﻿1
00:00:05,347 --> 00:00:06,765
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,050 --> 00:00:07,850
‫هل تعرف المالكين؟

3
00:00:08,058 --> 00:00:09,518
‫قليلاً، هل تعرف أين رحلوا؟

4
00:00:09,643 --> 00:00:11,353
‫مرض الأب فانتقلوا إلى الجنوب.

5
00:00:11,437 --> 00:00:12,688
‫ماذا عن السيارة؟

6
00:00:12,813 --> 00:00:15,399
‫يمكنك أخذها إذا أردت، وإلّا فسوف أبعدها.

7
00:00:15,482 --> 00:00:17,568
‫أخبرتني والدتك عن مدرسة "نورث سايد"

8
00:00:17,651 --> 00:00:20,154
‫في تلك المدرسة أشياء أفضل من "هوبكينز"حتى

9
00:00:20,237 --> 00:00:22,323
‫لا احاول خيانة أحد.

10
00:00:22,406 --> 00:00:25,367
‫كان ابننا يقيم في منزلي
‫من دون لأن يدفع الإيجار.

11
00:00:25,451 --> 00:00:28,662
‫أريد أن تعيدي إليّ
‫كل ما أنفقته طوال هذه السنوات.

12
00:00:28,746 --> 00:00:30,080
‫لن أعطيك أي شيء.

13
00:00:30,164 --> 00:00:32,750
‫- ماذا يا "يف"؟ ما الخطب؟
‫- أنا حبلى.

14
00:00:32,833 --> 00:00:33,876
‫لقد قبلتها!

15
00:00:33,959 --> 00:00:35,794
‫لكني لم أفعل ذلك سوى لأني حزنت عليها

16
00:00:36,211 --> 00:00:37,838
‫اسمعيني يا "مايشا" أنا لم

17
00:00:39,298 --> 00:00:41,467
‫اذهب من هنا اغرب عن هنا يا "روني"!

18
00:00:41,550 --> 00:00:42,551
‫لنحضر العشاء.

19
00:00:43,510 --> 00:00:44,511
‫ما الخطب يا عزيزي؟

20
00:00:45,888 --> 00:00:47,556
‫يبدو كأنك تخفي شيئاً.

21
00:00:48,307 --> 00:00:49,683
‫الذين يحرسون مقطورتك

22
00:00:50,642 --> 00:00:51,643
‫يعملون لصالحي.

23
00:00:52,102 --> 00:00:53,270
‫جميعنا جزء من الشركة.

24
00:00:53,562 --> 00:00:54,855
‫إذاًً أنت من عصابة 63

25
00:00:55,689 --> 00:00:56,940
‫أنا رجل أعمال.

26
00:00:57,107 --> 00:00:59,485
‫إن لم تكن تكترث لمقتل
‫امرأة بيضاء في وضح النهار

27
00:00:59,568 --> 00:01:01,320
‫ما كان ليكترث حيال مقتلك يا هذا

28
00:01:01,445 --> 00:01:04,365
‫عليك أن تطلب من فتاتك
‫استدانة المال من والدها

29
00:01:04,448 --> 00:01:07,493
‫وأن تدفع لذلك الوضيع "دودا"
‫سبق وأخبرتك بأنه مجنون.

30
00:01:07,576 --> 00:01:09,495
‫علينا الحفاظ...

31
00:01:09,578 --> 00:01:10,704
‫على توازن دقيق

32
00:01:10,788 --> 00:01:12,956
‫بغية إدارة الأعمال بسرية تامة

33
00:01:13,040 --> 00:01:15,084
‫في نظامنا البيئي، لكنك، لكنك يا صديقي،

34
00:01:15,167 --> 00:01:16,168
‫تحب الضوضاء والجلبة.

35
00:01:17,503 --> 00:01:18,504
‫ما الذي تفعله،

36
00:01:18,587 --> 00:01:19,797
‫أتحضر التاكو من السماء؟

37
00:01:19,880 --> 00:01:21,048
‫لم أسمع اسمك.

38
00:01:22,091 --> 00:01:23,300
‫"أليس"

39
00:01:36,522 --> 00:01:38,357
‫لا أريد كتابة هذا

40
00:01:38,440 --> 00:01:42,027
‫أريد إخبارك بمشاعري الآن

41
00:01:42,111 --> 00:01:44,780
‫لا أريد إضاعة أي وقت في كتابة هذا

42
00:01:44,863 --> 00:01:47,825
‫أريد إخبارك بحقيقة مشاعري الآن

43
00:01:47,908 --> 00:01:52,996
‫فربما لا يأتي الغد أبداً

44
00:01:53,080 --> 00:01:57,668
‫قد لا تمنحنا الحياة فرصة أنا وأنت معاً

45
00:01:57,751 --> 00:01:59,878
‫لست رجلاً مثالياً

46
00:01:59,962 --> 00:02:03,048
‫أحاول فعل أقصى ما بوسعي

47
00:02:03,132 --> 00:02:06,176
‫وفقاً لإمكاناتي

48
00:02:06,260 --> 00:02:10,305
‫وضعت قلبي وروحي في هذه الأغنية

49
00:02:10,597 --> 00:02:13,475
‫آمل أن تشعري بحالي

50
00:02:13,559 --> 00:02:16,478
‫أن تشعري بحالي حيث أنت وأينما كنت

51
00:02:18,272 --> 00:02:20,899
‫"مقتل سمسار عقارات في (نورثسايد)"

52
00:02:21,733 --> 00:02:24,653
‫فقد لا يأتي الغد أبداً.

53
00:02:24,736 --> 00:02:29,032
‫قد لا تمنحنا الحياة فرصة أنا وأنت معاً

54
00:02:29,116 --> 00:02:31,118
‫فقد لا يأتي الغد أبداً.

55
00:02:31,201 --> 00:02:35,038
‫"(أكاديمية نورث سايد)"

56
00:02:35,122 --> 00:02:37,499
‫قريب منك الآن كثيراً

57
00:02:37,583 --> 00:02:39,084
‫قريب منك كثيراً

58
00:02:39,168 --> 00:02:41,420
‫قريب منك

59
00:02:41,503 --> 00:02:45,007
‫قريب منك جداً

60
00:02:47,384 --> 00:02:50,596
‫لا تخف

61
00:02:50,679 --> 00:02:52,473
‫من جعلها تشرق

62
00:02:54,349 --> 00:02:56,059
‫أحياناً أريد ألّا أعاني

63
00:02:56,143 --> 00:02:58,312
‫{\an8}أحباناً أريد أن أعيش حياة هادئة

64
00:02:58,395 --> 00:03:01,148
‫{\an8}أنا وصغاري أنا وحبيبتي

65
00:03:01,231 --> 00:03:03,025
‫{\an8}أحياناً لا أريد أن أخوض أي حرب

66
00:03:03,108 --> 00:03:04,818
‫{\an8}"أجل، إنني أفكر بك"

67
00:03:04,902 --> 00:03:06,111
‫لا أود أن أكون جندياً

68
00:03:06,195 --> 00:03:08,530
‫أحياناً أريد أن أكون رجلاً عادياً لكن،

69
00:03:08,614 --> 00:03:12,367
‫قلنا أنا وأنت أشرقي بنورك على العالم

70
00:03:12,451 --> 00:03:15,871
‫أشرقي بنورك ليراه العالم

71
00:03:16,747 --> 00:03:19,500
‫"صلاة للصفاء"

72
00:03:19,625 --> 00:03:23,587
‫أشرقي بنورك ليراه العالم

73
00:03:23,670 --> 00:03:28,425
‫قال إخواتي الكبار أشرق نورك على العالم

74
00:03:28,509 --> 00:03:30,844
‫أشرق بنورك ليراك العالم

75
00:03:31,803 --> 00:03:33,680
‫أريد أن يصبح السود أحراراً أحرار...

