﻿1
00:00:04,233 --> 00:00:05,400
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,484 --> 00:00:08,028
‫عليك أخذ حقيبة إلى "دودا"، 48 ساعة.

3
00:00:11,073 --> 00:00:13,700
‫ضعوا كل هذا في الحقيبة الآن، أسرع!

4
00:00:13,784 --> 00:00:16,662
‫- تباً لك!
‫- لا، تباً لك أنت و"ريج".

5
00:00:16,745 --> 00:00:18,330
‫أخي يعرف ماذا فعل.

6
00:00:18,413 --> 00:00:19,998
‫تباً!

7
00:00:20,082 --> 00:00:21,291
‫مهلاً، لا!

8
00:00:23,168 --> 00:00:25,254
‫اخرجوا جميعاً! حريق!

9
00:00:25,337 --> 00:00:28,423
‫أخبرني عن هذا الطفل الجديد في حياتك.

10
00:00:31,718 --> 00:00:34,888
‫آنسة "ليتل"، إن كنت أحضرتني إلى هنا

11
00:00:34,972 --> 00:00:36,640
‫فقط لتقولي لي "لا" وجهاً لوجه،

12
00:00:36,723 --> 00:00:39,351
‫كان بإمكانك إخباري بذلك هاتفياً.

13
00:00:39,434 --> 00:00:42,020
‫فعلتها.

14
00:00:42,104 --> 00:00:45,357
‫- فعلت ماذا؟
‫- استقلت، كما قلت لي.

15
00:00:46,650 --> 00:00:49,027
‫- ماذا أراد "غاسكا"؟
‫- إنه يزعج الناس دائماً.

16
00:00:49,111 --> 00:00:50,862
‫لا، لا شيء مهم.

17
00:00:53,840 --> 00:00:56,509
‫فجأة أصبح لدى "براندن" حرسه الخاص.

18
00:00:56,567 --> 00:00:58,777
‫ربما يبيع المخدرات في شاحنته
‫لصالح العصابة.

19
00:00:59,177 --> 00:01:01,123
‫سأتحدث إلى "براندن" وأرى ماذا سيقول.

20
00:01:01,206 --> 00:01:03,041
‫أظنك تعرف أن هذه فكرة سيئة.

21
00:01:06,128 --> 00:01:07,212
‫ماذا تفعل؟

22
00:01:08,422 --> 00:01:10,340
‫أراهن على نفسي.

23
00:01:12,384 --> 00:01:14,469
‫علينا.

24
00:01:16,555 --> 00:01:19,391
‫"استمتعوا،

25
00:01:19,474 --> 00:01:21,476
‫المدينة تراقبك عن كثب

26
00:01:21,560 --> 00:01:25,480
‫أخبار سيئة ومخدرات جيدة وتأثيرات خاصة

27
00:01:25,564 --> 00:01:27,399
‫وقسوة الواقع

28
00:01:29,151 --> 00:01:30,694
‫ساطعة، مظلمة، تأخذك إلى الحضيض

29
00:01:30,777 --> 00:01:32,487
‫من منا لا يتفادى الألم"

30
00:01:32,571 --> 00:01:35,365
‫نعم، أنا قادم.

31
00:01:35,449 --> 00:01:37,826
‫"سمعت الرفاق يقولون إن الحياة لعبة

32
00:01:37,909 --> 00:01:38,910
‫وأنا جئت لأفوز بها"

33
00:01:38,994 --> 00:01:40,495
‫نعم.

34
00:01:40,579 --> 00:01:41,830
‫"لذلك، أنا لست هنا لألهو"

35
00:01:42,456 --> 00:01:43,707
‫ماذا تريد؟

36
00:01:43,790 --> 00:01:45,500
‫لم تعاود الاتصال بي.

37
00:01:45,584 --> 00:01:48,420
‫أكنت تتصل لتخبرني
‫بأن "روني ديفيس" عاد إلى السجن؟

38
00:01:49,838 --> 00:01:52,382
‫ليس لدينا ما نتحدث فيه إذن.

39
00:01:52,466 --> 00:01:54,343
‫عليّ العودة للعمل في التجديدات.

40
00:01:54,426 --> 00:01:55,802
‫عليك أن تستمع إليّ.

41
00:01:55,886 --> 00:01:58,013
‫أنت محل تحقيق جنائي

42
00:01:58,096 --> 00:01:59,806
‫يتعلق بعصابة "الشارع 63".

43
00:01:59,890 --> 00:02:01,224
‫المعذرة؟

44
00:02:01,308 --> 00:02:04,561
‫هل ستُدخلني كي لا أتحدث عن هذا في الشارع؟

45
00:02:13,695 --> 00:02:15,238
‫ها قد دخلت.

46
00:02:15,322 --> 00:02:16,990
‫أخبرني عمّ تتحدث.

47
00:02:17,074 --> 00:02:18,784
‫كنا نراقب شاحنة التاكو.

48
00:02:18,867 --> 00:02:22,245
‫أعضاء معروفون من عصابة "الشارع 63"
‫شوهدوا يأكلون هناك كثيراً،

49
00:02:22,329 --> 00:02:25,123
‫ويدفعون ثمن طعامهم، وكانوا يراقبونها.

50
00:02:25,207 --> 00:02:27,417
‫- ماذا تعني بـ"يراقبونها"؟
‫- أعني يحرسونها.

51
00:02:27,501 --> 00:02:29,753
‫هذه أول مرة أسمع بذلك.

52
00:02:29,836 --> 00:02:31,546
‫ما علاقتي بذلك؟

53
00:02:31,630 --> 00:02:33,715
‫والآن لديك شاحنة جديدة ثمنها 75 ألف دولار.

54
00:02:33,799 --> 00:02:35,592
‫هذا يجعلني أتساءل من أين لك بالمال.

55
00:02:35,675 --> 00:02:38,512
‫- لدي مستثمر.
‫- من؟

56
00:02:38,595 --> 00:02:40,639
‫إن كان لا بد أن تعرف،

57
00:02:40,722 --> 00:02:42,557
‫إنه "أوتيس بيري"، رجل البيتزا.

58
00:02:42,641 --> 00:02:44,559
‫مع أن هذا ليس من شأنك.

59
00:02:44,643 --> 00:02:49,147
‫"براندن"، إن كنت تبيع المخدرات في الشاحنة،
‫فأرجوك توقف.

60
00:02:50,232 --> 00:02:51,817
‫دعني أفهم هذا جيداً.

61
00:02:51,900 --> 00:02:53,568
‫أنت تقف هنا أمامي،

62
00:02:53,693 --> 00:02:56,446
‫بعد ترك الوغد الذي قتل أخي ينجو،

63
00:02:56,571 --> 00:02:58,573
‫وتتهمني بأنني مجرم؟

64
00:02:58,657 --> 00:03:00,242
‫أنا لا أتهمك، بل أنبهك.

65
00:03:00,367 --> 00:03:01,785
‫أحاول افتتاح مطعم.

66
00:03:01,910 --> 00:03:03,578
‫لماذا سأتورط في ذلك الهراء؟

67
00:03:03,662 --> 00:03:06,540
‫كيف تفسر كل ما يجري حول شاحنتك؟

68
00:03:06,623 --> 00:03:07,958
‫يمكنك المغادرة الآن.

69
00:03:08,041 --> 00:03:09,626
‫أنا أحاول مساعدتك يا "براندن".

70
00:03:09,709 --> 00:03:11,545
‫أتعرف كيف يمكنك مساعدتي؟

71
00:03:11,628 --> 00:03:14,589
‫بجعل الرجل الذي قتل أخي يدفع الثمن.

72
00:03:41,158 --> 00:03:43,118
‫"براندن"، تعال هنا.

73
00:03:56,756 --> 00:03:58,300
‫{\an8}ما الأمر؟ ماذا تفعلين؟

74
00:04:01,011 --> 00:04:02,679
‫ما رأيك في هذه الأطباق؟

75
00:04:05,140 --> 00:04:06,349
‫إنها بيضاء.

76
00:04:06,433 --> 00:04:07,726
‫لكن هل تشعرك بالبهجة؟

77
00:04:08,685 --> 00:04:09,728
‫ماذا؟

78
00:04:09,811 --> 00:04:11,271
‫إنها تقنية لحل مشكلة التكديس.

79
00:04:11,354 --> 00:04:13,523
‫يُفترض أن تضع كل شيء في كومة،

80
00:04:13,607 --> 00:04:14,900
‫ثم تحمل كل غرض منها

81
00:04:14,983 --> 00:04:17,486
‫وتسأل نفسك إن كان يشعرك بالبهجة أو لا.

82
00:04:17,569 --> 00:04:20,197
‫حبيبتي، أهذ ما توشكين أن تفعليه

83
00:04:20,322 --> 00:04:22,657
‫بقية أيامك الآن وقد أصبحت حرة؟

84
00:04:22,741 --> 00:04:25,494
‫إن كان الأمر هكذا، فأنا خائف.

85
00:04:25,577 --> 00:04:27,537
‫أقلّب بضعة أفكار في ذهني.

86
00:04:27,621 --> 00:04:32,083
‫لكني لا أستطيع الكف عن التفكير
‫في السيدة "باتريس" التي أخبرتك عنها.

87
00:04:32,167 --> 00:04:33,293
‫يجب أن تسترخي.

88
00:04:33,376 --> 00:04:34,544
‫من الصعب الاسترخاء

89
00:04:34,669 --> 00:04:37,589
‫وأنت لا تعرف ماذا ستفعل بحياتك.

90
00:04:37,672 --> 00:04:39,299
‫ليس ضرورياً أن تعرفي هذا اليوم.

91
00:04:39,382 --> 00:04:41,885
‫لم لا... لا أعرف، تشاهدين التلفاز؟

92
00:04:41,968 --> 00:04:44,387
‫اذهبي لفطور متأخر مع صديقاتك
‫أو للعناية بأظافرك.

93
00:04:44,471 --> 00:04:47,307
‫افعلي أي شيء لكن لا تتوتري.

94
00:04:47,390 --> 00:04:48,517
‫أنا معك.

95
00:04:51,686 --> 00:04:53,396
‫ستسير الأمور كلها جيداً.

96
00:04:54,606 --> 00:04:56,525
‫من السهل عليك قول هذا، فأنت لك حياة.

97
00:04:57,984 --> 00:04:59,736
‫أين تذهب؟

98
00:04:59,819 --> 00:05:01,696
‫سأقابل "أوتيس بيري".

99
00:05:01,780 --> 00:05:02,864
‫بشأن ماذا؟

100
00:05:02,948 --> 00:05:05,033
‫بشأن العمل، لا شيء خاص.

101
00:05:06,618 --> 00:05:08,662
‫حاولي الاستمتاع بيومك، وتذكّري، استرخي.

102
00:05:10,413 --> 00:05:12,874
‫- تنفسي، أحبك.
‫- أحبك.

103
00:05:27,013 --> 00:05:28,640
‫واضح أن الجميع متحمسون

104
00:05:28,723 --> 00:05:31,560
‫للرحلة التي انتظرناها طويلاً
‫إلى حوض "شيد" المائي.

105
00:05:31,643 --> 00:05:33,687
‫لا أريد أن أقلل حماسكم،

106
00:05:33,770 --> 00:05:37,482
‫لكن أريد أن تسترخوا بينما أعدّكم.

107
00:05:37,607 --> 00:05:40,569
‫تعرف أنك السبب في ذهابنا
‫إلى هذه الرحلة الميدانية الغبية.

108
00:05:40,652 --> 00:05:43,905
‫أكنت تفضّل البقاء في الصف
‫والدراسة عن الحرب الثورية؟

109
00:05:44,531 --> 00:05:46,074
‫هذا ما ظننته.

110
00:05:46,199 --> 00:05:47,909
‫هذه الرحلة ستوسع آفاقنا،

111
00:05:47,993 --> 00:05:51,538
‫وتأخذ "جيك" إلى أماكن جديدة،
‫بما أنه لم يغادر البلدة قط.

112
00:05:51,621 --> 00:05:52,956
‫ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟

113
00:05:53,039 --> 00:05:54,666
‫حسناً، العدد صحيح.

114
00:05:54,749 --> 00:05:56,585
‫الآن، سنقسمكم إلى مجموعات.

115
00:05:56,668 --> 00:05:58,795
‫وكل مجموعة سيكون لها مرافق.

116
00:05:58,878 --> 00:06:01,756
‫أنصتوا إلى مرافقكم.

117
00:06:01,840 --> 00:06:04,718
‫وأخيراً، يعرف بعضكم أن مدرستنا الشقيقة،

118
00:06:04,801 --> 00:06:07,679
‫أكاديمية "شيكاغو نورث سايد"،
‫سينضمون إلينا،

119
00:06:07,762 --> 00:06:11,266
‫لذا، لا يسيئن أحدكم التصرف
‫ولا تكسروا شيئاً،

120
00:06:12,559 --> 00:06:14,269
‫ومثّلوا "هوبكينز" بفخر.

121
00:06:14,352 --> 00:06:16,646
‫المختصر المفيد أيها الطلبة، لا تحرجوني.

122
00:06:16,730 --> 00:06:19,274
‫حسناً؟ الحافلات تنتظركم.

123
00:06:19,357 --> 00:06:22,777
‫لا تنسوا استخدام الحمّامات وأنتم خارجون.

124
00:06:22,861 --> 00:06:26,031
‫عندما تبدأ الرحلة، لن نتوقف.

125
00:06:27,449 --> 00:06:28,867
‫"ويليامز"، أيمكننا التحدث؟

126
00:06:28,992 --> 00:06:31,995
‫أكاديمية "شيكاغو نورث سايد"
‫هي المدرسة التي أخبرتك عنها.

