﻿1
00:00:05,530 --> 00:00:06,823
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,949 --> 00:00:09,326
‫لست جاهزاً لهذا يا "كيف".

3
00:00:09,659 --> 00:00:11,912
‫هل تحصل فتاتك "تيف" على إعاشة الطفل؟

4
00:00:11,995 --> 00:00:13,830
‫لا تعامل طفلاً واحداً بشكل مميز.

5
00:00:13,914 --> 00:00:15,207
‫هذا سيىء، "إيميت".

6
00:00:15,290 --> 00:00:16,917
‫تباً!

7
00:00:17,000 --> 00:00:19,461
‫"وسم إيقاف والد طفلي إعاشة الطفل"؟

8
00:00:19,544 --> 00:00:21,046
‫الإسكان حق بشري!

9
00:00:21,129 --> 00:00:23,840
‫هل يتم إبقاء أي من تلك الوحدات
‫للسكان منخفضي الدخل؟

10
00:00:23,924 --> 00:00:25,217
‫ليس في الوقت الحالي.

11
00:00:25,300 --> 00:00:27,344
‫- "بونر"، كيف حالك؟
‫- كنت أخبرها...

12
00:00:27,427 --> 00:00:29,679
‫عن مدى استياء البعض في المجتمع.

13
00:00:29,763 --> 00:00:32,098
‫الطهي موهبتك.
‫ستكون على ما يرام.

14
00:00:32,182 --> 00:00:34,351
‫كل طاه أتنافس ضده يملك الموهبة.

15
00:00:34,476 --> 00:00:36,478
‫إن لم تدع القلق يسيطر عليك

16
00:00:36,561 --> 00:00:37,896
‫أعتقد أنه بمقدورك الفوز.

17
00:00:38,605 --> 00:00:40,732
‫- "كيشا".
‫- انظر، أنا أركز على حلبة الركض

18
00:00:40,815 --> 00:00:42,108
‫أحاول رفع درجاتي.

19
00:00:42,192 --> 00:00:44,236
‫- ظننت أنك انسحبت.
‫- لقد عدت إلى الفريق.

20
00:00:44,361 --> 00:00:45,737
‫ألم تكوني تتسللين...

21
00:00:45,820 --> 00:00:47,822
‫- مع شاب ما بأي حال؟
‫- أيمكنك أن تتحدث بشكل جاد؟

22
00:00:47,906 --> 00:00:49,991
‫مضاجعة "توفي والدي للتو"؟

23
00:00:50,075 --> 00:00:52,369
‫- لنحتضن بعضنا فحسب.
‫- لدينا مشكلة.

24
00:00:52,452 --> 00:00:54,079
‫ماذا نعرف بشأنها؟

25
00:00:54,162 --> 00:00:56,790
‫تم حبس الكثير من أعدائنا
‫بسبب تماسكها.

26
00:00:56,873 --> 00:00:58,959
‫ربما تحتاج تلك الفتاة

27
00:00:59,042 --> 00:01:01,461
‫إلى تقدير جهودها.

28
00:01:01,545 --> 00:01:03,547
‫أنت الشخص من الإعلانات.

29
00:01:03,630 --> 00:01:06,424
‫إن أردت شيئاً، اتصل بي.

30
00:01:32,909 --> 00:01:35,579
‫- ها هي!
‫- في الموعد تماماً.

31
00:01:35,662 --> 00:01:38,164
‫مرحباً سيد وسيدة "هيوز".

32
00:01:38,248 --> 00:01:39,833
‫ينبغي أن تكونا معي.

33
00:02:27,339 --> 00:02:28,590
‫"حديقة (واشنطن)
‫تأسست عام 1869"

34
00:03:11,383 --> 00:03:12,759
‫مرحباً.

35
00:03:12,842 --> 00:03:15,053
‫أخبرتك بأن شعرك يبدو جيداً بهذا الشكل.

36
00:03:44,958 --> 00:03:46,876
‫"(شيد) للأحياء المائية
‫جمع التبرعات"

37
00:03:47,877 --> 00:03:49,713
‫"(تايلر براون)، (جوشوا سميث)
‫(ستانلي جاكسون)"

38
00:03:51,923 --> 00:03:53,508
‫{\an8}"تلفاز عالي الدقة (4 كيه)
‫55 بوصة"

39
00:04:00,014 --> 00:04:02,517
‫حسناً، "ستانلي"
‫أعتقد أن قلمك حاد بما يكفي.

40
00:04:02,600 --> 00:04:04,436
‫أوشكت، سيد "غاسكا"، أحتاج فحسب...

41
00:04:05,812 --> 00:04:07,814
‫اجلس يا "ستانلي".

42
00:04:16,322 --> 00:04:17,407
‫يا رجل!

43
00:04:24,539 --> 00:04:25,623
‫حسناً!

44
00:04:25,707 --> 00:04:28,668
‫اتركوا الأقلام، جميعكم.

45
00:04:33,089 --> 00:04:35,425
‫قلت اتركوا الأقلام.

46
00:04:39,721 --> 00:04:41,598
‫كنت أستمع إلى الإذاعة المحلية

47
00:04:41,681 --> 00:04:44,768
‫وسمعت بأن تلك الاختبارات القياسية
‫منحازة بشكل ثقافي.

48
00:04:44,851 --> 00:04:46,936
‫صحيح، مثلاً، اختبرني
‫في الأمور الهامة.

49
00:04:47,020 --> 00:04:49,189
‫ما أقصده هو أن الجبر
‫ليس ضرورياً لأي شيء.

50
00:04:49,272 --> 00:04:51,357
‫مثلاً، من هو أشهر شخص في حي "أو"؟

51
00:04:51,441 --> 00:04:52,650
‫هذا سهل، الزعيم "كييف".

52
00:04:52,734 --> 00:04:54,611
‫- خطأ.
‫- إنه سؤال مخادع.

53
00:04:54,694 --> 00:04:56,946
‫الإجابة التي يبحث عنها هي "ميشيل أوباما".

54
00:04:57,030 --> 00:05:00,200
‫ولكنه لم يسمى حي "أو"
‫عندما كانت تقيم هناك.

55
00:05:02,368 --> 00:05:03,953
‫عدتِ أخيراً.

56
00:05:04,037 --> 00:05:05,955
‫سئمت من القيام بواجبك يومياً.

57
00:05:06,039 --> 00:05:07,665
‫يومياً؟

58
00:05:07,749 --> 00:05:09,834
‫أخبرني إن كنتم تتقابلون بعد المدرسة

59
00:05:09,918 --> 00:05:12,170
‫- كل يوم!
‫- كنت أتصرف بلطف.

60
00:05:12,253 --> 00:05:14,422
‫أولاً "أندريا"، والآن "مايشا"؟

61
00:05:14,506 --> 00:05:16,382
‫أرى أنك ملتزم مع العائلة يا "كيف".

62
00:05:16,466 --> 00:05:19,260
‫لا تبدأ معي اليوم يا "بابا".

63
00:05:19,344 --> 00:05:21,596
‫لست أتدخل.

64
00:05:22,806 --> 00:05:24,307
‫تبدوان ظريفين معاً.

65
00:05:24,390 --> 00:05:27,143
‫- سأراك يا "كيف".
‫- لن ترى شيئاً.

66
00:05:30,313 --> 00:05:31,773
‫حمقى.

67
00:05:31,856 --> 00:05:34,150
‫سأقيم حفلة عيد ميلاد.
‫يجدر بك الحضور.

68
00:05:34,234 --> 00:05:36,110
‫لا يمكنني.

69
00:05:36,194 --> 00:05:38,112
‫ليس مسموحاً لي بمغادرة المنزل
‫في ليالي المدرسة.

70
00:05:38,196 --> 00:05:39,614
‫وضعك سيىء.

71
00:05:39,697 --> 00:05:41,825
‫سوف نتناول حلوى الثلج و"غاريتز".

72
00:05:41,908 --> 00:05:44,410
‫"غاريتز"؟ الكراميل والجبن؟

73
00:05:44,494 --> 00:05:46,704
‫نعم، ستكون غبياً إن لم تحضر.

74
00:05:46,788 --> 00:05:48,456
‫تباً، ماذا تريدين أن أحضر معي؟

75
00:05:49,833 --> 00:05:53,336
‫هذه الابتسامة، وهدية ظريفة لي.

76
00:05:53,795 --> 00:05:55,713
‫- حسناً.
‫- إذاً...

77
00:05:55,797 --> 00:05:56,840
‫كيف كان الاختبار؟

78
00:05:56,923 --> 00:05:58,216
‫لا أعلم.

79
00:05:58,299 --> 00:06:01,219
‫كان متحيزاً بشكل ثقافي، ماذا عنك؟

80
00:06:01,302 --> 00:06:02,720
‫لقد أتقنته.

81
00:06:03,680 --> 00:06:05,890
‫أراك في حفلتي.
‫تعالَ في الموعد.

82
00:06:05,974 --> 00:06:08,184
‫أعرف كيف تتصرفون أيها السود.

83
00:06:10,228 --> 00:06:12,772
‫أنت مدرك بأنها ستعود إلى المنزل غداً

84
00:06:12,856 --> 00:06:14,524
‫وما زال أمامنا الكثير للقيام به.

85
00:06:14,607 --> 00:06:17,026
‫أعتقد أنها تبدو جيدة.

86
00:06:17,861 --> 00:06:21,990
‫"روني"، نعلم كيف أن جدتك مميزة.

87
00:06:22,073 --> 00:06:23,867
‫ربما يجب تركها في المستشفى

88
00:06:23,950 --> 00:06:25,785
‫لأنها ما إن ترى اختفاء غطاء المصباح

89
00:06:25,869 --> 00:06:27,245
‫ستصاب بنوبة قلبية.

90
00:06:27,495 --> 00:06:29,163
‫والتلفاز؟

91
00:06:29,247 --> 00:06:31,207
‫ستعود ولن تتمكن من مشاهدة برنامجها؟

92
00:06:31,291 --> 00:06:34,919
‫يمكنني استبدال الإطارات
‫وأدوات المطبخ، ولكن...

93
00:06:35,003 --> 00:06:36,963
‫- تلفاز؟
‫- سيكلف حوالي

94
00:06:37,088 --> 00:06:39,090
‫400 دولار لاستبداله بآخر جديد.

95
00:06:39,215 --> 00:06:41,301
‫- تباً!
‫- إن كنت مهتماً

96
00:06:41,384 --> 00:06:44,554
‫كنت أتحدث إلى وكيل عقاري
‫يبيع المنزل المقابل.

97
00:06:44,637 --> 00:06:47,056
‫- أي منزل؟
‫- ذلك في الزاوية.

98
00:06:47,140 --> 00:06:48,516
‫كان أمامه مرجة جميلة؟

99
00:06:48,600 --> 00:06:50,226
‫سألني إن كنت أعرف أحداً

100
00:06:50,310 --> 00:06:52,937
‫يبحث عن عمل بدوام جزئي
‫قادر على تنظيفه.

101
00:06:53,021 --> 00:06:55,857
‫أراهنك بأنه سيدفع 200 دولار.

102
00:06:55,982 --> 00:06:57,734
‫نعم، أظن ذلك.

103
00:07:02,822 --> 00:07:06,075
‫سأتحدث إليه.

104
00:07:14,500 --> 00:07:17,837
‫"إيميت"، أعرف أن هذا الحقير ليس...

105
00:07:19,047 --> 00:07:20,798
‫أنت، ما هذا؟

106
00:07:20,882 --> 00:07:22,175
‫أحضرت الطعام اليوم.

107
00:07:22,258 --> 00:07:24,010
‫لقد دخلت إلى شاحنتي.

108
00:07:24,093 --> 00:07:26,888
‫كان والدي يتصرف بجنون، لذلك دخلت.

109
00:07:26,971 --> 00:07:29,182
‫- ماذا فعل هذه المرة؟
‫- كان يتحدث بشكل سيىء

110
00:07:29,265 --> 00:07:31,142
‫- وغير ذلك.
‫- حسناً، فهمت.

111
00:07:31,225 --> 00:07:33,394
‫- من أين أحضرته.
‫- لا أشتري شيئاً منه.

112
00:07:33,478 --> 00:07:35,688
‫أين صديقتك؟
‫تلك التي تضاجعها.

