﻿1
00:00:04,366 --> 00:00:05,575
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,056 --> 00:00:07,557
‫مع من سهرت أساساً؟

3
00:00:07,641 --> 00:00:08,683
‫أحضرت لك شيئاً.

4
00:00:09,142 --> 00:00:10,685
‫عجباً!

5
00:00:10,769 --> 00:00:12,270
‫طلبت من "إميت" جلبهما لأجلك.

6
00:00:12,354 --> 00:00:13,355
‫أهذا من كنتِ برفقته؟

7
00:00:13,522 --> 00:00:14,523
‫بالطبع.

8
00:00:14,606 --> 00:00:16,441
‫أنا مع مجموعة "فاميلي سي" العقارية.

9
00:00:16,525 --> 00:00:19,152
‫ثمة إسكانات للمسنين ذات إيجارات ميسورة
‫في هذه المنطقة

10
00:00:19,236 --> 00:00:21,905
‫وهي ضمن نطاق القدرة
‫المادية للسيدة "ديفيس".

11
00:00:21,988 --> 00:00:23,907
‫أيمكنك وصف الشخص الذي هاجمك؟

12
00:00:23,990 --> 00:00:26,326
‫قال إنه محارب قديم مشرد.

13
00:00:26,410 --> 00:00:28,453
‫تخلص من كل شيء في الداخل والخارج.

14
00:00:28,537 --> 00:00:29,746
‫ماذا عن السيارة؟

15
00:00:29,830 --> 00:00:33,166
‫يمكنك الاحتفاظ بأي شيء يعجبك.

16
00:00:33,250 --> 00:00:35,919
‫أكان والدك مقيماً في هذا المنزل؟

17
00:00:36,002 --> 00:00:37,963
‫في الشارع المقابل لمنزلك؟

18
00:00:38,630 --> 00:00:41,133
‫حدثتني جدتي عنه في صغري.

19
00:00:41,216 --> 00:00:43,176
‫ولم نناقش الأمر بعد ذلك.

20
00:00:43,260 --> 00:00:46,179
‫أنت من قلت لي إن الفتى
‫كان واقفاً فوق جثة "جيسون".

21
00:00:46,680 --> 00:00:49,808
‫خدمت مصلحتك ومصلحة عائلتك.

22
00:00:49,891 --> 00:00:51,601
‫وهكذا ترد لي الجميل؟

23
00:00:53,437 --> 00:00:54,938
‫إنه طفل!

24
00:00:55,021 --> 00:00:58,775
‫لا شيء من هذا شخصي أيها المحقق
‫لكن تبدو المسألة شخصية بنظرك.

25
00:00:58,859 --> 00:00:59,943
‫ما السبب؟

26
00:01:00,026 --> 00:01:01,862
‫"(أليس توسان) - محققة جرائم عنيفة"

27
00:01:01,945 --> 00:01:04,781
‫ربما يلزم هذه المرأة المحفَزة
‫كبش فداء لصب تركيزها عليه.

28
00:01:04,865 --> 00:01:09,161
‫ستكون مساعدتك شرفاً لي.

29
00:01:09,244 --> 00:01:10,495
‫ما رأيك في 10 آلاف؟

30
00:01:10,579 --> 00:01:11,997
‫شكراً.

31
00:01:12,080 --> 00:01:14,583
‫سيكون هذا أفضل استثمار لك على الإطلاق.

32
00:01:14,916 --> 00:01:16,710
‫لقد حصلنا على كبش الفداء.

33
00:01:36,480 --> 00:01:38,899
‫ثمة هاتف محمول على المقعد الأمامي
‫ولا يوجد سلاح.

34
00:01:38,982 --> 00:01:40,442
‫- ابحث في الخلف.
‫- لقد بحثت.

35
00:01:40,525 --> 00:01:42,235
‫ابحث مرة أخرى.

36
00:01:42,319 --> 00:01:44,779
‫أسفل المقاعد وبين طياتها.

37
00:01:52,579 --> 00:01:53,830
‫ما خطبكم؟

38
00:01:59,544 --> 00:02:01,004
‫تباً!

39
00:02:04,341 --> 00:02:05,383
‫لا يوجد شيء.

40
00:02:11,640 --> 00:02:12,849
‫يا للهول!

41
00:02:12,933 --> 00:02:15,477
‫كأننا مستهدفون هنا!

42
00:02:15,560 --> 00:02:16,811
‫لن نجيب عن أي أسئلة.

43
00:02:16,895 --> 00:02:19,356
‫هذا تحقيق جارٍ.

44
00:02:27,531 --> 00:02:29,074
‫لا يوجد سلاح.

45
00:02:30,116 --> 00:02:31,493
‫ثمة هاتف محمول فقط.

46
00:02:32,327 --> 00:02:33,453
‫لا، لا.

47
00:02:34,621 --> 00:02:36,331
‫لقد رأيته. كان يحمل سلاحاً لعيناً.

48
00:02:40,043 --> 00:02:41,169
‫عليك البحث مرة أخرى.

49
00:02:41,253 --> 00:02:42,754
‫ما من سلاح يا "مورينو".

50
00:02:42,837 --> 00:02:45,757
‫أنا متأكد مما رأيتُه.
‫كان بإمكانه قتل كلينا!

51
00:02:48,593 --> 00:02:50,470
‫ماذا تقصدون؟
‫لا شأن لكم هنا.

52
00:02:50,554 --> 00:02:51,721
‫مفهوم؟

53
00:02:55,809 --> 00:02:58,395
‫لقد وصل الملازم. الزم مكانك.

54
00:03:02,399 --> 00:03:03,775
‫ماذا وجدت في المركبة؟

55
00:03:03,858 --> 00:03:06,653
‫لقد فتشناها جيداً يا حضرة الملازم

56
00:03:06,736 --> 00:03:07,862
‫ولم نجد شيئاً.

57
00:03:15,328 --> 00:03:17,414
‫حسناً، أريد منك مجالسته.

58
00:03:17,789 --> 00:03:19,082
‫أرجعه إلى مركز الشرطة.

59
00:03:19,165 --> 00:03:21,710
‫- لا تدعه يغيب عن ناظريك.
‫- حاضر، سيدي.

60
00:03:23,336 --> 00:03:25,422
‫سنفتحه عندما نستطيع.

61
00:03:28,592 --> 00:03:31,386
‫ليهدأ الجميع.

62
00:03:38,268 --> 00:03:40,520
‫أأنت بخير أيها المحقق؟

63
00:03:41,146 --> 00:03:42,230
‫أجل.

64
00:03:42,856 --> 00:03:44,024
‫أجل، من هي؟

65
00:03:44,107 --> 00:03:45,358
‫"لورين ريديك".

66
00:03:45,442 --> 00:03:47,402
‫مقيمة في "بيلمونت"، "نورث سايد".

67
00:03:47,485 --> 00:03:49,696
‫لقد سافرَت من عدة مناطق للمجيء إلى هنا.

68
00:03:52,032 --> 00:03:54,826
‫كانت هناك فورة لسرقات السيارات في المنطقة.

69
00:03:55,243 --> 00:03:58,371
‫لم تكن متجاوبة عندما وجدناها.
‫وتفقدنا مؤشراتها الحيوية.

70
00:03:58,455 --> 00:04:01,708
‫كان رجل مسن يتنزه مع كلبه نهار اليوم
‫وقد رأى الجثة وأبلغنا.

71
00:04:06,421 --> 00:04:09,924
‫{\an8}طرقنا بعض الأبواب.
‫لم يرَ أحد أو يسمع شيئاً.

72
00:04:16,348 --> 00:04:17,807
‫{\an8}"شقق (أوبورن غريشام)"

73
00:04:17,891 --> 00:04:19,351
‫{\an8}ماذا لديك؟

74
00:04:21,144 --> 00:04:23,355
‫أريد لكل ما في السيارة
‫كبيراً كان أم صغيراً

75
00:04:23,438 --> 00:04:26,024
‫أن يودَع كأدلة، بالإضافة إلى هذه.

76
00:04:26,107 --> 00:04:28,610
‫لماذا؟ هل تفكر في التقاعد؟

77
00:04:28,693 --> 00:04:30,654
‫لقد تعرضت العجوز
‫لضرب مبرح قبل أسابيع

78
00:04:30,737 --> 00:04:32,864
‫على مقربة من هنا في اقتحام منزلي.

79
00:04:32,947 --> 00:04:34,449
‫أعتقد أن الحادثتين متصلتان.

80
00:04:45,669 --> 00:04:49,881
‫نحن على متن مركبة ما
‫وأنا أشم رائحة الطعام.

81
00:04:49,964 --> 00:04:52,509
‫لقد فسدت المفاجأة.

82
00:04:52,592 --> 00:04:54,386
‫جاريني وحسب يا "جاي".

83
00:04:54,469 --> 00:04:56,262
‫حسناً، الآن.

84
00:04:58,098 --> 00:04:59,391
‫رائع، صحيح؟

85
00:05:00,100 --> 00:05:02,811
‫أجل. ما هذا؟

86
00:05:03,478 --> 00:05:04,521
‫هذا.

87
00:05:04,604 --> 00:05:05,772
‫موقدك؟

88
00:05:05,855 --> 00:05:07,399
‫هذا ليس مجرد موقد عادي.

89
00:05:07,482 --> 00:05:10,902
‫هذا موقد حراري حديث الطراز
‫للطبخ بالتسخين والتبريد.

90
00:05:11,695 --> 00:05:13,863
‫إنه أغلى ثمناً من عربتي فعلياً.

91
00:05:13,947 --> 00:05:15,824
‫ربما لدى "ديدي" موقد مثله في منزله.

92
00:05:15,907 --> 00:05:18,118
‫هذا رائع يا عزيزي. موقد "ديدي".

93
00:05:19,703 --> 00:05:23,707
‫أعني، أي وظيفة يؤدي
‫باستثناء طهو الطعام؟

94
00:05:23,790 --> 00:05:25,208
‫حقاً يا "جاي"؟

95
00:05:26,626 --> 00:05:30,422
‫ذكرني بقيمة الجائزة التي حصلت عليها
‫لقاء المركز الثالث في مسابقة "آفترتيست"؟

96
00:05:30,505 --> 00:05:33,717
‫كانت ألف دولار فقط، لكنني دفعتها
‫لسداد جزء من قرضي التعليمي.

97
00:05:33,800 --> 00:05:36,010
‫اشتريت هذا الموقد بالنقود التي...

98
00:05:37,637 --> 00:05:40,807
‫اشتريته بالنقود التي دفعها لي مستثمر.

99
00:05:41,266 --> 00:05:42,642
‫ماذا؟ مستثمر؟

100
00:05:42,726 --> 00:05:44,811
‫هذا رائع يا "براندن".

101
00:05:44,894 --> 00:05:48,106
‫أخبرتك بأنك حالما تصبح معروفاً

102
00:05:48,189 --> 00:05:49,774
‫فستحدث أمور طيّبة.

103
00:05:49,858 --> 00:05:51,025
‫من المستثمر؟

104
00:05:51,693 --> 00:05:54,571
‫إنه "أوتيس بيري"، صاحب مطعم البيتزا.

105
00:05:55,989 --> 00:05:58,908
‫أتقصد أنه ما من أحد سواه

106
00:05:58,992 --> 00:06:00,869
‫كان يمكنك مشاركته العمل؟

107
00:06:00,952 --> 00:06:03,872
‫أؤكد لك أن "أوتيس بيري"
‫مقتنع تماماً بمشروعي.

108
00:06:04,456 --> 00:06:06,082
‫كما أنه موثوق.

109
00:06:06,166 --> 00:06:09,252
‫ربما لا يتعامل معه بعض معارفك
‫لكن الكثيرون يفعلون.

110
00:06:11,004 --> 00:06:12,297
‫أتعلم؟

111
00:06:13,965 --> 00:06:15,717
‫إن كان "أوتيس بيري" يثق برجلي

112
00:06:15,800 --> 00:06:18,803
‫فمن الممكن أن أثق بـ"أوتيس بيري".

113
00:06:18,887 --> 00:06:21,389
‫جيد، هذا يسعدني.

114
00:06:21,473 --> 00:06:25,769
‫لكن لا تذكر هذا الأمر الليلة
‫وقت العشاء مع والديّ.

115
00:06:26,853 --> 00:06:30,148
‫قالا إنهما يودان مناقشة مسألة مهمة معي.

116
00:06:30,732 --> 00:06:33,943
‫تحدث عن موقدك الرائع
‫المشابه لموقد "ديدي" عوضاً عن ذلك.

117
00:06:34,444 --> 00:06:37,197
‫تأخرت عن العمل. عليّ الذهاب.

118
00:06:37,280 --> 00:06:39,866
‫أنت تنتقدين موقدي
‫بطريقة غير مباشرة يا "جاي".

119
00:06:39,949 --> 00:06:42,494
‫إلى اللقاء.

120
00:06:44,704 --> 00:06:45,955
‫{\an8}"أحب أمي"

121
00:06:46,039 --> 00:06:48,500
‫من أنجب طفلة؟

122
00:06:48,583 --> 00:06:51,044
‫قال "روني" إنه من أجل حفيدته.

123
00:06:52,086 --> 00:06:53,588
‫طفلة "شانتيه"؟

124
00:06:53,671 --> 00:06:56,591
‫لا أعلم عما يتحدث أساساً.

125
00:06:56,674 --> 00:06:59,093
‫أنوي التبرع بكل شيء للجمعيات الخيرية.

126
00:06:59,469 --> 00:07:01,221
‫لا أريد هذه الفوضى في غرفة معيشتي.

127
00:07:01,304 --> 00:07:04,849
‫أين جهاز التحكم عن بعد؟
‫حان وقت برنامج القاضي "ماثيس".