127
00:06:32,078 --> 00:06:34,998
‫هل قرأت أمك الكتيب الذي أعطيتك إياه؟

128
00:06:35,081 --> 00:06:36,833
‫لا أعرف، إنها مشغولة مؤخراً.

129
00:06:36,916 --> 00:06:40,045
‫حسناً، أخبرها بأنني مستعد
‫إن كان لديها أسئلة؟

130
00:06:40,128 --> 00:06:41,755
‫نعم، سأخبرها.

131
00:06:42,756 --> 00:06:44,883
‫ماذا أيضاً قال هذا المحقق؟

132
00:06:46,051 --> 00:06:48,720
‫هل أخبرته بشيء عن شراكتنا؟

133
00:06:49,888 --> 00:06:50,972
‫نعم.

134
00:06:53,767 --> 00:06:55,644
‫سأل فأخبرته.

135
00:06:56,978 --> 00:06:58,772
‫أتمنى لو لم تفعل ذلك.

136
00:06:59,689 --> 00:07:02,651
‫أنت لست أحمق يا "براندن".

137
00:07:02,734 --> 00:07:05,487
‫الناس الذين كانوا يحرسون شاحنتك،

138
00:07:05,570 --> 00:07:06,655
‫يعملون عندي.

139
00:07:08,156 --> 00:07:12,619
‫"جيه بي" و"ريج"،
‫الموظفان اللذان أرسلتهما إليك،

140
00:07:12,702 --> 00:07:14,788
‫كانا جزءاً من الشركة.

141
00:07:16,956 --> 00:07:18,875
‫لكن "ريج" في عصابة عصابة "الشارع 63".

142
00:07:21,961 --> 00:07:23,463
‫إذن، أنتم عصابة "الشارع 63"...

143
00:07:23,546 --> 00:07:27,008
‫أنا رجل أعمال يا "براندن".

144
00:07:27,092 --> 00:07:30,679
‫ورجل الأعمال الناجح ينوّع أعماله.

145
00:07:30,762 --> 00:07:34,724
‫وقد حرصنا على التأكد من أن الشركة
‫ستتطور بمرور السنين.

146
00:07:34,808 --> 00:07:36,893
‫نحن لم نعد صعاليك شوارع،

147
00:07:36,976 --> 00:07:39,562
‫نقف على المنعطفات ونبيع الكوكايين.

148
00:07:42,524 --> 00:07:45,110
‫مع احترامي يا سيد "بيري"،

149
00:07:45,193 --> 00:07:47,654
‫ليس هذا ما اتفقت عليه معك.

150
00:07:47,737 --> 00:07:49,948
‫أنا لم أتعامل يوماً
‫في أمور خارجة عن القانون.

151
00:07:51,116 --> 00:07:53,076
‫ماذا تقصد يا "براندن"؟

152
00:07:54,786 --> 00:07:57,163
‫ألا تريد نقودي؟

153
00:07:58,748 --> 00:08:00,333
‫بالضبط.

154
00:08:03,420 --> 00:08:06,715
‫حسناً، لا بأس.

155
00:08:07,924 --> 00:08:10,760
‫احرص فقط على تسديد ثمن الشاحنة الجديدة لي،

156
00:08:10,844 --> 00:08:12,345
‫75 ألف دولار.

157
00:08:12,429 --> 00:08:14,347
‫والـ50 ألفاً التي أودعتها لك في حسابك.

158
00:08:14,431 --> 00:08:16,725
‫- بالإضافة إلى 20 بالمئة فائدة.
‫- 20 بالمئة؟

159
00:08:16,808 --> 00:08:18,309
‫نعم، القيمة الوقتية لنقودي.

160
00:08:18,393 --> 00:08:21,187
‫لا تظن أنني ينبغي أن أخسر مالي عليك، صحيح؟

161
00:08:22,439 --> 00:08:27,527
‫أو، يمكننا الاستمرار في تحقيق حلمك.

162
00:08:27,610 --> 00:08:29,487
‫كنت أتصور

163
00:08:31,030 --> 00:08:33,992
‫مبنىً ضخماً لمطعم في "ويست لوب".

164
00:08:34,117 --> 00:08:37,287
‫ربما في الشارع المقابل
‫للمطعم الذي كنت تعمل فيه،

165
00:08:37,370 --> 00:08:39,748
‫ماذا كان اسمه؟ "تراسل"؟

166
00:08:40,832 --> 00:08:44,502
‫سيكون من اللطيف أن تقول لرئيسك القديم
‫أن يذهب إلى الجحيم.

167
00:08:44,586 --> 00:08:48,840
‫أفترض أنك لا تنوي بيع التاكو من شاحنة

168
00:08:48,923 --> 00:08:50,508
‫في منتصف فبراير.

169
00:08:51,217 --> 00:08:52,802
‫صحيح؟

170
00:08:57,599 --> 00:08:59,225
‫الخيار لك يا "براندن".

171
00:09:00,894 --> 00:09:02,687
‫لكن...

172
00:09:05,732 --> 00:09:09,402
‫لا يمكنك العبث بنقودي.

173
00:09:25,543 --> 00:09:27,253
‫ماذا تفعل؟

174
00:09:27,337 --> 00:09:28,379
‫ماذا أفعل في رأيك؟

175
00:09:28,463 --> 00:09:31,132
‫حسناً، هل ستذهب إلى الحوض المائي؟

176
00:09:31,216 --> 00:09:32,467
‫بالطبع سأذهب.

177
00:09:32,550 --> 00:09:34,177
‫أنوي أن أبيع أكياس المخدرات هذه.

178
00:09:34,260 --> 00:09:36,679
‫لا أمانع جني ربح كبير من فتية "نورث سايد".

179
00:09:36,763 --> 00:09:38,389
‫- بكم تبيع الكيس؟
‫- عادةً، 20.

180
00:09:38,473 --> 00:09:40,058
‫لكن يمكنني بيعها لهم بـ30.

181
00:09:41,893 --> 00:09:44,395
‫ماذا تظنني؟ لن ألمس نقودك القذرة.

182
00:09:44,479 --> 00:09:46,064
‫أنت حتى لم تغسل يديك؟

183
00:09:47,482 --> 00:09:48,858
‫ما هذا؟

184
00:09:54,572 --> 00:09:58,117
‫المهم، هذا "تي إتش سي".

185
00:09:58,910 --> 00:10:00,578
‫إنه مخدر رائع،

186
00:10:00,662 --> 00:10:02,914
‫الفتية البيض الأغنياء يأتون من كل مكان

187
00:10:02,997 --> 00:10:05,083
‫لشرائه من "ريج"، فلم لا آخذه أنا إليهم.

188
00:10:05,166 --> 00:10:06,501
‫- هيا بنا.
‫- تباً! توارى.

189
00:10:06,584 --> 00:10:08,211
‫الحافلات ستتحرك الآن.

190
00:10:08,336 --> 00:10:10,004
‫- ضعها في جيبك.
‫- في حقيبتك.

191
00:10:10,088 --> 00:10:11,589
‫بالتأكيد لا.

192
00:10:14,092 --> 00:10:15,885
‫أيها السيدان، ماذا تفعلان؟

193
00:10:15,969 --> 00:10:17,262
‫لا شيء.

194
00:10:18,137 --> 00:10:20,682
‫حسناً، فلنذهب إذن. اذهبا إلى الحافلة.

195
00:10:20,765 --> 00:10:21,891
‫هيا يا "كيف".

196
00:10:28,690 --> 00:10:30,608
‫اخترت فكرة الرحلات الإفريقية

197
00:10:30,692 --> 00:10:33,027
‫لأن "جيسون" كان يحب "ذا ليون كينغ".

198
00:10:34,320 --> 00:10:38,283
‫وكان لديّ دمية أسد كهذا وأنا طفل.

199
00:10:38,366 --> 00:10:41,661
‫كنت آخذه معي إلى كل مكان.

200
00:10:41,744 --> 00:10:46,082
‫والآن، لديك واحد مثله.

201
00:10:51,129 --> 00:10:54,007
‫لم تكن مضطراً إلى شراء هذا كله يا "روني".

202
00:10:54,090 --> 00:10:55,216
‫هذا كثير.

203
00:10:55,300 --> 00:10:57,010
‫عم تتحدثين؟

204
00:10:57,093 --> 00:10:59,053
‫هذه حفيدتي.

205
00:10:59,137 --> 00:11:01,472
‫كل هدايا العالم لا تكفيها.

206
00:11:01,556 --> 00:11:04,893
‫إذن، كيف يسير البحث عن وظيفة؟

207
00:11:04,976 --> 00:11:07,145
‫ليس هناك وظائف كثيرة.

208
00:11:07,228 --> 00:11:08,646
‫هل فكرت في التمريض؟

209
00:11:08,730 --> 00:11:10,148
‫كلا.

210
00:11:10,231 --> 00:11:12,066
‫إنه عمل مشوق، لكن...

211
00:11:12,150 --> 00:11:14,152
‫طلبت من صديقتي "جايدا" التحدث إليك عنه.

212
00:11:15,445 --> 00:11:17,906
‫حسناً.

213
00:11:17,989 --> 00:11:20,533
‫لا أعرف إن كان ذلك ما أريده.

214
00:11:20,617 --> 00:11:23,077
‫الدراسة في كلية المجتمع تبدأ الشهر القادم.

215
00:11:23,161 --> 00:11:26,539
‫وقد قرأت أن ثمة نقص في الممرضات
‫في البلد الآن.

216
00:11:26,623 --> 00:11:27,957
‫وهن يجنين أجوراً مجزية.

217
00:11:28,041 --> 00:11:30,043
‫ستبرعين في هذا.

218
00:11:32,045 --> 00:11:33,880
‫حسناً.

219
00:11:33,963 --> 00:11:35,381
‫سأنظر في الأمر.

220
00:11:35,465 --> 00:11:37,175
‫أنا سأفعل ذلك لك.

221
00:11:37,258 --> 00:11:39,510
‫يمكنني إحضار الكتيب من الكلية.

222
00:11:39,594 --> 00:11:40,929
‫حسناً.

223
00:11:43,264 --> 00:11:46,684
‫يا إلهي! إنها تكبر بسرعة.

224
00:11:46,768 --> 00:11:50,688
‫أتمانعين إن أخذتها لتقابل جدتي غداً؟

225
00:11:50,772 --> 00:11:52,273
‫ستحب لقاءها.

226
00:11:52,357 --> 00:11:54,734
‫لا أعرف يا "روني".

227
00:11:54,817 --> 00:11:56,486
‫أنت بالتأكيد بحاجة إلى استراحة.

228
00:11:57,153 --> 00:11:58,321
‫أعني...

229
00:11:59,447 --> 00:12:01,991
‫يمكنني إنجاز بعض الغسيل هنا.

230
00:12:02,075 --> 00:12:03,701
‫ستكون في أمان تام معي.

231
00:12:05,203 --> 00:12:06,371
‫جيد.

232
00:12:06,454 --> 00:12:09,290
‫حسناً، لكن ساعتين فقط.

233
00:12:09,374 --> 00:12:11,000
‫أتسمعين ذلك يا "جوردن"؟

234
00:12:11,084 --> 00:12:13,294
‫ستقابلين جدة والدك، السيدة "إيثل".

235
00:12:13,378 --> 00:12:16,130
‫هيا.

236
00:12:17,840 --> 00:12:23,429
‫"دائرة إطفاء "(شيكاغو)، خدمات الطوارئ"

237
00:12:24,472 --> 00:12:26,683
‫أبلغهم بوقت الوصول المتوقع، انتهى.

238
00:12:27,850 --> 00:12:30,436
‫الإسعاف يعني حضور الشرطة.
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

239
00:12:30,520 --> 00:12:34,065
‫عثروا على "بيتشيس" في الردهة
‫وقد تعاطت جرعة زائدة.

240
00:12:34,148 --> 00:12:36,734
‫اضطر المسعفون إلى حقنها بالـ"نالوكسون".

241
00:12:36,818 --> 00:12:38,987
‫هل تمزح؟

242
00:12:39,070 --> 00:12:40,822
‫سيأخذونها إلى "سانت برنارد".

243
00:12:44,075 --> 00:12:46,160
‫من باع لـ"بيتشيس"؟

244
00:12:46,244 --> 00:12:47,245
‫لا أعرف.

245
00:12:47,328 --> 00:12:49,122
‫لكن هؤلاء الفتية يعرفون التعليمات.

246
00:12:51,249 --> 00:12:53,001
‫جهز السيارة،

247
00:12:53,084 --> 00:12:54,627
‫سأذهب إلى "سانت برنارد".

248
00:12:54,711 --> 00:12:55,962
‫حسناً.

249
00:12:59,716 --> 00:13:01,050
‫لديك مشكلة.

250
00:13:01,134 --> 00:13:03,970
‫مستنسخ "أوباما"؟ إنه ساذج.

251
00:13:04,053 --> 00:13:07,015
‫ربما، لكن كذلك كان "أوباما"
‫عندما خسر أمام "بوبي راش".

252
00:13:07,098 --> 00:13:09,183
‫ثم أصبح ذلك الساذج رئيساً.

253
00:13:09,267 --> 00:13:10,810
‫- لست قلقاً.
‫- ينبغي أن تقلق.

254
00:13:10,893 --> 00:13:12,020
‫إنه شاب وشخصيته جذابة،

255
00:13:12,145 --> 00:13:14,105
‫ويهاجمك في نقاط ضعفك.

256
00:13:14,188 --> 00:13:16,024
‫السياسات التقليدية مقابل الحديثة،

257
00:13:16,107 --> 00:13:19,360
‫الشغف والمبدأ مقابل المحسوبية والفساد.

258
00:13:19,444 --> 00:13:20,862
‫الجميع يعرفون أنك فاسد.

259
00:13:20,945 --> 00:13:23,906
‫أنا أعرف ذلك شخصياً، وهو سيقضي عليك بذلك.