113
00:07:35,813 --> 00:07:37,732
‫ألا يمكنها منحك مكاناً على الأريكة؟

114
00:07:37,815 --> 00:07:39,108
‫تباً، إنها قائدة الحلقة.

115
00:07:39,192 --> 00:07:41,402
‫تنشر وتتفاخر بالشيكات عبر "إنستغرام".

116
00:07:41,486 --> 00:07:44,822
‫مما منح الفتاتين الثانيتين أفكاراً

117
00:07:44,906 --> 00:07:47,867
‫جميعهن الآن أصبحن مقربات.

118
00:07:47,951 --> 00:07:50,119
‫يأكلن "السوشي" معاً ويشربن "الميموسا"

119
00:07:50,203 --> 00:07:51,829
‫ويقترحن نخباً!

120
00:07:51,913 --> 00:07:53,665
‫يتحدثن حول الذهاب إلى المحكمة

121
00:07:53,748 --> 00:07:55,249
‫لرفع قضية علي، يتصرفن

122
00:07:55,333 --> 00:07:57,961
‫كأخوية أمهات شابات مسافرات وغير ذلك.

123
00:07:58,044 --> 00:07:59,963
‫كما اعتاد أن يقول عمي

124
00:08:00,046 --> 00:08:02,048
‫أنت غارق في ورطة كبيرة يا صاح.

125
00:08:03,716 --> 00:08:05,802
‫يا رجل، كل أموري سيئة.

126
00:08:05,885 --> 00:08:08,012
‫أيها اللعين، أعرف...

127
00:08:08,096 --> 00:08:09,806
‫ماذا؟

128
00:08:09,889 --> 00:08:12,600
‫ابتعد عن حوضي.

129
00:08:12,684 --> 00:08:14,143
‫نم في الشاحنة.

130
00:08:14,227 --> 00:08:17,021
‫ولكن باقي ما تقوم به
‫اجعله بداخل شقتي

131
00:08:17,105 --> 00:08:19,524
‫قبل أن أجد نفسي متورطاً
‫في جريمة قتل.

132
00:08:20,775 --> 00:08:22,235
‫هل أنت متأكد أن فتاتك لن تمانع؟

133
00:08:22,318 --> 00:08:24,529
‫ستكون على ما يرام، آمل ذلك.

134
00:08:25,363 --> 00:08:27,782
‫أرى أن لديك ما أحتاجه.

135
00:08:27,865 --> 00:08:30,952
‫سيدة ناضجة ذات فهم
‫ليست من تلك الفتيات

136
00:08:31,035 --> 00:08:33,287
‫المنتشرات في الأرجاء والمستهترات.

137
00:08:33,371 --> 00:08:35,039
‫نعم، سجل الملاحظات.

138
00:08:35,123 --> 00:08:38,167
‫أيها المتلاعب المنحرف.

139
00:08:38,251 --> 00:08:39,669
‫- الإسكان حق.
‫- تحركوا الآن.

140
00:08:39,752 --> 00:08:41,045
‫قاتل، قاتل، قاتل!

141
00:08:41,129 --> 00:08:43,423
‫ارحلوا الآن!
‫تحركوا!

142
00:08:43,506 --> 00:08:45,675
‫- لست أمزح معكم.
‫- الإسكان حق!

143
00:08:45,758 --> 00:08:46,843
‫قاتل، قاتل، قاتل!

144
00:08:46,926 --> 00:08:48,094
‫ارحلوا عن هنا.

145
00:08:48,177 --> 00:08:49,470
‫- سيدة "براون".
‫- ارحلوا عن هنا.

146
00:08:49,554 --> 00:08:50,847
‫سيدة "براون"، أنا هنا الآن.

147
00:08:50,930 --> 00:08:51,931
‫سأتعامل مع الأمر.

148
00:08:52,015 --> 00:08:53,099
‫محال، سأتعامل بنفسي.

149
00:08:53,182 --> 00:08:55,226
‫لديهم الحق للتظاهر، ولكن ليس هنا.

150
00:08:55,309 --> 00:08:57,478
‫هذه ملكية خاصة.
‫سأتصل بالشرطة

151
00:08:57,562 --> 00:08:59,230
‫- تباً!
‫- كلا، كلا، كلا.

152
00:08:59,313 --> 00:09:01,149
‫هذا آخر ما علينا فعله.

153
00:09:01,232 --> 00:09:02,734
‫تعرفين كيف تتصرف الشرطة هنا.

154
00:09:02,817 --> 00:09:04,444
‫هل تظنين أنني أهتم بشأن هؤلاء؟

155
00:09:04,527 --> 00:09:06,446
‫هذه تماماً هي الحماقة

156
00:09:06,529 --> 00:09:07,905
‫التي لا أريدها بجوار شقتي.

157
00:09:07,989 --> 00:09:10,033
‫كيف يعرفون أين أعيش يا "جيريكا"؟

158
00:09:10,116 --> 00:09:12,076
‫- لا أعلم...
‫- دعيني أخبرك شيئاً.

159
00:09:12,160 --> 00:09:14,871
‫إما أن تعالجي الموقف
‫أو سأتصل بالشرطة.

160
00:09:14,954 --> 00:09:16,831
‫لا أهتم من سيقومون بضربه.

161
00:09:16,914 --> 00:09:19,751
‫الإسكان حق.
‫قاتل، قاتل، قاتل!

162
00:09:23,379 --> 00:09:25,298
‫أود تسجيله في أقرب فرصة.

163
00:09:25,381 --> 00:09:27,925
‫تغلبت على وكيلين آخرين للحصول عليه

164
00:09:28,009 --> 00:09:29,469
‫وهو بحاجة للتنظيف.

165
00:09:29,552 --> 00:09:31,095
‫إنه في فوضى عارمة.

166
00:09:33,181 --> 00:09:35,349
‫تخلص من كل شيء، بالداخل والخارج.

167
00:09:35,433 --> 00:09:37,894
‫يمكنك الاحتفاظ بما يعجبك.

168
00:09:37,977 --> 00:09:40,229
‫سأحضر حاوية قمامة أمام المنزل.

169
00:09:40,313 --> 00:09:42,440
‫- ماذا عن السيارة؟
‫- إن أردتها، خذها.

170
00:09:42,523 --> 00:09:44,484
‫وإلا سأقوم بالتخلص منها بأي حال.

171
00:09:45,109 --> 00:09:46,986
‫بالداخل.

172
00:09:50,615 --> 00:09:52,366
‫تحت كل هذا الهراء
‫يمكنك أن ترى

173
00:09:52,450 --> 00:09:54,952
‫أن المنزل ذو أساسات جيدة.

174
00:09:55,411 --> 00:09:58,164
‫سيضع زوجان لطيفان بعض النقود

175
00:09:58,247 --> 00:10:02,001
‫لتجديده، ثم سيرتفع سعر المنزل.

176
00:10:02,085 --> 00:10:03,669
‫25 ألفاً

177
00:10:14,764 --> 00:10:17,100
‫كان هذا المنزل جميلاً.

178
00:10:17,183 --> 00:10:19,727
‫كانت حديقته هي الأفضل في الحي.

179
00:10:19,811 --> 00:10:21,479
‫هل تعرف الملاك؟

180
00:10:22,230 --> 00:10:24,565
‫قليلاً.

181
00:10:24,649 --> 00:10:27,985
‫اختفوا منذ بضع سنوات.

182
00:10:28,069 --> 00:10:29,862
‫هل تعلم أين ذهبوا؟

183
00:10:29,946 --> 00:10:32,573
‫كل ما أعرفه أنه الأب مرض
‫وانتقلوا إلى الجنوب.

184
00:10:32,657 --> 00:10:35,159
‫وقرر الأبناء أخيراً بيعه.

185
00:10:35,952 --> 00:10:38,746
‫قاموا بأخذ كل ما يريدونه

186
00:10:38,830 --> 00:10:40,123
‫وتركوا الباقي.

187
00:10:41,833 --> 00:10:44,335
‫يمكنك استخدام أدوات التنظيف هذه.

188
00:10:44,418 --> 00:10:46,796
‫سيأتي عمال الطلاء يوم الجمعة.

189
00:10:49,590 --> 00:10:52,218
‫وإن فكرت في البيع أنت أيضاً...

190
00:10:55,263 --> 00:10:56,722
‫فإن شعبية الحي تتزايد.

191
00:11:06,399 --> 00:11:07,733
‫مرحباً، "بابا".

192
00:11:07,817 --> 00:11:10,361
‫كيف تشعر في المركز الثالث؟

193
00:11:10,444 --> 00:11:12,613
‫نفس الشعور لو كنت والديك.

194
00:11:12,697 --> 00:11:13,865
‫مصاب بخيبة الأمل.

195
00:11:13,948 --> 00:11:15,449
‫ربما إن قمت ببيع الحلوى

196
00:11:15,533 --> 00:11:18,786
‫بدلاً من تناولها، ستشعر بالتحسن.

197
00:11:18,870 --> 00:11:21,038
‫- عجوز ذو أربعة عيون.
‫- انتظر.

198
00:11:21,122 --> 00:11:23,166
‫ظننت أنك بعت الحلوى في الحفل.

199
00:11:23,249 --> 00:11:25,835
‫قمت بذلك، ولكن والد "ستايسي"
‫يعمل في قطار الأنفاق.

200
00:11:25,918 --> 00:11:28,045
‫لا يمكنني المنافسة مع مبيعات قطار الأنفاق.

201
00:11:28,129 --> 00:11:30,590
‫هدوء جميعاً، رجاءً.
‫أحتاج إلى انتباهكم.

202
00:11:30,673 --> 00:11:33,384
‫لقد وصل إلى انتباه الإدارة

203
00:11:33,467 --> 00:11:36,179
‫بأن أسئلة وإجابات الاختبارات القياسية

204
00:11:36,262 --> 00:11:38,181
‫تم تسريبها على الإنترنت.

205
00:11:40,725 --> 00:11:42,852
‫لا نعرف من قام بذلك

206
00:11:42,935 --> 00:11:45,062
‫ولكن حتى نكتشف الفاعل

207
00:11:45,146 --> 00:11:48,900
‫تم تأجيل الرحلة
‫إلى "(شيد) للأحياء البحرية".

208
00:11:48,983 --> 00:11:50,484
‫يا رجل، هذا هراء!

209
00:11:50,568 --> 00:11:52,612
‫لا تغادر السيدة "وارد" مكتبها قط

210
00:11:52,695 --> 00:11:54,488
‫إلا لإخبارنا بأنباء سيئة.

211
00:11:54,572 --> 00:11:56,073
‫تباً، لم أرك منزعجاً هكذا أبداً

212
00:11:56,157 --> 00:11:58,576
‫لتفويت مشاهدة سمك ليس مشوياً.

213
00:12:00,328 --> 00:12:01,704
‫"جيك".

214
00:12:01,787 --> 00:12:03,706
‫تعال معنا.

215
00:12:03,873 --> 00:12:06,500
‫- لمَ؟ ماذا فعلت؟
‫- يمكننا التحدث حول ذلك

216
00:12:06,584 --> 00:12:08,044
‫في مكتب المدير.

217
00:12:10,254 --> 00:12:12,673
‫سألحق بكم لاحقاً.

218
00:12:40,534 --> 00:12:42,078
‫أنا أتذكرك.

219
00:12:42,870 --> 00:12:45,039
‫أنت الشخص الذي ضاجع زوجتي.

220
00:12:47,917 --> 00:12:49,210
‫ماذا؟

221
00:12:49,293 --> 00:12:50,294
‫هل ظننت

222
00:12:50,378 --> 00:12:51,629
‫أنني لم أعرف بالأمر؟

223
00:12:52,922 --> 00:12:54,465
‫كيف حالك، "دان"؟
‫كيف حالك يا صديقي؟

224
00:12:54,548 --> 00:12:56,384
‫اغرب عن وجهي

225
00:12:58,511 --> 00:13:01,222
‫حظاً موفقاً لك أيضاً أيها اللعين.

226
00:13:03,641 --> 00:13:06,102
‫- مرحباً، "دان".
‫- مرحباً، كيف حالك يا رجل؟

227
00:13:06,185 --> 00:13:07,937
‫شكراً جزيلاً على ما حدث تلك الليلة.