128
00:07:05,266 --> 00:07:07,852
‫مهلاً، أهذا "روني" في الخارج؟

129
00:07:07,936 --> 00:07:09,020
‫أجل، هذا هو.

130
00:07:09,896 --> 00:07:13,900
‫لقد أخذ تلك السيارة من ذلك المنزل اللعين.

131
00:07:15,068 --> 00:07:17,153
‫وجب عليه تركها.

132
00:07:17,237 --> 00:07:20,365
‫وهو يتصرف الآن
‫كأن بالكاد لديه الوقت للتحدث.

133
00:07:21,115 --> 00:07:22,867
‫أأنتما بخير؟

134
00:07:22,951 --> 00:07:24,953
‫لا أعرف مشكلته.

135
00:07:25,036 --> 00:07:28,122
‫يمكنه إمضاء اليوم بطوله
‫مع تلك السيارة إن شاء.

136
00:07:28,206 --> 00:07:30,959
‫هذا لا يهمني.

137
00:07:31,042 --> 00:07:33,795
‫إنه يمضي جل وقته في نادي التعري.

138
00:07:33,878 --> 00:07:36,422
‫ربما عليك سؤاله عما يجري.

139
00:07:36,506 --> 00:07:37,882
‫لا تبرر لي!

140
00:07:37,966 --> 00:07:39,008
‫لعل هنالك مشكلة ما.

141
00:07:39,092 --> 00:07:41,219
‫ألا ترين أن القاضي يتحدث يا بنيتي؟

142
00:07:46,432 --> 00:07:49,477
‫هذا لأنك تريد والدتك وقريبتك...

143
00:07:49,561 --> 00:07:51,396
‫بصراحة يا صديقي
‫كانت متحمسة أكثر

144
00:07:51,479 --> 00:07:53,273
‫إزاء قطة تشاجر موزة عبر "يوتيوب".

145
00:07:53,356 --> 00:07:55,191
‫وجب عليها مجاملتي على الأقل.

146
00:07:55,275 --> 00:07:56,818
‫إن موقدي باهظ الثمن.

147
00:07:56,901 --> 00:08:00,280
‫لقد أخطأت يا رجل.
‫يجب ألا تفاجئ فتاة

148
00:08:00,363 --> 00:08:02,657
‫بشيء باهظ الثمن
‫إلا إذا كان هدية لها.

149
00:08:02,740 --> 00:08:05,034
‫لعلها ظنت أنك ستشتري لها خاتماً.

150
00:08:05,118 --> 00:08:06,452
‫خاتم؟

151
00:08:06,536 --> 00:08:07,912
‫أتقصد خاتم خطوبة؟

152
00:08:07,996 --> 00:08:09,831
‫لا، بل حلبة مصارعة!

153
00:08:09,914 --> 00:08:12,166
‫أجل، أتعرف حجر ميلادها؟

154
00:08:12,542 --> 00:08:14,043
‫- الزمرد.
‫- صحيح.

155
00:08:14,127 --> 00:08:16,421
‫تقول الفتيات هذا الكلام الفارغ ظناً منهن

156
00:08:16,546 --> 00:08:18,298
‫أن الرجل سيشتري خاتماً
‫بحجر ميلادهن.

157
00:08:18,381 --> 00:08:19,966
‫لكنك منشغل بشراء المواقد.

158
00:08:23,386 --> 00:08:25,054
‫هكذا تفكر النساء يا صاح.

159
00:08:25,138 --> 00:08:27,891
‫تظنان أنكما متفقان، ثم تباغتك بشيء

160
00:08:27,974 --> 00:08:30,393
‫مثل كلام فارغ كالزواج.

161
00:08:30,476 --> 00:08:33,938
‫إنه ليس أمراً مباغتاً
‫لأننا تحدثنا عن الزواج.

162
00:08:34,022 --> 00:08:35,273
‫إنما منذ وقت طويل.

163
00:08:36,482 --> 00:08:39,944
‫على أي حال، لماذا أصغي لنصيحتك
‫ولديك أطفال من 18 امرأة مختلفة؟

164
00:08:41,154 --> 00:08:42,572
‫اسمع، ما رأيك في هذا؟

165
00:08:42,655 --> 00:08:43,740
‫{\an8}"حذاء كلاسيكي - 450"

166
00:08:43,865 --> 00:08:45,658
‫{\an8}ظننتك بعت معظم مجموعتك.

167
00:08:45,742 --> 00:08:46,743
‫هذا ليس لي.

168
00:08:46,826 --> 00:08:48,578
‫بل هو لـ"كيشا" بالمناسبة.

169
00:08:48,661 --> 00:08:50,538
‫حاولت التواصل معها في الأسبوع الفائت

170
00:08:50,622 --> 00:08:53,207
‫لكنها لم تهاتفني، تراسلني
‫أو ترسل لي الحمام الزاجل.

171
00:08:53,291 --> 00:08:55,543
‫إنها تمارس العدو
‫لذا ارتأيت أن أفاجئها

172
00:08:55,627 --> 00:08:57,962
‫بحذاء "ماريون جونز" الكلاسيكي ذو المسامير.

173
00:08:58,046 --> 00:08:59,672
‫إنها بطلة الركض المفضلة لديها.

174
00:08:59,756 --> 00:09:02,050
‫لكن لمَ تتكلف هذا العناء لأجلها؟

175
00:09:02,133 --> 00:09:03,551
‫أليست مرتبطة برجل؟

176
00:09:05,762 --> 00:09:09,223
‫حتى عندما جمعتنا علاقة عاطفية
‫اتبعنا قانون رفيق المعاشرة.

177
00:09:09,307 --> 00:09:10,850
‫ما هو قانون رفيق المعاشرة؟

178
00:09:10,934 --> 00:09:12,268
‫إنه سهل، يضم قاعدتين.

179
00:09:12,352 --> 00:09:15,021
‫يمكن أن نعاشر الآخرين
‫إلا في حال خطبتنا أو زواجنا

180
00:09:15,104 --> 00:09:16,981
‫وبشرط عدم وجود مشاعر تجاههم.

181
00:09:18,983 --> 00:09:22,362
‫لكنك ستشتري حذاءً
‫لحبيبة الرجل الآخر

182
00:09:22,445 --> 00:09:24,906
‫لأنها لا ترد على اتصالاتك.

183
00:09:27,450 --> 00:09:30,328
‫افعل ما يحلو لك أيها اللعوب.
‫لا تبدو غيوراً على الإطلاق.

184
00:09:33,539 --> 00:09:35,750
‫سمعت بما جرى
‫في مداهمة المخبأ السري المنزلي.

185
00:09:35,833 --> 00:09:39,087
‫لذا ارتأيت أن أذكرك
‫بأن الوضع في مجتمع السود

186
00:09:39,170 --> 00:09:42,966
‫محتدم فيما يتعلق بوحشية الشرطة.

187
00:09:43,216 --> 00:09:45,343
‫أي تجاوز للحدود أو تمادٍ

188
00:09:45,426 --> 00:09:47,470
‫سيؤدي إلى واقعة "فيرغسون" أخرى.

189
00:09:48,429 --> 00:09:52,600
‫أنا مدركة تماماً للوضع في المجتمع
‫يا حضرة الرقيب.

190
00:09:52,684 --> 00:09:56,729
‫لقد كانت غلطة.
‫سنتوخى الحذر أكثر في المرة المقبلة.

191
00:09:56,813 --> 00:09:58,815
‫لست أنظر في المرآة حالياً

192
00:09:58,898 --> 00:10:01,693
‫لكنني لست ممتنعة عن النظر إليها.

193
00:10:03,236 --> 00:10:05,071
‫هل فهمت مقصدي أيتها المحققة؟

194
00:10:06,322 --> 00:10:10,410
‫أعلم أنني أجلس خلف هذا المكتب
‫لكنني عملت في تلك الشوارع أيضاً.

195
00:10:10,493 --> 00:10:14,080
‫جيد، أي أنك سمعت بعمليات إطلاق
‫النار الـ66 خلال عطلة أسبوعية واحدة

196
00:10:14,998 --> 00:10:17,000
‫والـ53 الأخرى
‫في العطلة الأسبوعية التالية؟

197
00:10:17,083 --> 00:10:18,751
‫ماذا عن الطفلة ذات الـ3 أعوام

198
00:10:18,835 --> 00:10:22,130
‫التي قتلتها رصاصة طائشة في غرفة معيشتها
‫أثناء مشاهدتها التلفاز؟

199
00:10:23,089 --> 00:10:26,050
‫تطلبين مني الالتزام بقوانين
‫لن يتبعوها إطلاقاً.

200
00:10:26,134 --> 00:10:27,135
‫أجل أيتها المحققة.

201
00:10:27,218 --> 00:10:29,762
‫لدينا قوانين، خلافاً لهم.

202
00:10:30,013 --> 00:10:32,015
‫لذا إن كانت لديك
‫مشاكل مرافقة لتلك الشارة

203
00:10:32,098 --> 00:10:33,433
‫حليها مع طبيب نفسي.

204
00:10:35,268 --> 00:10:38,730
‫مهما كان رأيك في الفتية
‫الذين يمارسون عنف العصابات هنا

205
00:10:38,813 --> 00:10:41,315
‫فإنهم يظلون أبناءً لديهم أهل.

206
00:10:48,698 --> 00:10:51,576
‫هيا.

207
00:10:51,659 --> 00:10:54,454
‫هيا، هيا، هيا.

208
00:11:02,879 --> 00:11:04,881
‫ما طرازها؟

209
00:11:04,964 --> 00:11:06,799
‫1985 "كابريس".

210
00:11:08,551 --> 00:11:12,388
‫أحدثت بعض التغيير
‫في عملي لدى مركز المجتمع.

211
00:11:12,472 --> 00:11:14,807
‫إن أمكنني تشغيل هذه السيارة

212
00:11:14,891 --> 00:11:17,018
‫ستكون قيادتها الأروع في "ساوث سايد".

213
00:11:18,478 --> 00:11:20,396
‫أليس هذا ما قيل عن العربة "إل"؟

214
00:11:21,773 --> 00:11:22,982
‫شكراً.

215
00:11:24,525 --> 00:11:26,110
‫لم أدرك براعتك كعامل يدوي!

216
00:11:28,321 --> 00:11:30,698
‫لطالما أحببت إصلاح الأشياء.

217
00:11:31,657 --> 00:11:34,243
‫أستطيع تركيب أنبوب وريدي أثناء نومي.

218
00:11:34,327 --> 00:11:36,621
‫لكن إذا أعطيتني مفتاح ربط...

219
00:11:36,704 --> 00:11:38,748
‫أجل.

220
00:11:43,753 --> 00:11:46,255
‫إنها تشعر بأنك مستاء منها
‫بخصوص أمر ما.

221
00:11:46,714 --> 00:11:48,174
‫سأتولى الأمر.

222
00:11:48,883 --> 00:11:52,720
‫"روني"، يجب أن تكلمها في نهاية المطاف.

223
00:11:53,221 --> 00:11:55,181
‫لا، لن يجدي ذلك نفعاً.

224
00:11:55,807 --> 00:11:58,935
‫لقد طلبت مني عدم مناقشة الأمر
‫لذا لم أفعل.

225
00:11:59,018 --> 00:12:01,187
‫ليس هناك ما يُقال.

226
00:12:01,270 --> 00:12:02,855
‫بالطبع هناك ما يُقال.

227
00:12:03,815 --> 00:12:05,191
‫أليست لديك أسئلة؟

228
00:12:05,817 --> 00:12:08,027
‫مثل سبب عدم انتقالكم من ذلك المكان؟

229
00:12:08,569 --> 00:12:10,530
‫وعما إذا كانت قد ذهبت إليه لمواجهته

230
00:12:10,613 --> 00:12:12,073
‫لعدم إلقائه التحية عليك حتى

231
00:12:12,156 --> 00:12:15,076
‫في حين أنك كنت مقيماً
‫في الشارع المقابل؟

232
00:12:15,159 --> 00:12:17,120
‫لا يمكنها الإجابة بالنيابة عنه.

233
00:12:17,203 --> 00:12:20,081
‫لعلها لا تستطيع الإجابة شخصياً.

234
00:12:20,164 --> 00:12:22,458
‫أي كلام قد تقوله لي
‫يمكن أن يصوب الأمر؟

235
00:12:27,171 --> 00:12:30,550
‫ثمة مسألة أخرى يجب أن أكلمك بشأنها.

236
00:12:31,134 --> 00:12:33,302
‫إنني أفكر في المضي قدماً.

237
00:12:33,386 --> 00:12:35,680
‫لدي فرصة عمل جيدة في دار جماعية

238
00:12:35,763 --> 00:12:37,974
‫بدخل ومنافع أفضل.

239
00:12:41,185 --> 00:12:43,312
‫عندما تطوعتِ للاعتناء بجدتي

240
00:12:43,396 --> 00:12:46,524
‫حتماً لم تتوقعي وجوب تعاملك
‫مع كل تبعات ذلك.

241
00:12:47,024 --> 00:12:48,734
‫يسعدني وجودي هنا بجانبها.

242
00:12:53,948 --> 00:12:55,408
‫دعيني أدعوك على العشاء.

243
00:12:56,200 --> 00:12:57,743
‫سيكون متواضعاً

244
00:12:57,827 --> 00:13:00,329
‫لكن هذه طريقتي لشكرك.

245
00:13:00,413 --> 00:13:02,081
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

246
00:13:02,165 --> 00:13:04,167
‫لدي فكرة أفضل.

247
00:13:05,751 --> 00:13:10,464
‫ما رأيك في المجيء إلى شقتي
‫وتركيب خزانة كتبي؟

248
00:13:10,548 --> 00:13:13,134
‫إنها موضوعة في صندوق
‫منذ يوم انتقالي للسكن.