260
00:13:23,990 --> 00:13:25,158
‫إنه متأخر عني 5 نقاط.

261
00:13:25,241 --> 00:13:27,076
‫إنه ضمن هامش الخطأ.

262
00:13:27,160 --> 00:13:29,078
‫لماذا أنت هنا يا "جيريكا"؟

263
00:13:29,162 --> 00:13:33,374
‫لديك ناخبة اسمها "باتريس جنكينز".

264
00:13:33,458 --> 00:13:35,585
‫طُردت من شقتها التابعة لبرنامج "سيكشن 8"

265
00:13:35,668 --> 00:13:37,587
‫بسبب خطة السيدة "براون" لتطوير الشقق.

266
00:13:37,670 --> 00:13:40,006
‫لم إذن لا تتحدثين
‫إلى السيدة "براون" عن ذلك؟

267
00:13:40,089 --> 00:13:41,591
‫لأنني أحبك أكثر.

268
00:13:43,301 --> 00:13:46,179
‫ستعطي "باتريس" وحدة سكنية
‫لذوي الدخل المتدني في مكان آخر.

269
00:13:46,262 --> 00:13:48,514
‫لديّ طابور طويل ينتظر تلك الوحدات،

270
00:13:48,598 --> 00:13:50,433
‫لماذا سأقفز بصديقتك إلى المقدمة؟

271
00:13:50,516 --> 00:13:52,268
‫لأنك إن لم تفعل، سأتصل بالـ"تريبيون"

272
00:13:52,351 --> 00:13:56,397
‫وأخبرهم كيف ابتززت 50 ألف دولار
‫مني أنا والسيدة "براون".

273
00:13:56,481 --> 00:14:00,318
‫ما كنت لتؤذين نفسك أو السيدة "براون".

274
00:14:00,401 --> 00:14:02,862
‫أنا في الحقيقة لم أعد أعمل عندها.

275
00:14:02,945 --> 00:14:07,200
‫جلسة تصوير مع "باتريس" ستساعدك
‫في التقدم ضد "نيلسون".

276
00:14:07,283 --> 00:14:09,619
‫وأعرف أنك تنوي الترشح
‫لمنصب المحافظ قريباً.

277
00:14:09,702 --> 00:14:11,621
‫يمكنك أن تكون "هارولد واشنطن" التالي.

278
00:14:13,414 --> 00:14:15,750
‫أنت سريعة التعلم يا "جيريكا".

279
00:14:15,833 --> 00:14:17,835
‫ما الذي علمتني إياه؟

280
00:14:17,919 --> 00:14:20,046
‫السياسة عمل قذر.

281
00:14:20,129 --> 00:14:22,632
‫سأحرص على أن يستطيع مكتبك
‫الاتصال بـ"باتريس".

282
00:14:29,222 --> 00:14:31,307
‫"بايرو بيت"!

283
00:14:31,390 --> 00:14:34,852
‫هل أحرقت مباني أخرى مؤخراً يا محب الحرائق؟

284
00:14:34,936 --> 00:14:36,896
‫لا أصدق هذا.

285
00:14:36,979 --> 00:14:39,107
‫لا تتعامل بعاطفية معي.

286
00:14:39,190 --> 00:14:41,776
‫كيف حالك يا "سوني"؟ أنا مسرور برؤيتك.

287
00:14:41,859 --> 00:14:45,279
‫أنا بطيء قليلاً، لكن عدا ذلك، أنا بخير.

288
00:14:45,363 --> 00:14:47,156
‫قبل أن تقول شيئاً،

289
00:14:47,240 --> 00:14:49,283
‫أريد القول إنني آسف جداً

290
00:14:49,367 --> 00:14:51,077
‫لما حدث في المطعم.

291
00:14:51,160 --> 00:14:54,080
‫لديّ مبلغ صغير لمساعدتك
‫ريثما تقبض التأمين.

292
00:14:54,163 --> 00:14:55,790
‫ليس كثيراً، لكنه يفيدك.

293
00:14:55,873 --> 00:14:58,000
‫لا أنوي أخذ أموال منك أيها الفتى.

294
00:14:58,084 --> 00:15:00,461
‫لديك ما يكفي لتعليلهم.

295
00:15:00,545 --> 00:15:02,797
‫لم أطلب منك المجيء لأجل النقود.

296
00:15:02,880 --> 00:15:05,216
‫لماذا أنا هنا إذن؟

297
00:15:05,299 --> 00:15:06,509
‫لسببين،

298
00:15:08,010 --> 00:15:10,680
‫الأول، لشكرك، أنت أنقذت حياتي.

299
00:15:10,763 --> 00:15:12,598
‫لا، لا يمكنني السماح لك بشكري.

300
00:15:12,682 --> 00:15:14,350
‫لقد أحرقت مطعمك.

301
00:15:14,433 --> 00:15:17,979
‫والثاني، لإخبارك
‫بأن مبلغ التأمين كان جيداً.

302
00:15:18,062 --> 00:15:21,566
‫جيد لدرجة أنني إن كنت حريصاً
‫في إعادة بناء هذا الموقع،

303
00:15:21,649 --> 00:15:23,151
‫فسأستطيع افتتاح مطعم آخر.

304
00:15:24,026 --> 00:15:25,194
‫هذا رائع.

305
00:15:25,278 --> 00:15:27,155
‫إذن، "سونيز" سيصبح سلسلة مطاعم.

306
00:15:27,238 --> 00:15:29,991
‫المطعمان لا يعتبران سلسلة.

307
00:15:30,074 --> 00:15:32,827
‫وبما أن ابنتي تجبرني على تقليل ساعات عملي،

308
00:15:32,910 --> 00:15:34,495
‫سأحتاج إلى مدير.

309
00:15:34,579 --> 00:15:37,123
‫إذن، هل تريد عملاً؟

310
00:15:37,999 --> 00:15:40,001
‫مدير؟ أتقصد أن أدير المطابخ؟

311
00:15:40,084 --> 00:15:41,836
‫بالتأكيد لا.

312
00:15:41,919 --> 00:15:44,338
‫لا أحد سيسمح لك
‫بالاقتراب من فرن بعد اليوم.

313
00:15:44,422 --> 00:15:46,632
‫عليك تنظيم المؤن المطلوبة،

314
00:15:46,716 --> 00:15:50,052
‫والتعامل مع الباعة
‫والاهتمام بأمور وسائل التواصل الاجتماعي.

315
00:15:50,136 --> 00:15:52,388
‫خسرت الكثير من الزبائن عندما كنت غائباً،

316
00:15:52,471 --> 00:15:56,517
‫وأعرف أنك جيد في ذلك
‫بسبب ما فعلته لـ"براندن".

317
00:15:56,601 --> 00:15:59,645
‫كنت دائماً مشغولاً على ذلك الهاتف.

318
00:15:59,729 --> 00:16:02,940
‫لا أستطيع تصديق هذا.

319
00:16:03,024 --> 00:16:05,526
‫سيكون الراتب سنوياً، ليس بالساعة؟

320
00:16:05,610 --> 00:16:08,196
‫- مع المزايا الوظيفية.
‫- مزايا؟

321
00:16:08,279 --> 00:16:12,241
‫بصرف النظر عن مشاكلك في المطبخ،
‫أنت عامل مجدّ.

322
00:16:12,325 --> 00:16:14,202
‫إذن، هل أنت مهتم؟

323
00:16:14,285 --> 00:16:17,830
‫يجب أن أفكر في الأمر.

324
00:16:17,914 --> 00:16:21,209
‫لديك أطفال وفواتير، ما الذي ستفكر فيه؟

325
00:16:22,501 --> 00:16:24,962
‫تحاول التفاوض؟

326
00:16:25,046 --> 00:16:27,298
‫حسناً، يمكننا عمل ذلك.

327
00:16:27,381 --> 00:16:30,384
‫نعم، فكر في الأمر.

328
00:16:30,468 --> 00:16:33,095
‫ناقش الأمر مع فريقك المالي.

329
00:16:36,349 --> 00:16:38,059
‫كيف لم تغادر البلدة قط؟

330
00:16:38,142 --> 00:16:40,686
‫لا أعرف، أظن أن لا أحد أخذني من قبل.

331
00:16:40,770 --> 00:16:42,104
‫ماذا تقصد بـ"أخذني"؟

332
00:16:42,188 --> 00:16:45,316
‫تستقل حالفة "3 كينغ درايف"
‫ذهاباً وإياباً على "ميتشيغان أفنيو".

333
00:16:45,399 --> 00:16:46,567
‫كفّ عن مضايقته، "كيف".

334
00:16:46,651 --> 00:16:48,694
‫دعه يستمتع بما حوله.

335
00:16:48,778 --> 00:16:51,572
‫هذا مشوق جداً.

336
00:16:59,330 --> 00:17:01,749
‫- هل هذا هو المحيط؟
‫- هيا، أسرعوا!

337
00:17:01,874 --> 00:17:04,293
‫يا إلهي! إنه لا يعرف الفرق

338
00:17:04,377 --> 00:17:05,795
‫بين البحيرة والمحيط.

339
00:17:05,878 --> 00:17:07,255
‫نحن في مشكلة.

340
00:17:07,338 --> 00:17:09,257
‫لا، هذه بحيرة "ميتشيغان". جميلة، صحيح؟

341
00:17:09,340 --> 00:17:12,426
‫نعم، إنها جميلة.

342
00:17:18,349 --> 00:17:21,269
‫ما هذا؟ انظرا إلى حافلتهم.

343
00:17:29,235 --> 00:17:32,613
‫كم باعوا من الحلوى؟

344
00:17:32,697 --> 00:17:34,532
‫من فاز في حفل جمع التبرعات؟

345
00:17:34,615 --> 00:17:35,950
‫أي حفل جمع تبرعات؟

346
00:17:38,536 --> 00:17:39,912
‫ألا يغيظكما ذلك؟

347
00:17:39,996 --> 00:17:42,164
‫نحن بالفعل مدرسة حكومية مفلسة.

348
00:17:42,248 --> 00:17:43,541
‫حسناً جميعاً، هيا بنا.

349
00:17:43,624 --> 00:17:45,334
‫الحوض المائي في ذلك الاتجاه.

350
00:17:45,418 --> 00:17:47,962
‫سيد "ويليامز"، نسيت حقيبتك في الحافلة.

351
00:17:48,045 --> 00:17:49,505
‫ظننت أنني أستطيع تركها.

352
00:17:49,588 --> 00:17:51,632
‫لا، عليك أخذ كل شيء معك.

353
00:17:51,757 --> 00:17:54,385
‫لن أدخل بها وفيها ذلك الهراء،
‫لهذا تركتها في الحافلة.

354
00:17:54,468 --> 00:17:55,553
‫ضعه في حقيبتك.

355
00:17:55,636 --> 00:17:57,430
‫كيف سنفعل ذلك من دون أن نُضبط؟

356
00:17:57,555 --> 00:17:58,931
‫لا أعرف، أنت أردت إحضارها.

357
00:17:59,015 --> 00:18:00,474
‫احتفظ بها، سآخذها لاحقاً.

358
00:18:00,558 --> 00:18:02,268
‫تباً!

359
00:18:04,186 --> 00:18:05,938
‫"حوض (شيد) المائي، جمال تحت الماء"

360
00:18:09,817 --> 00:18:10,818
‫"شعاب الكاريبي"

361
00:18:14,613 --> 00:18:19,243
‫بعد 523 لوح حلوى، نجحت أخيراً.

362
00:18:19,327 --> 00:18:20,578
‫حسناً، أنصتوا!

363
00:18:20,661 --> 00:18:23,205
‫حددت أنا والآنسة "كولينز" لكل منكم مجموعة،

364
00:18:23,289 --> 00:18:25,124
‫نصفها "هوبكينز"، ونصفها "نورث سايد".

365
00:18:25,207 --> 00:18:29,754
‫تذكّروا، الهدف هو أن تتعرفوا على بعضكم.

366
00:18:29,837 --> 00:18:33,132
‫"ستانلي" و"جيك" و"لورين"

367
00:18:33,215 --> 00:18:36,469
‫و"ديماركس" و"إليزابيث"
‫و"روبرت" و"ميرسيديس"،

368
00:18:36,552 --> 00:18:38,471
‫المجموعة "إيه".

369
00:18:38,554 --> 00:18:41,390
‫"كيفن" و"مالكوم" و"ميلاني"

370
00:18:41,474 --> 00:18:44,685
‫و"مونيك" و"دونتي" و"فيونا"

371
00:18:44,769 --> 00:18:48,606
‫و"ويليام" و"أليسون"، المجموعة "بي".

372
00:18:48,689 --> 00:18:51,025
‫سيد "غاسكا"، لماذا تفصلنا؟

373
00:18:51,108 --> 00:18:52,485
‫نعم، لماذا؟ هذا ليس عدلاً.

374
00:18:52,568 --> 00:18:54,362
‫اذهبا إلى مجموعتكما، "جيك" و"بابا".

375
00:18:54,445 --> 00:18:56,447
‫ستصمدون إن قضيتم يوماً من دون بعضكم.

376
00:18:56,530 --> 00:18:59,367
‫"كيفن"، أنت مع المجموعة "ب"، مع "مالكوم".

377
00:18:59,450 --> 00:19:01,118
‫"مالكوم"؟

378
00:19:01,911 --> 00:19:04,914
‫"كيفن ويليامز"، أعرفك بـ"مالكوم ويتمان".

379
00:19:05,039 --> 00:19:06,916
‫كان أحد تلاميذي في "هوبكينز".

380
00:19:06,999 --> 00:19:09,001
‫والآن يرتاد أكاديمية "شيكاغو نورث سايد"

381
00:19:09,085 --> 00:19:10,252
‫من "ساوث سايد".