228
00:13:08,020 --> 00:13:09,897
‫لم أظن أن هناك أي فرصة

229
00:13:09,981 --> 00:13:11,565
‫بأن تتولى الطعام في عيد ميلاد زوجتي.

230
00:13:11,649 --> 00:13:13,276
‫- كان هذا رائعاً.
‫- شكراً، أقدر ذلك.

231
00:13:13,359 --> 00:13:15,278
‫نعم، تحياتي.

232
00:13:15,361 --> 00:13:16,487
‫اسمعوا

233
00:13:16,612 --> 00:13:19,115
‫أتفهم مخاوفكم، حقاً.

234
00:13:19,198 --> 00:13:20,950
‫أقوم بكل ما بوسعي

235
00:13:21,033 --> 00:13:24,537
‫ولكن حالياً، علينا مغادرة
‫ملكية هذه المرأة.

236
00:13:24,620 --> 00:13:28,124
‫أنا لم أولد بالأمس.

237
00:13:28,207 --> 00:13:29,750
‫المعذرة؟

238
00:13:29,834 --> 00:13:32,003
‫أريدك أن توقف مظاهرة الإيجارات هذه.

239
00:13:32,086 --> 00:13:35,089
‫حسناً، رجاءً، امنحوني لحظة.

240
00:13:37,258 --> 00:13:39,302
‫لا أملك فكرة حول ما تتحدثين عنه.

241
00:13:39,385 --> 00:13:41,595
‫أعلم أنك جمعت هؤلاء
‫المتظاهرين إلى هذه الملكية

242
00:13:41,679 --> 00:13:43,347
‫والآن إلى منزل السيدة "براون".

243
00:13:43,431 --> 00:13:45,266
‫من المحال أن يتمكن الناس
‫من الربط بينها

244
00:13:45,349 --> 00:13:47,977
‫كصاحبة الملكية، فهو عقد خفي.

245
00:13:48,060 --> 00:13:50,104
‫أتظنين أن بعض النشطاء المكافحين

246
00:13:50,187 --> 00:13:51,605
‫لن يصلوا إلى هذه المعلومة؟

247
00:13:51,689 --> 00:13:53,190
‫أنت تقللين من قدرات قومنا.

248
00:13:53,274 --> 00:13:55,151
‫إنها تتحدث حول الاتصال بالشرطة.

249
00:13:55,234 --> 00:13:57,111
‫أتظن أنهم منزعجون بما يكفي
‫لدخول السجن؟

250
00:13:57,194 --> 00:13:59,238
‫ستتصلون بالشرطة حول مجموعة من السود

251
00:13:59,322 --> 00:14:01,365
‫الذين يسعون لتحقيق عدالة الإسكان؟

252
00:14:01,449 --> 00:14:04,618
‫لن يكون هذا جيداً لأعمالكم.

253
00:14:04,702 --> 00:14:08,247
‫أنصت، أنت تعرف والديّ منذ فترة طويلة

254
00:14:08,331 --> 00:14:11,834
‫لذلك أحاول أن أتصرف باحترام.

255
00:14:11,917 --> 00:14:13,919
‫ولكن لا تعبث معي، حسناً؟

256
00:14:14,045 --> 00:14:16,922
‫لست فتاةً صغيرةً.

257
00:14:17,006 --> 00:14:19,175
‫الآن، أخبرني بما تريده.

258
00:14:19,258 --> 00:14:20,843
‫قمت بإجراء الحسابات.

259
00:14:20,926 --> 00:14:23,721
‫أنتم تحققون عمولة جيدة مقابل هذه الشقق.

260
00:14:24,930 --> 00:14:26,223
‫وأنا أحاول تحقيق

261
00:14:26,307 --> 00:14:28,517
‫افتتاح مركز مجتمعي منذ سنوات.

262
00:14:28,768 --> 00:14:31,354
‫أحتاج 50 ألفاً لإنهائه.

263
00:14:34,273 --> 00:14:36,442
‫سأعطيك 20 ألفاً.

264
00:14:36,525 --> 00:14:37,943
‫ثلاثون.

265
00:14:38,027 --> 00:14:39,862
‫واحصلي على الباقي من السيدة "براون".

266
00:14:39,945 --> 00:14:42,948
‫تلك الثرية البخيلة.

267
00:14:43,032 --> 00:14:45,951
‫وإن فعلت ذلك، يجدر بك
‫ألا أرى أي متظاهر من جديد.

268
00:14:47,745 --> 00:14:49,872
‫الآن، رجاءً، ابتعد عن سيارتي

269
00:14:49,955 --> 00:14:52,041
‫قبل أن تتسخ.

270
00:14:53,918 --> 00:14:57,046
‫السياسة لعبة قذرة يا "جيريكا".

271
00:15:00,966 --> 00:15:04,220
‫مرحباً في مسابقة
‫"أفتر تيست" للطعام لعام 2019

272
00:15:04,303 --> 00:15:06,389
‫الجيل القادم.

273
00:15:07,223 --> 00:15:09,350
‫اجتهدتم جميعاً للوصول إلى هنا.

274
00:15:09,517 --> 00:15:10,976
‫في هذه الجولة سيتم إقصاء

275
00:15:11,060 --> 00:15:13,854
‫سبعة من الطهاة العشرة المتبقيين.

276
00:15:13,938 --> 00:15:17,358
‫سيتم الحكم بناءً على براعتكم.

277
00:15:17,441 --> 00:15:19,318
‫هل يمكن إحضار الأطباق، رجاءً؟

278
00:15:22,696 --> 00:15:26,742
‫سيتم منحكم مكوناً غامضاً

279
00:15:26,826 --> 00:15:29,495
‫سيكون مختلفاً عما تعتادونه.

280
00:15:31,288 --> 00:15:32,289
‫لحم الماعز!

281
00:15:34,667 --> 00:15:37,002
‫عند صوت الجرس، لديكم 30 دقيقة

282
00:15:37,086 --> 00:15:38,838
‫لإبهار الحكام.

283
00:16:10,911 --> 00:16:13,330
‫أول المتأهلين للنهائي هو...

284
00:16:17,334 --> 00:16:18,502
‫الطاهي "براندن جونسون".

285
00:16:19,837 --> 00:16:21,505
‫مرحى.

286
00:16:28,179 --> 00:16:31,390
‫المتأهل الثاني...

287
00:16:31,474 --> 00:16:34,185
‫الطاهية "جانيت ميتشيل".

288
00:16:42,026 --> 00:16:43,360
‫سوف تفقد عملك.

289
00:16:43,444 --> 00:16:44,945
‫إنه القرار الصحيح، ثق بي.

290
00:16:46,739 --> 00:16:49,533
‫المتأهل الثالث والأخير إلى النهائيات...

291
00:16:49,617 --> 00:16:51,285
‫الطاهي "دان ماثيوز"

292
00:17:04,089 --> 00:17:06,675
‫أنا هنا لإحضار باقي أشيائي.

293
00:17:08,802 --> 00:17:11,931
‫الفواتير هي كالتنفس.

294
00:17:12,014 --> 00:17:14,225
‫سواء كنت تفكر فيها أو لا

295
00:17:14,308 --> 00:17:16,268
‫فإن التالية ستأتي دوماً.

296
00:17:16,352 --> 00:17:17,728
‫أين الجميع؟

297
00:17:17,811 --> 00:17:20,105
‫اصطحبت "شيريل" الأطفال
‫إلى حفل "أفتر تيست"

298
00:17:20,189 --> 00:17:22,525
‫لم تعد إلى المنزل ليلة البارحة.

299
00:17:22,608 --> 00:17:26,153
‫لم تتصل، هذه ليست القواعد.

300
00:17:26,237 --> 00:17:27,571
‫لست فتى صغيراً.

301
00:17:27,655 --> 00:17:29,949
‫أعلم أنك لم تكن حاضراً، ولكنني كبرت.

302
00:17:30,157 --> 00:17:32,618
‫إذاً فقد كبرت الآن.

303
00:17:32,701 --> 00:17:33,994
‫إنني أكبر.

304
00:17:36,580 --> 00:17:38,374
‫وصلك هذا بالأمس

305
00:17:38,457 --> 00:17:40,918
‫من مكتب رعاية الطفل، أيها الكبير.

306
00:17:43,254 --> 00:17:44,463
‫أعلم أنك لن تتحدث.

307
00:17:46,215 --> 00:17:49,510
‫من موقفي، لديك خياران.

308
00:17:49,927 --> 00:17:51,804
‫يمكنك محاولة خداع النظام

309
00:17:51,887 --> 00:17:54,014
‫أو يمكنك تصحيح الأخطاء.

310
00:17:54,098 --> 00:17:55,516
‫قمت بكليهما.

311
00:17:59,937 --> 00:18:02,439
‫الخداع عن طريق الذهاب إلى

312
00:18:02,523 --> 00:18:04,191
‫شارع 36 جنوب "واباش"

313
00:18:04,275 --> 00:18:06,944
‫وإخبارهم هناك بأنك طُردت من عملك

314
00:18:07,027 --> 00:18:09,822
‫وعدم إخبارهم بعملك الآخر.

315
00:18:09,905 --> 00:18:12,408
‫ذلك الصبي في الشاحنة يمنحك عملاً.

316
00:18:12,491 --> 00:18:14,868
‫فتكون في عين القانون

317
00:18:14,952 --> 00:18:16,412
‫غير موظف.

318
00:18:17,288 --> 00:18:18,789
‫أو تكون صادقاً مع تلك الفتيات.

319
00:18:18,872 --> 00:18:20,541
‫وتخبرهن بالحقيقة.

320
00:18:20,624 --> 00:18:25,796
‫بأي حال، لا يمكنك مواصلة
‫الهرب من مشاكلك.

321
00:18:26,005 --> 00:18:27,631
‫حسناً، لن أهرب من شيء.

322
00:18:27,715 --> 00:18:28,716
‫سأتولى الأمر.

323
00:18:30,384 --> 00:18:32,595
‫الباب دائماً مفتوح.

324
00:18:32,678 --> 00:18:34,680
‫طالما تملك مبلغ الإيجار.

325
00:18:34,763 --> 00:18:37,641
‫هل تعرف الفرق بيني وبين هذه الفواتير؟

326
00:18:37,725 --> 00:18:39,643
‫لن أواصل العودة.

327
00:18:45,316 --> 00:18:46,775
‫لماذا تسألونني؟

328
00:18:46,859 --> 00:18:48,652
‫لنمنحه فرصة للإجابة.

329
00:18:48,736 --> 00:18:51,864
‫كان وحيداً في مكتبي بالأمس لربع ساعة

330
00:18:51,947 --> 00:18:54,617
‫ذلك هو الوقت الوحيد حيث
‫كانت الأسئلة غير مراقبة.

331
00:18:54,783 --> 00:18:56,493
‫لمجرد أنني كنت هناك، فقد قمت بذلك؟

332
00:18:56,577 --> 00:18:59,538
‫لم تخرج هذه الأسئلة وحدها يا "جيكوب".

333
00:18:59,622 --> 00:19:01,790
‫حسناً، إن كنتم متأكدين من قيامي بذلك

334
00:19:01,874 --> 00:19:03,626
‫فلم ما زلتم تطرحون الأسئلة؟

335
00:19:03,709 --> 00:19:05,836
‫أنتم بحاجة إلى اعتراف، صحيح؟

336
00:19:05,919 --> 00:19:07,671
‫رأيت هذا في "فيرست 48".

337
00:19:07,755 --> 00:19:11,091
‫لن أتفوه بشيء دون محامٍ.

338
00:21:01,243 --> 00:21:02,578
‫يا فتى!

339
00:21:02,661 --> 00:21:04,037
‫سوف تعبث حتى ترى

340
00:21:04,121 --> 00:21:05,998
‫شيئاً لا تريد رؤيته.

341
00:21:11,086 --> 00:21:12,629
‫غادر من هنا!

342
00:21:29,980 --> 00:21:33,066
‫"عيد ميلاد ثالث عشر سعيد"

343
00:22:14,942 --> 00:22:16,860
‫أرى أنك قد وصلت، أحسنت.

344
00:22:16,944 --> 00:22:18,862
‫عرفت أنك لست غبياً.

345
00:22:21,865 --> 00:22:23,700
‫لم يكن ينبغي عليك.