76
00:03:34,556 --> 00:03:37,059
‫أتينا بناءً على مذكرة تفتيش
‫يا "براندون جونسون"

77
00:03:37,142 --> 00:03:39,394
‫أن يصبحوا أحراراً، أن يصبحوا أحرار...

78
00:03:39,478 --> 00:03:40,896
‫هل أعرفك؟

79
00:03:40,979 --> 00:03:42,105
‫التقينا في وقت سابق.

80
00:03:42,189 --> 00:03:43,607
‫أنا "أليس"

81
00:03:43,690 --> 00:03:45,484
‫أنا المحققة "أليس توسان"

82
00:03:45,567 --> 00:03:46,693
‫اخرج من الشاحنة.

83
00:03:46,777 --> 00:03:48,070
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

84
00:03:48,153 --> 00:03:49,530
‫لدينا سبب منطقي لنعتقد أن

85
00:03:49,613 --> 00:03:51,198
‫المركبة متورطة بنشاط إجرامي.

86
00:03:51,281 --> 00:03:53,116
‫غادر الشاحنة من فضلك أيها السيد.

87
00:03:53,200 --> 00:03:55,369
‫هذا ما يهمني

88
00:03:55,452 --> 00:03:56,787
‫هذا كل ما يهمني

89
00:03:56,870 --> 00:03:58,914
‫هذا ما يهمني

90
00:03:58,997 --> 00:04:00,874
‫فليتحد السود وننزل جميعنا

91
00:04:00,958 --> 00:04:02,709
‫ماذا يجب أن تملكوا، امتلكوا الحب

92
00:04:02,793 --> 00:04:04,962
‫والسلام والتفهم، رب واحد ونور واحد

93
00:04:05,045 --> 00:04:06,755
‫رجل واحد وصوت واحد ومكبر صوت واحد

94
00:04:06,838 --> 00:04:08,924
‫اتحدوا أيها السود وقوموا بالصواب

95
00:04:09,007 --> 00:04:10,926
‫اتحدوا أيها السود وافعلوا الصواب

96
00:04:11,009 --> 00:04:13,178
‫فليتحد السود وننزل جميعنا

97
00:04:13,262 --> 00:04:15,764
‫عليكم امتلاك الحب والسلام والتفهم.

98
00:04:15,847 --> 00:04:17,558
‫رب واحد، صوت واحد، حياة واحدة...

99
00:04:17,683 --> 00:04:20,185
‫- هل هذا السلاح مرخص؟
‫- لا يا سيدتي.

100
00:04:20,269 --> 00:04:21,770
‫وهل تملك تصريحـاً بحمله خفية؟

101
00:04:21,853 --> 00:04:23,313
‫لا يا سيدتي.

102
00:04:24,022 --> 00:04:26,316
‫لك الحق في التزام الصمت
‫يا "براندون جونسون"

103
00:04:26,400 --> 00:04:27,693
‫يمكن استخدام أي شيء تقوله

104
00:04:27,776 --> 00:04:29,111
‫ضدك في محكمة العدل

105
00:04:29,194 --> 00:04:30,737
‫تملك الحق في طلب محام.

106
00:04:30,821 --> 00:04:31,822
‫هل تفهم كل هذا...

107
00:04:32,739 --> 00:04:34,199
‫شعبي

108
00:04:56,680 --> 00:04:58,098
‫مرحباً

109
00:05:00,100 --> 00:05:01,393
‫مرحباً أنا...

110
00:05:01,476 --> 00:05:03,729
‫أريد فقط الاعتذار عمّا قلته...

111
00:05:08,609 --> 00:05:09,610
‫تفضلي.

112
00:05:11,320 --> 00:05:12,613
‫و...

113
00:05:12,696 --> 00:05:14,698
‫اشتريت هذه من "أمازون" بدولار.

114
00:05:14,781 --> 00:05:16,700
‫"كتاب الخريجين لعام 2015"

115
00:05:17,701 --> 00:05:18,869
‫لم يكن عليك فعل ذلك

116
00:05:18,952 --> 00:05:20,495
‫أعلم بأنه لم يكن عليّ ذلك،

117
00:05:20,579 --> 00:05:23,373
‫لكن ثلث أصحاب العمل في " ذا لوب"
‫ذهب إلى تلك الأكاديمية

118
00:05:23,457 --> 00:05:26,418
‫لذلك قد يكون هناك بالفعل فائدة في ذهابك،

119
00:05:26,501 --> 00:05:28,128
‫لكن هذه ليست مشكلتي بعد الآن.

120
00:05:28,211 --> 00:05:29,212
‫بل مشكلنك.

121
00:05:34,760 --> 00:05:36,386
‫ظننتك شاباً مختلفاً،

122
00:05:36,470 --> 00:05:38,305
‫لكن بدلاً من ذلك،

123
00:05:38,388 --> 00:05:41,224
‫اتضح أنك فتى نمطي...

124
00:05:41,308 --> 00:05:42,851
‫مثل أصدقائك النمطيين الأوغاد

125
00:05:48,315 --> 00:05:49,775
‫" كيفن "و"مايشا" في البيت!

126
00:05:49,858 --> 00:05:51,693
‫حسناً يا "كييف"، متى ستتزوجان؟

127
00:05:51,777 --> 00:05:53,570
‫لماذا لا يلزم جميعكم الصمت؟

128
00:05:59,951 --> 00:06:03,121
‫أرجوك يا "جادا" لا يمكنك الاستسلام هكذا.

129
00:06:03,205 --> 00:06:04,831
‫لا تزال جدتي في إعادة التأهيل،

130
00:06:04,915 --> 00:06:06,625
‫لكنها تريد أن تودعك.

131
00:06:06,708 --> 00:06:08,460
‫- أنت تعني لها الكثير
‫- سبق وقررت

132
00:06:08,543 --> 00:06:10,128
‫الاتصال بها وتوديعها

133
00:06:10,212 --> 00:06:11,463
‫وأشرح لها كل شيء.

134
00:06:13,715 --> 00:06:15,300
‫هذا ليس عذراً لكن...

135
00:06:15,384 --> 00:06:17,469
‫في يوم موعدنا، جاءت "شانتي" لأخذ الرضيع

136
00:06:17,552 --> 00:06:18,762
‫وغضبت مني،

137
00:06:20,305 --> 00:06:22,516
‫كان ذلك الطفل آخر ما تبقى لي من "جايس"

138
00:06:23,558 --> 00:06:25,060
‫تلك الأشياء التي قلتها،

139
00:06:25,143 --> 00:06:27,729
‫والطريقة التي تصرفت بها...

140
00:06:27,813 --> 00:06:29,147
‫كانت فظيعة،

141
00:06:29,231 --> 00:06:30,941
‫وأنا آسف

142
00:06:51,920 --> 00:06:53,839
‫أعرفك بـ "جادا"

143
00:06:55,465 --> 00:06:58,176
‫أعرّفك بـ "تريسي" يا"جادا"

144
00:06:58,260 --> 00:06:59,386
‫مرحباً.