382
00:19:10,336 --> 00:19:12,129
‫والحقيقة أنه لا يسكن بعيداً عنك.

383
00:19:12,213 --> 00:19:14,590
‫ارتأيت أن من الرائع أن تقضيا اليوم معاً،

384
00:19:14,673 --> 00:19:16,717
‫وتتعرفا على بعضكما قليلاً.

385
00:19:16,801 --> 00:19:18,427
‫يمكنك أن تسأله عن خبراته.

386
00:19:18,511 --> 00:19:20,012
‫- أيبدو هذا جيداً؟
‫- لا.

387
00:19:20,096 --> 00:19:21,597
‫أنا لي أصدقاء.

388
00:19:21,680 --> 00:19:22,765
‫يمكنك اتخاذ أصدقاء جدد.

389
00:19:25,935 --> 00:19:28,187
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

390
00:19:33,609 --> 00:19:35,361
‫ما لم تكن تخطط لسرقة بنك،

391
00:19:35,486 --> 00:19:37,571
‫عليك إخبار امرأتك بأن تقترض النقود

392
00:19:37,655 --> 00:19:40,908
‫من والدها الثري
‫وادفع لذلك الوغد المجنون "دودا"

393
00:19:40,991 --> 00:19:43,452
‫الذي أخبرتك بأنه مجنون، نقوده كلها.

394
00:19:43,536 --> 00:19:45,454
‫إنه لا يمازحك.

395
00:19:45,538 --> 00:19:46,705
‫لا أستطيع عمل ذلك،

396
00:19:46,789 --> 00:19:49,125
‫لأنه يعني أن عليّ إخبار "جيريكا" بكل شيء.

397
00:19:49,208 --> 00:19:51,085
‫كانت هي من حذرتني بعدم التورط

398
00:19:51,168 --> 00:19:53,421
‫- معه في المقام الأول.
‫- وأنا.

399
00:19:53,504 --> 00:19:55,423
‫- أيها الأحمق العنيد.
‫- إذا لم تخبرها،

400
00:19:55,548 --> 00:19:57,258
‫ستكتشف الأمر في النهاية.

401
00:19:57,341 --> 00:19:59,593
‫تعرف النساء وحاستهن للأمور المريبة،

402
00:19:59,677 --> 00:20:01,762
‫يمكنهن شم الجريمة قبل وقوعها.

403
00:20:01,846 --> 00:20:04,515
‫يلتقطن رائحة تلك الأمور.

404
00:20:04,598 --> 00:20:06,392
‫أهذا ما حدث لشفتك؟

405
00:20:06,475 --> 00:20:08,060
‫أخبرتك بما حدث لشفتي، حسناً؟

406
00:20:08,185 --> 00:20:09,437
‫إنها حساسية،

407
00:20:09,562 --> 00:20:11,647
‫انتفخت شفتي هكذا كقارب نجاة.

408
00:20:11,772 --> 00:20:14,191
‫كنت آكل الفلافل وتسبب لي بهذا،

409
00:20:14,275 --> 00:20:15,651
‫لكن دعك من ذلك كله، حسناً؟

410
00:20:15,734 --> 00:20:17,903
‫ما أقوله هو أنك في آخر مرة كذبت عليها،

411
00:20:17,987 --> 00:20:19,488
‫قطعت علاقتها بك.

412
00:20:19,572 --> 00:20:22,533
‫أيمكنكما مساعدتي في التوصل إلى حل ما؟

413
00:20:22,616 --> 00:20:25,286
‫عليك بيع الشاحنة الجديدة،
‫وبيع القديمة بأعلى ثمن ممكن.

414
00:20:25,369 --> 00:20:27,621
‫لن أبيع شاحنة الطعام.

415
00:20:27,705 --> 00:20:28,998
‫ربما أبيع الجديدة،

416
00:20:29,081 --> 00:20:32,501
‫وربما أعيد خاتم الخطوبة،
‫لكني لن أبيع شاحنة الطعام.

417
00:20:32,585 --> 00:20:35,546
‫حتى إذا بعت الشاحنتين وأعدت الخاتم،

418
00:20:35,629 --> 00:20:37,590
‫فلن تجمع المبلغ الكافي.

419
00:20:40,634 --> 00:20:42,511
‫حسناً، وجدتها.

420
00:20:42,595 --> 00:20:44,054
‫ماذا؟

421
00:20:44,138 --> 00:20:46,348
‫هناك إعلانات تجارية في آخر الليل

422
00:20:46,432 --> 00:20:48,309
‫ليبيع الناس أكبادهم وكلياتهم وغيرها.

423
00:20:48,392 --> 00:20:50,561
‫عليك الذهاب إلى هناك وتسجيل اسمك.

424
00:20:50,644 --> 00:20:52,229
‫ماذا تقول؟

425
00:20:52,313 --> 00:20:54,231
‫مهلاً، انتظر يا "بي".

426
00:20:54,315 --> 00:20:55,900
‫"غريفي" لديه فكرة جيدة.

427
00:20:55,983 --> 00:20:59,028
‫أعني، لا، إنه فاقد لصوابه بالتأكيد،

428
00:20:59,111 --> 00:21:01,238
‫لكن ما أعنيه هو أنني أفهم مراده،

429
00:21:01,322 --> 00:21:02,740
‫يقول إن عليك تصفية أملاكك.

430
00:21:02,823 --> 00:21:04,533
‫هل تفهمني؟ ماذا الأملاك التي لديك

431
00:21:04,617 --> 00:21:07,495
‫ومسجلة باسمك الآن وقد يكون لها قيمة.

432
00:21:09,955 --> 00:21:11,457
‫نحن نجلس فيه، هذا المنزل.

433
00:21:11,540 --> 00:21:14,960
‫أنت تهذي الآن، أتريد أن تتورم شفتك الأخرى؟

434
00:21:15,085 --> 00:21:17,505
‫"غريفي"، لقد تحدثنا سلفاً عن بيع المنزل

435
00:21:17,588 --> 00:21:19,131
‫ونحن نجدده.

436
00:21:19,215 --> 00:21:20,716
‫بيع هذا المنزل يمكنه بالتأكيد

437
00:21:20,799 --> 00:21:24,303
‫إعطاء هذا الرجل ما يحتاج إليه
‫لإبعاد "دودا" عنه.

438
00:21:25,930 --> 00:21:27,640
‫اللعنة!

439
00:21:30,392 --> 00:21:32,561
‫ناولني زجاجة جعة أخرى.

440
00:21:34,271 --> 00:21:36,690
‫"لماذا نريد الجموح دائماً؟

441
00:21:36,774 --> 00:21:39,527
‫أريد دائماً حياة جامحة

442
00:21:39,610 --> 00:21:42,488
‫أثير ضجة وأخاطر بحياتي

443
00:21:42,571 --> 00:21:45,157
‫مرت بضع سنوات ولم أتعلّم شيئاً

444
00:21:45,241 --> 00:21:48,744
‫أريد سيارة (فيراري) أراقبها..."

445
00:21:48,827 --> 00:21:50,704
‫أتعرف أن سمكة القرش لا تكف عن الحركة؟

446
00:21:50,788 --> 00:21:53,958
‫نعم، أعرف، جئت إلى هنا من قبل.

447
00:21:54,041 --> 00:21:55,876
‫مئة مرة من قبل.

448
00:21:55,960 --> 00:21:57,795
‫هل هذا قرش المطرقة؟

449
00:21:57,878 --> 00:21:59,713
‫أتعرف أننا نستطيع قياس عمر القرش

450
00:21:59,838 --> 00:22:01,549
‫عن طريق عدّ الحلقات على فقراته؟

451
00:22:01,632 --> 00:22:03,676
‫وهي لا تحب مذاق البشر،

452
00:22:03,759 --> 00:22:05,135
‫لذا، حتى لو عضت أحداً

453
00:22:05,219 --> 00:22:06,887
‫تفلته عادةً على الفور.

454
00:22:06,971 --> 00:22:10,599
‫على أي حال، هذا هو الجزء الوحيد
‫الذي أحبه في الحوض المائي.

455
00:22:10,683 --> 00:22:12,309
‫الأسماك الأخرى ضعيفة جداً.

456
00:22:12,393 --> 00:22:14,728
‫نعم، هذا ما كنت أقوله.

457
00:22:14,812 --> 00:22:16,897
‫في المرة الأولى، هذا مشوق، لكن...

458
00:22:17,022 --> 00:22:19,817
‫كم مرة يُفترض أن تتحمس لرؤية الحوض المائي؟

459
00:22:19,900 --> 00:22:22,069
‫أليس كذلك؟ قد أريد رؤية الدلافين والحيتان

460
00:22:22,152 --> 00:22:23,320
‫فقط إن كانت تقاتل القرش.

461
00:22:23,404 --> 00:22:24,738
‫بالضبط.

462
00:22:25,447 --> 00:22:27,908
‫أتعرف الجزء المفضل لديّ في القرش؟

463
00:22:27,992 --> 00:22:30,703
‫أن لها 7 صفوف من الأسنان. إنه أمر رائع.

464
00:22:30,786 --> 00:22:33,872
‫ما كنت لأذهب إلى طبيب الأسنان،
‫إذا فقدت ضرساً، لم سأبالي؟

465
00:22:33,956 --> 00:22:35,958
‫الشيء المفضل لديّ هو أنها تستطيع شمّ

466
00:22:36,041 --> 00:22:39,378
‫قطرة دم واحدة بين ملايين قطرات الماء.

467
00:22:39,461 --> 00:22:41,630
‫حقاً؟

468
00:22:41,714 --> 00:22:45,009
‫نعم، إما ذلك أو حقيقة أن ليس لها عظام.

469
00:22:47,303 --> 00:22:49,096
‫كيف تعرف كل هذا عن أسماك القرش؟

470
00:22:50,764 --> 00:22:53,058
‫الحوض يتزامن أوتوماتيكياً مع المعروض هنا.

471
00:22:53,142 --> 00:22:54,351
‫رائع!

472
00:22:54,435 --> 00:22:56,604
‫مدرستي توزعها على التلاميذ مجاناً.

473
00:22:56,687 --> 00:22:58,689
‫عجباً! هذا رائع.

474
00:23:00,733 --> 00:23:02,776
‫إن أتيح لك أن تكون قرشاً، أي نوع ستختار؟

475
00:23:02,860 --> 00:23:04,987
‫هذا سهل، سأكون القرش الأبيض الكبير.

476
00:23:05,070 --> 00:23:07,740
‫هكذا، لن يتعرّض لي أحد.

477
00:23:09,366 --> 00:23:12,411
‫ماذا يحدث؟

478
00:23:14,288 --> 00:23:16,749
‫هيا "جيك".

479
00:23:16,832 --> 00:23:19,627
‫هذا "جيك"، إنه أحد أقرب أصدقائي.

480
00:23:19,710 --> 00:23:20,836
‫رائع.

481
00:23:20,919 --> 00:23:23,422
‫هيا يا "جيك".

482
00:23:42,566 --> 00:23:44,860
‫حسناً جميعاً، انتهى برنامج "سول ترين".

483
00:23:44,943 --> 00:23:46,487
‫وقت الغداء.

484
00:23:46,570 --> 00:23:49,865
‫تلاميذ "هوبكينز"، وجباتكم معي هنا.

485
00:23:49,948 --> 00:23:51,575
‫أظن أن هذا ما ستحصلون عليه الآن.

486
00:23:51,659 --> 00:23:53,702
‫ألن تذهب لتأكل؟

487
00:23:53,786 --> 00:23:57,289
‫مدرستي لن يذهبوا إلى هذا الكافيه.

488
00:23:57,373 --> 00:23:58,791
‫نحن نحضر طعامنا .

489
00:23:58,874 --> 00:24:00,250
‫لا بأس، أنا سأدعوك.

490
00:24:00,334 --> 00:24:02,795
‫- حقاً؟
‫- نعم، هيا بنا.

491
00:24:02,878 --> 00:24:04,797
‫دعني أخمن، مدرستك تدفع ثمن الطعام.

492
00:24:19,853 --> 00:24:21,313
‫كيف حالها يا زعيم؟

493
00:24:21,397 --> 00:24:23,482
‫ستكون بخير هذه المرة.

494
00:24:23,565 --> 00:24:25,818
‫علينا إدخالها إلى مركز لعلاج الإدمان.

495
00:24:25,901 --> 00:24:27,903
‫أشعر بألمك،

496
00:24:27,986 --> 00:24:30,030
‫لكنك بذلت ما في وسعك لمساعدتها.

497
00:24:30,114 --> 00:24:32,700
‫أمتأكد أنه هو من باعها المخدرات؟

498
00:24:38,330 --> 00:24:40,290
‫أمتأكد من أنك لا تريد عمل هذا في الداخل؟

499
00:24:40,374 --> 00:24:43,544
‫لا، أريد أن يعرف الأوغاد
‫إلى أي درجة لا أكترث.

500
00:24:47,464 --> 00:24:49,007
‫لأن الشيء الوحيد

501
00:24:50,050 --> 00:24:52,678
‫الذي أكرهه أكثر من سرقة أحد لنقودي

502
00:24:52,761 --> 00:24:55,681
‫هو تكرار ما أقوله؟

503
00:24:55,764 --> 00:24:58,142
‫لأنني إذا اضطرت إلى تكرار ما أقوله،

504
00:24:58,225 --> 00:25:00,561
‫فهذا معناه أنكم لم تكونوا تنصتون إليّ.

505
00:25:00,644 --> 00:25:02,604
‫وإن كنتم لا تنصتون إليّ،

506
00:25:03,689 --> 00:25:05,190
‫فهذا يعني أنكم لا تحترمونني.

507
00:25:11,488 --> 00:25:13,365
‫وهذه مشكلة كبيرة.