346
00:22:23,784 --> 00:22:25,911
‫أعني، لقد طلبتِ مني ذلك.

347
00:22:25,994 --> 00:22:28,705
‫إلا أنني لن أبقى، هناك الكثير من الفتيات.

348
00:22:28,789 --> 00:22:30,123
‫حسناً.

349
00:22:30,207 --> 00:22:33,418
‫أتعلم، إن لم يكن من أجلك

350
00:22:33,502 --> 00:22:35,128
‫لم أكن لأقوم بكل هذا.

351
00:22:35,254 --> 00:22:36,839
‫- ماذا تقصدين؟
‫- قالت أمي أنه بمقدوري

352
00:22:36,922 --> 00:22:38,632
‫إقامة حفل إن واصلت رفع درجاتي

353
00:22:38,715 --> 00:22:40,259
‫عندما كنت أدرس في المنزل

354
00:22:40,342 --> 00:22:43,887
‫وأنت من أحضر لي واجباتي المنزلية.

355
00:22:43,971 --> 00:22:46,849
‫لذلك، شكراً.

356
00:22:58,652 --> 00:23:00,320
‫كنت لألعق وجهك، ولكن...

357
00:23:00,445 --> 00:23:02,573
‫وجدت أن هذا سيكون أفضل.

358
00:23:02,823 --> 00:23:04,783
‫كان كذلك.

359
00:23:23,010 --> 00:23:25,846
‫يا عزيزتي.

360
00:23:25,929 --> 00:23:27,598
‫هل أخبرتكِ حول رجل الأعمال

361
00:23:27,681 --> 00:23:29,808
‫المهتم بما أقوم به في الشاحنة؟

362
00:23:29,892 --> 00:23:31,602
‫رجل البيتزا من الإعلانات

363
00:23:31,685 --> 00:23:33,729
‫- "أوتيس بيري"؟
‫- مهلاً، "أوتيس بيري"

364
00:23:33,812 --> 00:23:35,522
‫ذلك الرجل الغامض؟

365
00:23:37,649 --> 00:23:39,151
‫ماذا تعنين بالغامض؟

366
00:23:39,234 --> 00:23:41,278
‫كل ما أعرفه أن صديقة والدتي

367
00:23:41,361 --> 00:23:43,530
‫تمتلك عقاراً تجارياً في الجانب الشمالي

368
00:23:43,614 --> 00:23:46,408
‫يبدو أنه يريد شراءه مقابل مليون دولار

369
00:23:46,491 --> 00:23:48,118
‫نقداً.

370
00:23:48,201 --> 00:23:49,786
‫و...؟

371
00:23:49,870 --> 00:23:52,080
‫إن جمع أصدقاء والدتك الأغنياء النقود

372
00:23:52,164 --> 00:23:54,416
‫سيكون هذا جيداً، حسناً؟

373
00:23:54,499 --> 00:23:57,294
‫كلا، أقصد عملات من فئة 100 دولار حقيقية.

374
00:23:58,128 --> 00:23:59,963
‫أخبرك بما سمعت فحسب.

375
00:24:00,547 --> 00:24:03,592
‫لست بحاجة لدفعة من أي شخص بأي حال.

376
00:24:03,675 --> 00:24:04,760
‫أنت موهوب.

377
00:24:04,843 --> 00:24:07,429
‫تعمل بجد أكثر من أي شخص أعرفه.

378
00:24:07,763 --> 00:24:08,972
‫أظن ذلك.

379
00:24:09,056 --> 00:24:10,766
‫هل أحتاج لإعطائك زجاجة جعة

380
00:24:10,849 --> 00:24:13,685
‫قبل وصول أصدقائك لجعلك في مزاج أفضل؟

381
00:24:13,769 --> 00:24:15,520
‫قلت من سيأتي مجدداً؟

382
00:24:15,604 --> 00:24:17,022
‫لا أحد مثلك.

383
00:24:17,105 --> 00:24:18,815
‫ما عدا "كورتني" المجنونة.

384
00:24:18,899 --> 00:24:20,776
‫والتي تحب ملاطفة "براندن" الواعي.

385
00:24:20,859 --> 00:24:23,946
‫يا إلهي.

386
00:24:24,029 --> 00:24:25,948
‫صديقتي "كورتني"
‫ذات المشروبات الثلاثة سوف تأتي.

387
00:24:26,031 --> 00:24:27,908
‫ربما سأنضم إلى الحفلة!

388
00:24:31,912 --> 00:24:33,413
‫- نخبك!
‫- نخبك!

389
00:24:35,415 --> 00:24:37,751
‫"براندن"، أين شرابك؟

390
00:24:37,834 --> 00:24:39,419
‫ماذا، هل تريدين دفعي للثمالة؟

391
00:24:39,670 --> 00:24:41,171
‫أعني

392
00:24:41,254 --> 00:24:42,965
‫قليلاً.

393
00:24:45,050 --> 00:24:46,343
‫لم تكره "هاورد"؟

394
00:24:46,426 --> 00:24:48,011
‫لا أكره "هاورد".

395
00:24:48,095 --> 00:24:49,930
‫أنا لا أتوافق مع "هاورد" فحسب.

396
00:24:50,013 --> 00:24:53,558
‫ولكن قميص "غوتشي" الملفت هذا يشبه "هاورد".

397
00:24:53,642 --> 00:24:55,811
‫أحاول شراء

398
00:24:55,894 --> 00:24:58,146
‫كل منتجات "غوتشي"، ليس ارتداؤها فحسب.

399
00:24:58,230 --> 00:25:02,401
‫لهذا أرسلت اليوم طلب التحاق
‫بكلية "هارفرد" للأعمال.

400
00:25:02,484 --> 00:25:05,070
‫كلية "هارفرد" للأعمال.

401
00:25:05,153 --> 00:25:06,363
‫أعرف.

402
00:25:06,446 --> 00:25:09,116
‫تبرعت شركة والدي بمبلغ
‫500 ألف في الشهر الماضي.

403
00:25:09,199 --> 00:25:11,618
‫لذلك لا بد أن غرفة السكن الخاصة بي جاهزة.

404
00:25:11,702 --> 00:25:15,288
‫حسناً، حسناً، لدى "براندن" أنباء جديدة.

405
00:25:15,414 --> 00:25:16,999
‫كلا، "جاي"، كلا.

406
00:25:17,082 --> 00:25:18,959
‫إنه ينافس في مسابقة
‫"أفتر تيست" لهذا العام.

407
00:25:19,042 --> 00:25:23,088
‫ومن بين 50 طاهٍ
‫حبيبي من بين الثلاثة النهائيين.

408
00:25:23,171 --> 00:25:25,007
‫أحسنت!

409
00:25:25,090 --> 00:25:26,675
‫لذلك أنصت.

410
00:25:26,758 --> 00:25:28,593
‫أي رجل بإمكانه الطهي

411
00:25:28,677 --> 00:25:31,096
‫قادر على النجاح في أي وقت يا عزيزي.

412
00:25:31,179 --> 00:25:32,180
‫حسناً؟

413
00:25:37,310 --> 00:25:39,896
‫أراهن أن الجائزة النقدية جيدة.

414
00:25:40,439 --> 00:25:41,857
‫نعم، لا بأس بها.

415
00:25:41,940 --> 00:25:43,984
‫الطباخون في مدن مثل "شيكاغو"

416
00:25:44,067 --> 00:25:45,485
‫يجنون المال.

417
00:25:45,652 --> 00:25:47,487
‫هذا رائع.

418
00:25:47,571 --> 00:25:51,450
‫حسناً، أنا طاهٍ، ولست طباخاً.

419
00:25:53,410 --> 00:25:56,413
‫ونعمل لأجل الفن، ليس المال، لذلك...

420
00:25:57,831 --> 00:26:00,083
‫لا بأس يا "براندن".
‫كلنا نعرف أن "جيريكا"

421
00:26:00,167 --> 00:26:01,877
‫ليست معك لمالك بأي حال.

422
00:26:02,002 --> 00:26:03,503
‫- حقاً؟
‫- "كورتني"، اصمتي.

423
00:26:03,587 --> 00:26:05,464
‫- أنت ثملة.
‫- لم هي معي؟

424
00:26:05,547 --> 00:26:07,340
‫لدى "جيريكا" مالها الخاص

425
00:26:07,424 --> 00:26:11,261
‫بعد العمولات من شقق السيدة "براون"

426
00:26:11,344 --> 00:26:13,305
‫بخصم الاتفاق مع "ألديرمان"

427
00:26:13,388 --> 00:26:15,766
‫لإبعاد هؤلاء المتظاهرين.

428
00:26:15,849 --> 00:26:17,893
‫ستكون الفتاة غنية بما يكفي للاعتناء

429
00:26:17,976 --> 00:26:20,979
‫بنا جميعاً!

430
00:26:21,063 --> 00:26:22,439
‫- لقد تناولت ما يكفي.
‫- إنها تتبع

431
00:26:22,522 --> 00:26:24,524
‫- قاعدة المشروبات الثلاثة.
‫- اتفاق مع "ألديرمان"؟

432
00:26:24,608 --> 00:26:26,026
‫متى حدث ذلك؟

433
00:26:26,109 --> 00:26:28,278
‫ولا تحاولي إسكاتي يا "جيريكا"!

434
00:26:28,361 --> 00:26:29,780
‫لأنني أقول

435
00:26:29,863 --> 00:26:31,698
‫بأنك لست مع "براندن" من أجل ماله.

436
00:26:31,782 --> 00:26:34,743
‫أنت معه من أجل قضيبه الجانح.

437
00:26:35,368 --> 00:26:37,162
‫اصمتي!

438
00:26:37,245 --> 00:26:38,246
‫جانح.

439
00:26:40,248 --> 00:26:43,043
‫جانح. حسناً.

440
00:26:43,126 --> 00:26:44,294
‫سأقبل ذلك.

441
00:26:46,338 --> 00:26:49,925
‫طالما غادرتم منزلي.

442
00:26:52,132 --> 00:26:53,592
‫الآن.

443
00:26:55,472 --> 00:26:58,683
‫هل فقدت عقلك؟
‫أنا أقيم هنا أيضاً.

444
00:26:58,767 --> 00:27:00,727
‫كيف تبرر قيامك بطرد أصدقائي من المنزل؟

445
00:27:00,811 --> 00:27:02,062
‫لا أعلم يا "جيريكا"!

446
00:27:02,145 --> 00:27:03,980
‫بما أنني جانح فقير ذو قضيب جيد

447
00:27:04,064 --> 00:27:05,732
‫- فكرت بأن استخدم ذلك.
‫- يا إلهي.

448
00:27:05,816 --> 00:27:07,943
‫تعلم أن "كورتني" كانت ثملة.

449
00:27:08,026 --> 00:27:09,694
‫ولكن، جانح؟

450
00:27:09,778 --> 00:27:11,113
‫هل هذا أنا بالنسبة لك؟

451
00:27:11,196 --> 00:27:12,823
‫"براندن"، لم أكن لأسميك هذا أبداً.

452
00:27:12,906 --> 00:27:14,199
‫أنت تعلم ذلك.

453
00:27:20,080 --> 00:27:22,249
‫هل أسألك سؤالاً جاداً؟

454
00:27:23,291 --> 00:27:25,627
‫هل تعقدين اتفاقاً مع "ألديرمان"؟

455
00:27:29,214 --> 00:27:31,174
‫حسناً، نعم.

456
00:27:31,258 --> 00:27:34,052
‫كيف يكون تعاملك مع "ألديرمان" الغامض

457
00:27:34,136 --> 00:27:36,847
‫مختلف عن عملي مع "أوتيس بيري"؟

458
00:27:36,930 --> 00:27:38,515
‫إنه كذلك.

459
00:27:38,598 --> 00:27:40,517
‫عرفت بأنك ستقولين هذا!

460
00:27:40,600 --> 00:27:42,978
‫لأنك من "هايد بارك"
‫وأنا من تقاطع شارع 63 و "ييتس".

461
00:27:43,061 --> 00:27:44,354
‫ما معنى ذلك؟

462
00:27:44,437 --> 00:27:46,106
‫تتصرفون جميعاً مثل "دان" والآخرين.

