,899 --> 00:47:30,650
‫يحاول الارتقاء بأعماله.

702
00:47:30,734 --> 00:47:34,196
‫لن يسير شيء بشكل خاطئ
‫مع شاب يفعل ذلك بطريقة صحيحة.

703
00:47:34,279 --> 00:47:35,864
‫مما يزيده جاذبية.

704
00:47:35,947 --> 00:47:40,202
‫إن كان ذكياً، قد يكون مستعداً
‫لإحضار مستثمر.

705
00:47:40,285 --> 00:47:41,912
‫عمله بسيط.

706
00:47:42,412 --> 00:47:43,830
‫أنا متأكد أنه سيفعل ذلك.

707
00:47:45,707 --> 00:47:48,668
‫قد أتوسط في ذلك من أجلك.

708
00:47:48,752 --> 00:47:50,712
‫أما بالنسبة إلى مكان النقود،

709
00:47:50,796 --> 00:47:52,631
‫فجد منزلاً حتى أتواصل معك.

710
00:47:54,007 --> 00:47:55,884
‫- لا أستطيع.
‫- لست بحاجة إلى إخبارك

711
00:47:55,967 --> 00:47:58,095
‫لكن هذه الغارة قاطعت أعمالنا

712
00:47:58,178 --> 00:48:01,932
‫والعجوز غير مسرور.

713
00:48:03,225 --> 00:48:05,060
‫هل كنت تفكر،

714
00:48:05,143 --> 00:48:07,562
‫في الاحتفاظ بالمال والعمل في نفس المكان؟

715
00:48:13,193 --> 00:48:16,113
‫لن أستمر في مسامحتك

716
00:48:16,196 --> 00:48:18,532
‫على أخطاء المبتدئين هذه.

717
00:48:20,283 --> 00:48:22,119
‫أنا أسيطر على الشارعين رقم 67 و73.

718
00:48:22,202 --> 00:48:24,162
‫- لم يعودا تحت سيطرتك.
‫- لكن هذا لم...

719
00:48:24,246 --> 00:48:25,789
‫اخرس!

720
00:48:29,417 --> 00:48:31,962
‫إن قلت كلمة أخرى، وسأستولي على كل شيء.

721
00:48:34,256 --> 00:48:37,926
‫وستكون ذلك الرجل الذي يبيع الممنوعات
‫عند زاوية الشارع.

722
00:48:45,350 --> 00:48:47,894
‫هل يعيش شقيقك الأصغر هنا معك؟

723
00:48:48,270 --> 00:48:49,521
‫أجل.

724
00:48:49,604 --> 00:48:51,940
‫أهكذا يتصرف الأخ الأكبر؟

725
00:48:52,023 --> 00:48:54,192
‫هل تعرضه إلى كل هذه الحماقات التي ترتكبها؟

726
00:48:59,406 --> 00:49:01,158
‫يا لك من أحمق.

727
00:49:33,064 --> 00:49:35,066
‫المزيد من الماء! أريد المزيد من الماء!

728
00:49:35,150 --> 00:49:36,735
‫تباً.

729
00:49:36,818 --> 00:49:38,987
‫آسف، هذا مجرد...

730
00:49:40,697 --> 00:49:41,990
‫تبدين رائعة.

731
00:49:42,073 --> 00:49:43,783
‫شكراً.

732
00:49:43,867 --> 00:49:46,953
‫جئت لآخذ بعض الأغراض للآنسة "إيثل".

733
00:49:48,205 --> 00:49:49,247
‫لم تستخدم هذا؟

734
00:49:51,082 --> 00:49:53,877
‫انتظري قليلاً. سترين.

735
00:50:05,347 --> 00:50:07,432
‫الطقس حار جداً.

736
00:50:07,515 --> 00:50:09,559
‫- الطقس حار جداً!
‫- أنت تعبث كثيراً.

737
00:50:12,687 --> 00:50:15,607
‫- رشه بالماء.
‫- مهلاً، مهلاً.

738
00:50:15,690 --> 00:50:17,275
‫شاهدوا هذا.

739
00:50:17,359 --> 00:50:19,819
‫شاهدوا هذا. شاهدوا هذا.

740
00:50:19,903 --> 00:50:21,905
‫شاهدوا هذا. احترسوا الآن.

741
00:50:21,988 --> 00:50:23,365
‫شاهدوا هذا.

742
00:50:25,492 --> 00:50:27,786
‫مهلاً!

743
00:50:27,869 --> 00:50:28,870
‫نعم.

744
00:51:00,527 --> 00:51:02,445
‫أنقذتني فعلاً هذه المرة.

745
00:51:02,529 --> 00:51:05,490
‫لدي 656 متابعاً الآن.

746
00:51:05,573 --> 00:51:07,534
‫ومع ذلك، عليّ إصلاح ثلاجتي اللعينة.

747
00:51:07,617 --> 00:51:09,494
‫"تاكو" واحدة كل مرة يا أخي.

748
00:51:09,577 --> 00:51:12,247
‫حسناً، من يريد وجبتي "تاكو"
‫بالدجاج مع الليمون والفلفل

749
00:51:12,330 --> 00:51:13,498
‫وصلصة إضافية؟

750
00:51:14,541 --> 00:51:16,084
‫أنا هنا.