145
00:07:01,138 --> 00:07:02,139
‫أهلاً.

146
00:07:04,975 --> 00:07:06,184
‫أراك تمضين قدماً بسرعة.

147
00:07:06,268 --> 00:07:07,561
‫الأمر ليس كذلك.

148
00:07:07,644 --> 00:07:08,854
‫"تريسي" صديقة قديمة.

149
00:07:08,937 --> 00:07:10,397
‫جاءت لتقلني إلى العمل.

150
00:07:10,480 --> 00:07:12,315
‫إذ أردتما أن أغادر فسأرحل ببساطة.

151
00:07:12,399 --> 00:07:13,608
‫لا، ابقي.

152
00:07:13,692 --> 00:07:15,193
‫إنه لك.

153
00:07:15,277 --> 00:07:16,570
‫بالله عليك، انتظري.

154
00:07:18,572 --> 00:07:20,365
‫لا أريد خسارة صداقتك.

155
00:07:20,866 --> 00:07:22,617
‫فات الأوان على هذا.

156
00:07:44,931 --> 00:07:46,266
‫من أين أتيت بهذا؟

157
00:07:47,559 --> 00:07:49,102
‫ليس لديّ ما أقوله لك...

158
00:07:49,728 --> 00:07:51,813
‫حتى تخبريني تماماً بسبب تفتيشك لشتاحنتي.

159
00:07:51,897 --> 00:07:53,440
‫وعمّ يدور كل هذا.

160
00:07:53,523 --> 00:07:57,194
‫يتمحور الأمر حول شاحنة سعرها 75
‫ألف دولار أعلم بأنه لا يمكنك شراؤها.

161
00:07:57,277 --> 00:07:58,612
‫ونشاط العصابةحولها،

162
00:07:58,695 --> 00:08:00,530
‫والتفاصيل الامنية على مدار الساعة

163
00:08:00,614 --> 00:08:02,324
‫"التي زودتنا بها عصابة الشارع 63"

164
00:08:02,407 --> 00:08:04,075
‫حضرة المحقق أنا بائه تاكوس.

165
00:08:05,494 --> 00:08:06,745
‫ولست فرداً في عصابة.

166
00:08:10,457 --> 00:08:12,250
‫أقدم طعامي لكل من يريد تناوله.

167
00:08:12,334 --> 00:08:14,753
‫هل تحاول إخباري بأنك
‫لا تعرف أي شيء عن الأمر؟

168
00:08:20,675 --> 00:08:22,385
‫هذه ليس لعبة يا "براندون".

169
00:08:24,846 --> 00:08:26,556
‫الولاء للحي هو محض هراء.

170
00:08:27,098 --> 00:08:28,975
‫عليك أن تولي بعض الاهتمام الجاد

171
00:08:29,059 --> 00:08:30,519
‫للحفاظ على ذاتك.

172
00:08:31,520 --> 00:08:33,355
‫لست الشخص الذي يلعب هنا،

173
00:08:34,481 --> 00:08:35,816
‫"أليس"

174
00:08:45,742 --> 00:08:46,868
‫أخبرنا عن "تريستان"

175
00:08:49,663 --> 00:08:50,664
‫كيف حاله؟

176
00:08:51,289 --> 00:08:52,332
‫إنه يتحسن.

177
00:08:52,958 --> 00:08:55,126
‫يساعده الرقيب للانتقال إلى منشأة أخرى.

178
00:08:56,753 --> 00:08:59,965
‫حسنأً لماذا لا تأخذي استراحة؟
‫وتتراجعي عن هذه القضية للحظة.

179
00:09:00,048 --> 00:09:02,843
‫ربما تضغطين على نفسك كثيراً
‫أكثر مما ينبغي ، كنت هناك.

180
00:09:03,009 --> 00:09:04,803
‫أعلم ما قد يحصل خلف ذلك.

181
00:09:05,804 --> 00:09:08,390
‫ليست لدي أية نية في التخلي عن هذا
‫ولو حتى للحظة.

182
00:09:11,685 --> 00:09:13,103
‫تعرفين كيف يسير هذا الأمر.

183
00:09:15,105 --> 00:09:17,274
‫كان لمسه بهذه الطريقة رسالة.

184
00:09:17,357 --> 00:09:18,775
‫كان يمكن أن يسوء الوضع أكثر.

185
00:09:19,693 --> 00:09:22,028
‫أحقاً تريدين تعريض ابنك اخطر كهذا؟

186
00:09:27,909 --> 00:09:29,494
‫اكتشفت الامر.

187
00:09:29,578 --> 00:09:31,413
‫هل تذكر الخوارزمية التي أخبرتك عنها؟

188
00:09:31,830 --> 00:09:33,498
‫أجل، الفرد الذي لا يمكن المساس به

189
00:09:34,165 --> 00:09:35,333
‫إنه "أوتيس بيري".

190
00:09:36,501 --> 00:09:38,295
‫لكن سجله الجنائي نظيف بشكل مدهش.

191
00:09:38,837 --> 00:09:41,006
‫بالرغم من ضم أعضاء نشطين في العصابة علانية

192
00:09:41,089 --> 00:09:42,883
‫ثم هناك هذا،

193
00:09:43,884 --> 00:09:45,719
‫{\an8}"إف سي"

194
00:09:45,802 --> 00:09:47,679
‫بقيت مستيقظة طوال الليل حتى فهمت ذلك.

195
00:09:48,430 --> 00:09:51,850
‫"إف"هو الحرف السادس من الأبجدية.
‫"سي" هو الحرف الثالث.

196
00:09:53,518 --> 00:09:55,353
‫الأسرة"شي" هي عصابة "شارع 63"

197
00:09:55,437 --> 00:09:56,897
‫لا يستخدمون العصابة كقوة

198
00:09:56,980 --> 00:09:58,148
‫بل هم العصابة.

199
00:09:58,231 --> 00:10:00,150
‫تسم كل عصابة ما تفعله...

200
00:10:00,233 --> 00:10:03,111
‫كتلة المناطق والشركات الأمامية.
‫لا يختلف هذا.

201
00:10:03,445 --> 00:10:06,865
‫إن "عصابة 63 " يلوحون بعلمهم
‫اللعين في وجوهنا طوال الوقت.

202
00:10:07,073 --> 00:10:10,285
‫أيتها المحققة "توسان"،
‫نحن جاهزون لأخذ رجلك للصور والبصمات.

203
00:10:10,368 --> 00:10:12,871
‫- سأحضره بعد دقيقة.
‫- من لديك في الحجز؟

204
00:10:15,332 --> 00:10:16,625
‫"براندون جونسون"

205
00:10:17,792 --> 00:10:20,086
‫إنني أحاول تأليبه، كما أخبرتك بأنني سأفعل.

206
00:10:24,049 --> 00:10:25,216
‫تبدو لطيفة.

207
00:10:27,427 --> 00:10:28,637
‫إنها تكرهني.

208
00:10:31,556 --> 00:10:32,933
‫وأنا أستحق ذلك.

209
00:10:39,230 --> 00:10:41,566
‫قمت بكل هذا العمل على تلك السيارة...

210
00:10:42,984 --> 00:10:44,027
‫لماذا؟

211
00:10:44,110 --> 00:10:46,279
‫لن أقيم حفلة لإثارة الشفقة يا "روني".

212
00:10:47,572 --> 00:10:48,573
‫تفضل.