463
00:27:46,189 --> 00:27:48,024
‫تقومون بحفلات الشواء الفارهة

464
00:27:48,108 --> 00:27:49,985
‫وتقومون بجمع التبرعات وما إلى ذلك.

465
00:27:50,068 --> 00:27:52,487
‫أتعلمين من لدي؟ نفسي.

466
00:27:53,446 --> 00:27:55,323
‫كل ما لدي هو نفسي.

467
00:27:56,700 --> 00:27:58,535
‫لا تفعل ذلك.

468
00:27:59,161 --> 00:28:01,621
‫أنا أقف معك هنا يا "براندن".

469
00:28:01,705 --> 00:28:04,040
‫أحتاج لبعض الهواء الآن!

470
00:28:40,869 --> 00:28:42,621
‫لا أريد مواصلة القيام بهذا يا "كيشا".

471
00:28:42,704 --> 00:28:44,206
‫سوف نتعرض كلانا إلى مشاكل.

472
00:28:44,289 --> 00:28:45,874
‫لا أريد أن تتم معاقبتي.

473
00:28:45,957 --> 00:28:48,043
‫- إنها المرة الأخيرة.
‫- قلت هذا في المرة الماضية.

474
00:28:48,126 --> 00:28:49,586
‫مع من كنت في هذا الوقت بأي حال؟

475
00:28:49,669 --> 00:28:52,047
‫أحضرت لك شيئاً.

476
00:28:52,130 --> 00:28:53,506
‫تباً.

477
00:28:53,590 --> 00:28:55,675
‫طلبت من "إيميت" إحضارها لك.

478
00:28:55,759 --> 00:28:58,136
‫- هل هو من كنتِ معه؟
‫- من غيره؟

479
00:29:00,347 --> 00:29:02,474
‫انتظري، منذ متى يقود
‫"إيميت" سيارة "بي إم دبليو"؟

480
00:29:02,557 --> 00:29:04,684
‫عمت مساءً، "كيفن".

481
00:29:04,768 --> 00:29:06,186
‫ولكن، "كيشا"...

482
00:29:09,397 --> 00:29:10,857
‫"أعتقده أنه يجدر بي التخلي

483
00:29:15,237 --> 00:29:17,530
‫يبدو كحب جديد

484
00:29:17,614 --> 00:29:19,491
‫يا حبيبتي"

485
00:29:21,117 --> 00:29:22,327
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

486
00:29:22,410 --> 00:29:24,037
‫مرحباً.

487
00:29:24,120 --> 00:29:26,289
‫أقوم بأعمال تجديد بسيطة.

488
00:29:28,083 --> 00:29:30,126
‫احتجت إلى مشروع، ووجدت واحداً.

489
00:29:30,919 --> 00:29:32,671
‫أياً كان يا رجل، استمتع بالحياة.

490
00:29:32,754 --> 00:29:34,256
‫هل ستعود بعد الساعة 11 مساءً؟

491
00:29:34,339 --> 00:29:37,133
‫لا بد أنك تواجه مشكلات مع النساء.

492
00:29:37,217 --> 00:29:39,511
‫نعم، لدي بعض منها أيضاً.

493
00:29:41,388 --> 00:29:43,139
‫هل تريد المشاركة؟

494
00:29:43,223 --> 00:29:44,724
‫ستشعر بالتحسن.

495
00:29:50,188 --> 00:29:51,982
‫ماذا فعلت لامرأتك؟

496
00:29:54,442 --> 00:29:56,152
‫ماذا فعلت؟

497
00:29:56,236 --> 00:29:58,822
‫أتعني ما الكلام السيئ
‫الذي قالته صديقتها لي؟

498
00:29:58,905 --> 00:30:00,657
‫لابد أنه كان سيئاً.

499
00:30:00,740 --> 00:30:02,200
‫لأنه ما قد يدفعك

500
00:30:02,325 --> 00:30:04,744
‫لبدء جدال مع امرأة سوداء
‫في هذا الوقت المتأخر؟

501
00:30:05,620 --> 00:30:07,163
‫لن أعرف قط.

502
00:30:07,247 --> 00:30:10,083
‫لا بد أنك لا تريد النوم هانئاً.

503
00:30:11,418 --> 00:30:13,962
‫الأمر لا يتعلق بالليلة.
‫إنها المنافسة أيضاً.

504
00:30:14,045 --> 00:30:16,298
‫أشعر بالشك، أعتقد أن أحد
‫الطهاة دخل

505
00:30:16,381 --> 00:30:17,882
‫بسبب معارفه.

506
00:30:17,966 --> 00:30:20,218
‫أمور تتعلق بنوادي الفتيان البيض.

507
00:30:22,012 --> 00:30:23,888
‫الأمر يعبث بعقلي قليلاً.

508
00:30:23,972 --> 00:30:25,724
‫هل استخدمت قبضة نحاسية من قبل؟

509
00:30:28,727 --> 00:30:30,937
‫عندما كنت يافعاً وغبياً
‫قمت باختلاس قبضات

510
00:30:31,021 --> 00:30:33,189
‫والدي خارج المنزل ذات ليلة

511
00:30:33,273 --> 00:30:35,191
‫وأخذتها إلى تلك البقعة القديمة في الجدار

512
00:30:35,275 --> 00:30:37,193
‫في "هالستد"، ما حدث تالياً

513
00:30:37,277 --> 00:30:40,196
‫تم حبسي ولم أتمكن
‫من الحصول على وظيفة بعدها.

514
00:30:40,280 --> 00:30:42,574
‫أنصت، لم أخش قط عدم وجود العمل.

515
00:30:42,657 --> 00:30:44,492
‫أنت وأنا متشابهان فيم يتعلق بذلك.

516
00:30:44,576 --> 00:30:46,411
‫ولكنني لم أملك شيئاً.
‫نفذت مني الخيارات

517
00:30:46,494 --> 00:30:49,205
‫حتى أخبر صديقي وكالة النقل عني.

518
00:30:49,289 --> 00:30:50,707
‫لن أعمل في أي وكالة نقل.

519
00:30:50,790 --> 00:30:53,376
‫كلا، هل يمكنك أن تصمت
‫حتى أكمل قصتي؟

520
00:30:53,460 --> 00:30:56,838
‫لا عيب في مساعدة أحد لك.

521
00:30:56,921 --> 00:30:58,381
‫قد لا يعجبك الأمر الآن

522
00:30:58,465 --> 00:31:00,258
‫لأنك لم تحصل على المساعدة

523
00:31:00,342 --> 00:31:02,635
‫ولكن إن عرض عليك أحد خدمة، سوف تقبلها.

524
00:31:02,719 --> 00:31:05,055
‫إنها الوسيلة الوحيدة
‫لحصول أي منا على فرصة.

525
00:31:14,439 --> 00:31:16,566
‫اسمعن، هكذا سوف يكون.

526
00:31:16,649 --> 00:31:18,151
‫بعد وحدة التخزين والطعام

527
00:31:18,234 --> 00:31:19,944
‫لا يوجد الكثير لأقسمه على ثلاثة.

528
00:31:20,028 --> 00:31:21,821
‫لذلك عليكم توزيع ما أمنحه لكم.

529
00:31:21,946 --> 00:31:23,490
‫يا رجل، لا تحاول أن تترأس.

530
00:31:23,573 --> 00:31:25,325
‫بالضبط، متى ستبدأ العمل؟

531
00:31:25,408 --> 00:31:27,452
‫مع شخص مثلك، أين المال

532
00:31:27,535 --> 00:31:29,746
‫لذي أنفقته على حذائك وغيره؟

533
00:31:33,375 --> 00:31:36,002
‫انظر، تعرفون جميعاً أنني أحب أطفالي.

534
00:31:36,086 --> 00:31:38,046
‫فلم تتعاملون معي كأنني لا أحبهم؟

535
00:31:38,129 --> 00:31:39,464
‫ولكن لا يمكنك اختيار ما تحبه

536
00:31:39,547 --> 00:31:41,091
‫لأن هذا هو الوضع الآن

537
00:31:41,174 --> 00:31:42,258
‫اقبله أو اتركه.

538
00:31:42,342 --> 00:31:44,344
‫هذا ظريف يا "إيميت"، أحببته.

539
00:31:44,427 --> 00:31:46,096
‫فكري في الأمر كأنه لعبة يا "تيف".

540
00:31:46,221 --> 00:31:47,889
‫لا أطيق انتظار ذهابك إلى المحكمة

541
00:31:47,972 --> 00:31:51,059
‫لتعرفي أنك لا تستحقين شيئاً
‫لأنني لا أملك وظيفة.

542
00:31:51,142 --> 00:31:52,268
‫ماذا تقصد؟ أنت تعمل.

543
00:31:52,352 --> 00:31:54,354
‫أثبتي ذلك، لا أحصل على إيصال مرتب.

544
00:31:54,437 --> 00:31:57,023
‫- ولا أقوم بتسجيل حضوري وانصرافي.
‫- يبدو إليّ...

545
00:31:57,107 --> 00:31:58,983
‫أنك بحاجة لوظيفة لكل من أطفالك.

546
00:31:59,067 --> 00:32:00,360
‫- حسناً؟
‫- 3 وظائف.

547
00:32:00,443 --> 00:32:01,861
‫صحيح.

548
00:32:01,945 --> 00:32:03,405
‫أعمل بجد، حسناً؟

549
00:32:03,488 --> 00:32:05,407
‫- ليس بما يكفي.
‫- بالضبط.

550
00:32:05,490 --> 00:32:08,618
‫أقوم بالعناية بالأظافر وإضافات الشعر
‫وما زال لدي وقت للعناية بابنك.

551
00:32:08,701 --> 00:32:10,537
‫شكراً يا "نيفا".
‫أعمل في المتجر، و"أوبر"

552
00:32:10,620 --> 00:32:12,747
‫ولدى "ليفت" و"تيف" تعمل في البنك.

553
00:32:12,831 --> 00:32:15,542
‫ماذا تفعلين أيضاً يا "تيف"؟

554
00:32:18,336 --> 00:32:20,797
‫أعتقد أنني موافقة على اتفاقنا الأصلي.

555
00:32:20,880 --> 00:32:22,507
‫ذلك الذي لا نحصل فيه على شيء؟

556
00:32:22,799 --> 00:32:24,634
‫نعم.

557
00:32:26,428 --> 00:32:28,430
‫- ما الذي تقوله تلك الفتاة؟
‫- "تيف"، مؤخرتك

558
00:32:28,513 --> 00:32:31,057
‫آخر أم يافعة بأي حال.
‫أنت الأقل استحقاقاً.

559
00:32:31,141 --> 00:32:33,643
‫أحتاج إلى المال الآن.
‫لشراء دواء الحساسية

560
00:32:33,726 --> 00:32:35,520
‫ارتفع سعره في فترة "ترامب".

561
00:32:35,603 --> 00:32:37,439
‫"ديفونتي" هو الأقدم.
‫يجب أن يحصل على معظمه.

562
00:32:37,522 --> 00:32:40,358
‫إن كان هناك آخر صغير.
‫يجب أن يكون هو بأي حال.

563
00:32:40,442 --> 00:32:41,693
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

564
00:32:41,776 --> 00:32:43,153
‫أطفالنا بينهم 6 أشهر.

565
00:32:43,236 --> 00:32:44,320
‫سأعود فوراً، عليّ التبول.

566
00:32:44,404 --> 00:32:46,823
‫- من يناديها بالعاهرة؟
‫- أنا أناديكِ بالعاهرة.

567
00:32:46,906 --> 00:32:48,408
‫اجلس وتناول القهوة

568
00:32:48,491 --> 00:32:50,201
‫وعليك التوقف عن التحدث بالأسبانية.

569
00:32:50,285 --> 00:32:51,828
‫يمكنها التحدث بالأسبانية كما تشاء.

570
00:32:51,911 --> 00:32:53,246
‫أعتقد أننا كنا في هذا...

571
00:32:53,329 --> 00:32:55,582
‫أين ذهب بحق الجحيم؟

572
00:33:00,044 --> 00:33:01,754
‫يا رجل، أبعد الضوء عن وجهي.

573
00:33:01,838 --> 00:33:03,381
‫إن اتصل المدير بالشرطة

574
00:33:03,465 --> 00:33:04,841
‫يجب أن نكون مستعدين يا "جيك".