751
00:51:16,167 --> 00:51:18,295
‫- دعني أعطيك بعض المناديل الورقية.
‫- شكراً.

752
00:51:24,384 --> 00:51:27,304
‫إنها رائعة يا رجل.

753
00:51:27,387 --> 00:51:29,306
‫وتناولت الكثير من الـ"تاكو" في حياتي.

754
00:51:29,389 --> 00:51:31,474
‫- هل أنت المالك؟
‫- لا، هو.

755
00:51:31,558 --> 00:51:33,351
‫كنت لأصافحك

756
00:51:33,435 --> 00:51:35,562
‫لكن كما ترى، أنا مشغول قليلاً.

757
00:51:35,645 --> 00:51:36,730
‫لا بأس.

758
00:51:36,813 --> 00:51:37,939
‫أنا "أوتيس بيري".

759
00:51:38,023 --> 00:51:39,566
‫أنا "براندن جونسون".

760
00:51:39,649 --> 00:51:41,401
‫وأعرفك.

761
00:51:42,569 --> 00:51:44,362
‫أنت...الرجل الذي يظهر في الإعلانات.

762
00:51:44,446 --> 00:51:46,531
‫سُررت بلقائك يا سيدي.

763
00:51:46,614 --> 00:51:48,116
‫نعم.

764
00:51:48,199 --> 00:51:49,534
‫منذ متى تعملان في هذا؟

765
00:51:49,617 --> 00:51:51,328
‫منذ بضعة أشهر.

766
00:51:51,411 --> 00:51:52,871
‫كيف يسير الأمر؟

767
00:51:52,954 --> 00:51:54,706
‫بالكاد نجني بعض النقود.

768
00:51:56,374 --> 00:51:57,876
‫نعم، إدارة مشروع أمر صعب.

769
00:51:57,959 --> 00:51:59,544
‫لكن معظم الناس يتحدثون عن ذلك.

770
00:51:59,627 --> 00:52:01,504
‫أنتما تعمل على مشروعك.

771
00:52:01,588 --> 00:52:03,340
‫يجب أن تفخر بذلك.

772
00:52:04,507 --> 00:52:05,633
‫أنا فخور بالفعل.

773
00:52:05,717 --> 00:52:07,969
‫هناك شي وحيد كنت أتمناه
‫عندما كنت في سنك،

774
00:52:09,804 --> 00:52:11,681
‫شخص مثلي.

775
00:52:13,058 --> 00:52:16,019
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصل بي.

776
00:52:16,102 --> 00:52:18,980
‫احب الاهتمام برواد الأعمال الشباب مثلك.

777
00:52:19,064 --> 00:52:20,482
‫شكراً يا سيد "بيري".

778
00:52:22,067 --> 00:52:23,485
‫شكراً لك. أقدّر هذا.

779
00:52:23,568 --> 00:52:25,111
‫نعم.

780
00:52:25,195 --> 00:52:26,488
‫نعم. اعذراني.

781
00:52:31,493 --> 00:52:33,536
‫أتعرف من هذا؟

782
00:52:33,620 --> 00:52:35,580
‫لا بد أنه مليونير.

783
00:52:35,663 --> 00:52:36,664
‫هذا ما أقصده!

784
00:52:37,082 --> 00:52:39,376
‫لديه حوالي 30 مطعم بيتزا في أنحاء المدينة،

785
00:52:39,459 --> 00:52:42,045
‫وعدة أعمال تجارية أخرى. إنه...

786
00:52:42,128 --> 00:52:43,755
‫تساوي ساعته التي يرتديها غالباً

787
00:52:43,838 --> 00:52:46,049
‫3 أضعاف ما قد تكسبه في تلك المنافسة.

788
00:52:47,717 --> 00:52:49,386
‫انظر إليه،

789
00:52:49,469 --> 00:52:51,179
‫يمشي في الشارع ومعه "تاكو"،

790
00:52:51,262 --> 00:52:53,723
‫لا يكترث لشيء، يجعل نقوده تعمل بدلاً منه.

791
00:52:53,807 --> 00:52:55,350
‫كيف سنصل إلى ذلك المستوى؟

792
00:52:55,433 --> 00:52:57,519
‫من خلال القيام بما نفعله بالفعل.

793
00:52:57,602 --> 00:53:00,563
‫إن لم نعمل بجد كما كنا نفعل،

794
00:53:00,647 --> 00:53:02,440
‫لما استطعنا أن نكون في المكان

795
00:53:02,524 --> 00:53:05,193
‫واالزمان المناسبين لمقابلة
‫شخص مثل السيد "بيري" حتى.

796
00:53:05,276 --> 00:53:07,779
‫لذا فقد استطعنا جعل الحظ حليفنا.

797
00:53:07,862 --> 00:53:09,072
‫بهذا المعنى،

798
00:53:10,323 --> 00:53:11,741
‫نحن في المستوى نفسه.

799
00:53:18,028 --> 00:54:08,873
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