213
00:10:48,657 --> 00:10:50,575
‫شيء لرفع معننوياتنا إنه من "شانتي".

214
00:10:50,700 --> 00:10:52,077
‫"جوردان"

215
00:10:52,160 --> 00:10:53,954
‫في "أركنساس"؟

216
00:10:54,037 --> 00:10:55,914
‫كنت سأمسك "غرايهاوند" هناك.

217
00:10:56,873 --> 00:10:57,916
‫هل تريد المجيء؟

218
00:10:58,792 --> 00:11:00,168
‫لا أعرف.

219
00:11:02,170 --> 00:11:04,172
‫كانت غاضبة جداً مني.

220
00:11:04,255 --> 00:11:06,800
‫تعرف بأنني أتحدث معك. وعندما ذكرت اسمك،

221
00:11:06,883 --> 00:11:09,177
‫لم تقل بأنها لا تريدك أن تأتي.

222
00:11:09,260 --> 00:11:10,804
‫كما أظنها في مكان أفضل الآن،

223
00:11:10,887 --> 00:11:12,222
‫لكونها محاطة بالعائلة.

224
00:11:12,722 --> 00:11:14,265
‫يمكن لسيارتي أن تصنعها،

225
00:11:14,391 --> 00:11:15,934
‫لكن سيتعين عليك القيادة.

226
00:11:18,228 --> 00:11:21,147
‫حسناً سينجح ذلك
‫طالما انني أستطيع اختيار الأغاني،

227
00:11:21,231 --> 00:11:23,233
‫لأنك أنت و" بلوز شيكاغو"...

228
00:11:24,484 --> 00:11:26,069
‫وما خطب "البلوز"؟

229
00:11:37,914 --> 00:11:39,541
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- انتظري.

230
00:11:50,593 --> 00:11:51,845
‫ما رأيك؟

231
00:11:52,512 --> 00:11:53,722
‫المرافق مشمولة.

232
00:11:53,805 --> 00:11:55,598
‫والأجرة 300 دولار في الشهر.

233
00:11:57,851 --> 00:11:59,269
‫هل ستستأجر هذا المكان؟

234
00:12:00,645 --> 00:12:01,938
‫300 دولار؟

235
00:12:03,023 --> 00:12:04,441
‫هذا عظيم، اليس كذلك؟

236
00:12:05,233 --> 00:12:07,694
‫لم لا تنتظر حتى تحصل
‫على المزيد من المال يا عزيزي؟

237
00:12:07,777 --> 00:12:09,154
‫عندها ستحصل على مكان حقيقي.

238
00:12:09,237 --> 00:12:11,031
‫متى سأحصل على مزيد من المال يا أمي؟

239
00:12:13,033 --> 00:12:15,201
‫حصلت على هذه الوظيفة الجديدة لكن...

240
00:12:15,285 --> 00:12:17,120
‫لكن لا يزال لدي ثلاثة أفواه لإطعامها

241
00:12:17,203 --> 00:12:18,705
‫أعرف ولكن...

242
00:12:19,497 --> 00:12:21,750
‫وأين سأعيش في هذه الأثناء؟

243
00:12:21,833 --> 00:12:23,334
‫أنت من طردني.

244
00:12:24,878 --> 00:12:25,879
‫أستسمحين لي بالعودة؟

245
00:12:25,962 --> 00:12:28,798
‫لا، هذا الموضوع منته؟

246
00:12:29,299 --> 00:12:30,800
‫إذاً...

247
00:12:30,884 --> 00:12:32,343
‫في ضوء كل ذلك،

248
00:12:34,345 --> 00:12:35,555
‫ما رأيك؟

249
00:12:38,308 --> 00:12:39,309
‫إنه...

250
00:12:41,352 --> 00:12:42,771
‫لديها إمكانات.

251
00:12:43,396 --> 00:12:46,232
‫القدرة، أجل.

252
00:12:46,357 --> 00:12:49,319
‫سيؤدي عدم الحضور إلى تفكك الرابطة،

253
00:12:49,402 --> 00:12:51,905
‫وسيتم إصدار مذكرة لاعتقال السيد "جونسون".

254
00:12:58,036 --> 00:12:59,871
‫مهلاً، سمعت ما حصل.

255
00:13:00,538 --> 00:13:02,665
‫رأى الناس ذلك وأخبروني. جئت فورما سمعت.

256
00:13:02,749 --> 00:13:04,793
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا!

257
00:13:04,876 --> 00:13:06,086
‫لست بخير.

258
00:13:06,920 --> 00:13:08,922
‫وعن أي ناس تتحدث؟ هل تقصد عصابة الأنذال

259
00:13:09,005 --> 00:13:11,091
‫الذين كانوا يحرسون شاحنتي من دون أن أعرف؟

260
00:13:11,174 --> 00:13:12,300
‫لذا أنا في هذا الموقف.

261
00:13:12,425 --> 00:13:13,760
‫- أولاً
‫- أصغ لي.

262
00:13:19,724 --> 00:13:20,892
‫شكراً لك.

263
00:13:25,563 --> 00:13:27,482
‫لك أُعتقل في حياتي قط!

264
00:13:28,650 --> 00:13:31,236
‫- أفتخر بنفسي على ذلك.
‫- أتفهم.

265
00:13:31,778 --> 00:13:33,238
‫ولا أنا،

266
00:13:33,321 --> 00:13:35,073
‫لكنه انتهاك بسيط لحيازة الأسلحة.

267
00:13:35,198 --> 00:13:37,408
‫عيّنت لك أفضل محام في المدينة،

268
00:13:37,492 --> 00:13:39,661
‫وسنشتري لك بزة جميلة للمحكمة.

269
00:13:39,744 --> 00:13:42,205
‫سينتهي الأمر قبل أن تدركه. عليك أن تثق بي.

270
00:13:42,330 --> 00:13:44,124
‫اسمع لا أريد أن يكون لي علاقة بهذا،

271
00:13:44,249 --> 00:13:45,875
‫أخبرني ماذا أفعل لأغادر من هنا.

272
00:13:45,959 --> 00:13:47,961
‫إذا كان الأمر يتعلق بالمال، فسأتدبره.

273
00:13:48,044 --> 00:13:49,045
‫سأبيع كل ما لدي.

274
00:13:49,212 --> 00:13:50,588
‫اسمع ايها الشاب،

275
00:13:51,714 --> 00:13:54,217
‫أتفهم بأنك خائف،

276
00:13:54,300 --> 00:13:56,845
‫لكنني سأتعامل مع هذا...

277
00:13:58,304 --> 00:14:00,223
‫وسوف يختفي

278
00:14:02,559 --> 00:14:05,061
‫ما زلت أؤمن بك، يا بني،

279
00:14:05,728 --> 00:14:09,065
‫لذلك دعونا نركز على الهدف
‫الذي في متناول اليد،

280
00:14:09,149 --> 00:14:10,942
‫لنحولك إلى شخص ناجح.

281
00:14:16,614 --> 00:14:18,867
‫يجب أن أعود إلى العمل.

282
00:14:22,203 --> 00:14:23,746
‫حسناً.

283
00:14:26,749 --> 00:14:28,960
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

284
00:14:29,043 --> 00:14:30,211
‫وماذا يفعل هنا؟

285
00:14:32,172 --> 00:14:34,174
‫أنا مستعد للمغادرة.

286
00:14:34,340 --> 00:14:35,758
‫سأشرح الأمر في البيت

287
00:14:42,223 --> 00:14:44,767
‫إذا كنت رجل مراهنات فسأقول
‫بأن "كييف" غاضب منا.