575
00:33:04,924 --> 00:33:06,468
‫نحن؟

576
00:33:06,551 --> 00:33:09,387
‫نعم، نحن. ربما يشكون
‫في كامل الفريق.

577
00:33:09,471 --> 00:33:11,389
‫أعتقد أن هذا هراء يا "جيك".

578
00:33:11,473 --> 00:33:13,933
‫أعلم، صحيح؟
‫لم يعبثون معي دوماً؟

579
00:33:14,017 --> 00:33:16,728
‫أقصد، أعرف السبب
‫ولكنه يظل أمراً غريباً.

580
00:33:16,811 --> 00:33:19,397
‫- أنتم مستعدون؟
‫- ماذا تعني، هل تعرف لمَ؟

581
00:33:19,481 --> 00:33:21,399
‫أقول فحسب، تعلم؟

582
00:33:21,483 --> 00:33:23,526
‫- كلا، لا أعلم يا "كيف".
‫- ها نحن مجدداً.

583
00:33:23,610 --> 00:33:25,195
‫تظن حقاً أنني قمت بذلك، صحيح؟

584
00:33:25,278 --> 00:33:26,571
‫ما زلت تكرهني و"ريج".

585
00:33:26,654 --> 00:33:28,198
‫لم تسيطر عليك مشاعرك؟

586
00:33:28,281 --> 00:33:30,617
‫تتصرف كما لو كنت
‫لم تسرق شيئاً من قبل.

587
00:33:30,700 --> 00:33:32,452
‫كانت سرقة البركان هي فكرتك.

588
00:33:32,535 --> 00:33:34,496
‫نعم، وحصلتم جميعاً على امتياز.

589
00:33:34,579 --> 00:33:36,456
‫يا رجل، اغرب عن وجهي.

590
00:33:42,420 --> 00:33:45,215
‫ما زال يرفض الاعتراف.

591
00:33:56,142 --> 00:33:58,144
‫قابلت للتو وكيل العقارات.

592
00:33:58,228 --> 00:34:01,606
‫قال إنك تركت العمل، ماذا حدث؟

593
00:34:03,316 --> 00:34:05,026
‫لم أتمكن من إنهائه، هذا كل شيء.

594
00:34:05,109 --> 00:34:07,570
‫لم لم تتمكن من إنهائه؟
‫كانت وظيفة سهلة.

595
00:34:09,614 --> 00:34:11,699
‫- "روني"!
‫- لا أريد التحدث بهذا الشأن.

596
00:34:13,910 --> 00:34:15,245
‫لم لا؟

597
00:34:15,328 --> 00:34:17,956
‫اتركيني وحدي رجاءً، حسناً؟

598
00:34:25,755 --> 00:34:27,715
‫تبدين جميلة، أحب ذلك اللون.

599
00:34:27,799 --> 00:34:29,175
‫ما اسمك؟

600
00:34:29,259 --> 00:34:30,677
‫هل يمكنك المجيء للمساعدة؟

601
00:34:32,053 --> 00:34:33,388
‫تباً.

602
00:34:33,471 --> 00:34:35,056
‫أنت لا تتعلم، صحيح؟

603
00:34:35,139 --> 00:34:36,849
‫ظننت أنك لن تحضر

604
00:34:36,933 --> 00:34:39,477
‫قبل ساعة بأي حال.

605
00:34:39,561 --> 00:34:41,604
‫ستكون هناك كاميرات في كل مكان

606
00:34:41,688 --> 00:34:44,274
‫وجمهور مباشر، بطني تؤلمني.

607
00:34:44,357 --> 00:34:47,485
‫بطنك تؤلمك لأن صديقتك لم تتصل بك.

608
00:34:47,569 --> 00:34:48,820
‫إنها غاضبة.

609
00:34:49,028 --> 00:34:52,198
‫أتمنى أن تحضر.

610
00:34:52,282 --> 00:34:54,576
‫تعلمان أنه لا يفترض عليكما الجدال، صحيح؟

611
00:34:54,659 --> 00:34:56,828
‫يجب أن تمنحوني الأمل.

612
00:34:57,161 --> 00:34:59,664
‫بوجود علاقة الحب بين "ميشيل" و"باراك".

613
00:35:01,541 --> 00:35:04,294
‫حب "تشالا" و"ناكيا واكاندا".

614
00:35:04,377 --> 00:35:06,421
‫حب "لن يسلني أحد نجاحي"!

615
00:35:07,964 --> 00:35:09,465
‫يا رجل، أنت مجنون تماماً.

616
00:35:09,549 --> 00:35:12,844
‫يا رجل، هذه مسابقة بمستوى
‫"توب شيف"، صحيح؟

617
00:35:13,636 --> 00:35:14,887
‫نعم.

618
00:35:15,680 --> 00:35:17,056
‫مذهل.

619
00:35:17,140 --> 00:35:18,891
‫"كيشا"!

620
00:35:19,183 --> 00:35:20,685
‫"كيش"!

621
00:35:20,768 --> 00:35:22,562
‫انتظري، انتظري.

622
00:35:22,645 --> 00:35:24,689
‫- "كيشا"، مرحباً.
‫- مرحباً "إيميت"، ما الجديد؟

623
00:35:24,772 --> 00:35:26,608
‫ماذا تفعل هنا؟ تبحث عن الفتيات؟

624
00:35:26,733 --> 00:35:29,485
‫كلا، وصل صديقي إلى الجولة النهائية.

625
00:35:29,569 --> 00:35:30,862
‫كيف حالك؟

626
00:35:31,404 --> 00:35:32,697
‫أنا بخير.

627
00:35:35,533 --> 00:35:37,243
‫لمن تتأنقين بهذا الشكل؟

628
00:35:37,327 --> 00:35:39,912
‫قمت بطلاء أظافرك.

629
00:35:39,996 --> 00:35:41,539
‫لم تقومي بذلك لي أبداً.

630
00:35:41,623 --> 00:35:42,999
‫كفاك، هذا هو الطبيعي.

631
00:35:43,082 --> 00:35:44,292
‫أعلم أنك لا تحاول

632
00:35:44,375 --> 00:35:46,169
‫- أن تتصرف بغيرة.
‫- لدي "إيستروجين" كافي

633
00:35:46,252 --> 00:35:48,588
‫في حياتي الآن لملء مهرجان عطور.

634
00:35:48,671 --> 00:35:50,506
‫ألا تحب الأمر بهذا الشكل؟

635
00:35:50,590 --> 00:35:52,675
‫جمعت كل أمهات أبنائي معاً

636
00:35:52,759 --> 00:35:55,053
‫هراء إعاشة الأطفال، بالطبع.

637
00:35:55,136 --> 00:35:56,429
‫كان الأمر جنونياً.

638
00:35:56,512 --> 00:35:59,307
‫لا أعلم ما خطبهن.
‫لا يتصرفن بشكل صائب.

639
00:35:59,390 --> 00:36:01,100
‫تبدو لي كمشكلة شخصية.

640
00:36:01,184 --> 00:36:03,853
‫انظر، لا أملك وقتاً للدراما يا "إيميت".

641
00:36:03,936 --> 00:36:06,105
‫أسعى لأمور أكبر وأفضل.

642
00:36:07,732 --> 00:36:09,692
‫حسناً إذاً، كوني مرحة.

643
00:36:10,568 --> 00:36:12,236
‫إن أردت أن تتصرف
‫المرأة بشكل صائب.

644
00:36:12,320 --> 00:36:13,946
‫عليك أن تمنحها سبباً لفعل ذلك.

645
00:36:14,030 --> 00:36:15,907
‫اجعلها تشعر بأنها مميزة.

646
00:36:15,990 --> 00:36:18,618
‫إنهن ثلاثة، كلهن مجنونات.

647
00:36:18,743 --> 00:36:20,244
‫لا أعلم، ستكتشف حلاً.

648
00:36:20,328 --> 00:36:22,038
‫علي الرحيل، أراك في الجوار، حسناً؟

649
00:36:22,121 --> 00:36:24,624
‫بعد جزء المنافسة

650
00:36:24,707 --> 00:36:27,126
‫سنعود إلى هنا للاستراحة.

651
00:36:27,210 --> 00:36:28,920
‫- حسناً.
‫- هل هناك أفراد عائلة أو أصدقاء

652
00:36:29,003 --> 00:36:30,630
‫لإحضار إذن بالدخول للكواليس لهم؟

653
00:36:30,713 --> 00:36:33,675
‫ربما صديقتي.

654
00:36:33,758 --> 00:36:35,301
‫كلا، لن أفعل ذلك يا رجل.

655
00:36:35,385 --> 00:36:37,637
‫آخر ما تريده هو أن تكون صديقتك بجوارك.

656
00:36:37,720 --> 00:36:39,138
‫عندما تعرف أنك قد خسرت.

657
00:36:39,222 --> 00:36:42,183
‫لا بد أنك متأكد لأن الحكم في صفك.

658
00:36:42,266 --> 00:36:44,727
‫نعم، هل تعتقد أن المسابقة مزيفة من أجلي؟

659
00:36:44,811 --> 00:36:46,521
‫يا رجل، هذا مضحك.

660
00:36:46,604 --> 00:36:48,731
‫أمتلك أروع مطعم في قلب المدينة.

661
00:36:48,815 --> 00:36:50,316
‫ليسوا بحاجة لتزييف شيء.

662
00:36:50,400 --> 00:36:53,569
‫كما أنك أنت من تتم معاملته
‫بشكل خاص، ليس أنا.

663
00:36:53,653 --> 00:36:55,697
‫- ماذا تعني؟
‫- بحقك يا "براندن".

664
00:36:55,780 --> 00:36:57,323
‫لا يمكنهم إقامة هذه المسابقة.

665
00:36:57,407 --> 00:37:00,201
‫دون وجود وجه أسود فيها.

666
00:37:00,284 --> 00:37:02,620
‫ولكنك لن تتلقى الشكاوى مني.

667
00:37:02,704 --> 00:37:05,581
‫أنا مع العمل المؤكد.

668
00:37:05,665 --> 00:37:07,583
‫سيداتي سادتي

669
00:37:07,667 --> 00:37:10,378
‫مرحباً في "ذا أفتر تيست: الجيل القادم"

670
00:37:10,461 --> 00:37:12,547
‫نهائيات مسابقة الطعام!

671
00:37:25,643 --> 00:37:28,020
‫أيها الطهاة والحكام، نود أن نهنئكم

672
00:37:28,104 --> 00:37:30,314
‫على قبولكم في المرحلة النهائية.

673
00:37:31,691 --> 00:37:34,736
‫استحق كل منكم مكانه على هذا المسرح.

674
00:37:34,819 --> 00:37:38,656
‫والآن، للتحدي الأخير.

675
00:37:38,740 --> 00:37:42,118
‫سوف تقومون بالطهي بأسلوبكم المميز!

676
00:37:44,203 --> 00:37:46,873
‫أيها الطهاة، رجاءً أزيلوا
‫الغطاء عن أطباقكم.

677
00:37:56,674 --> 00:37:58,551
‫عند صوت الجرس

678
00:37:58,634 --> 00:38:00,386
‫لديكم 45 دقيقة!

679
00:38:26,788 --> 00:38:29,415
‫تعلم أنه لم يكن "جيك"
‫من سرق الاختبار، صحيح؟

680
00:38:29,499 --> 00:38:31,083
‫كان "كوري" من "وايلد بويز".

681
00:38:31,751 --> 00:38:33,795
‫لم يتحدث معي طوال اليوم في المدرسة

682
00:38:33,878 --> 00:38:35,713
‫وتخبرني بهذا الآن؟

683
00:38:35,797 --> 00:38:37,882
‫عرفت قبل الحصة السادسة فحسب.

684
00:38:37,965 --> 00:38:40,676
‫لا يمكنك التفوه بكل شيء كالأحمق.

685
00:38:40,760 --> 00:38:43,429
‫تباً، كيف يمكننا إصلاح ذلك؟

686
00:38:43,888 --> 00:38:46,599
‫لا تشركني في الأمر.
‫لقد قمت بتوضيح الأمر فحسب.

687
00:38:46,682 --> 00:38:49,018
‫أنت من تصرف بجنون معه.

688
00:38:51,229 --> 00:38:53,356
‫يا إلهي، "روني"، أتكفل بالأمر.