249
00:13:13,217 --> 00:13:16,304
‫وأحتاج إلى مكان لجميع الكتب
‫التي نصحت "أوبرا" بقراءتها.

250
00:13:16,387 --> 00:13:18,264
‫أستطيع فعل ذلك.

251
00:13:22,018 --> 00:13:26,105
‫سألتِني عن فتاة بيضاء تمسح المنطقة
‫المحيطة بمنزل السيدة "إيثل".

252
00:13:26,981 --> 00:13:28,149
‫أجل.

253
00:13:29,275 --> 00:13:30,484
‫أتوصلت إلى شيء؟

254
00:13:30,568 --> 00:13:32,570
‫ضبطت جريمة قتل
‫بقرب من شارع 75.

255
00:13:32,653 --> 00:13:35,364
‫الضحية هي امرأة بيضاء
‫تلقت رصاصة واحدة في الرأس.

256
00:13:35,448 --> 00:13:37,533
‫وكيلة عقارات تدعى "لورين ريديك".

257
00:13:37,617 --> 00:13:40,036
‫وجدت كومة من هذه في صندوق سيارتها.

258
00:13:42,079 --> 00:13:44,290
‫نفس التي أخذتها في من السيدة "إيثل"، صحيح؟

259
00:13:45,499 --> 00:13:46,500
‫أجل.

260
00:13:50,338 --> 00:13:52,256
‫عرجت علي قائلة إن شركتها

261
00:13:52,340 --> 00:13:54,508
‫مجموعة "فاميلي سي"
‫قد استحوذت على العقار.

262
00:13:54,592 --> 00:13:55,885
‫وتركوا مذكرات إخلاء

263
00:13:56,010 --> 00:13:57,929
‫وقدموا لها إعانة
‫لتغطية نفقات الانتقال.

264
00:13:58,012 --> 00:14:00,181
‫يا لمراعاتهم للمشاعر!
‫يسرقون المنزل من الشخص

265
00:14:00,264 --> 00:14:02,183
‫ويدفعون له بعض النقود
‫لقاء خدمات النقل.

266
00:14:02,266 --> 00:14:04,644
‫قال جار آخر إن امرأة بيضاء
‫كانت تتجول في الحي

267
00:14:04,727 --> 00:14:06,479
‫تقدم النقود للناس للرحيل.

268
00:14:06,562 --> 00:14:08,981
‫كان أمر شركة العقارات
‫ووكيلة العقارات البيضاء

269
00:14:09,065 --> 00:14:11,150
‫مريباً بنظري، لذا حققت في أمر الشركة.

270
00:14:12,026 --> 00:14:14,487
‫كانت شركة قانونية
‫مقرها "كارولاينا الشمالية".

271
00:14:15,488 --> 00:14:19,325
‫لكن ظهورها مرة أخرى
‫لا يمكن أن يكون مصادفة.

272
00:14:19,408 --> 00:14:22,245
‫إن كانت قضية جريمة القتل
‫ذات صلة بقضيتك لاقتحام المنزل...

273
00:14:22,828 --> 00:14:24,497
‫سنغدو شريكين.

274
00:14:26,374 --> 00:14:27,667
‫ماذا يقولون؟

275
00:14:27,750 --> 00:14:29,252
‫الملازم قادم.

276
00:14:29,335 --> 00:14:31,337
‫يريد منا مناقشة الأمر.

277
00:14:34,423 --> 00:14:37,009
‫هذا موقف سيىء يا رجل.

278
00:14:40,054 --> 00:14:42,848
‫تباً! كان ترخيص سيارته منتهي الصلاحية.

279
00:14:42,932 --> 00:14:45,268
‫"اتخذ القرار الصائب
‫واحظ بالمساعدة التي تلزمك"

280
00:14:45,351 --> 00:14:47,561
‫أوقفت آلاف الأشخاص.

281
00:14:50,064 --> 00:14:52,316
‫كنت سأعطيه تحذيراً وحسب.

282
00:15:01,742 --> 00:15:03,244
‫اسمع، لقد أصابني الذعر.

283
00:15:05,288 --> 00:15:07,832
‫كانت غلطة غير مقصودة.
‫ظننت أنه... أنا فقط...

284
00:15:09,375 --> 00:15:10,918
‫ظننت أنني رأيت سلاحاً.

285
00:15:16,549 --> 00:15:18,676
‫ألم تظن ذلك أيضاً؟

286
00:15:24,932 --> 00:15:27,643
‫لقد مد يده للإمساك بشيء.
‫أعلم أنني لست مجنوناً.

287
00:15:27,727 --> 00:15:29,145
‫حزام الأمان.

288
00:15:30,688 --> 00:15:32,815
‫مد يده نحو حزام الأمان.

289
00:15:34,734 --> 00:15:36,444
‫كان يرتديه حينئذ.

290
00:15:51,250 --> 00:15:52,293
‫أتتذكر ذلك؟

291
00:15:53,002 --> 00:15:56,547
‫أجل، أريد لكل منا العودة
‫إلى منزله وعائلته أيضاً، لكن...

292
00:15:59,300 --> 00:16:02,136
‫نحن شريكان يا "أرماندو".

293
00:16:02,219 --> 00:16:03,846
‫لقد سجلنا في الأكاديمية معاً.

294
00:16:03,929 --> 00:16:06,849
‫لو حصل ذلك لك، لما كان هناك شك
‫في الموقف الذي سأتخذه.

295
00:16:09,226 --> 00:16:10,519
‫اسمع...

296
00:16:10,936 --> 00:16:14,231
‫ثمة شيئان ستجدهما دائماً
‫لدى السود اللعينين، المخدرات والأسلحة

297
00:16:14,315 --> 00:16:16,108
‫وسيردوننا بالرصاص

298
00:16:16,192 --> 00:16:17,943
‫- حالما نسهو!
‫- بربك يا "مورينو".

299
00:16:18,027 --> 00:16:20,154
‫لا تتحدث بهذه الطريقة.
‫هذا ليس من شيمك.

300
00:16:20,654 --> 00:16:21,739
‫هذا أنا الآن.

301
00:16:21,822 --> 00:16:24,909
‫أفضل أن يحكم علي أعضاء هيأة المحلفين
‫على أن أُحمل في تابوت.

302
00:16:24,992 --> 00:16:26,285
‫أليس كذلك؟

303
00:16:33,042 --> 00:16:34,752
‫المزيد من النبيذ من فضلك.

304
00:16:34,835 --> 00:16:37,421
‫فقط في حال توقفت عن وصف حبيبي بالمجرم.

305
00:16:39,590 --> 00:16:41,717
‫أعتذر يا فتاة.

306
00:16:42,843 --> 00:16:45,971
‫ستحظين بكوب واحد من الشراب اليوم، لا 3.

307
00:16:46,055 --> 00:16:48,432
‫أنا لا أثمل في مكان العمل
‫إطلاقاً يا "جيريكا".

308
00:16:51,185 --> 00:16:53,729
‫باستثناء تلك المرة
‫في حفل الشواء الخاص بالشركة.

309
00:16:53,813 --> 00:16:55,523
‫كان "توماس" هناك
‫مع حبيبته الجديدة.

310
00:16:55,606 --> 00:16:57,608
‫حبيبته الجديدة ليست مسؤولة
‫عن هذا الحساب

311
00:16:57,691 --> 00:17:00,569
‫لذا حاولي الحفاظ على رباطة جأشك، اتفقنا؟

312
00:17:00,653 --> 00:17:03,030
‫أنت تحسنين صنعاً حتى الآن.

313
00:17:03,114 --> 00:17:06,492
‫المستأجرون سعداء جداً بالإيجارات المقدمة.

314
00:17:06,575 --> 00:17:08,494
‫ومن المفاجئ أن السيدة "براون" راضية.

315
00:17:08,577 --> 00:17:10,996
‫أحييك لقيامك بمساعدتي.

316
00:17:13,416 --> 00:17:16,335
‫ليتني أستطيع مساعدة
‫بعض من هؤلاء الناس.

317
00:17:16,419 --> 00:17:17,503
‫أيهم؟

318
00:17:18,546 --> 00:17:20,214
‫اختاري منهم.

319
00:17:20,297 --> 00:17:22,842
‫إنهم مستأجرون ذوو أجر متدنٍ
‫لا يجدون الإسكان

320
00:17:22,925 --> 00:17:24,343
‫في أي مكان آخر في المدينة.

321
00:17:24,427 --> 00:17:27,471
‫وهم يُطردون ليحل محلهم مشروع
‫السيدة "براون" للعقارات الراقية.

322
00:17:27,555 --> 00:17:28,597
‫تباً!

323
00:17:30,141 --> 00:17:31,475
‫هذا قاسٍ.

324
00:17:32,226 --> 00:17:34,228
‫أمضيت اليوم بأسره في قراءتها.

325
00:17:34,311 --> 00:17:38,357
‫جميعهم يشغلون 3 أو 4 وظائف
‫للاعتناء بأولادهم.

326
00:17:38,441 --> 00:17:41,152
‫لكن المباني التي يسكنها
‫أصحاب الدخل المتدني

327
00:17:41,235 --> 00:17:43,154
‫مأهولة بالكامل

328
00:17:43,237 --> 00:17:45,948
‫أو أن المالكين لا يؤجرون للفقراء إطلاقاً.

329
00:17:46,031 --> 00:17:47,992
‫لا أعرف ماذا يمكن أن أقول يا "جاي".

330
00:17:48,075 --> 00:17:50,077
‫ثمة ناطحات سحاب
‫على طريق "ليك شور"

331
00:17:50,161 --> 00:17:52,621
‫تخصص إسكانات لذوي الدخل المتدني.

332
00:17:52,705 --> 00:17:55,916
‫ألا تظنين أنني قلت ذلك
‫للسيدة "براون" مراراً؟

333
00:17:56,792 --> 00:17:58,210
‫تلك الحقيرة متحجرة القلب.

334
00:18:08,095 --> 00:18:10,139
‫أيها الرجل الصغير، انتظر.

335
00:18:12,016 --> 00:18:13,642
‫ماذا تفعل هنا؟

336
00:18:14,018 --> 00:18:15,227
‫كنت في الجوار

337
00:18:15,311 --> 00:18:17,021
‫ورأيتك عائداً من المدرسة سيراً.

338
00:18:17,104 --> 00:18:19,690
‫ألا يمكنني إلقاء التحية
‫على شقيق "كيشا" الأصغر؟

339
00:18:19,773 --> 00:18:21,317
‫بلى، على ما أعتقد.

340
00:18:21,400 --> 00:18:22,485
‫بالتأكيد.

341
00:18:23,360 --> 00:18:25,488
‫رأيت المركبة التي قدتَها يومذاك.

342
00:18:25,571 --> 00:18:26,780
‫كانت مذهلة.

343
00:18:27,114 --> 00:18:28,657
‫هل تهزأ من عربتي؟

344
00:18:28,741 --> 00:18:30,618
‫لا، أنا أتحدث عن سيارة "بيمر"

345
00:18:30,701 --> 00:18:32,828
‫التي أوصلتَ "كيشا" بها في تلك الليلة.

346
00:18:32,912 --> 00:18:34,079
‫صحيح، سيارة "بيمر".

347
00:18:34,163 --> 00:18:35,915
‫كانت إطاراتها مذهلة يا رجل.

348
00:18:35,998 --> 00:18:40,294
‫لا بأس بطلائها غير اللامع
‫لكن لا مثيل للون الفضي.

349
00:18:40,377 --> 00:18:42,254
‫لعلها كلفتك ثروة.

350
00:18:42,338 --> 00:18:43,839
‫أجل.

351
00:18:43,923 --> 00:18:46,592
‫وجب علي بيع الكثير من شطائر التاكو
‫للحصول عليها.

352
00:18:46,675 --> 00:18:48,511
‫ماذا أعجبك فيها أيضاً؟

353
00:18:48,594 --> 00:18:50,596
‫أعجبني تظليلها ولونها...

354
00:18:50,679 --> 00:18:51,972
‫ماذا كان لونها؟

355
00:18:52,348 --> 00:18:53,390
‫ماذا؟

356
00:18:54,141 --> 00:18:55,893
‫أعني...

357
00:18:55,976 --> 00:18:58,521
‫لأن اللون يبدو مختلفاً
‫بعض الشيء أثناء الليل.

358
00:18:58,604 --> 00:19:01,482
‫بدت سوداء بنظري.

359
00:19:01,565 --> 00:19:03,817
‫صحيح، سوداء.

360
00:19:06,153 --> 00:19:09,323
‫اسمع أيها الرجل الصغير.
‫لم يكن ذلك أنا.

361
00:19:09,615 --> 00:19:10,658
‫قالت إنه أنت.

362
00:19:10,741 --> 00:19:12,284
‫أنا أقود الشاحنة "إل" يا صاح.

363
00:19:12,368 --> 00:19:13,369
‫تباً!

364
00:19:14,119 --> 00:19:15,579
‫لا أعرف هوية الرجل إذن.

365
00:19:15,663 --> 00:19:17,581
‫إنها تتصرف بمنتهى الغرابة مؤخراً.

366
00:19:17,665 --> 00:19:18,958
‫وتتأخر عن وقت العودة دوماً.

367
00:19:19,833 --> 00:19:22,545
‫بئساً! لم تتأخر قط
‫عن موعد عودتها وهي برفقتي.

368
00:19:22,628 --> 00:19:25,548
‫أتعتقد أن الرجل يقلها من المدرسة؟

369
00:19:25,631 --> 00:19:26,632
‫لماذا؟

370
00:19:26,715 --> 00:19:28,008
‫لا تذهب إلى هناك.

371
00:19:28,300 --> 00:19:30,553
‫ستقتلني "كيشا" إذا علمت أنني أكلمك

372
00:19:30,636 --> 00:19:33,305
‫- عن خصوصياتها.
‫- اهدأ. لن أذهب إلى هناك.