288
00:14:44,851 --> 00:14:46,186
‫لماذا؟ ماذا سنفعل؟

289
00:14:46,269 --> 00:14:48,104
‫سخرنا منه ومن "مايشا".

290
00:14:48,188 --> 00:14:50,106
‫لكن كتن ذلك الهراء مسلياً، ويلاه!

291
00:14:50,190 --> 00:14:51,733
‫إنه ليس غاضباً حقاً من هذا.

292
00:14:51,816 --> 00:14:54,235
‫إنه محال، أعني، هذه "مايشا".

293
00:14:56,154 --> 00:14:57,739
‫مرحباً أيها الرجل.

294
00:14:57,822 --> 00:14:59,032
‫ادخل في السيارة.

295
00:15:00,533 --> 00:15:01,659
‫هل تعرفه؟

296
00:15:01,743 --> 00:15:04,537
‫أجل، من مطعم البيتزا.

297
00:15:04,621 --> 00:15:06,206
‫لماذا؟

298
00:15:06,289 --> 00:15:08,583
‫اركب السيارة قبل ان أحملك

299
00:15:08,666 --> 00:15:10,126
‫وأضعك في السيارة.

300
00:15:12,629 --> 00:15:14,130
‫من الأفضل أن تذهب.

301
00:15:19,844 --> 00:15:21,137
‫حسناً ، تحدث.

302
00:15:21,221 --> 00:15:23,306
‫يمكنك أن تبدأ مع سبب القبض عليك.

303
00:15:23,389 --> 00:15:24,682
‫لا اعرف بالضبط.

304
00:15:24,766 --> 00:15:27,101
‫حسناً ما الذي أخبرك به
‫رجال الشرطة يا "براندن"؟

305
00:15:27,185 --> 00:15:29,312
‫أن للأمر علاقة بنشاط العصابة حول شاحنتي.

306
00:15:29,395 --> 00:15:31,606
‫- نشاط العصابة؟
‫- بسبب السيد "بيري".

307
00:15:31,689 --> 00:15:33,900
‫على ما يبدو ، اسمه في الشارع هو "داودا"،

308
00:15:33,983 --> 00:15:35,526
‫وهو من عصابة "شارع 63"

309
00:15:35,610 --> 00:15:36,653
‫ماذا؟

310
00:15:37,612 --> 00:15:39,614
‫يبدو، مثل زعيم عصابة شوارع.

311
00:15:41,407 --> 00:15:43,076
‫ومنذ متى تعرف بهذا؟

312
00:15:43,952 --> 00:15:46,287
‫لم أكتشف ذلك سوى اليوم، عندما دفع كفالتي.

313
00:15:48,206 --> 00:15:51,251
‫اشترى "أوتيس بيري" لك شاحنة جديدة،

314
00:15:51,334 --> 00:15:54,879
‫كان يستثمر كل هذا المال فيك، ويراقبك،

315
00:15:55,338 --> 00:15:58,216
‫ولم يخطر في بالك قط
‫أنه كان من عصابة "شارع 63"؟

316
00:15:58,299 --> 00:15:59,801
‫لا، لم يخطر في بالي.

317
00:15:59,884 --> 00:16:01,219
‫هذا غير منطقي.

318
00:16:01,302 --> 00:16:03,388
‫لا أعرف ماذا تريد أن أقول لك يا"جاي"!

319
00:16:04,222 --> 00:16:07,267
‫كل ما أعرف أنني لا أريد أن تستجوبينني
‫بـ 20 سؤال الآن.

320
00:16:10,853 --> 00:16:12,146
‫أتعرف شيئاً؟

321
00:16:13,231 --> 00:16:15,441
‫لا بد لي من العودة إلى مكتب الحملة.

322
00:16:16,693 --> 00:16:19,070
‫إذن أنت ستغادرين وتعودين إلى العمل الآن؟

323
00:16:19,696 --> 00:16:22,323
‫أجل سأذهب قبل أن أقول شيئاً أندم عليه.

324
00:16:22,407 --> 00:16:24,742
‫هذا أفضل شيء بالنسبة لي الآن.

325
00:16:30,540 --> 00:16:31,874
‫هل "إيميت" هنا؟

326
00:16:37,338 --> 00:16:39,674
‫هل لديك سبب لعدم الرد على مكالماتي؟

327
00:16:40,550 --> 00:16:41,968
‫لأنني أحاول ألّا أسمع صوتك.

328
00:16:42,051 --> 00:16:45,763
‫كما أنني لا أبحث عن محاضرات
‫أو أية قصص مجنونة أخرى.

329
00:16:47,140 --> 00:16:48,141
‫حضرة المدير؟

330
00:16:48,266 --> 00:16:49,350
‫"المدير (إيميت)"

331
00:16:49,434 --> 00:16:51,561
‫انظروا من عاد إلى الحياة.

332
00:16:53,313 --> 00:16:55,106
‫إنه السيد "مهم".

333
00:16:55,189 --> 00:16:56,691
‫هل أستطيع مساعدتك؟

334
00:16:57,275 --> 00:16:58,693
‫جاءت "تيف" وكانت تبحث عنك.

335
00:16:58,818 --> 00:17:00,695
‫وهل قطعت كل هذه المسافة لتخبرني بذلك؟

336
00:17:00,778 --> 00:17:03,323
‫قابلت وعائلتي "إي جاي" للمرة الأولى.

337
00:17:03,906 --> 00:17:05,408
‫إنه شاب وسيم.

338
00:17:05,491 --> 00:17:06,868
‫أمضينا وقتاً رائعاً معه.

339
00:17:06,951 --> 00:17:08,995
‫ليس لـ"تيف" علاقة بهذا.

340
00:17:09,078 --> 00:17:10,997
‫سأحضر "إي جاي" لمقابلتك فور جاهزيتي.

341
00:17:11,080 --> 00:17:12,832
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم يا فتى؟

342
00:17:12,915 --> 00:17:14,625
‫هذه حفيدتي.

343
00:17:15,543 --> 00:17:17,462
‫وأخبرتني بأنها حبلى.

344
00:17:17,545 --> 00:17:20,006
‫وبأنها لم تسمع أي شيء منك
‫منذ أن أخبرتك بذلك.

345
00:17:20,089 --> 00:17:21,090
‫ما هذا بحق الجحيم؟

346
00:17:21,174 --> 00:17:22,508
‫والآن اسمع المحاضرة.

347
00:17:22,592 --> 00:17:24,218
‫يمكنك ان تسمي ذلك ما يحلو لك،

348
00:17:24,302 --> 00:17:26,012
‫لكنك لا يمكنك ترك الفتاة بمفردها.

349
00:17:26,095 --> 00:17:27,305
‫ربما لدي مشاكل مع أمك،

350
00:17:27,388 --> 00:17:28,931
‫لكني أعرف بأنها لم تربيك هكذا.

351
00:17:29,015 --> 00:17:31,351
‫أتعرف، لا أنا ولا "تيف"
‫نحتاج تدخلك في أمورنا.

352
00:17:32,018 --> 00:17:33,770
‫ولست واثقاً من أن ذلك الطفل ولدي.

353
00:17:35,730 --> 00:17:38,274
‫والآن، لماذا تقوم أية فتاة
‫في كامل قواها العقلية

354
00:17:38,358 --> 00:17:40,526
‫بقول أنها حبلى منك؟

355
00:17:42,403 --> 00:17:43,863
‫حسناً، ربما يكون ذلك طفلي.