689
00:38:54,690 --> 00:38:56,776
‫عادت الملكة.

690
00:38:57,985 --> 00:39:00,446
‫مرحباً بعودتك، سيدة "إيثل"!

691
00:39:03,616 --> 00:39:05,451
‫عليكم التوقف عن العبث.

692
00:39:05,535 --> 00:39:07,203
‫تتصرفون كما لو لم أكن أقيم هنا!

693
00:39:09,956 --> 00:39:11,040
‫تعال هنا

694
00:39:11,123 --> 00:39:13,918
‫إلى كرسيك المفضل يا جدتي، استريحي.

695
00:39:14,001 --> 00:39:16,838
‫أحضرنا لك الأضلاع
‫المشوية التي تحبينها أيضاً.

696
00:39:16,921 --> 00:39:18,714
‫أين طاولة القهوة؟

697
00:39:18,798 --> 00:39:21,092
‫ومن حرك كرسيي بجوار النافذة؟

698
00:39:21,175 --> 00:39:23,469
‫يحضر لك "روني" طاولة
‫جديدة يا سيدة "إيثل".

699
00:39:23,553 --> 00:39:26,097
‫وسوف يعيد كرسيك إلى مكانه أيضاً إن أردتِ.

700
00:39:26,973 --> 00:39:28,724
‫أين التلفاز؟

701
00:39:29,225 --> 00:39:30,810
‫أهدته لي شقيقتي.

702
00:39:31,811 --> 00:39:33,646
‫أعلم يا جدتي.

703
00:39:33,729 --> 00:39:36,065
‫تحطمت الكثير من أشيائك خلال الاقتحام.

704
00:39:36,148 --> 00:39:37,859
‫ولكننا سوف نستعيده.

705
00:39:38,359 --> 00:39:40,862
‫لم يطلب منك أحد يا "رونالد"

706
00:39:40,945 --> 00:39:44,532
‫أن تتخلص من أشيائي وتعيد ترتيب الأشياء.

707
00:39:44,615 --> 00:39:46,242
‫لقد رفعت ضغطي، هيا، الآن.

708
00:39:46,325 --> 00:39:48,035
‫لقد قمت بما يكفي.

709
00:39:48,119 --> 00:39:52,498
‫"جايدا"، ساعديني إلى غرفتي لكي أستلقي.

710
00:39:52,582 --> 00:39:57,461
‫وخذي هذا الكيس منه حتى أتناول أدويتي.

711
00:39:57,545 --> 00:39:59,797
‫هو لا يعرف الجرعات كما تعرفينها.

712
00:40:10,558 --> 00:40:13,603
‫هذا العرض مضحك جداً يا رجل.

713
00:40:14,896 --> 00:40:16,272
‫ادخل، إنه مفتوح.

714
00:40:21,402 --> 00:40:22,778
‫هل "جيك" هنا؟

715
00:40:22,862 --> 00:40:24,906
‫نعم، إنه في غرفته.
‫يا "جيك"!

716
00:40:24,989 --> 00:40:27,158
‫يريد شاب هنا أن يراك.

717
00:40:39,962 --> 00:40:41,839
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- ماذا تريد؟

718
00:40:59,190 --> 00:41:00,983
‫عليك أن تتوقف عن الشك بي يا "كيف".

719
00:41:01,067 --> 00:41:03,819
‫لست من أثير الفوضى دوماً.

720
00:41:03,903 --> 00:41:05,363
‫أحاول

721
00:41:05,446 --> 00:41:07,865
‫ولكنهم يروني كما يروني، تعرف؟

722
00:41:08,908 --> 00:41:10,534
‫أشعر بك.

723
00:41:16,040 --> 00:41:19,001
‫انظر، ستشعر بالجوع بعدها.

724
00:41:19,085 --> 00:41:20,252
‫عليك أن تأخذها.

725
00:41:24,966 --> 00:41:26,300
‫و...

726
00:41:30,096 --> 00:41:31,639
‫أن تسامحني؟

727
00:41:35,351 --> 00:41:37,895
‫جهاز التحكم خلفك.

728
00:41:45,903 --> 00:41:47,822
‫أيهما تريد؟
‫يا إلهي.

729
00:41:49,907 --> 00:41:52,034
‫برنامج "أفتر تيست: الجيل القادم" هذا العام

730
00:41:52,118 --> 00:41:53,869
‫البطل هو...

731
00:42:05,756 --> 00:42:07,008
‫الطاهي "دان ماثيوز"!

732
00:42:26,027 --> 00:42:27,194
‫شكراً لكم!

733
00:42:54,055 --> 00:42:55,890
‫- يا رجل، هذه لي!
‫- ها هو!

734
00:42:55,973 --> 00:42:57,767
‫"براندن جونسون"!

735
00:42:57,850 --> 00:42:59,477
‫شكراً على المنافسة القوية.

736
00:42:59,560 --> 00:43:01,145
‫أتمنى ألا تمانع التقاط الصور.

737
00:43:01,228 --> 00:43:03,981
‫- لقد سرقت وجبتي.
‫- لقد عملت من أجلي

738
00:43:04,106 --> 00:43:06,400
‫ليس العكس، ابتسم الآن للكاميرا.

739
00:43:06,484 --> 00:43:07,693
‫تباً لهذا يا رجل!

740
00:43:07,777 --> 00:43:09,320
‫ماذا تفعل؟ أنت!

741
00:43:13,115 --> 00:43:15,451
‫هل هدأت أخيراً؟

742
00:43:15,534 --> 00:43:17,912
‫نعم.

743
00:43:17,995 --> 00:43:19,497
‫ليس قبل أن تشتكي من التلفاز

744
00:43:19,580 --> 00:43:21,957
‫وبقية أغراضها لبرهة.

745
00:43:22,416 --> 00:43:24,043
‫أنقذت ما أمكنني.

746
00:43:24,126 --> 00:43:27,004
‫تتصرف كما لو لم تكن تقدر أياً مما أقوم به.

747
00:43:27,088 --> 00:43:29,381
‫الأمر ليس كذلك يا "روني".

748
00:43:29,840 --> 00:43:31,967
‫تغيرت الأمور بالنسبة لها.

749
00:43:32,051 --> 00:43:34,136
‫مازال الاقتحام يؤثر فيها.

750
00:43:34,220 --> 00:43:37,807
‫أتمنى لو كان بمقدورنا فعل المزيد.

751
00:43:37,890 --> 00:43:40,101
‫هل أنت واثق من أنك لا تملك
‫ما يكفي لاستبدال التلفاز؟

752
00:43:40,184 --> 00:43:41,727
‫لا أملك ذلك.

753
00:43:41,811 --> 00:43:43,354
‫لم تركت هذا العمل مجدداً؟

754
00:43:43,437 --> 00:43:44,563
‫كان عملاً حقيراً.

755
00:43:44,647 --> 00:43:46,357
‫سأشتري التلفاز الجديد
‫عندما أتمكن من ذلك.

756
00:43:46,440 --> 00:43:48,234
‫لا تتعامل معي بهذا الأسلوب.

757
00:43:58,244 --> 00:44:00,830
‫أنتِ لا تفهمين فحسب.

758
00:44:00,913 --> 00:44:03,499
‫ماذا يحدث معك بحق الجحيم؟

759
00:44:06,085 --> 00:44:07,837
‫تعالي معي.

760
00:44:19,265 --> 00:44:21,016
‫من أين أتى ذلك؟

761
00:44:21,100 --> 00:44:23,769
‫إنه عرض سلام، لأنني بحاجة للسلام.

762
00:44:23,853 --> 00:44:26,730
‫أترين؟ أخبرتك أنه يخبئه.

763
00:44:26,814 --> 00:44:29,066
‫لا يخبئ أحد المال يا "شاي"!

764
00:44:29,150 --> 00:44:31,610
‫من أين حصلت على 400 دولار إذاً

765
00:44:31,694 --> 00:44:33,070
‫لكل منّا؟

766
00:44:37,449 --> 00:44:40,452
‫قمت ببيع مجموعتي.

767
00:44:45,666 --> 00:44:48,669
‫انظرن، أعتذر عن طريقة
‫تصرفي في المرة السابقة.

768
00:44:48,752 --> 00:44:52,006
‫أعلم أنني لم أكن أفضل أب، ولكنني أحاول.

769
00:44:52,089 --> 00:44:54,842
‫سأتحسن. انظرن، سجلت في إعانة البطالة.

770
00:44:54,925 --> 00:44:57,011
‫أسعى للبحث عن وظيفة دائمة.

771
00:44:57,094 --> 00:44:59,180
‫ولكن حالياً، أعمل لدى شاحنة الطعام فحسب.

772
00:44:59,263 --> 00:45:01,056
‫خارج السجلات، هذا المال متقلب.

773
00:45:01,140 --> 00:45:03,225
‫بعض الأسابيع جيدة، وأخرى سيئة.

774
00:45:03,309 --> 00:45:04,894
‫ولكن ستحصل كل منكن على نصيبها

775
00:45:04,977 --> 00:45:07,229
‫من إعانة البطالة ومن الشاحنة.

776
00:45:08,522 --> 00:45:09,899
‫انظر

777
00:45:10,357 --> 00:45:12,109
‫إن كنتن موافقات...

778
00:45:14,320 --> 00:45:15,905
‫حسناً.

779
00:45:17,281 --> 00:45:18,741
‫أنا موافقة.

780
00:45:23,913 --> 00:45:26,457
‫حسناً، سأمنحك فرصة.

781
00:45:26,540 --> 00:45:29,043
‫ولكن إن قمت بخداع أي منا حتى لو مرة واحدة

782
00:45:29,126 --> 00:45:31,128
‫سوف أعيدك إلى المحكمة.

783
00:45:31,212 --> 00:45:32,671
‫وسنكون في ظهرها.

784
00:45:32,755 --> 00:45:34,173
‫إن قمت بالتلاعب، ستقوم الحكومة

785
00:45:34,256 --> 00:45:36,258
‫بمنع كل مرتبك حتى الموت.

786
00:45:36,342 --> 00:45:38,260
‫هذا عادل.

787
00:45:38,344 --> 00:45:40,179
‫و...

788
00:45:41,472 --> 00:45:45,267
‫لا أحد هنا بالغباء ليصدق
‫أنك بعت كامل مجموعتك.

789
00:45:45,351 --> 00:45:47,144
‫أعلم أنك أبقيت على عدة أحذية.

790
00:45:47,228 --> 00:45:49,897
‫حسناً...

791
00:45:54,360 --> 00:45:56,278
‫وجدت هذا هنا.

792
00:45:56,362 --> 00:45:58,822
‫إنه يعود لوالدتي.

793
00:46:00,991 --> 00:46:03,702
‫انتظر، وجدت هذا الخطاب لوالدتك هنا؟

794
00:46:03,786 --> 00:46:05,704
‫- نعم.
‫- ولكنها لم تكن تقيم هنا.

795
00:46:05,871 --> 00:46:08,707
‫كلا، لقد كانت تعيش مع جدتي.

796
00:46:11,335 --> 00:46:14,255
‫أقام سيد "بينيت" هنا مع عائلته.

797
00:46:20,344 --> 00:46:22,763
‫- من هذا؟
‫- إنه أنا.

798
00:46:22,846 --> 00:46:25,557
‫إدارة التحكم، هذه "ألفا- فوكستروت- تانغو".

799
00:46:25,641 --> 00:46:27,977
‫لماذا يملك السيد "بينيت" صورة لك؟

800
00:46:28,060 --> 00:46:30,229
‫- بدون قميصك؟
‫- ليس هذا هو الأمر.

801
00:46:34,733 --> 00:46:37,152
‫إنه والدي.

802
00:46:44,827 --> 00:46:48,664
‫عاش والدك في هذا المنزل؟

803
00:46:48,747 --> 00:46:50,749
‫في الشارع المقابل لك؟

804
00:46:51,083 --> 00:46:52,793
‫كانت تربطه علاقة بوالدتي.

805
00:46:53,377 --> 00:46:56,880
‫أخبرتني جدتي عن حقيقته عندما كنت صبياً.

806
00:46:56,964 --> 00:47:00,676
‫طلبت مني البقاء بعيداً عنه.