508
00:25:24,001 --> 00:25:27,504
‫أترون هذا؟ هذا ما يحدث
‫عندما تسمح لمدمنة مخدرات بمداعبتك

509
00:25:27,588 --> 00:25:29,882
‫وجعلك تنسى المنطق السليم.

510
00:25:29,965 --> 00:25:32,426
‫ارفع رأسك!

511
00:25:33,802 --> 00:25:35,888
‫للمرة الأخيرة،

512
00:25:35,971 --> 00:25:40,851
‫لا تبيعوا شيئاً لـ"بيتشيس"، أبداً.

513
00:25:43,228 --> 00:25:45,939
‫فليحضر أحدكم زبدة الكاكاو له.

514
00:25:52,321 --> 00:25:53,947
‫أرأيت أنثى الحوت الأبيض ذلك؟

515
00:25:54,031 --> 00:25:55,491
‫التي لها جبهة غريبة الشكل؟

516
00:25:55,574 --> 00:25:56,950
‫أسمعت أنها ستلد؟

517
00:25:57,034 --> 00:25:58,327
‫ماذا؟

518
00:25:58,410 --> 00:26:00,746
‫"جيك"، "بابا"، أعرّفكما بـ"مالكوم".

519
00:26:00,829 --> 00:26:02,122
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

520
00:26:02,206 --> 00:26:03,624
‫مرحباً.

521
00:26:04,708 --> 00:26:07,211
‫معكرونة وخبز بالثوم؟

522
00:26:07,294 --> 00:26:08,962
‫من أين أحضرتما ذلك؟

523
00:26:09,046 --> 00:26:10,422
‫"مالكوم" اشتراه لي.

524
00:26:10,506 --> 00:26:12,800
‫ونحن ناكل شطائر النقانق؟

525
00:26:18,722 --> 00:26:20,057
‫{\an8}"(ألديرمان وين بونر)، الدائرة 8"

526
00:26:20,140 --> 00:26:22,017
‫بالطبع، جميل، شكراً.

527
00:26:22,100 --> 00:26:24,144
‫المبنى يقع في "ألمور سكوير"،

528
00:26:24,228 --> 00:26:27,481
‫وستكون الوحدة جاهزة لتنتقلي إليها
‫بعد بضعة أسابيع.

529
00:26:27,564 --> 00:26:29,149
‫لا أعرف كيف أشكرك.

530
00:26:29,233 --> 00:26:32,778
‫صدقيني، السماح لـ"تريبيون" بنشر هذا الخبر
‫شكر كافٍ لـ"ألدرمان".

531
00:26:34,112 --> 00:26:36,448
‫نعم، سيكون الخبر رائعاً،

532
00:26:36,532 --> 00:26:38,617
‫لكن دعمك وصوتك يعنيان أكثر من ذلك.

533
00:26:38,700 --> 00:26:40,285
‫صورة أخرى ومعكما القميص.

534
00:26:40,369 --> 00:26:42,287
‫هذا رائع، حسناً.

535
00:26:46,542 --> 00:26:48,043
‫"ألدرمان"، لديك موعد الساعة الـ2.

536
00:26:48,126 --> 00:26:49,670
‫الواجب ينادي، سيداتي.

537
00:26:51,672 --> 00:26:53,757
‫شكراً يا "ألدرمان".

538
00:26:54,925 --> 00:26:56,593
‫كيف أقنعته بالموافقة على هذا؟

539
00:26:56,677 --> 00:26:59,388
‫جعلت مشكلتك مشكلته.

540
00:26:59,471 --> 00:27:01,306
‫- إنه مدين لي.
‫- شكراً لك.

541
00:27:01,390 --> 00:27:02,891
‫- على الرحب والسعة.
‫- لا، حقاً.

542
00:27:02,975 --> 00:27:05,435
‫كنت قاسية جداً عليك في لقائنا الأول.

543
00:27:05,519 --> 00:27:07,187
‫كنت أشعر بالإحباط حينها.

544
00:27:07,271 --> 00:27:09,231
‫- أنا آسفة.
‫- لا تتأسفي.

545
00:27:10,482 --> 00:27:14,319
‫قد يبدو هذا غريباً، لكنك ساعتني بطريقة ما.

546
00:27:14,403 --> 00:27:16,071
‫وهذا أمر بسيط جداً،

547
00:27:16,154 --> 00:27:17,906
‫أتمنى لو كان بإمكاني عمل المزيد.

548
00:27:18,907 --> 00:27:20,909
‫ربما بإمكانك.

549
00:27:20,993 --> 00:27:23,078
‫هناك الكثيرون يواجهون مشكلتي،

550
00:27:23,161 --> 00:27:25,289
‫أعرف أنك لا تستطيعين توفير شقق لهم جميعاً،

551
00:27:25,372 --> 00:27:27,624
‫لكن ربما يمكنك على الأقل مقابلة بعضهم.

552
00:27:28,292 --> 00:27:29,793
‫مرحباً.

553
00:27:30,168 --> 00:27:34,673
‫أنت ظريفة جداً.

554
00:27:34,756 --> 00:27:36,675
‫أيمكننا الاحتفاظ بتلك الطفلة؟

555
00:27:36,758 --> 00:27:40,220
‫السيدة "إيثل" لم تتذمر البتة منذ أحضرتها.

556
00:27:40,304 --> 00:27:41,763
‫أعرف.

557
00:27:41,847 --> 00:27:43,682
‫لو عرفت أن الطفلة لها تأثير سحري،

558
00:27:43,765 --> 00:27:46,685
‫لحرصت على إنجاب طفلة منذ زمن طويل.

559
00:27:46,768 --> 00:27:49,479
‫كنت أراقبك وأنت معها في وقت سابق.

560
00:27:49,563 --> 00:27:51,273
‫أنت رائع مع الأطفال.

561
00:27:51,398 --> 00:27:54,067
‫آمل أن تسمح لي "شانتيه"
‫بقضاء وقت أكثر معها.

562
00:27:54,151 --> 00:27:55,527
‫أنا متأكدة من أنها ستسمح.

563
00:27:55,611 --> 00:27:57,946
‫لا بد أنها ممتنة كثيراً لمساعدتك.

564
00:27:58,030 --> 00:28:00,741
‫تربية طفلة من دون وجود أب،

565
00:28:00,824 --> 00:28:02,242
‫إنه أمر صعب دائماً.

566
00:28:03,201 --> 00:28:06,288
‫أظن أن كل الأمهات العازبات
‫يحصلن على إجازة اليوم.

567
00:28:06,371 --> 00:28:09,333
‫هل أنت مستعدة للطعام البحري الليلة؟

568
00:28:09,416 --> 00:28:11,084
‫حجزت لنا مكاناً

569
00:28:11,168 --> 00:28:12,711
‫الساعة 8:30 في "جوزي"، "غراند".

570
00:28:12,836 --> 00:28:15,964
‫أنا مستعدة، وسط المدينة.

571
00:28:16,048 --> 00:28:17,424
‫مطعم فاخر.

572
00:28:20,844 --> 00:28:22,387
‫تعالي إلى هنا.

573
00:28:25,015 --> 00:28:26,934
‫أنا متشوق لموعدنا الليلة.

574
00:28:28,769 --> 00:28:30,145
‫وأنا أيضاً.

575
00:28:32,397 --> 00:28:34,900
‫الأفضل أن أذهب،

576
00:28:34,983 --> 00:28:37,319
‫وأتيح لنفسي وقتاً لأجمع شتات نفسي.

577
00:28:46,995 --> 00:28:48,080
‫حبيبتي.

578
00:28:48,205 --> 00:28:50,040
‫ظننت أننا اتفقنا على أنك ستسترخين،

579
00:28:50,123 --> 00:28:51,625
‫وتتوقفين عن إزالة الأغراض الزائدة.

580
00:28:51,708 --> 00:28:54,628
‫أنا أجهز لاجتماع
‫مع أفراد المجتمع هنا الليلة

581
00:28:54,711 --> 00:28:58,048
‫لسكان بيوت ذوي الدخل المتدني.

582
00:28:58,131 --> 00:29:00,926
‫أظن ذلك أفضل من أن تغيري الأطباق.

583
00:29:01,009 --> 00:29:05,430
‫تفقّدت مجموعة المنازل في حي والدتك.

584
00:29:05,514 --> 00:29:07,724
‫الأسعار في حدود 175.

585
00:29:07,808 --> 00:29:09,726
‫ألفاُ؟

586
00:29:09,810 --> 00:29:12,104
‫هذا رائع.

587
00:29:12,187 --> 00:29:13,313
‫في الحقيقة...

588
00:29:16,608 --> 00:29:19,152
‫- في الحقيقة ماذا؟
‫- أخذت خطوة إضافية

589
00:29:19,236 --> 00:29:22,030
‫وتحدثت إلى صديقة لي تعمل في شركة عقارية.

590
00:29:22,114 --> 00:29:23,657
‫وقد تحققت من ملكية البيت.

591
00:29:23,740 --> 00:29:26,034
‫والدتك أخذت قرضاً آخر قبل بضع سنوات

592
00:29:26,118 --> 00:29:27,411
‫حين كانت الفوائد منخفضة.

593
00:29:28,078 --> 00:29:29,997
‫ماذا يعني ذلك؟

594
00:29:30,080 --> 00:29:31,957
‫ما بين الرهنين الأول والثاني،

595
00:29:32,040 --> 00:29:34,001
‫الأرجح أن صافي قيمة البيت 20 ألفاً فقط.

596
00:29:35,794 --> 00:29:37,004
‫تباً!

597
00:29:37,087 --> 00:29:39,756
‫لماذا تتحدث عن بيع البيت أساساً؟

598
00:29:39,840 --> 00:29:41,425
‫ألا يعيش "غريفي" هناك؟

599
00:29:41,508 --> 00:29:43,343
‫أين سيذهب إذا بعته؟

600
00:29:47,431 --> 00:29:50,183
‫السيد "بيري" يتحدث إليّ عن التوسع،

601
00:29:50,267 --> 00:29:52,144
‫وافتتاح مطعم حقيقي.

602
00:29:52,227 --> 00:29:54,604
‫هذا أمر كبير يا "بي".

603
00:29:54,688 --> 00:29:56,440
‫يريد دفع تكاليف كل شيء،

604
00:29:56,523 --> 00:29:59,234
‫لكن إذا سمحت له بذلك، فسيسيطر على كل شيء،

605
00:30:00,027 --> 00:30:02,029
‫وأنا أريد أن أكون شريكاً بحصة مساوية.

606
00:30:02,112 --> 00:30:03,947
‫شريكاً بحصة مساوية؟

607
00:30:04,031 --> 00:30:07,117
‫انظر إلى حالك وأنت تتحدث كرئيس.

608
00:30:07,200 --> 00:30:09,703
‫هذه خطوة جريئة يا حبيبي.

609
00:30:09,786 --> 00:30:11,079
‫يجب أن أفعل شيئاً،

610
00:30:11,163 --> 00:30:13,707
‫أبني على نجاح شاحنة الطعام،

611
00:30:13,790 --> 00:30:16,376
‫وأحقق بعض الإنجازات لأجل مستقبلنا.

612
00:30:16,460 --> 00:30:17,753
‫مستقبلنا؟

613
00:30:18,545 --> 00:30:20,297
‫نعم، أعني...

614
00:30:22,132 --> 00:30:25,844
‫عليّ التفكير في المستقبل
‫وعدم إيقاع نفسي في متاعب أكثر.

615
00:30:26,595 --> 00:30:28,138
‫ما الخطب يا حبيبي؟

616
00:30:30,515 --> 00:30:31,725
‫لا شيء.

617
00:30:34,352 --> 00:30:35,645
‫ما من خطب.

618
00:30:35,729 --> 00:30:38,148
‫- هل انت متأكد؟
‫- نعم، بالتأكيد.

619
00:30:43,195 --> 00:30:46,031
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف، الأمر فقط...

620
00:30:47,199 --> 00:30:49,159
‫أشعر بأنك تخفي عني شيئاً.

621
00:30:50,160 --> 00:30:52,287
‫سمّ هذا حدس المرأة.

622
00:30:52,370 --> 00:30:54,081
‫حدسك مخطئ.

623
00:30:55,373 --> 00:30:56,416
‫حسناً.

624
00:31:07,302 --> 00:31:08,470
‫هل لديك "بلاي ستيشن 4"؟

625
00:31:08,553 --> 00:31:10,639
‫لماذا؟ أتريد أن تُهزم في لعبة "تو كيه"؟

626
00:31:10,722 --> 00:31:12,849
‫نعم، ما اسم المستخدم لك؟

627
00:31:17,270 --> 00:31:20,482
‫"بيت". إذن، كيف هي "نورث سايد"؟

628
00:31:20,565 --> 00:31:22,859
‫لا بأس بها، إنها مدرسة.

629
00:31:22,943 --> 00:31:25,695
‫نعم، متى تستيقظ في الصباح لتصل إلى هناك؟

630
00:31:25,779 --> 00:31:28,115
‫لن أكذب، مبكراً.

631
00:31:28,198 --> 00:31:29,324
‫مبكراً إلى أي درجة؟

632
00:31:29,407 --> 00:31:30,992
‫قبل شروق الشمس.

633
00:31:31,076 --> 00:31:32,911
‫بئساً، هذا مزعج!

634
00:31:32,994 --> 00:31:34,287
‫لكن جدياً،

635
00:31:34,371 --> 00:31:35,997
‫المعلمون لطيفون جداً،

636
00:31:36,081 --> 00:31:38,125
‫والتلاميذ...

637
00:31:38,208 --> 00:31:41,378
‫عليك فقط أن تتقبل كونك الولد الأسود

638
00:31:41,461 --> 00:31:43,964
‫وأن الناس يرونك
‫الولد القادم من الحي الفقير.

639
00:31:44,047 --> 00:31:47,300
‫وربما لن يكون لك أصدقاء باستثنائي بالطبع.