356
00:17:44,781 --> 00:17:47,575
‫لكن الفكرة، بأنني لا استطيع
‫إنجاب طفل آخر الآن.

357
00:17:47,658 --> 00:17:50,244
‫إنني أعاني للاعتناء بأطفالي كما هم.

358
00:17:50,828 --> 00:17:53,164
‫وأنا أحاول ألّا أكون مثلك.

359
00:17:55,917 --> 00:17:57,960
‫اسمع، إذا لم يكن لديك شيء آخر لتقوله،

360
00:17:58,044 --> 00:17:59,921
‫أنا، عليّ العودة إلى العمل.

361
00:18:00,004 --> 00:18:03,674
‫أملك الملابس التي كان يرتديها
‫شقيقك الأصغر، يمكن لـ"إي جاي" استخدامها.

362
00:18:03,800 --> 00:18:05,635
‫لذا تعال إلى البيت وخذها.

363
00:18:07,220 --> 00:18:09,263
‫في الواقع، لديّ شيء آخر لأقوله.

364
00:18:10,973 --> 00:18:13,017
‫مبارك لك المنصب الجديد.

365
00:18:18,398 --> 00:18:21,734
‫شكراً لك، استممتع، الأفضل في المدينة.

366
00:19:22,712 --> 00:19:26,382
‫كنت في مباراة كينوود تلك
‫عندما سجل "جيسون" عليهم 63 نقطة.

367
00:19:27,925 --> 00:19:29,385
‫لم أكن أعرف بأنه ابنك.

368
00:19:32,638 --> 00:19:35,808
‫أعلم ما كان يعني بالنسبة إلى "ساوث سايد".

369
00:19:36,893 --> 00:19:38,686
‫ما كنت لأتمنى ذلك لأي أحد.

370
00:19:40,521 --> 00:19:43,524
‫وأعلم تماماً كيف تشعر عندما اعتقدت

371
00:19:45,234 --> 00:19:47,028
‫بأنك اكتشفت من فعل ذلك.

372
00:19:49,655 --> 00:19:51,240
‫الألم...

373
00:19:53,075 --> 00:19:54,535
‫والغضب...

374
00:19:55,786 --> 00:19:58,623
‫راودني ذات الإحساس
‫عندما علمت بأمر أخي الصغير.

375
00:20:02,877 --> 00:20:04,962
‫ولا أقول بأن ذلك صحيح، لأنه ليس صحيحاً،

376
00:20:05,046 --> 00:20:08,216
‫وفي كل مرة أفكر بها فيك،
‫أتمنى أن تصاب بمكروه...

377
00:20:13,596 --> 00:20:14,931
‫لكنه يصيبني أنا.

378
00:20:23,231 --> 00:20:24,565
‫يصيبني أنا.

379
00:20:26,609 --> 00:20:29,153
‫كان "جيسون" هو السبب
‫‘الذي يجعلني أستيقظ كل صباح.

380
00:20:30,696 --> 00:20:32,448
‫أردت منه أن يطاردني.

381
00:20:34,075 --> 00:20:35,493
‫وهو يطاردني يا رجل.

382
00:20:37,328 --> 00:20:39,121
‫كل يوم.

383
00:20:42,375 --> 00:20:44,168
‫اسمع، أقسم بالله،

384
00:20:45,711 --> 00:20:47,880
‫بأنني أتمنى لو أستطيع إعادة "كوجي".

385
00:20:49,257 --> 00:20:51,467
‫أنا آسف جداً على قتل شقيقك الصغير.

386
00:21:09,902 --> 00:21:11,696
‫سأدعك تتابع عملك.

387
00:21:17,827 --> 00:21:22,415
‫"استمروا في حب بعضكم
‫مركز حياة مجتمع العائلة"

388
00:21:49,358 --> 00:21:51,986
‫"(وايت) دفعة عام 2002 صاحب عمل"

389
00:21:52,069 --> 00:21:53,446
‫"كيفن"؟

390
00:21:56,866 --> 00:22:00,536
‫لدينا الجبن لإرضائكم

391
00:22:00,620 --> 00:22:02,538
‫بمطعم "بيتزا بيري"

392
00:22:02,622 --> 00:22:03,956
‫في مطعم "بيتزا بيري"

393
00:22:04,040 --> 00:22:06,125
‫للأصدقاء والمواعيد وتسلية العائلة،

394
00:22:06,208 --> 00:22:09,503
‫يقدم "بيتزا بيري" التسلية للجميع.

395
00:22:09,587 --> 00:22:10,671
‫ولسنا مجرد مطعم بيتزا

396
00:22:10,755 --> 00:22:13,090
‫فلدينا قائمة متنوعة من 63 صنفاً،

397
00:22:13,174 --> 00:22:15,760
‫من المعكرونة واللازانيا
‫إلى البرغر والبطاطس

398
00:22:15,843 --> 00:22:17,428
‫إنه شاب مميز.

399
00:22:17,970 --> 00:22:19,555
‫لديه إمكانيات كبيرة.

400
00:22:19,722 --> 00:22:21,557
‫يحاول البقاء على جادة الصواب.

401
00:22:21,641 --> 00:22:23,559
‫هذا الطفل الأحمق ليس سهلاً.

402
00:22:23,643 --> 00:22:25,102
‫سيأخذ قرية.

403
00:22:27,005 --> 00:22:28,715
‫لهذا السب طلبت منك المجيء.

404
00:22:30,270 --> 00:22:31,855
‫أريد ان تمنح "جيك" عملاً،

405
00:22:32,779 --> 00:22:35,748
‫يعمل لديّ بعد المدرسة،
‫في عطلات نهاية الأسبوع، هنا في المطعم.

406
00:22:35,780 --> 00:22:37,531
‫وما الذي سيفعله هنا بحق الجحيم؟

407
00:22:37,615 --> 00:22:39,575
‫لا تقلل من شأن أخيك الصغير.

408
00:22:39,659 --> 00:22:42,286
‫كنت أراقبه، إنه طفل ذكي.

409
00:22:44,330 --> 00:22:46,332
‫سيتولى تسليم الطلبات ويتنظيف الطاولات،

410
00:22:46,415 --> 00:22:47,750
‫وإخراج القمامة،

411
00:22:47,833 --> 00:22:50,127
‫وتبديل العمليات،
‫أعني تلك الأنواع من الأعمال.

412
00:22:50,670 --> 00:22:52,505
‫تحتاج الشركة إلى تطوير الجيل القادم

413
00:22:52,630 --> 00:22:54,799
‫من أجل تأمين مستقبلها.

414
00:22:55,132 --> 00:22:58,636
‫يحتاج "جيك" إلى الحماية
‫من زخرفة وبهرجة الحي.

415
00:22:58,803 --> 00:23:00,638
‫لن يفيدنا إن كان لديه سجلاً إجرامياً

416
00:23:00,721 --> 00:23:02,056
‫كبيراً جداً،

417
00:23:02,139 --> 00:23:03,641
‫عندما يصل إلى الصف التاسع.

418
00:23:03,724 --> 00:23:05,976
‫هل يمكنك ضمان عدم حدوث ذلك يا "ريج"؟

419
00:23:09,278 --> 00:23:11,322
‫إذاً ماذا؟ هل تتحدث عن جعله رسمياً؟

420
00:23:14,318 --> 00:23:15,778
‫شيء من هذا القبيل.