373
00:19:33,681 --> 00:19:35,558
‫إلى اللقاء يا "إميت".

374
00:19:35,975 --> 00:19:37,017
‫علي الذهاب.

375
00:19:37,101 --> 00:19:38,102
‫حسناً يا صاح.

376
00:19:43,190 --> 00:19:44,483
‫سيارة "بيمر".

377
00:19:46,068 --> 00:19:48,862
‫سيسمح لنا صاحب العقار
‫بدخول شقتها ما بعد ظهيرة اليوم.

378
00:19:48,946 --> 00:19:51,615
‫سأطلب من فنيي الأدلة ملاقاتنا هناك.

379
00:19:51,699 --> 00:19:53,742
‫"كروز"، "توسان".

380
00:19:53,826 --> 00:19:55,953
‫هذا هو المحقق "إيلاي سوير".

381
00:19:56,036 --> 00:19:58,664
‫لقد أُرسل إلينا من القطاع 3 لجرائم القتل.

382
00:19:58,747 --> 00:20:01,125
‫أريد منك تولي جريمة قتل "ريديك".

383
00:20:01,208 --> 00:20:03,752
‫سيكون المحقق "سوير" مساعدك.

384
00:20:03,836 --> 00:20:05,588
‫سأسحب منك القضية.

385
00:20:09,675 --> 00:20:11,510
‫سنتواصل لاحقاً.

386
00:20:11,594 --> 00:20:13,053
‫- أرسل لي تلك الأرقام.
‫- أجل.

387
00:20:15,264 --> 00:20:17,516
‫ما هذا الهراء يا حضرة الرقيب؟

388
00:20:26,150 --> 00:20:27,818
‫كلمت قسم الشؤون الداخلية للتو.

389
00:20:27,901 --> 00:20:30,195
‫لقد بتوا في قضية "رونالد ديفيس".

390
00:20:30,279 --> 00:20:32,906
‫كان اعترافاً زائفاً ووجدوا أنك مهمل

391
00:20:32,990 --> 00:20:35,409
‫ومخالف لسياسية القسم.

392
00:20:35,492 --> 00:20:37,786
‫ونصحوا بتكليفك لمدة أسبوعين

393
00:20:37,870 --> 00:20:40,289
‫بمهام إدارية وأنا وافقت على ذلك.

394
00:20:43,125 --> 00:20:44,543
‫سأمارس العمل المكتبي إذن.

395
00:20:45,586 --> 00:20:46,795
‫ممتاز.

396
00:20:46,879 --> 00:20:49,423
‫هل سأُكلّف بتلك المهام الآن؟

397
00:20:49,506 --> 00:20:50,758
‫لأن هذه القضية...

398
00:20:50,841 --> 00:20:52,384
‫القرار سارٍ من الآن.

399
00:20:53,552 --> 00:20:55,763
‫فعلت أموراً أندم عليها
‫لأجل المخبرين السريين.

400
00:20:55,846 --> 00:20:57,931
‫وأخبرتهم بأمور ما كان علي كشفها.

401
00:20:58,015 --> 00:21:01,268
‫لقد فعلتَ شيئاً بالتعاون مع "روني ديفيس"
‫أوصلك إلى هذه المرحلة.

402
00:21:01,352 --> 00:21:04,730
‫لا أعلم ماهيته
‫لكنني أقترح عليك عدم معاودة الكرّة.

403
00:21:06,065 --> 00:21:08,275
‫كيف يفترض بي
‫أن أخبر أولاده بأن والدهم ميت؟

404
00:21:08,400 --> 00:21:09,401
‫"بث مباشر"

405
00:21:09,485 --> 00:21:10,944
‫كيف؟

406
00:21:11,028 --> 00:21:13,739
‫لقد قتلوا شقيقي الأصغر بدم بارد.

407
00:21:15,658 --> 00:21:17,409
‫كم منا سيقتلون

408
00:21:17,493 --> 00:21:19,953
‫قبل أن يُزج أحدهم في السجن على فعلته؟

409
00:21:20,037 --> 00:21:21,622
‫لم يكن أخي مسلحاً.

410
00:21:21,914 --> 00:21:23,457
‫اعترفوا بالحقيقة!

411
00:21:25,000 --> 00:21:27,836
‫كما ترون، العائلة مفجوعة و...

412
00:21:27,920 --> 00:21:29,713
‫"كروز".

413
00:21:29,797 --> 00:21:30,798
‫لقد...

414
00:21:31,173 --> 00:21:32,883
‫تقرير حادثة إطلاق "مورينو" للنار.

415
00:21:32,966 --> 00:21:36,011
‫يريد منك الملازم المصادقة عليه
‫وإرجاعه إليه فوراً.

416
00:21:54,405 --> 00:21:57,282
‫"براندن"، هذا لذيذ.

417
00:21:58,409 --> 00:22:00,703
‫قالت "جيريكا" إنك تحبين السلمون، لذا...

418
00:22:02,079 --> 00:22:04,998
‫أجل، ستظل زوجتي الجميلة سعيدة
‫ما دام هناك سمك لتناوله.

419
00:22:05,082 --> 00:22:07,334
‫لكن لا تطلب منها صيد سمكة.

420
00:22:07,418 --> 00:22:08,836
‫أبي، ليس مرة أخرى!

421
00:22:08,919 --> 00:22:10,421
‫دعك من ذلك يا "مايسون ليتل".

422
00:22:10,504 --> 00:22:13,257
‫"براندن"، لنقل إن الأمر
‫يتعلق بسمك السلمون المرقط

423
00:22:13,340 --> 00:22:16,343
‫وحارس أحراج
‫وامرأة سوداء غاضبة جداً.

424
00:22:18,554 --> 00:22:20,681
‫أعتقد أن سمك السلمون المرقط قد خسر.

425
00:22:20,764 --> 00:22:22,015
‫أنت ذكي جداً.

426
00:22:22,099 --> 00:22:23,142
‫بالحديث عن ذلك

427
00:22:23,475 --> 00:22:25,686
‫حدثتنا "جيريكا" عن مسابقة الطبخ.

428
00:22:27,312 --> 00:22:29,898
‫أحرزت المركز الـ3 من بين 50 طاهياً

429
00:22:29,982 --> 00:22:32,735
‫من كافة أنحاء المدينة، هذا ليس سيئاً.

430
00:22:33,193 --> 00:22:34,445
‫ليس سيئاً على الإطلاق.

431
00:22:35,154 --> 00:22:36,280
‫أجل، كان ذلك جيداً.

432
00:22:36,363 --> 00:22:38,741
‫بدأت تسنح لي فرص أكبر
‫للأعمال التجارية لذا...

433
00:22:39,742 --> 00:22:42,035
‫لحسن حظك أنك تواعد ابنتنا إذن.

434
00:22:42,119 --> 00:22:45,372
‫إنها من أذكى العقول التجارية التي أعرفها

435
00:22:45,456 --> 00:22:48,751
‫ولهذا أردنا استضافة هذا العشاء الليلة.

436
00:22:50,753 --> 00:22:52,504
‫"جيريكا"، أنا ووالدك نريد منك

437
00:22:52,588 --> 00:22:54,923
‫تحمل مسؤولية أكبر
‫فيما يتعلق بالشركة

438
00:22:55,007 --> 00:22:58,343
‫ونريد تكليفك تدريجياً بالإشراف
‫على كافة العقارات المستأجرة

439
00:22:58,427 --> 00:23:00,471
‫والحسابات المؤسسية.

440
00:23:02,473 --> 00:23:04,057
‫لقد أحسنت صنعاً

441
00:23:04,141 --> 00:23:06,852
‫بتوليك للكثير من الأمور الشائكة
‫مع السيدة "براون".

442
00:23:08,687 --> 00:23:10,939
‫وقد آن الأوان
‫لتقليل مدى انخراطنا في العمل

443
00:23:11,023 --> 00:23:13,150
‫والبدء بالتفكير في التقاعد.

444
00:23:15,569 --> 00:23:17,070
‫أمي وأبي!

445
00:23:18,363 --> 00:23:19,698
‫هذا رائع!

446
00:23:22,701 --> 00:23:24,077
‫سيسرني فعل ذلك.

447
00:23:24,161 --> 00:23:25,829
‫هذا يسعدني كثيراً يا "جيريكا".

448
00:23:25,913 --> 00:23:27,623
‫تهانيّ يا حبيبتي. هذا رائع.

449
00:23:27,706 --> 00:23:31,752
‫وقراري الأول في منصبي الجديد

450
00:23:33,003 --> 00:23:36,632
‫هو تأجيرنا لمساكن أكثر لذوي الدخل المتدني.

451
00:23:41,011 --> 00:23:44,306
‫"جاي"، إن المساكن المخصصة
‫لهذه الفئة مأهولة بالكامل.

452
00:23:44,389 --> 00:23:46,809
‫لقد رفعناها إلى 11% في العام الفائت.

453
00:23:46,892 --> 00:23:48,769
‫ماذا تريدين أن نفعل بخلاف ذلك؟

454
00:23:48,852 --> 00:23:50,229
‫أريد أن نبذل جهداً أكبر.

455
00:23:50,312 --> 00:23:51,939
‫وكيف تقترحين قيامنا بذلك؟

456
00:23:52,022 --> 00:23:53,899
‫لا نستطيع طرد المستأجرين الحاليين.

457
00:23:55,818 --> 00:23:57,569
‫لا، لا نستطيع ذلك.

458
00:24:03,200 --> 00:24:04,910
‫سأحضر المزيد من السمك.

459
00:24:04,993 --> 00:24:07,037
‫أتريدون المزيد من السمك؟

460
00:24:10,707 --> 00:24:12,960
‫نستطيع أن ننتظر انقضاء مدة
‫أي من عقود الإيجار

461
00:24:13,043 --> 00:24:15,087
‫الخاصة بالعقارات التجارية ثم نحول

462
00:24:15,170 --> 00:24:17,589
‫10% أخرى منها لمساكن مؤجرة
‫لذوي الدخل المتدني.

463
00:24:20,676 --> 00:24:21,802
‫أتعلمين؟

464
00:24:21,885 --> 00:24:24,179
‫إنها وجبة عشاء رائعة يا عزيزتي.

465
00:24:24,263 --> 00:24:27,015
‫أيمكننا التطرق لهذا لاحقاً؟

466
00:24:29,184 --> 00:24:30,978
‫بالطبع يا أمي.

467
00:24:31,061 --> 00:24:32,437
‫كما تشائين.

468
00:24:35,440 --> 00:24:38,151
‫شكراً لتركيبك خزانة كتبي.

469
00:24:38,235 --> 00:24:39,987
‫- أتريد شراباً؟
‫- لا، لا أريد.

470
00:24:41,572 --> 00:24:43,073
‫لكن...

471
00:24:43,156 --> 00:24:45,158
‫شكراً لأنك فاجأتني بوجبة عشاء.

472
00:24:45,242 --> 00:24:47,828
‫عفواً.

473
00:24:47,911 --> 00:24:50,914
‫حدثني عن الطفلة الجديدة في حياتك.

474
00:24:50,998 --> 00:24:52,291
‫أشعر بالغيرة.

475
00:24:56,169 --> 00:25:00,007
‫إنها جميلة يا "روني".

476
00:25:00,090 --> 00:25:03,635
‫سآخذ الأشياء التي أحضرتها لها
‫إلى "شانتيه" في الصباح الباكر.

477
00:25:03,719 --> 00:25:05,137
‫أرجو أن تنال إعجابها.

478
00:25:05,220 --> 00:25:06,805
‫ستنال إعجابها بالفعل.

479
00:25:06,889 --> 00:25:09,016
‫ومن الجيد أنك تخرج من المنزل.

480
00:25:09,099 --> 00:25:11,226
‫لقد تذمرت جدتك بشأن ذلك.

481
00:25:12,102 --> 00:25:15,188
‫كأن منذ وقوع الهجوم

482
00:25:15,272 --> 00:25:17,858
‫أي تغيير طفيف يثير هلعها.

483
00:25:18,442 --> 00:25:19,651
‫هذا ليس ما في الأمر.

484
00:25:19,735 --> 00:25:22,112
‫كانت على هذه الشاكلة من قبل.
‫إنها دائمة التذمر.

485
00:25:22,195 --> 00:25:24,031
‫تظنني أبالغ فيما أقدمه لـ"شانتيه".

486
00:25:24,114 --> 00:25:25,866
‫لكنها تربي حفيدتي.

487
00:25:25,949 --> 00:25:27,409
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

488
00:25:31,538 --> 00:25:33,457
‫أحياناً لا أفهم

489
00:25:35,709 --> 00:25:38,086
‫سبب فعلها فعلتها.

490
00:25:38,170 --> 00:25:41,089
‫بناءً على ما قلتَه لي

491
00:25:41,173 --> 00:25:43,634
‫لديك مبرر قوي للشعور بالاستياء منها.

492
00:25:44,426 --> 00:25:48,096
‫إن جدتي ليست من الأشخاص
‫الذين يتحدثون عن مشاعرهم، لذا...

493
00:25:50,140 --> 00:25:52,059
‫لعنات الأجيال هذه موجودة لدينا جميعاً

494
00:25:52,142 --> 00:25:53,936
‫في عائلتنا يا "روني".

495
00:25:54,019 --> 00:25:57,105
‫لكننا لا ننفك نعيد نفس الدورة السيئة

496
00:25:57,189 --> 00:25:59,900
‫من جيل لآخر.

497
00:25:59,983 --> 00:26:05,447
‫كانت أمي أماً عزباء تربينا بمفردنا.

498
00:26:05,530 --> 00:26:08,075
‫وقد وجدت نفسي
‫في ذات الموقف مع "إميت".