640
00:31:47,384 --> 00:31:51,555
‫أتقولين إنكم لم تقيموا قط
‫حفل جمع تبرعات لشيء ما؟

641
00:31:51,638 --> 00:31:53,014
‫هذا ليس منطقياً.

642
00:31:53,974 --> 00:31:56,726
‫سنقيم حفلاً الأسبوع القادم ويجب أن تأتي.

643
00:31:56,810 --> 00:31:58,270
‫سيحضر أبي منسق أغاني "كونيه".

644
00:31:58,353 --> 00:32:01,106
‫- أين سيكون الحفل.
‫- في بيتي، في "لينكون بارك".

645
00:32:01,189 --> 00:32:04,317
‫لا أعرف، أنا لا أذهب إلى "نورث سايد".

646
00:32:04,401 --> 00:32:06,111
‫رجاءً، يجب أن تأتي.

647
00:32:06,194 --> 00:32:07,779
‫عليك أن ترينا حركات راقصة أخرى.

648
00:32:08,947 --> 00:32:10,365
‫حسناً، سأحاول المجيء.

649
00:32:11,116 --> 00:32:12,784
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

650
00:32:12,868 --> 00:32:14,369
‫رائع، سآتي لزيارتك في وقت ما.

651
00:32:17,080 --> 00:32:19,249
‫يقضي الإيجار بطرد المستأجر لشرب الكحول

652
00:32:19,374 --> 00:32:21,626
‫بشكل يهدد صحة وسلامة الآخرين.

653
00:32:21,710 --> 00:32:24,713
‫فكيف لثمل زوجي يوم عيد ميلاده

654
00:32:24,838 --> 00:32:26,631
‫وتعثره على العتبة أن يهدد ذلك؟

655
00:32:26,715 --> 00:32:28,592
‫مكتب إسكان المجتمع طردني لسماحي لصديقي

656
00:32:28,675 --> 00:32:30,969
‫بالنوم عندي عندما كان يعمل
‫في مناوبات ليلية.

657
00:32:31,052 --> 00:32:33,638
‫وهل يُزعم أن هذا يخالف عقد الإيجار؟

658
00:32:33,722 --> 00:32:36,850
‫بقي أسبوعين محاولاً العمل ساعات إضافية.

659
00:32:36,933 --> 00:32:39,895
‫وكان قد غادر عندما رفع مكتب إسكان المجتمع
‫شكوى ضدي.

660
00:32:39,978 --> 00:32:41,313
‫سمعت إشاعات

661
00:32:41,396 --> 00:32:43,732
‫عن إخلاءات مكتب الإسكان المجحفة.

662
00:32:43,815 --> 00:32:46,234
‫"هيلين"، أخبريها بما حدث لك.

663
00:32:46,318 --> 00:32:50,530
‫طردوني بعد القبض على حفيدي
‫بتهمة بيع الماريغوانا.

664
00:32:50,614 --> 00:32:52,240
‫تم إسقاط التهم،

665
00:32:52,324 --> 00:32:54,868
‫لكن مجرد القبض عليه كان كافياً
‫لمكتب الإسكان.

666
00:32:54,951 --> 00:32:58,205
‫عشت في تلك الشقة أكثر من 30 عاماً،

667
00:32:58,288 --> 00:33:00,790
‫وألقوا بي في الشارع خلال 3 أشهر.

668
00:33:03,960 --> 00:33:06,630
‫أعرف أنهم يعيدون تطوير المباني

669
00:33:06,713 --> 00:33:08,423
‫ويبيعونها لمقاولين خاصين،

670
00:33:08,506 --> 00:33:11,176
‫لكن لا يُفترض أن يخلوا الناس ليفعلوا ذلك.

671
00:33:11,259 --> 00:33:14,012
‫ويجب أن يدفعوا لتسكين جميع المستأجرين...

672
00:33:14,095 --> 00:33:15,889
‫إلا إن كان قد تم إخلاءهم سلفاً.

673
00:33:15,972 --> 00:33:18,225
‫هذا وضع فوضوي.

674
00:33:18,308 --> 00:33:19,851
‫يجب أن نوقف هذا.

675
00:33:19,935 --> 00:33:22,270
‫إن كان لديك أفكار رائعة فنحن منصتون.

676
00:33:22,354 --> 00:33:25,315
‫حسناً، ماذا عن مقال صحفي يفضح أمرهم؟

677
00:33:25,398 --> 00:33:26,691
‫لديّ صديقة في "تريبيون".

678
00:33:26,775 --> 00:33:28,360
‫أوقفنا أنا و"هيلين" العام الماضي.

679
00:33:28,443 --> 00:33:30,195
‫- نعم.
‫- بسبب الاحتجاجات؟

680
00:33:30,278 --> 00:33:33,490
‫يمكننا نشر الخبر و حث الناس
‫للاحتجاج خارج مكتب إسكان المجتمع.

681
00:33:33,573 --> 00:33:37,035
‫فعلنا ذلك، وسأمثل أمام المحكمة
‫لأنهم قبضوا عليّ بسبب الاعتصام.

682
00:33:37,118 --> 00:33:38,662
‫والاحتجاج لم يُذكر في الأخبار.

683
00:33:39,746 --> 00:33:41,414
‫دعوى قضائية جماعية.

684
00:33:41,498 --> 00:33:43,208
‫نجمع عدة أناس تم إخلائهم...

685
00:33:43,291 --> 00:33:45,252
‫قابلنا الدعم القانوني العام الماضي،

686
00:33:45,335 --> 00:33:48,338
‫حاولوا رفع دعوى لكن لم يستطيعوا التصديق
‫على دعوى جماعية.

687
00:33:49,214 --> 00:33:51,508
‫أرى أن لكم تجارب سابقة في هذا الأمر.

688
00:33:51,591 --> 00:33:52,592
‫نعم.

689
00:33:52,676 --> 00:33:54,302
‫مهلاً، هل أنت محامية؟

690
00:33:54,386 --> 00:33:56,304
‫هل يمكنك بناء قضية؟

691
00:33:56,388 --> 00:33:59,307
‫درست المحاماة لكني لم ألتحق بالنقابة.

692
00:33:59,391 --> 00:34:01,726
‫حسناً، كان هذا لطيفاً.

693
00:34:01,810 --> 00:34:03,478
‫نعم.

694
00:34:03,561 --> 00:34:05,480
‫عدنا إلى الصفر.

695
00:34:28,837 --> 00:34:30,714
‫"(هيز)، دليل نقابة المحامين"

696
00:34:51,443 --> 00:34:54,195
‫"نقابة محامي ولاية (إلينوي)"

697
00:35:24,476 --> 00:35:26,227
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

698
00:35:26,311 --> 00:35:27,562
‫أريد الدخول.

699
00:35:36,780 --> 00:35:40,533
‫أفترض أنك سمعت أنني قابلت السيد "بيري".

700
00:35:41,659 --> 00:35:43,161
‫مرحباً بك في الفريق.

701
00:35:43,745 --> 00:35:45,246
‫أنا لست في فريق أحد.

702
00:35:45,330 --> 00:35:47,123
‫لماذا أنت هنا إذن؟

703
00:35:47,207 --> 00:35:49,709
‫لأنني أريد أن أعرف ماذا يفعل "أوتيس بيري".

704
00:35:49,793 --> 00:35:51,503
‫تقصد "دودا".

705
00:35:51,586 --> 00:35:54,214
‫السيد "بيري" مستثمرك.

706
00:35:54,297 --> 00:35:56,049
‫"دودا" هو الوغد الذي دفعك

707
00:35:56,174 --> 00:35:58,218
‫إلى الطرق على بابي كأنك من الشرطة.

708
00:35:58,301 --> 00:36:00,804
‫"باري" أو "دودا"، لا يهم.

709
00:36:00,887 --> 00:36:02,472
‫لماذا يستثمر في عملي؟

710
00:36:02,555 --> 00:36:06,226
‫ألم تنشأ في الشارع "63" و"ياتس" مثلي؟

711
00:36:06,309 --> 00:36:07,352
‫إذن؟

712
00:36:07,435 --> 00:36:09,437
‫لماذا تهتم إذن بسبب إعطائه النقود لك؟

713
00:36:09,521 --> 00:36:11,981
‫لا تهرب من هذا، ارتكز عليه.

714
00:36:12,065 --> 00:36:13,358
‫هناك ضغط شديد على السود

715
00:36:13,483 --> 00:36:15,610
‫الذين يحاولون عيش حياة نزيهة هذه الأيام.

716
00:36:15,693 --> 00:36:17,862
‫تكون الحياة أقل توتراً عندما تكون الفاسد.

717
00:36:19,114 --> 00:36:21,533
‫- لديك فتاة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

718
00:36:21,616 --> 00:36:23,535
‫وأنت مفلس تماماً، صحيح؟

719
00:36:24,327 --> 00:36:25,620
‫أستطيع تدبر أموري.

720
00:36:25,703 --> 00:36:27,247
‫لكن أتستطيع تدبر أمورها أيضاً؟

721
00:36:27,330 --> 00:36:29,749
‫إلى متى تظنها ستبقى معك وأنت مفلس؟

722
00:36:29,874 --> 00:36:32,210
‫هؤلاء النساء لا يطلن البقاء
‫إن كانت حياتك صعبة.

723
00:36:32,293 --> 00:36:35,463
‫عليك أن تعمل مع "دودا"

724
00:36:35,547 --> 00:36:37,215
‫وتعيش حياة مريحة.

725
00:36:38,216 --> 00:36:39,717
‫ليس أمامك خيار آخر.

726
00:36:39,801 --> 00:36:43,054
‫إن كان هذا الرجل لا يهمه
‫قتل امرأة بيضاء في وضح النهار،

727
00:36:43,179 --> 00:36:45,181
‫فلن يهمه قتل رجل أسود مثلك.

728
00:36:45,265 --> 00:36:46,641
‫مهلاً، أي امرأة بيضاء؟

729
00:36:46,724 --> 00:36:49,185
‫هل أبدو لك برنامجاً إخبارياً؟

730
00:36:49,269 --> 00:36:50,603
‫اقرأ الصحيفة.

731
00:37:16,546 --> 00:37:18,214
‫"روني"، ما الأمر؟

732
00:37:18,298 --> 00:37:19,716
‫سأفتح الباب يا جدتي.

733
00:37:22,135 --> 00:37:23,970
‫أين ذهبت بابنتي؟

734
00:37:24,095 --> 00:37:26,306
‫كان يُفترض أن تحضرها قبل ساعتين!

735
00:37:26,389 --> 00:37:29,476
‫يبدو أنني أسأت الفهم يا "شانتيه"،
‫ظننت أننا قلنا الساعة الـ5.

736
00:37:29,559 --> 00:37:31,352
‫لا يا "روني"، قلنا الساعة الـ3.

737
00:37:31,478 --> 00:37:33,229
‫وظللت أتصل بك بلا توقف.

738
00:37:33,313 --> 00:37:35,315
‫أنا آسف جداً، لقد نسيت.

739
00:37:35,398 --> 00:37:38,234
‫جدتي تكتم صوته عندما تأخذ قيلولة.

740
00:37:38,318 --> 00:37:41,613
‫حسناً، أعطني حقيبتها لأذهب من هنا.

741
00:37:41,696 --> 00:37:42,822
‫إنها هنا.

742
00:37:44,240 --> 00:37:46,910
‫أحضرت لك جدول دروس التمريض.

743
00:37:46,993 --> 00:37:49,954
‫سأضع الكتيبات في الحقيبة لك...

744
00:37:50,038 --> 00:37:51,915
‫- توقف يا "روني".
‫- ماذا؟

745
00:37:51,998 --> 00:37:54,542
‫أعرف أنك تحب "جيسون" وأعرف أن نيتك حسنة،

746
00:37:54,626 --> 00:37:57,045
‫لكنك لست حتى جد "جوردن" الحقيقي.

747
00:37:58,838 --> 00:38:00,048
‫وهي لديها جد.

748
00:38:02,759 --> 00:38:04,010
‫هيا بنا.

749
00:38:04,093 --> 00:38:07,639
‫حسناً، اسمعي، سوف...

750
00:38:09,349 --> 00:38:10,892
‫سآتي للزيارة بعد بضعة أيام.

751
00:38:10,975 --> 00:38:12,560
‫لا يا "روني"، لا تأت.

752
00:38:12,644 --> 00:38:13,978
‫نحن بخير.

753
00:38:15,021 --> 00:38:16,856
‫فقط امنحنا بعض الخصوصية.

754
00:38:20,777 --> 00:38:23,154
‫أين الطفلة؟ ماذا حدث؟

755
00:38:23,238 --> 00:38:26,533
‫ما حدث أنك كتمت رنين الهاتف،

756
00:38:26,616 --> 00:38:29,369
‫وتسببت في ذهاب حفيدتي.

757
00:38:33,998 --> 00:38:36,334
‫أيهما؟ الأحمر أم الأسود؟

758
00:38:36,459 --> 00:38:38,378
‫قلت لك إنني لن أختار حتى تخبريني

759
00:38:38,503 --> 00:38:40,129
‫مع من ستخرجين في موعد.

760
00:38:40,213 --> 00:38:42,006
‫وأتمنى ألاّ يكون موعداً عبر "تندر"،

761
00:38:42,090 --> 00:38:43,967
‫لا يجوز لأمي المواعدة عبر الإنترنت.

762
00:38:46,636 --> 00:38:47,679
‫ماذا؟

763
00:38:47,762 --> 00:38:49,556
‫لا شيء.

764
00:38:49,639 --> 00:38:51,975
‫تسرني فقط رؤيتك تستمتع بطهيي.

765
00:38:52,058 --> 00:38:53,226
‫أتقولين إنك اشتقت إليّ؟

766
00:38:53,309 --> 00:38:54,561
‫لزيارتك، نعم.