421
00:23:17,697 --> 00:23:19,156
‫اسمح لي بأن أسألك يا "دودا".

422
00:23:22,272 --> 00:23:24,358
‫هل أستطيع فعل أي شيء بطريقة مختلفة؟

423
00:23:25,865 --> 00:23:27,700
‫هل تريد أن أتصرف بحزم أكبر؟

424
00:23:30,306 --> 00:23:33,685
‫تعلم أنني بصدد
‫نقل الشركة إلى المستوى التالي.

425
00:23:34,880 --> 00:23:36,549
‫أنت تقوم بعمل جيد يا "ريج".

426
00:23:37,800 --> 00:23:39,510
‫ليس هنا.

427
00:23:46,267 --> 00:23:47,518
‫حسناً، جيد.

428
00:23:48,978 --> 00:23:50,396
‫أنا لها.

429
00:23:53,607 --> 00:23:54,900
‫جميل.

430
00:23:58,779 --> 00:24:00,489
‫إذاً عليّ العودة إلى العمل.

431
00:24:01,365 --> 00:24:03,743
‫والآن، قل النادلة بأنني أمرت بأن تقدم لكما

432
00:24:03,826 --> 00:24:05,828
‫كل ما يطيب لكما من قائمة الطعام.

433
00:24:05,911 --> 00:24:07,329
‫- "ديغ".
‫- أجل.

434
00:24:17,923 --> 00:24:19,550
‫هل رأيتني اتحدث مع السيد "بيري"؟

435
00:24:19,633 --> 00:24:21,635
‫قال بأن قائمة الطعام مفتوحة أمامك.

436
00:24:21,719 --> 00:24:23,095
‫وخمن ماذا قال أيضاً.

437
00:24:23,179 --> 00:24:26,348
‫أنت تلعب بذكاء يا فتى
‫وأنك قد تهزمه يوماً ما

438
00:24:27,433 --> 00:24:29,018
‫ما رأيك ببعض اللاعبين كهذا؟

439
00:24:29,894 --> 00:24:31,145
‫سيكون ذلك رائعاً.

440
00:24:31,228 --> 00:24:32,605
‫هذا ليس رائعااً وحسب.

441
00:24:33,272 --> 00:24:35,399
‫هذا ما أحاول تعليمك إياه.

442
00:24:36,317 --> 00:24:37,359
‫حقاً؟

443
00:24:37,443 --> 00:24:38,736
‫دعني أعلمك بهذه السهام،

444
00:24:38,819 --> 00:24:40,780
‫لأنك لكم تصب الهدف بعد.

445
00:24:41,697 --> 00:24:43,491
‫اسمع، عليك محاذاته هكذا، اتفقنا؟

446
00:24:43,574 --> 00:24:44,575
‫اتفقنا.

447
00:24:50,372 --> 00:24:51,415
‫ما الأخبار يا صغير؟

448
00:24:51,499 --> 00:24:52,708
‫إنه الخميس.

449
00:24:52,792 --> 00:24:54,502
‫جئت لأقص شعري، ألا تذكر؟

450
00:24:55,878 --> 00:24:57,254
‫اللعنة.

451
00:24:57,338 --> 00:24:59,799
‫لا أذكر، لكن ادخل.

452
00:25:02,176 --> 00:25:03,344
‫أين صديقتك؟

453
00:25:04,094 --> 00:25:05,596
‫أنت فضولي حقاً، ألست كذلك؟

454
00:25:07,890 --> 00:25:09,350
‫لم ارها طوال اليوم.

455
00:25:09,433 --> 00:25:12,228
‫أياً كان ما اخبرتك به
‫عن الفتيات والعلاقات،

456
00:25:13,354 --> 00:25:14,730
‫فأنا أتراجع عنه.

457
00:25:16,315 --> 00:25:18,400
‫ظننتي أعرف، لكن تبين بأنني لا أعلم شيئاً.

458
00:25:18,484 --> 00:25:19,777
‫ولا أنا.

459
00:25:19,985 --> 00:25:21,570
‫كيف كانت رحلة صديقتك؟

460
00:25:21,654 --> 00:25:23,906
‫لم تكن رحلتها، بل رحلتي.

461
00:25:24,615 --> 00:25:27,368
‫كان رفاقي يتحدثون عنها بسوء
‫فانتهى بي الأمر بقول شيء غبي

462
00:25:29,495 --> 00:25:31,121
‫يحصل ذلك.

463
00:25:31,664 --> 00:25:33,749
‫إذا أجدت التصرف فستتجاوز الأمر.

464
00:25:34,667 --> 00:25:36,168
‫ما الذي تقصده؟

465
00:25:37,336 --> 00:25:38,963
‫عليك أن تتنازل قليلاً.

466
00:25:40,422 --> 00:25:42,091
‫راسلها، اتصل بها،

467
00:25:42,174 --> 00:25:44,343
‫واعتذر منها حتى تصاب بالتعب،

468
00:25:44,426 --> 00:25:45,845
‫ثم بعد ذلك،

469
00:25:46,679 --> 00:25:48,597
‫اعتذر منها ثانية.

470
00:25:49,807 --> 00:25:51,308
‫أعتقد بأنني أستطيع فعل ذلك.

471
00:25:54,436 --> 00:25:55,813
‫اسمع.

472
00:25:57,022 --> 00:25:59,775
‫إن عدم اتباع القطيع أمر صعب يا "كييف".

473
00:26:03,112 --> 00:26:04,780
‫لكن إذا أردت أن تصبح رجلاً،

474
00:26:06,657 --> 00:26:08,158
‫هذا أمر عليك القيام به.

475
00:26:16,208 --> 00:26:17,459
‫كيف تريده؟

476
00:26:19,962 --> 00:26:21,088
‫مثل شعرك.

477
00:26:24,425 --> 00:26:27,678
‫- كلمة، حقاً؟
‫- أجل.

478
00:26:28,929 --> 00:26:31,307
‫حان وقت قصه على أي حال.

479
00:26:32,099 --> 00:26:33,726
‫إنه وقت القيام بشيء مختلف.

480
00:26:35,936 --> 00:26:37,354
‫حسناً، لنقم بذلك.

481
00:26:39,064 --> 00:26:41,567
‫سحب داكنة

482
00:26:42,526 --> 00:26:45,696
‫وأمطار غزيرة

483
00:26:45,779 --> 00:26:49,658
‫أعلم بأنك لم تنهار

484
00:26:50,534 --> 00:26:53,537
‫بسبب الإعصار

485
00:26:53,621 --> 00:26:54,997
‫لا أريد أن أكون

486
00:26:55,080 --> 00:26:59,418
‫طفلاً سيئاً جداً

487
00:27:00,586 --> 00:27:02,671
‫لا، لا

488
00:27:09,219 --> 00:27:11,805
‫آمل أن يكون هنالك أمر غاية في الخطورة،

489
00:27:11,889 --> 00:27:14,808
‫لأنه في آخر مرة جئت فيها إلى هنا،
‫أخبرتك بألّا تعود ثانية.

490
00:27:14,892 --> 00:27:16,769
‫هل أنت مهتمة بعرض للسلام؟

491
00:27:17,561 --> 00:27:19,229
‫ملابس لـ "إي جاي".

492
00:27:20,022 --> 00:27:23,734
‫أخبرت "إيميت" أن يأتي ليأخذها،
‫لكن أراهن أنه لن يأتي.