807
00:47:00,759 --> 00:47:04,096
‫لم نتحدث عن هذا قط بعد ذلك.

808
00:47:05,389 --> 00:47:06,765
‫مذهل.

809
00:47:11,270 --> 00:47:13,397
‫هذه معلومات مفاجئة.

810
00:47:16,108 --> 00:47:18,694
‫- المعذرة.
‫- لا بأس.

811
00:47:18,777 --> 00:47:22,364
‫لم تكن تعرف، لم يعرف معظم الناس.

812
00:47:22,448 --> 00:47:25,951
‫أعني، كيف تعاملت مع أمر كهذا؟

813
00:47:26,118 --> 00:47:28,620
‫كانت لدي طرقي الخاصة للتأقلم

814
00:47:28,704 --> 00:47:30,706
‫عندما عدت من الخدمة.

815
00:47:34,293 --> 00:47:36,754
‫تذكرين تلك الحديقة الجميلة، صحيح؟

816
00:47:36,837 --> 00:47:39,798
‫- نعم.
‫- قام بسقيها.

817
00:47:39,882 --> 00:47:41,842
‫وعاملها كأنها أهم شيء

818
00:47:41,925 --> 00:47:43,552
‫في العالم.

819
00:47:43,635 --> 00:47:46,388
‫ولكن عند مشاهدته يقوم بذلك لسنوات

820
00:47:46,472 --> 00:47:49,850
‫وصلت إلى نقطة الانكسار.

821
00:47:49,933 --> 00:47:51,935
‫وذات يوم

822
00:47:52,019 --> 00:47:53,395
‫انفجرت.

823
00:47:54,271 --> 00:47:56,231
‫ماذا تقصد؟

824
00:47:56,315 --> 00:47:58,567
‫هل غضبت؟

825
00:47:58,650 --> 00:48:01,403
‫"روني"، لا تذهب هناك رجاءً!

826
00:48:01,487 --> 00:48:04,031
‫سئمت من النظر إليها
‫لذلك قمت بالتصرف.

827
00:48:04,114 --> 00:48:07,284
‫تعال هنا.
‫انظر ماذا لدينا.

828
00:48:07,368 --> 00:48:08,994
‫"رونالد جارفي دايفس"، عد إلى هنا!

829
00:48:09,078 --> 00:48:11,205
‫ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

830
00:48:11,288 --> 00:48:13,165
‫غادر حديقتي!

831
00:48:13,248 --> 00:48:15,667
‫امنحني بعض الاحترام!

832
00:48:15,751 --> 00:48:17,086
‫هيا، اتصل بالشرطة.

833
00:48:17,169 --> 00:48:18,170
‫لا تلمس ابني!

834
00:48:20,881 --> 00:48:23,050
‫كان فعلاً سخيفاً، أظن ذلك.

835
00:48:49,118 --> 00:48:51,412
‫قلت إنك تود رؤيتي، سيد "جاسكا"؟

836
00:48:51,495 --> 00:48:53,247
‫نعم، سيد "ويليامز".

837
00:48:53,330 --> 00:48:54,957
‫اجلس.

838
00:49:00,671 --> 00:49:03,132
‫انظر، ماذا فعلت؟

839
00:49:03,215 --> 00:49:06,051
‫- إن كان هذا بشأن الاختبار، لم أغش.
‫- كلا، إنه...

840
00:49:06,135 --> 00:49:08,470
‫إنه بشأن الاختبار، ولكنه ليس كذلك.

841
00:49:08,554 --> 00:49:10,472
‫انظر، لنتحدث قليلاً، حسناً؟

842
00:49:11,056 --> 00:49:12,975
‫حسناً.

843
00:49:14,518 --> 00:49:16,520
‫هذه هي درجاتك.

844
00:49:16,603 --> 00:49:18,564
‫معظمها جيدة جداً، واثنان جيد جداً مرتفع.

845
00:49:18,647 --> 00:49:20,691
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- نعم.

846
00:49:20,774 --> 00:49:22,317
‫ولكن هذه

847
00:49:22,401 --> 00:49:24,945
‫هذه نتائج اختباراتك.

848
00:49:26,196 --> 00:49:28,157
‫حققت نتائج أعلى من المتوسط

849
00:49:28,240 --> 00:49:30,868
‫أعلى من 99% في الفئات الثلاثة

850
00:49:30,951 --> 00:49:32,870
‫الرياضيات، العلوم والإنجليزية.

851
00:49:32,953 --> 00:49:35,122
‫بعض أسئلة الرياضيات والإنجليزية

852
00:49:35,205 --> 00:49:37,458
‫هي من مستوى الصف العاشر.

853
00:49:37,541 --> 00:49:40,085
‫كيف عرفت الأجوبة؟

854
00:49:40,169 --> 00:49:42,588
‫لا أعلم، عرفت فحسب.

855
00:49:42,671 --> 00:49:44,840
‫أنت ذكي بالفطرة، هل هذا ما تقوله؟

856
00:49:44,923 --> 00:49:46,341
‫أظن ذلك.

857
00:49:46,425 --> 00:49:47,634
‫حسناً، لأن الفارق

858
00:49:47,718 --> 00:49:49,470
‫بين درجاتك ونتائجك

859
00:49:49,553 --> 00:49:52,264
‫تدل أنها لا تلائمك هنا.

860
00:49:55,642 --> 00:49:57,519
‫أعط هذه لوالدتك.

861
00:50:09,823 --> 00:50:11,492
‫ماذا؟

862
00:50:21,877 --> 00:50:24,671
‫يا "كيف"، لقد انتصرت.

863
00:50:24,755 --> 00:50:27,299
‫أثبت خطأ كل تلك الفتيات الكارهات!

864
00:50:27,508 --> 00:50:30,594
‫تباً! كهف "بابا" بفعالية كاملة الآن.

865
00:50:30,677 --> 00:50:34,014
‫نعم، ويمكنني مشاهدة الدلافين
‫في "(شيد) للأحياء البحرية".

866
00:50:34,097 --> 00:50:36,475
‫مجدداً، لا يهتم أحد
‫بشأن "(شيد) للأحياء البحرية".

867
00:50:36,558 --> 00:50:39,228
‫ماذا أراد "جاسكا"؟

868
00:50:39,311 --> 00:50:40,729
‫إن وافقت على ممارسة لعبة جديدة.

869
00:50:40,812 --> 00:50:42,147
‫ستكون وحدك أيها الأحمق.

870
00:50:42,231 --> 00:50:43,899
‫كلا، لم يكن شيئاً.

871
00:50:43,982 --> 00:50:45,442
‫لم يتحدث حول شيء.

872
00:50:49,238 --> 00:50:51,365
‫حسناً، لننطلق.
‫هيا، ساعدنا.

873
00:50:57,037 --> 00:50:59,623
‫هل تخبرني بأن "دريك"
‫قادر على الفوز على "تشانس".

874
00:50:59,706 --> 00:51:01,583
‫بحقك؟

875
00:51:01,667 --> 00:51:03,335
‫ليس بعده، ولكن قطعاً قبله.

876
00:51:03,418 --> 00:51:04,962
‫أعني، أتفق تقريباً.

877
00:51:05,045 --> 00:51:07,506
‫"دريك" متذمر، مع ذلك.

878
00:51:07,589 --> 00:51:10,175
‫ولا يستخدم الواقيات كذلك.
‫هذه هي مشكلتي الأساسية.

879
00:51:10,259 --> 00:51:11,385
‫هذه مشكلتك الوحيدة؟

880
00:51:11,468 --> 00:51:14,179
‫ستتجاهلن حقيقة أنه التجسيد
‫الأمثل للشاب المتلاعب؟

881
00:51:14,263 --> 00:51:16,181
‫ولكن "تشانس" شاب متلاعب أيضاً.

882
00:51:16,265 --> 00:51:17,474
‫هذا عار عن الصحة.

883
00:51:17,558 --> 00:51:19,810
‫سيكون "تشانس" العمدة.

884
00:51:19,893 --> 00:51:22,563
‫تباً، لا بد أن هذا حبيب جديد.

885
00:51:22,646 --> 00:51:24,356
‫ربما.

886
00:51:28,652 --> 00:51:30,362
‫حسناً، حسناً أيتها السيدات.

887
00:51:30,445 --> 00:51:32,239
‫خمس دورات، هيا.

888
00:51:33,574 --> 00:51:36,743
‫تحركن، تحركن.

889
00:51:36,827 --> 00:51:38,537
‫أسرع، أسرع.

890
00:51:42,666 --> 00:51:44,751
‫تحركي يا "ويليامز".

891
00:51:44,835 --> 00:51:47,504
‫أنت متأخرة.

892
00:52:53,904 --> 00:52:55,238
‫كيف حالك؟

893
00:52:55,322 --> 00:52:57,616
‫هل أجد السيد "بيري" هنا؟

894
00:53:04,539 --> 00:53:06,708
‫- تفضل بالجلوس.
‫- شكراً.

895
00:53:22,349 --> 00:53:23,892
‫هل لديك موعد أيها الشاب؟

896
00:53:23,975 --> 00:53:26,019
‫كلا، ولكن...

897
00:53:27,437 --> 00:53:29,439
‫لدي هذا.

898
00:53:31,608 --> 00:53:32,609
‫انتظر هنا.

899
00:53:38,657 --> 00:53:40,534
‫أحدهم هنا لرؤيتك.

900
00:53:40,617 --> 00:53:42,994
‫- شاب من الشاحنة.
‫- قم بإدخاله.

901
00:53:48,250 --> 00:53:49,751
‫اتبعني.

902
00:53:57,968 --> 00:54:00,429
‫شكراً لك.

903
00:54:00,637 --> 00:54:02,597
‫- مرحباً، "براندن"، صحيح؟
‫- نعم، سيدي.

904
00:54:02,681 --> 00:54:04,766
‫كيف حالك؟

905
00:54:05,350 --> 00:54:07,561
‫- هل تريد شراباً؟
‫- لم لا؟

906
00:54:17,904 --> 00:54:19,614
‫إذاً...

907
00:54:19,698 --> 00:54:21,825
‫ماذا يدور بعقلك؟

908
00:54:23,452 --> 00:54:25,746
‫انظر يا رجل، أعمل بكل جهدي

909
00:54:25,829 --> 00:54:27,497
‫ولكن لا يجدي أي من ذلك نفعاً.

910
00:54:30,417 --> 00:54:32,878
‫انظر، بحق، أنا...

911
00:54:34,045 --> 00:54:36,465
‫لا أعرف لكم يمكنني مواصلة الكفاح.

912
00:54:36,923 --> 00:54:39,259
‫النظام فاسد ضدك.

913
00:54:39,342 --> 00:54:41,261
‫وضدي.

914
00:54:41,470 --> 00:54:44,639
‫وضد كل أسود آخر في هذه المدينة.

915
00:54:44,723 --> 00:54:47,934
‫عليك أن تتعلم كيف تجابه الأمر.

916
00:54:48,602 --> 00:54:50,812
‫انصت يا "براندن"، لا أقوم عادةً بذلك

917
00:54:50,896 --> 00:54:53,273
‫ولكنني أرى شيئاً فيك.

918
00:54:55,692 --> 00:54:58,653
‫وسيكون شرفاً لي

919
00:54:58,737 --> 00:55:01,281
‫أن أساعدك.

920
00:55:09,873 --> 00:55:11,208
‫ماذا تريد بالتحديد؟

921
00:55:13,126 --> 00:55:15,796
‫المال.

922
00:55:16,046 --> 00:55:17,339
‫هل تكفيك 10 آلاف دولار؟

923
00:55:30,519 --> 00:55:31,686
‫شكراً لك.

924
00:55:31,770 --> 00:55:32,979
‫سيكون هذا

925
00:55:33,063 --> 00:55:35,106
‫أفضل استثمار قمت به.

926
00:55:35,524 --> 00:55:37,400
‫سيتواصل معك رجالي.

927
00:55:41,112 --> 00:55:42,864
‫شكراً لك.

928
00:56:01,842 --> 00:56:04,052
‫مرحباً

929
00:56:04,135 --> 00:56:06,346
‫أخبر الرجل الكبير

930
00:56:08,242 --> 00:56:10,494
‫بأننا اصطدنا السمكة.

931
00:56:26,193 --> 00:57:17,335
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