767
00:38:54,644 --> 00:38:56,896
‫للعيش معك، لا.

768
00:38:58,731 --> 00:39:01,192
‫- ما أخبار العمل؟
‫- حصلت على عرض عمل.

769
00:39:01,818 --> 00:39:04,320
‫- هذا رائع، أين؟
‫- عند "سوني".

770
00:39:04,404 --> 00:39:07,156
‫عرض عليّ وظيفة إدارية.

771
00:39:07,240 --> 00:39:08,825
‫إنها وظيفة حقيقية،

772
00:39:08,908 --> 00:39:11,953
‫راتب جيد ومزايا وظيفية.

773
00:39:12,036 --> 00:39:13,037
‫لكن؟

774
00:39:13,580 --> 00:39:14,956
‫لا أعرف يا أمي.

775
00:39:15,039 --> 00:39:18,710
‫لا أريد أن أكون الرجل
‫الذي يعمل في مطعم الدجاج طوال حياته.

776
00:39:18,793 --> 00:39:21,254
‫أشعر بأنه عمل متواضع.

777
00:39:21,379 --> 00:39:23,298
‫حبيبي، لا بد أن تبدأ في مكان ما.

778
00:39:23,381 --> 00:39:25,049
‫أنت لا تحمل شهادة الثانوية.

779
00:39:25,133 --> 00:39:27,635
‫أتظنينني لا أعرف ذلك؟ لكن لديّ أطفال.

780
00:39:27,719 --> 00:39:29,470
‫يجب أن أعمل.

781
00:39:29,554 --> 00:39:31,931
‫هلّا تصغي إليّ.

782
00:39:32,015 --> 00:39:33,433
‫أصغ!

783
00:39:33,516 --> 00:39:37,729
‫أحاول أن أقول لك
‫ألاّ تتوقع أن تبدأ في القمة.

784
00:39:37,812 --> 00:39:39,147
‫ليس ذلك هو الواقع.

785
00:39:39,230 --> 00:39:41,482
‫لكن أينما بدأت،

786
00:39:41,566 --> 00:39:43,651
‫اصعد بسرعة.

787
00:39:43,735 --> 00:39:46,362
‫أنت بائع بالفطرة يا "إميت".

788
00:39:47,572 --> 00:39:48,656
‫شكراً يا أمي.

789
00:39:48,740 --> 00:39:50,408
‫على الرحب والسعة.

790
00:39:50,491 --> 00:39:52,368
‫والآن، أيهما؟

791
00:40:00,918 --> 00:40:02,045
‫"روني".

792
00:40:03,588 --> 00:40:04,881
‫سأخرج مع "روني".

793
00:40:04,964 --> 00:40:06,507
‫مهلاً.

794
00:40:06,591 --> 00:40:08,760
‫"روني" الذي قتل "كوجي" شقيق "براندن"؟

795
00:40:08,843 --> 00:40:10,970
‫لا، لا يمكنك الخروج معه.

796
00:40:11,054 --> 00:40:13,306
‫لا، أنا أمنعك.

797
00:40:15,725 --> 00:40:19,437
‫"إميت"، كان لديّ تحفظات مثلك،

798
00:40:19,520 --> 00:40:22,440
‫لكنه يتمتع بصفات كثيرة حميدة،

799
00:40:22,523 --> 00:40:25,318
‫وهو يحاول، لذلك...

800
00:40:25,401 --> 00:40:27,278
‫فلنر ماذا سيحدث.

801
00:40:27,362 --> 00:40:29,572
‫على الأقل، أعطيني مفتاحاً لشقتك.

802
00:40:29,947 --> 00:40:33,368
‫لا أحاول العودة للسكن معك،
‫لكن إن كنت ستبدئين بالمواعدة،

803
00:40:33,493 --> 00:40:35,328
‫فأريد أن أستطيع الاطمئنان عليك.

804
00:40:35,411 --> 00:40:38,247
‫حسناً، سأعطيك مفتاحاً.

805
00:40:41,209 --> 00:40:44,087
‫الثوب الأحمر والحذاء الأسود.

806
00:40:44,170 --> 00:40:46,673
‫إنه ظريف ولن يؤلم قدميك.

807
00:40:48,299 --> 00:40:50,426
‫وخير لك ألاّ تنامي معه.

808
00:41:11,948 --> 00:41:14,701
‫انتظر! ما اسمك أيها الشقي؟

809
00:41:14,784 --> 00:41:15,785
‫"جيسون".

810
00:41:16,828 --> 00:41:19,455
‫حقاً يا "روني"؟ 3 قطع وافل؟

811
00:41:21,165 --> 00:41:22,709
‫استمر في تقوية يدك اليسرى.

812
00:41:22,792 --> 00:41:24,335
‫خاطبني بـ"سيدي"!

813
00:41:24,419 --> 00:41:26,129
‫لا تضع يديك على ابني!

814
00:41:26,212 --> 00:41:27,880
‫أنت تؤلمني، أنت لست أبي!

815
00:41:29,382 --> 00:41:31,259
‫لا يمكنك وضع يديك على طفلي.

816
00:41:31,384 --> 00:41:32,885
‫لا تضخمي هذا الأمر.

817
00:41:32,969 --> 00:41:34,971
‫- لست على طبيعتك.
‫- احميه، هذا كل شيء.

818
00:41:35,054 --> 00:41:37,807
‫أنا أحاول يا "تريس"، أقسم إنني أحاول.

819
00:41:42,895 --> 00:41:44,188
‫ذلك ما كان يجب أن تفعله.

820
00:41:44,272 --> 00:41:46,190
‫أنت لست جد "جوردن" الحقيقي.

821
00:41:46,274 --> 00:41:47,567
‫كما أن لديها جد.

822
00:41:47,692 --> 00:41:50,069
‫من أين لك بهذه السلسلة؟ لقد أهديتها لابني.

823
00:41:50,153 --> 00:41:51,863
‫إنها سلسلتي، خذ السلسلة اللعينة!

824
00:41:51,946 --> 00:41:53,906
‫خذ السلسلة إذن.

825
00:42:02,707 --> 00:42:03,875
‫اللعنة!

826
00:42:18,139 --> 00:42:19,557
‫"(تروبيكانا)، عصير 100 بالمئة"

827
00:42:35,907 --> 00:42:37,742
‫مذهل.

828
00:42:37,825 --> 00:42:39,619
‫لكن لديّ سؤال واحد.

829
00:42:39,702 --> 00:42:41,996
‫كيف لديك شخص بهذه الأناقة يقدم الطعام

830
00:42:42,079 --> 00:42:43,122
‫ومائدة بهذه الروعة

831
00:42:43,206 --> 00:42:45,458
‫ولم تضع صلصة "ريد روستور" الحارة
‫على الطاولة؟

832
00:42:47,293 --> 00:42:49,670
‫أشكرك لتخصيص وقت لمشاركتي الطعام.

833
00:42:49,754 --> 00:42:51,255
‫وأنا أشكرك على الدعوة.

834
00:42:52,924 --> 00:42:55,968
‫لكن دعنا لا نتجاهل الأمر الواضح هنا.

835
00:42:56,052 --> 00:42:59,013
‫رجلك "ريج" داهم أحد مواقعنا ليسرق نقوداً.

836
00:42:59,096 --> 00:43:00,807
‫احتجنا إلى بعض الوقت لنعرف ذلك،

837
00:43:00,890 --> 00:43:03,142
‫لكن الحقائق لا يمكن إنكارها.

838
00:43:03,226 --> 00:43:05,853
‫أفضّل تسوية هذه المسألة بهدوء وعرض شروطي

839
00:43:05,937 --> 00:43:08,022
‫قبل خروج الأمور عن السيطرة.

840
00:43:08,105 --> 00:43:09,440
‫لا أريد حرباً.

841
00:43:10,107 --> 00:43:11,359
‫وأنا أيضاً.

842
00:43:11,442 --> 00:43:13,820
‫وآمل أن استضافتك في بيتي

843
00:43:13,903 --> 00:43:16,989
‫تريك كم أنا جاد بشأن عقد الصلح.

844
00:43:17,073 --> 00:43:19,283
‫بتّ تعرف الآن أين أنام.

845
00:43:20,284 --> 00:43:24,038
‫رغم ذلك، يجب تلقين الفتية الجدد درساً.

846
00:43:26,707 --> 00:43:28,501
‫دعني أسدد لك ما فقدته.

847
00:43:28,584 --> 00:43:29,836
‫وحدد الفائدة التي تريدها.

848
00:43:29,919 --> 00:43:31,128
‫الأمر لا يتعلق بالنقود،

849
00:43:32,463 --> 00:43:34,423
‫بل بالاحترام.

850
00:43:34,507 --> 00:43:37,176
‫عمل ما يتوجب عليك عمله
‫لتحمي ما هو لك، عائلتك.

851
00:43:39,053 --> 00:43:41,514
‫أعطنا رجلك "ريج" ونخرج متعادلين.

852
00:43:41,597 --> 00:43:42,974
‫المبدأ هم المهم.

853
00:43:44,058 --> 00:43:46,269
‫أفهمك، لكن ما أحاول قوله...

854
00:43:46,352 --> 00:43:49,647
‫لا تقل إن "دودا" أصبح رقيقاً
‫عندما تقدّم به السن.

855
00:43:51,315 --> 00:43:53,109
‫إنه يربي أخاه الصغير وحده.

856
00:43:53,192 --> 00:43:55,987
‫هذا مؤثر، لكنها ليست مشكلتي.

857
00:43:57,613 --> 00:43:58,781
‫أخبرتك بشروطنا،

858
00:43:59,740 --> 00:44:01,242
‫وهي أكثر من كريمة.

859
00:44:02,410 --> 00:44:04,120
‫إذا حدث تباطؤ من جانبكم...

860
00:44:05,288 --> 00:44:06,873
‫تعرف كيف يسير هذا، صحيح؟

861
00:44:12,920 --> 00:44:14,463
‫شكراً على الوجبة.

862
00:44:33,065 --> 00:44:34,066
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

863
00:44:34,150 --> 00:44:36,152
‫حسناً.

864
00:44:47,204 --> 00:44:48,956
‫أعطيني ويسكي.

865
00:44:49,040 --> 00:44:51,584
‫إحدى تلك الزجاجات الصغيرة.

866
00:44:51,667 --> 00:44:53,336
‫بل اثنتين.

867
00:46:05,533 --> 00:46:07,368
‫انتبه أين تسير أيها الوغد.

868
00:46:07,451 --> 00:46:09,996
‫ابتعد عن الشارع أيها الوغد السكّير!

869
00:46:28,514 --> 00:46:30,433
‫هل سمعت أن القرش الأبيض قتل شخصاً

870
00:46:30,516 --> 00:46:31,767
‫في "ماساشوستس" الأسبوع الماضي؟

871
00:46:31,851 --> 00:46:34,353
‫لسنا في الحوض المائي،
‫لن نتحدث عن القرش اليوم.

872
00:46:34,437 --> 00:46:36,355
‫حسناً؟ اكتفيت من ذلك.

873
00:46:36,439 --> 00:46:38,566
‫حسناً، عم تريد التحدث؟

874
00:46:38,649 --> 00:46:41,777
‫لا أعرفـ، الموسيقى؟

875
00:46:41,861 --> 00:46:43,654
‫أنا أحب "فاليه".

876
00:46:43,738 --> 00:46:45,364
‫نعم، إنه رائع.

877
00:46:45,448 --> 00:46:46,907
‫رأيته في قاعة "هاوس أوف بلوز".

878
00:46:46,991 --> 00:46:48,451
‫حقاً؟

879
00:46:48,534 --> 00:46:50,119
‫كيف حصلت على تذاكر؟

880
00:46:50,202 --> 00:46:52,872
‫ولد في المدرسة يملك والده
‫محل "تيكيت ماستر".

881
00:46:53,497 --> 00:46:54,957
‫يا للروعة.

882
00:46:55,791 --> 00:46:57,251
‫تباً!

883
00:46:57,334 --> 00:46:59,378
‫- أتريد اللعب مرة أخرى؟
‫- حسناً؟

884
00:47:03,674 --> 00:47:07,094
‫آسف، هذا ليس لي.

885
00:47:07,178 --> 00:47:09,847
‫لا تقلق، لن أخبر أحداً.

886
00:47:09,930 --> 00:47:11,724
‫أكاديمية "نورث سايد" مليئة بالمخدرات.

887
00:47:11,807 --> 00:47:13,642
‫كم تريد ثمناً للكيس؟

888
00:47:13,726 --> 00:47:16,937
‫كما قلت، إنها لصديقي.

889
00:47:17,021 --> 00:47:18,856
‫عليّ إعادتها إليه.

890
00:47:18,939 --> 00:47:21,067
‫لكنه قال إن هذا "تي إتش سي" نقي،

891
00:47:21,150 --> 00:47:23,110
‫ثمن الكيس 30 دولاراً.

892
00:47:23,194 --> 00:47:26,155
‫فقط؟ أستطيع بيع الـ"تي إتش سي"
‫بـ45 في مدرستي.

893
00:47:26,238 --> 00:47:27,865
‫يمكنني بيعها في وقت الغداء غداً.

894
00:47:29,241 --> 00:47:30,284
‫حقاً؟

895
00:47:30,367 --> 00:47:32,620
‫بالتأكيد، أيمكنك إحضار المزيد منه؟

896
00:47:34,580 --> 00:47:37,166
‫لا أظن أن إحضار المزيد سيكون مشكلة.

897
00:47:41,045 --> 00:47:42,338
‫"جايدا"!

898
00:47:42,421 --> 00:47:44,090
‫أنا قادمة.

899
00:47:46,967 --> 00:47:48,511
‫مرحباً يا "جايدا".