499
00:26:08,992 --> 00:26:12,579
‫لا، لم يكن لدى أي منا حدس جيد
‫في اختيارنا للرجال.

500
00:26:13,330 --> 00:26:17,125
‫لكن يمكننا السعي دائماً
‫للتصرف بطريقة مختلفة

501
00:26:20,003 --> 00:26:22,381
‫بعدم كبت الأشياء داخلنا.

502
00:26:32,015 --> 00:26:33,308
‫شكراً يا "جايدا"

503
00:26:35,185 --> 00:26:37,187
‫على كل شيء.

504
00:26:46,863 --> 00:26:49,783
‫علي الذهاب الآن.

505
00:27:06,049 --> 00:27:07,759
‫هل سارت الأمور جيداً؟

506
00:27:07,843 --> 00:27:11,930
‫ألم يستجوبك والدها
‫أو تنظر إليك والدتها شزراً

507
00:27:12,014 --> 00:27:13,056
‫من الأعلى للأسفل؟

508
00:27:13,140 --> 00:27:15,559
‫لا، سارت الأمور جيداً.

509
00:27:15,642 --> 00:27:18,395
‫حتى أن والدها قال إنه يمكن لابنته
‫مساعدتي في مشروعي.

510
00:27:18,520 --> 00:27:20,022
‫عجباً، إنه وقت الرجل النبيل.

511
00:27:20,105 --> 00:27:23,567
‫حري بك التخلي عن عزوبيتك
‫وتجهيز خطاب التقدم لها بالزواج.

512
00:27:23,650 --> 00:27:25,652
‫هذا ليس صائباً.

513
00:27:26,069 --> 00:27:27,112
‫قل لي.

514
00:27:27,654 --> 00:27:28,822
‫ما الأمر؟

515
00:27:29,990 --> 00:27:31,783
‫"هذا وصل رسمي"

516
00:27:32,492 --> 00:27:34,036
‫50 ألف دولار؟

517
00:27:34,119 --> 00:27:35,454
‫ماذا؟

518
00:27:35,537 --> 00:27:37,039
‫من أعطاك هذا؟

519
00:27:37,122 --> 00:27:38,540
‫ماذا؟ من أين أتى؟

520
00:27:38,623 --> 00:27:40,625
‫يا للهول يا رجل! ماذا؟ عجباً!

521
00:27:40,709 --> 00:27:43,837
‫أيمكنني التحدث إلى السيد "بيري" من فضلك؟
‫أنا "براندن جونسون".

522
00:27:43,920 --> 00:27:45,297
‫لماذا هاتفته؟

523
00:27:45,380 --> 00:27:46,631
‫لإرجاع النقود له.

524
00:27:47,257 --> 00:27:48,884
‫ماذا؟

525
00:27:48,967 --> 00:27:51,803
‫عذراً، أخطأنا في طلب الرقم.

526
00:27:51,887 --> 00:27:53,430
‫حقاً؟ ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

527
00:27:53,513 --> 00:27:54,681
‫ماذا تفعل؟

528
00:27:54,765 --> 00:27:56,016
‫أصوب هذا الهراء.

529
00:27:56,099 --> 00:27:57,434
‫ليس هناك ما ينبغي تصويبه.

530
00:27:57,517 --> 00:27:59,144
‫أنت ترفس النعمة!

531
00:27:59,227 --> 00:28:01,021
‫أتظنني سأسمح لك بفعل ذلك ببساطة؟

532
00:28:01,146 --> 00:28:03,273
‫لا بد أن عاملاً لديه ارتكب خطأ فادحاً.

533
00:28:03,565 --> 00:28:06,276
‫اسمع، عملت في مركز تجاري في الثانوية

534
00:28:06,359 --> 00:28:09,071
‫وبعد استقالتي، استمروا في دفع أجري لشهرين

535
00:28:09,154 --> 00:28:10,572
‫إلى حين انتباه أحدهم لذلك.

536
00:28:10,655 --> 00:28:13,617
‫لقد اشتريت حذائين رياضيين فاخرين بفضل ذلك.

537
00:28:13,700 --> 00:28:16,078
‫تصور ما يمكننا شراؤه بـ50 ألف دولار.

538
00:28:16,161 --> 00:28:19,289
‫4 مواقد جديدة وعربة جديدة

539
00:28:19,372 --> 00:28:21,124
‫وخاتماً لحبيبتك.

540
00:28:21,208 --> 00:28:23,460
‫لكن هذا بمثابة قيادة سيارة ليست لك.

541
00:28:23,543 --> 00:28:25,712
‫ولن أكون من يقود سيارة السيد "بيري"

542
00:28:25,796 --> 00:28:27,547
‫أثناء بحثه عن سارقها.

543
00:28:29,466 --> 00:28:30,592
‫تماماً.

544
00:28:35,972 --> 00:28:38,016
‫سمعت عن قرار الشؤون الداخلية.

545
00:28:39,142 --> 00:28:42,354
‫يبدو أن "كليمنز" تحب إنزال العقاب بالجميع.

546
00:28:42,437 --> 00:28:43,438
‫أنت أيضاً؟

547
00:28:43,522 --> 00:28:44,898
‫أجل.

548
00:28:44,981 --> 00:28:46,733
‫مداهمة المخبأ السري المنزلي.

549
00:28:46,817 --> 00:28:49,820
‫آخر قرار متعلق بي للشؤون الداخلية
‫كان وقفي عن العمل 30 يوماً

550
00:28:50,153 --> 00:28:51,696
‫بلا أجر.

551
00:28:51,780 --> 00:28:54,366
‫سئمت عن سماع كوني محظوظاً جداً
‫لأن "روني ديفيس"

552
00:28:54,449 --> 00:28:56,034
‫اعترف بكل شيء، لكن...

553
00:28:59,913 --> 00:29:01,540
‫ماذا حصل لك؟

554
00:29:01,623 --> 00:29:02,833
‫إطلاق نار خاطئ.

555
00:29:04,376 --> 00:29:06,670
‫أطلقت النار على مجموعة أفراد
‫في "ويست سايد".

556
00:29:06,753 --> 00:29:08,964
‫لقد خلصتنا من أحد زعماء العصابات.

557
00:29:09,047 --> 00:29:10,173
‫أسديتِ خدمة للمدينة.

558
00:29:12,759 --> 00:29:15,303
‫جرفتني المشاعر في الموقف

559
00:29:15,387 --> 00:29:16,555
‫واعتبرت المسألة شخصية.

560
00:29:18,348 --> 00:29:19,975
‫هلا تسهبين في الشرح؟

561
00:29:21,810 --> 00:29:25,272
‫يُقال إن الاعتراف شفاء للروح.

562
00:29:25,939 --> 00:29:29,067
‫ظننتك ستتفادى الاعترافات
‫نظراً لما تعرضت له.

563
00:29:34,573 --> 00:29:36,199
‫هل توصلت لشيء بخصوص "ريديك"؟

564
00:29:36,283 --> 00:29:38,869
‫لم يعلم أي من أصدقائها
‫سبب وجودها في "ساوث سايد".

565
00:29:38,952 --> 00:29:40,662
‫وما من معلومات تُذكر عن رب عملها.

566
00:29:41,913 --> 00:29:43,331
‫لكن لدي هذه.

567
00:29:45,876 --> 00:29:48,253
‫عدت للنظر في أمر عصابة الشارع 63.

568
00:29:48,336 --> 00:29:50,088
‫كلفت "سوير" بتعقب "ريج".

569
00:29:50,172 --> 00:29:52,174
‫كان متوارياً عن الأنظار في الحي مؤخراً.

570
00:29:52,257 --> 00:29:54,134
‫مختبئاً في منزله.

571
00:29:54,217 --> 00:29:56,761
‫إلا عند أكله
‫في عربة "براندن جونسون" للطعام.

572
00:29:58,263 --> 00:29:59,890
‫إنه يقدم شطائر تاكو شهية بحق.

573
00:29:59,973 --> 00:30:01,808
‫لديه سمك مقلي بجوز الهند والكاسترد.

574
00:30:01,892 --> 00:30:03,143
‫خلطة جنونية.

575
00:30:03,977 --> 00:30:06,104
‫أتعلم ما لفتني؟

576
00:30:07,272 --> 00:30:08,899
‫النقود.

577
00:30:10,483 --> 00:30:11,943
‫ما الذي يفوتني؟

578
00:30:12,360 --> 00:30:15,280
‫ما الغريب في شراء "ريج"
‫للطعام من عربة الطعام؟

579
00:30:15,447 --> 00:30:18,450
‫دفع عصابة الشارع 63 النقود
‫لـ"براندن" لقاء الطعام أمر غريب.

580
00:30:18,533 --> 00:30:21,369
‫جميعنا نعلم أنهم يغتصبون أموال
‫أهل منطقة "ساوث سايد"

581
00:30:21,453 --> 00:30:24,164
‫- ونادراً ما يدفعون لقاء شيء.
‫- لأن الجميع يخشونهم.

582
00:30:24,247 --> 00:30:26,541
‫لكنهم يولون "براندن"
‫قدراً كبيراً من الاحترام.

583
00:30:27,667 --> 00:30:29,419
‫وها هم يأكلون معاً أيضاً.

584
00:30:29,586 --> 00:30:30,587
‫تحليلك ليس في محله.

585
00:30:30,712 --> 00:30:34,174
‫إن النشأة في نفس الحي تعني معرفة
‫عدد كبير من نفس الأشخاص. ولا يعني ذلك

586
00:30:34,257 --> 00:30:35,884
‫أن "براندن" عضو في العصابة.

587
00:30:35,967 --> 00:30:37,719
‫وهذا لا ينفي ذلك.

588
00:30:39,429 --> 00:30:40,430
‫لست مقتنعاً.

589
00:30:42,641 --> 00:30:44,976
‫ها أنت تكافح من أجل السود مجدداً.

590
00:30:47,312 --> 00:30:49,814
‫هل يجب تبرئتهم جميعاً؟

591
00:30:51,733 --> 00:30:53,026
‫لست أضغط عليك.

592
00:30:53,818 --> 00:30:55,195
‫إنه مجرد تساؤل.

593
00:30:58,990 --> 00:31:00,242
‫لا أكتفي منها إطلاقاً.

594
00:31:00,825 --> 00:31:03,954
‫أجل.

595
00:31:04,704 --> 00:31:06,164
‫يجب أن نتحدث.

596
00:31:06,915 --> 00:31:08,333
‫الآن.

597
00:31:12,045 --> 00:31:15,590
‫يمكننا التحدث هنا
‫لكنني أنصح بالتحدث على انفراد لمصلحتك.

598
00:31:17,926 --> 00:31:20,762
‫دعوني أكلم شريكي وسأوافيكم لاحقاً.

599
00:31:31,314 --> 00:31:32,816
‫أهذا ما قلتَه للملازم؟

600
00:31:32,899 --> 00:31:34,317
‫أن الرجل هاجمك

601
00:31:34,818 --> 00:31:36,236
‫وهددك بإيماءاته

602
00:31:36,319 --> 00:31:37,821
‫وخفت على سلامتك؟

603
00:31:37,904 --> 00:31:40,198
‫هل أنت جاد بالفعل؟

604
00:31:40,282 --> 00:31:41,408
‫يجب أن تهدئ من روعك.

605
00:31:41,491 --> 00:31:44,327
‫أي إيماءات رأيتَه يهددك بها؟

606
00:31:44,411 --> 00:31:47,664
‫اسمع، الفوضى عارمة الآن.
‫لقد خرج الأمر عن سيطرتي.

607
00:31:47,747 --> 00:31:49,666
‫الأمر مرهون بكبار المسؤولين.

608
00:31:49,749 --> 00:31:51,918
‫أجلسوني مع مسؤول الإعلام في القسم.

609
00:31:52,002 --> 00:31:54,796
‫قال لي مندوبي في النقابة
‫إن عنوان سكني تسرب للصحافة

610
00:31:54,879 --> 00:31:56,339
‫وأن عائلتي في خطر.

611
00:31:58,216 --> 00:32:01,177
‫حتى أنهم حدثوا الموقع الإلكتروني للقسم
‫ليضم ارتباطي

612
00:32:01,261 --> 00:32:03,346
‫باتحاد ضباط "بورتو ريكو".

613
00:32:03,805 --> 00:32:06,016
‫ما علاقة هذا بأي من ذلك؟

614
00:32:06,099 --> 00:32:10,353
‫من الأصعب اتهام صاحب بشرة ملونة بالتحيز
‫لإردائه صاحب بشرة ملونة آخر.

615
00:32:10,437 --> 00:32:12,022
‫اسمع، هذا ما قالوه لي.

616
00:32:16,609 --> 00:32:18,695
‫سيتولون القضية وأنا أسمح لهم بذلك.

617
00:32:21,531 --> 00:32:23,408
‫هل ستكذب؟

618
00:32:23,491 --> 00:32:25,076
‫سأحمي عائلتي.

619
00:32:26,244 --> 00:32:28,830
‫إنها قصة جوز الهند اللعينة، صحيح؟

620
00:32:28,913 --> 00:32:31,499
‫بنية من الخارج وبيضاء من الداخل؟

621
00:32:31,583 --> 00:32:33,877
‫أهذه استراتيجية "جورج زيمرمان"؟

622
00:32:35,253 --> 00:32:36,880
‫لا تكن شرطياً من هذا النوع.

623
00:32:36,963 --> 00:32:38,673
‫لا، بل لا تكن شرطياً من هذا النوع.

624
00:32:44,429 --> 00:32:45,847
‫وقع على التقرير الآن.

625
00:32:51,311 --> 00:32:53,646
‫أنا أراك للمرة الثالثة خلال أسبوعين.

626
00:32:53,730 --> 00:32:55,357
‫سأبدأ بتقاضي أجر منك.

627
00:32:55,690 --> 00:32:56,816
‫يجب أن أعتني بمظهري.

628
00:32:57,567 --> 00:33:00,570
‫لأجل من تحاول أن تبدو وسيماً على أي حال؟

629
00:33:02,739 --> 00:33:04,407
‫تلك التي تتاجر بالفروض المنزلية؟

630
00:33:05,075 --> 00:33:06,201
‫"مايشا"؟

631
00:33:07,077 --> 00:33:10,538
‫إنها لطيفة.

632
00:33:10,622 --> 00:33:13,458
‫أتسكع معها أحياناً
‫لكن أصدقائي لا يحبونها.

633
00:33:14,751 --> 00:33:16,836
‫إنها لئيمة.

634
00:33:17,629 --> 00:33:20,340
‫حقاً، حقاً.

635
00:33:20,423 --> 00:33:23,593
‫يكون ذلك طريفاً أحياناً
‫عندما تخوض جدالاً مع "بابا".

636
00:33:24,302 --> 00:33:25,637
‫أجل. لكن هكذا تتصرف الفتاة.

637
00:33:26,346 --> 00:33:28,515
‫إنها تتصرف بلؤم
‫لمعرفة ما إن كنت ستظل معها.

638
00:33:28,598 --> 00:33:30,975
‫وإن بقيت معها، ستعلم أنك رجل طيب.

639
00:33:31,976 --> 00:33:32,977
‫أجل.

640
00:33:33,853 --> 00:33:36,189
‫لكن أحياناً يتجاوز الأمر حده.

641
00:33:38,191 --> 00:33:39,192
‫هذا صحيح.

642
00:33:41,653 --> 00:33:43,822
‫ولا تدع أصدقاءك يختارون حبيبتك

643
00:33:43,905 --> 00:33:46,783
‫إذ في تلك الحالة
‫ستتزوج متعرية في نهاية المطاف.

644
00:33:51,413 --> 00:33:52,705
‫هل أدين لك بالمال فعلاً؟

645
00:33:54,165 --> 00:33:55,542
‫لا، هذا على حسابي.

646
00:33:55,625 --> 00:33:56,960
‫تعلم أن ذلك على حسابي.

647
00:33:58,002 --> 00:34:00,213
‫مرة في الأسبوع فقط
‫إذ لدي وظيفة بدوام كامل.

648
00:34:00,296 --> 00:34:01,423
‫أنت تجهدني.

649
00:34:01,506 --> 00:34:02,590
‫بكل تأكيد.

650
00:34:14,561 --> 00:34:16,813
‫"باتريس"؟

651
00:34:16,896 --> 00:34:17,939
‫مرحباً. "جيريكا"؟

652
00:34:18,022 --> 00:34:19,607
‫أجل، سررت كثيراً للقائك.

653
00:34:19,691 --> 00:34:22,235
‫أشكرك على المجيء. تفضلي بالجلوس رجاءً.

654
00:34:22,318 --> 00:34:24,571
‫هذا مكان جميل.

655
00:34:24,654 --> 00:34:27,157
‫لم أزر مكاناً كهذا
‫في "ساوث سايد" من قبل.

656
00:34:27,240 --> 00:34:28,658
‫أرجو أن الموعد قد ناسبك.

657
00:34:28,741 --> 00:34:32,454
‫لا بأس، لقد أخذت اليوم إجازة
‫لأنني سعدت كثيراً باتصالك.

658
00:34:32,537 --> 00:34:34,497
‫كنت أدعو للتوصل إلى حل.

659
00:34:34,581 --> 00:34:36,291
‫لكن حالما هاتفتني...

660
00:34:36,374 --> 00:34:38,960
‫- لقد أحضرت لك مراجعي.
‫- لا بأس.

661
00:34:39,043 --> 00:34:41,296
‫كان الطلب الذي قدمته مكتملاً تماماً.

662
00:34:43,673 --> 00:34:46,426
‫لكن لسوء الحظ، جميع الشقق محجوزة

663
00:34:46,509 --> 00:34:49,471
‫في مبنى السيدة "براون"
‫والعقارات الأخرى التي أدرجتُها.

664
00:34:49,554 --> 00:34:53,433
‫لكنني أردت مقابلتك شخصياً لتشجيعك

665
00:34:53,516 --> 00:34:56,603
‫وإعطائك هذه.

666
00:34:56,686 --> 00:34:58,146
‫إنها من مركز المعونة السكنية

667
00:34:58,229 --> 00:35:00,148
‫وحتماً سيتمكنون من مساعدتك.

668
00:35:00,231 --> 00:35:02,192
‫درست مع إحدى المحاميات هناك

669
00:35:02,275 --> 00:35:06,654
‫ولقد كلمتهما بالنيابة عنك
‫وحدثتها عن رسالتك.

670
00:35:06,738 --> 00:35:10,200
‫يسرها العمل معك وتظن أن بمقدورها المساعدة.

671
00:35:13,286 --> 00:35:17,582
‫آنسة "ليتل"، أنا أعمل في مصنع
‫لتعبئة اللحوم في "ماهومت".

672
00:35:18,291 --> 00:35:21,920
‫إنه يبعد ساعتين عن مسكني
‫وهو أشبه بالزريبة.

673
00:35:22,962 --> 00:35:26,424
‫الشيء الوحيد الذي يحول
‫دون استغلال مديري لي

674
00:35:26,508 --> 00:35:30,220
‫هو قوله إنني أذكره بامرأة من "جامايكا"
‫كانت تجالسه في صغره.

675
00:35:31,304 --> 00:35:34,599
‫أنا أستقل 3 حافلات يومياً

676
00:35:34,682 --> 00:35:37,560
‫وأقطع المسافة المتبقية سيراً
‫لبلوغ العمل في الـ3:00 فجراً

677
00:35:37,644 --> 00:35:38,686
‫إذ أي نوبة أخرى

678
00:35:38,770 --> 00:35:41,439
‫ستؤخرني عن إقلال ابنتي في الموعد

679
00:35:41,523 --> 00:35:42,649
‫من روضة الأطفال.

680
00:35:42,732 --> 00:35:45,693
‫وإذا تأخرت، ستجعلني أدفع
‫25 دولاراً إضافية.

681
00:35:45,777 --> 00:35:50,657
‫كنت لأتركها لكنها تتقاضى سعراً زهيداً.

682
00:35:51,991 --> 00:35:54,577
‫أعتقد أنك لا تواجهين المشاكل نفسها.

683
00:35:56,704 --> 00:35:59,707
‫لقد جعلتِني أقطع كل هذه المسافة إلى هنا

684
00:35:59,791 --> 00:36:01,459
‫لمجرد رفض طلبي وجهاً لوجه

685
00:36:01,543 --> 00:36:04,546
‫وإعطائي رقم مركز المعونة السكنية.

686
00:36:05,630 --> 00:36:07,966
‫كان بمقدورك إخباري بكل هذا هاتفياً.

687
00:36:23,439 --> 00:36:24,816
‫لسنا مستعدين لتقديم الطعام.

688
00:36:26,025 --> 00:36:27,860
‫يا "بي"، افتح الباب.

689
00:36:31,573 --> 00:36:32,615
‫مرحباً.

690
00:36:32,699 --> 00:36:34,367
‫كيف حالك يا "جيه بي"؟

691
00:36:34,450 --> 00:36:37,912
‫طلب مني السيد "بيري" أن أعطيك هذا.

692
00:36:37,996 --> 00:36:40,707
‫- ما شأن هذا المفتاح؟
‫- إنه لعربة طعام جديدة.

693
00:36:42,166 --> 00:36:43,585
‫لماذا سيعطيني إياها؟

694
00:36:43,668 --> 00:36:46,421
‫يجب أن تسأله ذلك. أنا أفعل ما يطلبه مني.

695
00:36:46,504 --> 00:36:48,214
‫وهي تأتي مع موظفين جديدين.

696
00:36:48,298 --> 00:36:49,507
‫هنيئاً لك يا صاح.

697
00:37:30,882 --> 00:37:31,924
‫مرحباً يا "جاي".

698
00:37:34,302 --> 00:37:36,929
‫- يجب أن أكلمك.
‫- حسناً.

699
00:37:39,015 --> 00:37:41,351
‫وقبل أن تقولي لي إنك حذرتني...

700
00:37:45,229 --> 00:37:47,523
‫بئساً يا حبيبتي. ما الخطب؟

701
00:37:49,525 --> 00:37:51,653
‫آسفة، أنا فقط...

702
00:37:52,487 --> 00:37:55,406
‫أنا أكره عملي.

703
00:37:55,490 --> 00:37:58,660
‫أكره ما أقوم به
‫لكن لا أعلم ماذا قد أفعل بخلاف ذلك.

704
00:37:59,869 --> 00:38:02,622
‫أنا أدعم أحلام الجميع

705
00:38:02,705 --> 00:38:05,041
‫أحلام والديّ وأحلامك، لكنني لا أدري

706
00:38:05,124 --> 00:38:08,252
‫ماذا يفترض بي أن أفعل أو ماهية شغفي

707
00:38:08,336 --> 00:38:10,338
‫ولا أعلم كيف سأتوصل إلى ذلك.

708
00:38:12,840 --> 00:38:14,759
‫لا عليك.

709
00:38:18,471 --> 00:38:19,681
‫أنا آسفة.

710
00:38:19,764 --> 00:38:22,809
‫أردتَ التحدث إلي.

711
00:38:22,892 --> 00:38:23,935
‫لا بأس، لا عليك.

712
00:38:32,110 --> 00:38:33,111
‫اسمعي.

713
00:38:34,862 --> 00:38:36,072
‫عليك ترك وظيفتك.

714
00:38:37,073 --> 00:38:38,324
‫ماذا؟

715
00:38:38,950 --> 00:38:40,660
‫أنا جاد.

716
00:38:40,743 --> 00:38:42,662
‫عليك القيام بما يسعدك يا "جاي".

717
00:38:42,745 --> 00:38:45,081
‫"براندن"، لا أستطيع ترك عملي.

718
00:38:45,164 --> 00:38:47,709
‫سأتخلى بذلك عن والديّ والسيدة "براون"

719
00:38:48,918 --> 00:38:51,087
‫وهذا يكسبنا عمولة كبيرة.

720
00:38:51,170 --> 00:38:53,172
‫نحن بحاجة إلى المال.

721
00:38:54,215 --> 00:38:55,717
‫اسمعي.

722
00:38:58,136 --> 00:38:59,679
‫سأتكفل بك.

723
00:38:59,762 --> 00:39:01,889
‫أنا أحبك وسأعتني بك.

724
00:39:03,975 --> 00:39:06,686
‫أنت تحملين عبئنا منذ وقت طويل.

725
00:39:06,769 --> 00:39:08,020
‫لقد حان دوري.

726
00:39:12,942 --> 00:39:14,902
‫"براندن"، هذا لطف بالغ منك.

727
00:39:17,739 --> 00:39:22,660
‫لكن يجب أن أحل المسألة بمفردي، اتفقنا؟

728
00:39:34,630 --> 00:39:35,757
‫هناك قصة.

729
00:39:35,965 --> 00:39:37,842
‫إنها أقرب لكونها أسطورة محلية فعلياً

730
00:39:37,925 --> 00:39:40,178
‫بأن هذه العصابات ستكشف الأمر ذات يوم.

731
00:39:40,470 --> 00:39:41,554
‫حسناً.

732
00:39:41,637 --> 00:39:44,724
‫كانوا يجدون فتى
‫ويهيئونه منذ سن صغيرة جداً.

733
00:39:44,807 --> 00:39:46,225
‫ولا يكون لديه أي سجل إجرامي.

734
00:39:46,309 --> 00:39:49,353
‫يمولون تعليمه ويبقونه بعيداً عن الشوارع.

735
00:39:49,437 --> 00:39:51,397
‫ويربونه ليصبح ركيزة في المجتمع

736
00:39:51,481 --> 00:39:54,901
‫وربما يغدو سياسياً أو يلتحق بسلك الشرطة.

737
00:39:54,984 --> 00:39:56,778
‫- خوارزمية.
‫- تماماً.

738
00:39:58,029 --> 00:40:02,950
‫لقد توصلت إلى تفاصيل إضافية لافتة
‫عن "براندن جونسون" الذي تحبه.

739
00:40:04,494 --> 00:40:05,828
‫هذا "آلفن يانغ".

740
00:40:05,912 --> 00:40:09,081
‫لقد لاحق عربة "براندن"
‫إلى 5 مواقع مختلفة اليوم.

741
00:40:09,165 --> 00:40:11,000
‫وكان يركن سيارته على مرأى من النظر.

742
00:40:11,083 --> 00:40:13,961
‫خمن إلى أي نادٍ اجتماعي ينتمي.

743
00:40:14,045 --> 00:40:16,130
‫عصابة الشارع 63.

744
00:40:16,214 --> 00:40:18,633
‫لقد خرج من السجن قبل 4 أشهر تقريباً.

745
00:40:18,716 --> 00:40:20,927
‫أنت بارع في هذه اللعبة أيها المحقق.

746
00:40:22,053 --> 00:40:25,389
‫وسرعان ما أصبح لدى "براندن"
‫خدمة حماية شخصية مصغرة.

747
00:40:25,473 --> 00:40:29,602
‫راقب "يانغ" وعضو آخر معروف في العصابة
‫العربة طوال اليوم.

748
00:40:30,603 --> 00:40:32,355
‫هذا لافت، أجل.

749
00:40:32,855 --> 00:40:35,399
‫أهذه جريمة؟ لا أظن ذلك.

750
00:40:41,906 --> 00:40:44,784
‫كل ما فعلاه هو المراقبة

751
00:40:44,867 --> 00:40:48,120
‫كأنهما يحميانه أو يحميان العربة.