900
00:47:48,594 --> 00:47:51,097
‫لماذا تأخرت في فتح الباب؟

901
00:47:51,180 --> 00:47:52,431
‫هل أنت بخير يا "روني"؟

902
00:47:52,515 --> 00:47:53,891
‫أنا بخير؟

903
00:47:53,974 --> 00:47:56,268
‫أنا مستعد لموعدنا.

904
00:47:56,352 --> 00:47:58,395
‫سأحضر حقيبتي.

905
00:48:03,776 --> 00:48:04,985
‫"روني"، هل أنت ثمل؟

906
00:48:05,069 --> 00:48:06,570
‫أنا؟ لا.

907
00:48:07,988 --> 00:48:09,740
‫تباً يا "جايدا"!

908
00:48:10,866 --> 00:48:12,952
‫تبدين جميلة جداً.

909
00:48:13,035 --> 00:48:16,789
‫لم لا نبقى هنا ونباشر في الأمر؟

910
00:48:16,872 --> 00:48:18,833
‫ماذا... هل أنت مجنون؟ أنت ثمل.

911
00:48:18,916 --> 00:48:21,252
‫اخرج، اخرج من هنا يا "روني".

912
00:48:21,335 --> 00:48:23,420
‫تعرفين أنك تريدين أن تفعلي هذا.

913
00:48:23,504 --> 00:48:26,757
‫اخرج من منزلي قبل أن أطلب لك الشرطة.

914
00:48:26,841 --> 00:48:29,093
‫اخرج من هنا.

915
00:48:29,176 --> 00:48:31,846
‫لا يا "جايدا"، دعينا نتناول العشاء.

916
00:48:56,912 --> 00:48:58,372
‫الساعة الـ9 ليلاً.

917
00:48:58,455 --> 00:49:00,916
‫لماذا ترسل إليّ رسالة نصية لأقابلك هنا؟

918
00:49:01,000 --> 00:49:03,002
‫عرفت أنك تخطط لشيء.

919
00:49:04,253 --> 00:49:06,755
‫هل ستخبرني لماذا تتصرف
‫بهذه الطريقة الغريبة؟

920
00:49:06,839 --> 00:49:08,174
‫ربما.

921
00:49:14,722 --> 00:49:18,142
‫أردتك أن تأتي إلى هنا لأنك كنت أنت.

922
00:49:19,268 --> 00:49:21,187
‫كنت أول من وثق بي،

923
00:49:21,270 --> 00:49:22,438
‫واستثمر بي.

924
00:49:23,647 --> 00:49:25,900
‫"جيريكا"، كنت معي في السراء والضراء،

925
00:49:27,276 --> 00:49:28,527
‫في كل شيء.

926
00:49:29,778 --> 00:49:33,032
‫وأنا لست كاملاً.

927
00:49:34,450 --> 00:49:37,494
‫وأريد أن أهبك أفضل حياة ممكنة
‫بأفضل طريقة أعرفها.

928
00:49:45,377 --> 00:49:48,297
‫لا أريد أن أركع،
‫أريد أن أكون واقفاً لأجل هذا.

929
00:49:50,299 --> 00:49:51,842
‫أريد أن أقف

930
00:49:52,968 --> 00:49:55,137
‫لأريك أنني

931
00:49:55,221 --> 00:49:58,182
‫ملتزم بأن أكون الرجل الذي تريدين أن أكونه.

932
00:50:01,936 --> 00:50:03,437
‫"جيريكا ليتل"،

933
00:50:06,315 --> 00:50:08,192
‫هل تتزوجينني؟

934
00:50:08,275 --> 00:50:09,902
‫نعم!

935
00:50:14,323 --> 00:50:16,242
‫- أحبك.
‫- أحبك.

936
00:50:19,745 --> 00:50:21,455
‫فلنضعه هنا.

937
00:50:26,585 --> 00:50:29,838
‫عرفت أنك تخفي شيئاً عني!

938
00:50:29,922 --> 00:50:32,508
‫"أدركت أخيراً أنني هنا

939
00:50:33,550 --> 00:50:36,303
‫أدركت أخيراً أنني هنا

940
00:50:36,387 --> 00:50:39,723
‫نعم، وكنت أنتظر

941
00:50:39,807 --> 00:50:43,143
‫اللحظة المناسبة"

942
00:51:40,409 --> 00:51:42,119
‫ما هذا؟

943
00:51:42,202 --> 00:51:43,954
‫فلنذهب يا "روني".

944
00:52:00,804 --> 00:52:02,681
‫"وُلدت في مدينة صغيرة بجانب بحيرة

945
00:52:02,765 --> 00:52:04,725
‫راودتني أحلام كبيرة جداً

946
00:52:04,850 --> 00:52:06,977
‫وعلّمتني أمي كيف أبنيها من الصفر

947
00:52:07,186 --> 00:52:09,063
‫ولم يحدث ذلك إلا بعد وقت طويل

948
00:52:09,188 --> 00:52:11,065
‫تجار المخدرات لا يظنونني أحمل هاتفاً

949
00:52:11,148 --> 00:52:13,567
‫لأن لا أحد حاول قط الاتصال بي..."

950
00:52:13,650 --> 00:52:14,735
‫خطبتها في الشاحنة؟

951
00:52:14,818 --> 00:52:17,029
‫"ركن (كوغي) للتاكو"

952
00:52:17,112 --> 00:52:19,156
‫أرجوك قل إنك أحضرت ألف وردة

953
00:52:19,239 --> 00:52:21,992
‫أو عازف كمان،
‫أو موسيقى "آر أند بي" رومانسية.

954
00:52:22,076 --> 00:52:23,494
‫لم أحتج إلى كل ذلك مع "جيه".

955
00:52:25,245 --> 00:52:26,997
‫صارحتها بما في قلبي وحسب.

956
00:52:27,081 --> 00:52:28,832
‫إنها تحبك حقاً.

957
00:52:28,916 --> 00:52:30,501
‫هذا أمر رائع.

958
00:52:30,584 --> 00:52:32,127
‫تهانينا.

959
00:52:32,211 --> 00:52:34,254
‫- شكراً لك.
‫- عفواً.

960
00:52:35,464 --> 00:52:38,467
‫لكني أريد إخبارك بشيء.

961
00:52:38,550 --> 00:52:41,011
‫- إنه متعلق بالعمل.
‫- وأنا أيضاً.

962
00:52:41,095 --> 00:52:43,680
‫هل تستطيع العمل ساعات إضافية

963
00:52:43,764 --> 00:52:46,350
‫لأني سأحتفظ بالشاحنة الجديدة
‫وسأحتاج إلى مساعدتك.

964
00:52:46,433 --> 00:52:47,935
‫هذا رائع، لكن...

965
00:52:48,560 --> 00:52:51,772
‫في الحقيقة، أنا مستقيل.

966
00:52:53,273 --> 00:52:54,942
‫"سوني" يعيد بناء المطعم،

967
00:52:55,025 --> 00:52:57,444
‫وسأعمل في وظيفة جديدة كمدير.

968
00:52:57,528 --> 00:52:59,071
‫تباً!

969
00:53:00,447 --> 00:53:01,448
‫إذن، انتهى الأمر؟

970
00:53:02,533 --> 00:53:06,203
‫لست أنت السبب، الأمر يتعلق بي.

971
00:53:06,286 --> 00:53:08,580
‫أيمكننا على الأقل البقاء صديقين؟

972
00:53:09,915 --> 00:53:11,625
‫بالطبع،

973
00:53:11,708 --> 00:53:14,962
‫لا تشكّ أبداً في صدق صداقتنا.

974
00:53:15,045 --> 00:53:18,674
‫هل ستتصل وترسل رسائل نصية؟

975
00:53:18,757 --> 00:53:20,884
‫سأتصل وأرسل رسائل نصية.

976
00:53:26,181 --> 00:53:28,308
‫تهانينا.

977
00:53:28,392 --> 00:53:29,935
‫- نعم.
‫- سأكون كاذبا إذا قلت

978
00:53:30,060 --> 00:53:31,603
‫إنني لن أفتقد وجودك.

979
00:53:31,687 --> 00:53:33,605
‫سأظل في الحي يا صديقي.

980
00:53:33,689 --> 00:53:35,065
‫أنت لا تحتاج إليّ هنا،

981
00:53:35,149 --> 00:53:37,609
‫والآن والسيد "بيري" يدعمك ستكبر كثيراً.

982
00:53:38,277 --> 00:53:40,612
‫لكن هناك أمر أخير علينا تسويته،

983
00:53:40,696 --> 00:53:41,864
‫وهو أمر جاد.

984
00:53:41,947 --> 00:53:43,240
‫ماذا؟

985
00:53:43,323 --> 00:53:44,783
‫يجب أن تسمعني وأنا أقول هذا.

986
00:53:44,867 --> 00:53:46,326
‫ماذا؟

987
00:53:47,411 --> 00:53:49,246
‫اشتر حذاءً عملياً جديداً.

988
00:53:50,747 --> 00:53:52,541
‫إنه حذاء رياضي وليس حذاءً عملياً.

989
00:53:52,624 --> 00:53:53,625
‫إنه حذاء عملي.

990
00:53:53,709 --> 00:53:55,210
‫إلى أين تتسلل؟

991
00:53:56,545 --> 00:53:58,005
‫- الصالة الرياضية.
‫- شكراً.

992
00:54:10,142 --> 00:54:12,060
‫"ريج".

993
00:54:13,312 --> 00:54:14,813
‫التقيت فتية في الحوض المائي،

994
00:54:14,938 --> 00:54:16,940
‫وسيقيمون حفلاً في "نورث سايد" يوم السبت،

995
00:54:17,024 --> 00:54:18,108
‫أيمكنك توصيلي؟

996
00:54:18,192 --> 00:54:20,194
‫ماذا أبدو لك؟ الأم المثالية؟

997
00:54:20,319 --> 00:54:23,447
‫يريدون فقط أن أستمع إلى الموسيقى
‫وأعلمهم بعض الرقصات.

998
00:54:23,530 --> 00:54:25,115
‫هل بعت أكياس المخدرات التي معك؟

999
00:54:25,199 --> 00:54:27,075
‫- لا.
‫- هذا هو الجواب إذن.

1000
00:54:27,159 --> 00:54:29,495
‫الآن ارم القمامة بينما أتولى مسألة عمل.

1001
00:54:41,006 --> 00:54:43,217
‫"دودا"، مرحباً.

1002
00:54:44,801 --> 00:54:46,094
‫هل الأمور على ما يُرام.

1003
00:54:47,179 --> 00:54:49,848
‫هناك توازن حساس يجب الحفاظ عليه

1004
00:54:49,932 --> 00:54:53,393
‫لنستطيع العمل بتكتم في نظامنا البيئي،

1005
00:54:54,603 --> 00:54:56,772
‫لكن أنت يا صديقي الشاب تحب إثارة الضجيج.

1006
00:54:57,981 --> 00:55:01,527
‫بلغني أنك أدّبت موظفاً أمام الملأ.

1007
00:55:02,653 --> 00:55:05,531
‫- ما الحكاية بالضبط؟
‫- لم تكن مسألة عمل يا "دودا".

1008
00:55:05,614 --> 00:55:06,698
‫إنه أمر شخصي.

1009
00:55:06,782 --> 00:55:09,159
‫باع المخدرات لمدمنة منعته من البيع لها.

1010
00:55:14,581 --> 00:55:15,999
‫والدة أخي الصغير "جيك".

1011
00:55:17,501 --> 00:55:18,961
‫إنه لا يعرف من تكون.

1012
00:55:19,086 --> 00:55:21,296
‫أحاول الحفاظ على حياتها على أمل

1013
00:55:21,421 --> 00:55:23,382
‫أن تستجمع نفسها وتصبح جزءاً من حياته.

1014
00:55:25,634 --> 00:55:26,718
‫أيها الصغير،

1015
00:55:27,886 --> 00:55:29,888
‫تعال.

1016
00:55:35,394 --> 00:55:36,728
‫مرحباً.

1017
00:55:36,812 --> 00:55:38,647
‫أنا أتذكرك.

1018
00:55:38,730 --> 00:55:40,732
‫أقمت حفل بيتزا في مدرستي.

1019
00:55:40,816 --> 00:55:41,942
‫بالفعل.

1020
00:55:42,025 --> 00:55:44,027
‫لديك ذاكرة قوية.

1021
00:55:44,111 --> 00:55:45,612
‫ما أخبار المدرسة؟

1022
00:55:45,696 --> 00:55:48,365
‫لا بأس بها، على ما أظن.

1023
00:55:48,448 --> 00:55:51,785
‫يجب أن تعطي جواباً أفضل من "على ما أظن".

1024
00:55:51,868 --> 00:55:53,620
‫إنها جيدة.

1025
00:55:53,704 --> 00:55:55,372
‫ذهبنا إلى الحوض المائي يوم أمس.

1026
00:55:55,455 --> 00:55:56,790
‫كان ذلك رائعاً.

1027
00:55:56,873 --> 00:55:58,584
‫هذا جيد.

1028
00:55:58,667 --> 00:56:00,752
‫تقبّل دائماً الأشياء الجديدة، أتسمعني؟

1029
00:56:00,836 --> 00:56:02,129
‫حاضر يا سيدي.

1030
00:56:02,212 --> 00:56:03,463
‫نعم.

1031
00:56:06,675 --> 00:56:07,676
‫"ريج".

1032
00:56:11,054 --> 00:56:14,474
‫فعلت ما اضطررت إليه لتحمي من تحب.

1033
00:56:16,310 --> 00:56:18,520
‫وأنا أتفهّم ذلك.

1034
00:56:19,828 --> 00:56:21,288
‫كلنا نضطر إلى فعل ذلك.

1035
00:56:35,818 --> 00:57:28,233
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