752
00:40:50,206 --> 00:40:52,124
‫يبدو أن "براندن" قد ربح باليانصيب.

753
00:40:52,625 --> 00:40:55,962
‫هذه مركبة "رويال سترايك"
‫طراز 2019، مجهزة بالكامل.

754
00:40:56,045 --> 00:40:58,005
‫الأفضل من نوعها في عالم عربات الطعام.

755
00:40:58,089 --> 00:40:59,507
‫ثمنها...

756
00:41:00,716 --> 00:41:02,009
‫75 ألف دولار.

757
00:41:02,134 --> 00:41:05,179
‫أنت مصرة على جعله أجيراً للعصابة
‫لكنني ما زلت لا أرى ذلك.

758
00:41:05,263 --> 00:41:07,056
‫أود أن أعلم من أين أتى بالمال.

759
00:41:07,139 --> 00:41:10,017
‫لكنني لن أصنفه عضواً في العصابة
‫كون العمل يسير جيداً.

760
00:41:10,101 --> 00:41:12,353
‫ربما يبيع المخدرات للعصابة
‫خارج نطاق العربة.

761
00:41:12,436 --> 00:41:14,230
‫"براندن" ليس بتاجر مخدرات.

762
00:41:14,313 --> 00:41:15,773
‫لا تنطبق عليه المواصفات.

763
00:41:15,857 --> 00:41:17,483
‫ربما يكون "براندن" الخوارزمية.

764
00:41:17,942 --> 00:41:19,026
‫إليك اقتراحي.

765
00:41:19,110 --> 00:41:21,821
‫دعيني أكلم "براندن" لاستطلاع الأمر منه.

766
00:41:21,904 --> 00:41:25,116
‫هل تريد أن تحذر مشتبهاً محتملاً
‫وتعرض قضيتي للخطر؟

767
00:41:25,199 --> 00:41:26,701
‫لن أحذره.

768
00:41:26,784 --> 00:41:28,911
‫أعتقد أنك تعلم أن هذه فكرة سيئة.

769
00:41:38,671 --> 00:41:40,047
‫مرحباً يا صاح.

770
00:41:49,932 --> 00:41:51,976
‫"(كريث) - (كروز) - (كول)"

771
00:41:58,858 --> 00:42:01,944
‫"محب السود"

772
00:42:21,422 --> 00:42:23,341
‫يمكن لأمي أن توصلك.

773
00:42:24,550 --> 00:42:26,761
‫رائع، أراك لاحقاً.

774
00:42:34,018 --> 00:42:35,686
‫أيلزمك شيء؟

775
00:42:35,770 --> 00:42:36,896
‫سيارتك جميلة.

776
00:42:36,979 --> 00:42:38,981
‫شكراً يا صاح.

777
00:42:39,065 --> 00:42:40,900
‫الإطارات الأمامية كلاسيكية.

778
00:42:40,983 --> 00:42:43,152
‫إنها الخيار الأفضل.

779
00:42:43,235 --> 00:42:44,987
‫لا داعي للبهرجة.

780
00:42:45,071 --> 00:42:46,155
‫ذلك للشباب اليافعين.

781
00:42:46,697 --> 00:42:48,532
‫صحيح، اليافعين.

782
00:42:48,616 --> 00:42:51,077
‫ألست كبيراً بعض الشيء
‫لممارسة رياضة العدو؟

783
00:42:51,160 --> 00:42:52,328
‫لا أقصد الإهانة.

784
00:42:52,787 --> 00:42:54,789
‫لستُ ضمن الفرق.

785
00:42:54,872 --> 00:42:55,998
‫أنا المدرب.

786
00:42:56,749 --> 00:42:58,084
‫من أنت؟

787
00:42:58,167 --> 00:42:59,961
‫أأنت طالب هنا؟

788
00:43:01,295 --> 00:43:02,296
‫أجل.

789
00:43:05,967 --> 00:43:07,176
‫أنت قصير جداً

790
00:43:07,843 --> 00:43:10,054
‫لكن إن كنت سريعاً، تعال لإلقاء نظرة.

791
00:43:10,137 --> 00:43:11,806
‫اقترب موعد تجارب الأداء.

792
00:43:20,064 --> 00:43:22,024
‫أيها الحقير.

793
00:43:22,108 --> 00:43:24,777
‫"غرفة تجارة (شيكاغولاند)
‫أفضل مرشد للسنة (أوتيس بيري)"

794
00:43:24,860 --> 00:43:26,612
‫"أصحاب المشاريع الصغيرة - (شيكاغو)"

795
00:43:26,696 --> 00:43:28,614
‫"يكرمون مطعم (بيري) للبيتزا - مهرجان"

796
00:43:28,823 --> 00:43:31,450
‫"نادي (شيكاغو) للشباب
‫يكرم السيد (أوتيس بيري)"

797
00:43:35,621 --> 00:43:37,331
‫أين حماستك يا بني؟

798
00:43:37,915 --> 00:43:41,460
‫قال مساعدي إنك كلمتني 3 مرات.

799
00:43:42,336 --> 00:43:47,008
‫أجل، أردت أن أكلمك
‫بشأن النقود التي أعطيتني إياها.

800
00:43:48,092 --> 00:43:50,928
‫كان المبلغ أكبر بكثير مما ذكرت
‫وأنا فقط...

801
00:43:51,012 --> 00:43:52,471
‫ظننت أنها قد تكون غلطة أحدهم.

802
00:43:52,555 --> 00:43:55,224
‫لا أريد أن تظن أنني أسرق منك.

803
00:43:55,307 --> 00:43:57,935
‫الأشخاص الذين يعملون لحسابي
‫أذكى من أن يسرقوا مني.

804
00:44:00,479 --> 00:44:03,065
‫ثم أتت العربة.

805
00:44:03,566 --> 00:44:04,817
‫اقترب.

806
00:44:06,485 --> 00:44:07,653
‫أجل.

807
00:44:11,699 --> 00:44:15,578
‫ارفع مستوى توقعاتك.

808
00:44:20,666 --> 00:44:23,127
‫كانت النقود هدية يا بني.

809
00:44:23,210 --> 00:44:26,630
‫واعترافاً بثقتي بقدراتك وموهبتك.

810
00:44:26,714 --> 00:44:28,549
‫لم أحظ بهذا القدر منها.

811
00:44:28,632 --> 00:44:29,633
‫الثقة؟

812
00:44:30,217 --> 00:44:31,510
‫تحلّ ببعضها.

813
00:44:33,095 --> 00:44:36,057
‫لا تسمح بأن يحلم رجل آخر
‫بالنيابة عنك بأحلام أكبر

814
00:44:36,140 --> 00:44:37,933
‫من تلك التي تحلمها لنفسك.

815
00:44:39,560 --> 00:44:41,103
‫أنا مجرد طاهٍ.

816
00:44:41,187 --> 00:44:42,772
‫وأنا بارع في ذلك.

817
00:44:42,855 --> 00:44:45,816
‫لكن كل هذا يحدث بسرعة.

818
00:44:47,109 --> 00:44:49,111
‫بالكاد أستطيع متابعة موظف واحد

819
00:44:49,195 --> 00:44:51,030
‫ولدي الآن موظفان جديدان وعربة جديدة.

820
00:44:51,113 --> 00:44:53,491
‫هل سمعت نفسك؟

821
00:44:53,574 --> 00:44:54,992
‫"مجرد طاهٍ."

822
00:44:56,368 --> 00:44:59,080
‫إن الرجل الذي رأيته في العربة مكافح

823
00:44:59,163 --> 00:45:02,625
‫شاب ناجح مستعد لفعل كل ما يتطلبه الأمر.

824
00:45:04,168 --> 00:45:06,629
‫أراك صاحباً لعلامة تجارية يا "براندن".

825
00:45:08,255 --> 00:45:10,633
‫إن لم ترَ نفسك بهذه الطريقة

826
00:45:10,716 --> 00:45:12,802
‫فأنت تضيع وقتي.

827
00:45:12,885 --> 00:45:14,887
‫عندما خسرت وظيفتي الأولى

828
00:45:14,970 --> 00:45:17,181
‫كنت أنوي شراء عربة نقل.

829
00:45:17,264 --> 00:45:19,391
‫أتعلم ماذا فعلت بعدما رُفدت؟

830
00:45:21,143 --> 00:45:22,937
‫خرجت واشتريت سيارة "مرسيدس".

831
00:45:24,313 --> 00:45:26,690
‫عند عدم حصولي على الترقية المنشودة

832
00:45:27,316 --> 00:45:29,902
‫خرجت ودفعت عربوناً لشراء منزلي الأول.

833
00:45:31,153 --> 00:45:33,864
‫أجبرني ذلك على الرهان على نفسي.

834
00:45:36,200 --> 00:45:38,077
‫أعتقد أنني متوتر وحسب.

835
00:45:38,160 --> 00:45:40,746
‫أتفهم الشعور بالتوتر.

836
00:45:41,330 --> 00:45:44,083
‫يجب ألا تخشى خسارة المال
‫بغية تحقيق عائد كبير مستقبلاً.

837
00:45:45,835 --> 00:45:47,878
‫فكر في الأمر لبعض الوقت.

838
00:45:47,962 --> 00:45:49,338
‫لكن ليس لوقت طويل.

839
00:45:50,172 --> 00:45:51,382
‫لأنني أمضي قدماً بسرعة.

840
00:45:57,138 --> 00:45:58,681
‫كيف حالك أيها الزعيم؟

841
00:45:58,764 --> 00:46:01,767
‫أبحث عن صديق. رجل أكبر سناً.

842
00:46:01,851 --> 00:46:03,018
‫ماذا كان ذلك يا رجل؟

843
00:46:03,644 --> 00:46:05,896
‫انس الأمر. أظنني وجدته.

844
00:46:09,650 --> 00:46:11,527
‫"غريفي"، ما المشكلة؟

845
00:46:11,610 --> 00:46:13,195
‫ما هذا المكان يا "براندن"؟

846
00:46:13,279 --> 00:46:15,781
‫قال لي الساقي
‫إنهم يبيعون الجعة الفنية فقط.

847
00:46:16,991 --> 00:46:18,284
‫الجعة الحرفية؟

848
00:46:18,367 --> 00:46:20,161
‫أريد احتساء جعة "شلتز" فقط يا صاح.

849
00:46:20,244 --> 00:46:23,581
‫حان الوقت أخيراً.
‫لا أعلم كيف لفتاة جميلة

850
00:46:23,664 --> 00:46:26,959
‫أن تتحمل رجلاً مثلك على أي حال
‫كان يجب أن تطلب يدها للزواج.

851
00:46:27,042 --> 00:46:29,128
‫أيمكنك أن تسدي لي نصيحة دون إهانتي؟

852
00:46:29,211 --> 00:46:31,297
‫كن سعيداً لأن تلك الفتاة عمياء.

853
00:46:31,547 --> 00:46:34,091
‫لكن هذه أول مرة تدعوني فيها إلى أي مكان.

854
00:46:35,259 --> 00:46:37,344
‫هل ستطلب مني المال أو ما شابه؟

855
00:46:38,888 --> 00:46:40,306
‫ما خطبك؟

856
00:46:40,389 --> 00:46:41,807
‫لا، لست بحاجة إلى مالك.

857
00:46:41,891 --> 00:46:44,018
‫لدي مستثمر وهو رجل أعمال ذكي جداً.

858
00:46:44,101 --> 00:46:45,853
‫إنه يساعدني في الأمور المالية.

859
00:46:45,936 --> 00:46:47,813
‫- "أوتيس" صاحب مطعم البيتزا.
‫- "دودا"؟

860
00:46:49,398 --> 00:46:51,567
‫"أوتيس بيري"، صاحب مطعم "بيري" للبيتزا؟

861
00:46:51,650 --> 00:46:53,402
‫يُعرف بالشوارع باسم "دودا".

862
00:46:53,694 --> 00:46:55,362
‫وهو مريب جداً.

863
00:46:55,446 --> 00:46:58,908
‫علمت أن هناك ما يمنعني
‫من تناول الطعام من عربتك.

864
00:46:58,991 --> 00:47:00,409
‫ما من خطب في عربتي.

865
00:47:00,492 --> 00:47:02,036
‫ترقب ذلك.

866
00:47:03,329 --> 00:47:05,122
‫لمَ يتحدث الجميع عنه بالسوء؟

867
00:47:05,206 --> 00:47:06,415
‫"جيريكا" تقول الشيء نفسه.

868
00:47:06,498 --> 00:47:08,125
‫إنها ليست عمياء كما ظننت إذن.

869
00:47:08,209 --> 00:47:10,419
‫اسمع، لقد نشأت في هذه الشوارع.

870
00:47:10,502 --> 00:47:12,421
‫إن "دودا" شخص مكافح.

871
00:47:13,422 --> 00:47:14,798
‫ومن منا ليس مكافحاً؟

872
00:47:14,882 --> 00:47:17,259
‫لا، لا أقصد هذا النوع من الكفاح.

873
00:47:17,343 --> 00:47:19,762
‫في صغره، كان في ملعب للأطفال

874
00:47:19,845 --> 00:47:22,389
‫وشق رأس طفل ما

875
00:47:22,473 --> 00:47:24,850
‫وعاد للعب الكرة كأن شيئاً لم يكن.

876
00:47:25,517 --> 00:47:27,937
‫إنه متبلد المشاعر
‫حتى في المدرسة الابتدائية.

877
00:47:32,942 --> 00:47:34,860
‫ماذا يجب أن أفعل الآن برأيك؟

878
00:47:35,527 --> 00:47:38,405
‫ما رأيك أنت بعد الكلام الذي قلتُه لك؟

879
00:48:05,683 --> 00:48:09,770
‫"عثرت على هذه أثناء التنظيف.
‫يا لها من مفاجأة! - (جايدا)"

880
00:48:17,611 --> 00:48:19,905
‫حسناً، هيا الآن.

881
00:48:19,989 --> 00:48:21,532
‫هيا.

882
00:48:27,705 --> 00:48:30,249
‫أجل! أجل!

883
00:48:32,126 --> 00:48:33,544
‫أجل.

884
00:48:43,679 --> 00:48:46,765
‫يبدو أن الطقس سيكون غائماً مساء اليوم
‫مع المزيد من زخات المطر.

885
00:48:46,849 --> 00:48:50,936
‫بعد قليل، أغنية "يو آند مي" لـ"روكي روبنز"
‫عبر إذاعة "دبليو زي إل إل"

886
00:48:51,020 --> 00:48:54,273
‫أروع مغنٍ للـ"آر آند بي" و"نيو سول"
‫في "شيكاغو".

887
00:49:17,421 --> 00:49:20,341
‫"إيثل ديفيس"، اخرجي إلى هنا!

888
00:49:20,424 --> 00:49:24,511
‫"روني"، ما كل هذه الضوضاء
‫التي تتسبب بها هنا؟

889
00:49:24,595 --> 00:49:26,055
‫أتتذكرين هذه الأغنية يا جدتي؟

890
00:49:27,931 --> 00:49:30,559
‫كم مسابقة للرقص فزت فيها
‫بالرقص على ألحانها؟

891
00:49:31,435 --> 00:49:33,562
‫أجل يا سيدة "إيثل". كم عددها؟

892
00:49:33,645 --> 00:49:37,149
‫عثرت على صورة لك في شبابك، لقد كنت مثيرة.

893
00:49:37,733 --> 00:49:39,193
‫اذهبا الآن.

894
00:49:39,276 --> 00:49:40,736
‫هيا يا جدتي.

895
00:49:41,153 --> 00:49:42,946
‫علمينا نحن الشباب كيف يتم الأمر.

896
00:49:43,364 --> 00:49:45,366
‫حسناً.

897
00:49:45,449 --> 00:49:46,867
‫سأنهكك يا فتى.

898
00:49:51,080 --> 00:49:54,541
‫"أنت وأنا

899
00:49:54,625 --> 00:49:56,960
‫معاً إلى الأبد

900
00:49:57,044 --> 00:49:59,129
‫أنت وأنا

901
00:49:59,213 --> 00:50:01,340
‫نحن الاثنان فقط

902
00:50:01,423 --> 00:50:03,884
‫أنت وأنا

903
00:50:04,635 --> 00:50:07,221
‫ننتمي لبعضنا

904
00:50:07,304 --> 00:50:11,934
‫ونتشارك كل ما نفعله

905
00:50:12,017 --> 00:50:15,104
‫الآن، أنت تعطيني وأنا أعطيك..."

906
00:50:15,187 --> 00:50:16,355
‫طاب نهارك.

907
00:50:16,438 --> 00:50:17,940
‫أنا "كاسبر فرانسيس"

908
00:50:18,023 --> 00:50:21,568
‫قائد شعبة الدوريات المركزية
‫لقسم شرطة مدينة "كانساس"

909
00:50:21,652 --> 00:50:24,029
‫إن الوقوف أمام الإعلام
‫ليس بمهمة سهلة إطلاقاً

910
00:50:24,113 --> 00:50:25,906
‫عقب قيام شرطي بإطلاق النار

911
00:50:25,989 --> 00:50:28,158
‫مما أودى بحياة شخص.

912
00:50:28,242 --> 00:50:30,160
‫لكن التزاماً بروح الشفافية التامة

913
00:50:30,244 --> 00:50:32,746
‫لقد طلبت من فريق الدعم
‫توفير أكبر قدر من المعلومات

914
00:50:32,830 --> 00:50:36,125
‫بحيث يكون عامة الناس على اطلاع كامل.

915
00:50:36,208 --> 00:50:38,502
‫يُرجى الأخذ في الحسبان أن هذا تحقيق جارٍ

916
00:50:38,669 --> 00:50:40,421
‫وما نستطيع مشاركته محدود.

917
00:50:40,504 --> 00:50:42,381
‫- أين شريكك يا ترى؟
‫- لا أدري.

918
00:50:42,464 --> 00:50:43,966
‫والآن، دعوني أقدم لكم

919
00:50:44,049 --> 00:50:46,802
‫الملازم "نيل سوكولو"
‫الضابط المسؤول المتواجد في الموقع

920
00:50:46,885 --> 00:50:48,804
‫ليلة وقوع الحادثة
‫للإجابة عن الأسئلة.

921
00:50:52,891 --> 00:50:54,726
‫الملازم "نيل سوكولو".

922
00:50:54,810 --> 00:50:56,728
‫"س و ك و ل و"

923
00:50:56,812 --> 00:50:58,230
‫سأتلقى الأسئلة.

924
00:50:58,313 --> 00:50:59,857
‫حضرة الملازم.

925
00:50:59,940 --> 00:51:02,151
‫هل عُثر على سلاح في المركبة؟

926
00:51:02,234 --> 00:51:05,446
‫نحن نواصل تحقيقاتنا الأولية.

927
00:51:05,529 --> 00:51:07,739
‫لسنا مستعدين للإجابة عن هذا السؤال حالياً.

928
00:51:07,823 --> 00:51:10,742
‫لكن الضابط خشي على حياته.

929
00:51:10,826 --> 00:51:12,244
‫ماذا يعني ذلك؟

930
00:51:12,327 --> 00:51:14,246
‫أتقصد أنه كان هناك سلاح؟

931
00:51:14,913 --> 00:51:16,790
‫لمَ خشي الضابط على حياته؟

932
00:51:16,957 --> 00:51:17,958
‫السؤال التالي.

933
00:51:26,884 --> 00:51:29,261
‫السؤال التالي.

934
00:51:37,227 --> 00:51:39,313
‫قُدمت أجزاء من رواية الضابط "مورينو"

935
00:51:39,438 --> 00:51:41,440
‫للصحافة، لكن ماذا عن الضابط الآخر

936
00:51:41,523 --> 00:51:43,025
‫- الذي كان في الموقع؟
‫- عفواً؟

937
00:51:43,108 --> 00:51:45,194
‫هل سيكون أي منهم متاحاً للإدلاء ببيان؟

938
00:51:45,277 --> 00:51:46,278
‫معذرة.

939
00:51:46,361 --> 00:51:48,655
‫كانت تجربة صادمة لكل المعنيين.

940
00:51:48,739 --> 00:51:51,658
‫ونحن ندعم حق ضباطنا
‫في استيعاب ما جرى

941
00:51:51,742 --> 00:51:53,744
‫والإدلاء ببيان عندما يكونون مستعدين.

942
00:51:54,244 --> 00:51:56,079
‫أجل، سؤالك.

943
00:51:56,163 --> 00:51:58,540
‫أجل، هذا السؤال لـ"أرماندو كروز".

944
00:52:02,628 --> 00:52:05,797
‫هلا تحكي روايتك لما جرى تلك الليلة؟

945
00:52:05,881 --> 00:52:08,550
‫نود سماع ذلك، أجل.

946
00:52:23,732 --> 00:52:26,818
‫تلقى شريكي تهديداً

947
00:52:26,902 --> 00:52:29,613
‫وتصرف بما يتوافق مع تدريبنا.

948
00:52:30,239 --> 00:52:32,032
‫لقد أنقذ حياتي في خضم ذلك.

949
00:52:35,244 --> 00:52:37,496
‫وأنا أدعمه تماماً.

950
00:52:39,331 --> 00:52:41,542
‫{\an8}أخوان ذوا بشرة بنية بزي الشرطة.

951
00:52:41,625 --> 00:52:43,085
‫شكراً.

952
00:52:43,168 --> 00:52:45,963
‫إنها قضية تمييز عنصري ببساطة!

953
00:52:46,046 --> 00:52:48,340
‫لا، لا. انتهينا من الحديث، مفهوم؟

954
00:52:48,423 --> 00:52:49,841
‫لقد سمعتم الضابط.

955
00:52:49,925 --> 00:52:52,094
‫هذه آخر كلمة سيتفوه بها اليوم.

956
00:52:52,177 --> 00:52:53,512
‫لا مزيد من الأسئلة.

957
00:52:53,595 --> 00:52:56,473
‫هذا المؤتمر...
‫انتهى هذا المؤتمر الصحفي.

958
00:53:12,155 --> 00:53:13,907
‫"براندن"...

959
00:53:16,451 --> 00:53:17,869
‫أنا المحقق "كروز".

960
00:53:19,454 --> 00:53:20,872
‫يجب أن نتحدث في أسرع وقت.

961
00:53:27,838 --> 00:53:30,841
‫"ملاحظة - يُمنع الطعام والشراب"

962
00:53:39,725 --> 00:53:41,184
‫مرحباً يا عزيزي.

963
00:53:41,852 --> 00:53:43,270
‫كيف حالك؟

964
00:53:51,194 --> 00:53:52,446
‫هل نقلوا مهجعك بعد؟

965
00:53:52,529 --> 00:53:55,240
‫لمَ لم تودعي المال في عهدتي
‫كما طلبت يا أمي؟

966
00:53:55,324 --> 00:53:56,617
‫"تريستن"، لقد فعلت.

967
00:53:56,950 --> 00:53:58,952
‫يستغرق إرساله يوماً أو يومين أحياناً.

968
00:53:59,036 --> 00:54:00,621
‫ويمكنك التحدث بأسلوب ألطف.

969
00:54:00,704 --> 00:54:02,789
‫عليك تزويدي بالنقود دائماً.

970
00:54:03,123 --> 00:54:05,959
‫إذ ما عادت العصابة تحميني.

971
00:54:06,668 --> 00:54:08,629
‫أحتاج إلى النقود لإبعادهم عني.

972
00:54:08,712 --> 00:54:09,796
‫أعلم.

973
00:54:12,257 --> 00:54:14,468
‫أنا أسعى لنقلك إلى زنزانة منفصلة.

974
00:54:18,889 --> 00:54:20,766
‫هل شكلت أي صداقات؟

975
00:54:20,849 --> 00:54:22,351
‫لا يا أمي.

976
00:54:22,434 --> 00:54:24,770
‫جميع من هنا يعرفون من أنا.

977
00:54:24,853 --> 00:54:26,772
‫والأسوأ من ذلك هو أنهم يعرفون من أنت.

978
00:54:26,855 --> 00:54:29,691
‫لا أمانع أقتل ذلك الوحش مجدداً
‫قبل أن أسمح له بأذيتك.

979
00:54:29,775 --> 00:54:31,151
‫لقد قتلتِ زعيمنا.

980
00:54:31,234 --> 00:54:33,195
‫وليس رجلاً أسود ما.

981
00:54:33,278 --> 00:54:36,615
‫- وأنا أدفع ثمن ذلك.
‫- أعلم ما فعلتُه يا "تريستن".

982
00:54:36,698 --> 00:54:38,617
‫هناك بجوار النافذة أيها المحامي.

983
00:54:44,539 --> 00:54:47,250
‫ستتفهم ذلك ذات يوم عندما تغدو أباً.

984
00:54:48,919 --> 00:54:50,671
‫أتحمل مسؤولية أفعالي.

985
00:54:53,131 --> 00:54:55,509
‫أيمكنك تحمل مسؤولية أي من أفعالك؟

986
00:54:57,928 --> 00:55:00,138
‫احرصي رجاءً على تزويدي بالنقود دائماً.

987
00:55:20,200 --> 00:55:22,285
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- أهلاً.

988
00:55:23,787 --> 00:55:26,665
‫لقد فعلتُها.

989
00:55:28,333 --> 00:55:29,418
‫فعلت ماذا؟

990
00:55:30,168 --> 00:55:32,295
‫تركت عملي كما قلت.

991
00:55:32,379 --> 00:55:34,840
‫والداي والسيدة "براون" وكل شيء.

992
00:55:34,923 --> 00:55:37,884
‫بدا أنه الوقت المناسب للمجازفة.

993
00:55:41,847 --> 00:55:44,516
‫هذا رائع.

994
00:55:44,599 --> 00:55:46,017
‫أنا فخور جداً بك.

995
00:55:46,101 --> 00:55:47,310
‫أأنت متأكد؟

996
00:55:47,394 --> 00:55:49,646
‫أجل، أنا من طلب منك فعل ذلك.

997
00:55:49,730 --> 00:55:52,065
‫يمكنك الآن التركيز على نفسك.

998
00:55:53,191 --> 00:55:54,234
‫سأعتني بك.

999
00:55:55,360 --> 00:55:56,820
‫سنكون بخير، مفهوم؟

1000
00:55:58,989 --> 00:56:00,741
‫بل سيكون حالنا أفضل من ذلك.

1001
00:56:00,824 --> 00:56:03,368
‫عزيزي.

1002
00:56:03,452 --> 00:56:05,912
‫أشعر براحة بالغة.

1003
00:56:05,996 --> 00:56:08,415
‫حسناً، يجب أن أخبر "كورتني".

1004
00:56:19,968 --> 00:56:22,304
‫{\an8}"(تشاند)"

1005
00:56:24,431 --> 00:56:26,183
‫لم ترد على المكالمة.

1006
00:56:26,266 --> 00:56:27,768
‫حُوّلت مباشرة للتسجيل الصوتي.

1007
00:56:28,143 --> 00:56:29,770
‫ماذا تفعل؟

1008
00:56:29,853 --> 00:56:30,937
‫لا شيء.

1009
00:56:39,237 --> 00:56:40,739
‫أراهن على نفسي وحسب.

1010
00:56:44,034 --> 00:56:45,202
‫وعلينا.

1011
00:56:53,587 --> 00:57:43,080
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