493
00:27:23,817 --> 00:27:25,194
‫لا يزال غاضباً مني.

494
00:27:25,277 --> 00:27:27,279
‫تدخل حياته وتغادرها دائماً يا "دارنيل".

495
00:27:27,363 --> 00:27:29,448
‫ثم تطالبه بالإيجار ما الذي تتوقعه منه؟

496
00:27:29,531 --> 00:27:30,783
‫لا، الأمر ليس كذلك.

497
00:27:31,158 --> 00:27:33,702
‫إنه غاضب لأنني اتصلت به
‫بشأن المولود الجديد.

498
00:27:35,371 --> 00:27:37,039
‫أي مولود جديد؟

499
00:27:39,041 --> 00:27:41,210
‫تباً، ألم يخبرك؟

500
00:27:46,173 --> 00:27:48,050
‫لا يحتاج "إيميت" إلى مزيد من الأطفال؟

501
00:27:48,133 --> 00:27:49,802
‫كيف حصل ذلك بحق الجحيم؟

502
00:27:51,011 --> 00:27:53,597
‫لم نتحدث عن التفاصيل يا "جادا" لكن...

503
00:27:54,348 --> 00:27:56,433
‫أعتقد بأن هذا الشاب لا يحب المانع الذكري.

504
00:27:57,851 --> 00:27:59,728
‫أتساءل عمّن ورث ذلك.

505
00:28:00,854 --> 00:28:03,273
‫عندما بدأ يقف على قدميه ويشتد عوده.

506
00:28:03,357 --> 00:28:04,858
‫أعني، كيف يمكن أن يتقدم

507
00:28:04,942 --> 00:28:07,486
‫إذا استمر في إنجاب هؤلاء الأطفال؟

508
00:28:07,569 --> 00:28:09,029
‫اللعنة.

509
00:28:14,410 --> 00:28:16,286
‫اللعنة، المكان يعج بالملابس هنا.

510
00:28:17,371 --> 00:28:18,789
‫تعرفين كيف هي الحال.

511
00:28:18,872 --> 00:28:21,041
‫إنهم يكبرون على مقاسها قبل ارتدائها.

512
00:28:22,835 --> 00:28:24,211
‫أجل.

513
00:28:24,753 --> 00:28:27,256
‫كان "إيميت" ينمو بسرعة خلال طفولته.

514
00:28:28,882 --> 00:28:31,927
‫كنت أشتري ملابس أكبر من مقاسه بمقاسين.

515
00:28:32,011 --> 00:28:33,303
‫أجل.

516
00:28:34,304 --> 00:28:35,931
‫لكنك ما كنت لتعرف حيال هذا،

517
00:28:36,015 --> 00:28:38,934
‫بما أنك لم تكن متواجداً حينها.

518
00:28:40,853 --> 00:28:44,565
‫سيتعين عليك التوقف عن رؤيتي
‫خلال مرحلة ما. يا "جادا"

519
00:28:44,648 --> 00:28:47,901
‫كنت مثل ذلك الشاب
‫ذو الـ25 ربيعأً عندما التقينا.

520
00:28:47,985 --> 00:28:49,111
‫لقد تغيرت.

521
00:28:53,490 --> 00:28:55,242
‫أتعرف يا "دارنيل"

522
00:28:58,037 --> 00:29:00,831
‫ربما كنت تخبرني بالحقيقة الآن،

523
00:29:01,498 --> 00:29:03,709
‫لكن، أنا آسفة.

524
00:29:03,792 --> 00:29:05,586
‫لقد ضقت ذرعاً بالرجال

525
00:29:05,669 --> 00:29:07,963
‫الذين يبشرونني بإنجيل التغيير.

526
00:29:09,089 --> 00:29:10,966
‫اللعنة!

527
00:29:11,675 --> 00:29:13,719
‫لا تقولي أنك تشيرين إلى المرأة السمراء

528
00:29:13,802 --> 00:29:15,929
‫"جميع الرجتال كلاب" جرّبي.

529
00:29:16,013 --> 00:29:17,723
‫إذا ناسبك الحذاء...

530
00:29:20,059 --> 00:29:21,602
‫هل عليك أن تهز رأسك؟

531
00:29:21,685 --> 00:29:23,937
‫اسمح لي بتعليمك.

532
00:29:24,021 --> 00:29:26,857
‫كان يفترض بي الاسبوع الماضي
‫الخروج في ذلك الموعد،صحيح؟

533
00:29:28,233 --> 00:29:29,735
‫ارتديت أجمل ملابسي،

534
00:29:29,818 --> 00:29:34,031
‫كان كل شيء جميلأً،
‫ثم جاءني بتلك الهيئة الثملة.

535
00:29:34,198 --> 00:29:35,783
‫من هو؟ هل أعرفه؟

536
00:29:35,866 --> 00:29:38,035
‫لا، لا تلق بالاً، لا تقلق بشأنه.

537
00:29:38,118 --> 00:29:40,621
‫إنني أخبرك كيف حال المواعدة هذه الأيام

538
00:29:40,704 --> 00:29:41,789
‫بالنسبة إلى الأخوة.

539
00:29:42,581 --> 00:29:44,500
‫لحسن الحظ أنك متزوج.

540
00:29:45,125 --> 00:29:46,210
‫مهلاً.

541
00:29:46,293 --> 00:29:48,253
‫نحن لا نرضى

542
00:29:49,129 --> 00:29:51,090
‫الزواج عمل.

543
00:29:51,173 --> 00:29:52,883
‫يا إلهي!

544
00:29:54,760 --> 00:29:57,054
‫كامرأة عازبة،

545
00:29:57,137 --> 00:29:59,056
‫ليس هنالك ما أكرهه

546
00:29:59,139 --> 00:30:02,309
‫أكثر من الرجال المتزوجين
‫الذي يتحدثون عن صعوبة الزواج.

547
00:30:03,352 --> 00:30:07,147
‫ما أود قوله هو أنني و"شيريل"
‫دائمي الانشغال

548
00:30:07,231 --> 00:30:10,067
‫وهناك أطفاال يركضون طوال الوقت.

549
00:30:11,568 --> 00:30:13,195
‫نحن تقريباً زميلا سكن.

550
00:30:14,196 --> 00:30:17,032
‫اللعنة، لا أذكر حتى متى كانت
‫آخر مرة مارسنا فيها الحب.

551
00:30:18,534 --> 00:30:20,077
‫أظنك تمارسه كفاية.

552
00:30:20,160 --> 00:30:22,871
‫يمكنك أخذ استراحة على الأرجح.

553
00:30:22,955 --> 00:30:24,081
‫أم أنك لا تستطيه؟

554
00:30:26,750 --> 00:30:27,793
‫أجل.

555
00:30:28,877 --> 00:30:31,130
‫ربما يكون لديك وجهة نظر هنا.

556
00:30:31,213 --> 00:30:32,506
‫أعني،

557
00:30:32,589 --> 00:30:35,134
‫"بما أن ممارسة الحب مع "شيريل"

558
00:30:35,217 --> 00:30:36,760
‫لم يكن أبداً، أعني...

559
00:30:37,636 --> 00:30:39,179
‫كما كان الحال بيننا.

560
00:30:40,973 --> 00:30:43,058
‫لا أحاول مجاملتك.

561
00:30:43,142 --> 00:30:44,476
‫أنا أقول الحقيقة وحسب.

562
00:30:44,560 --> 00:30:47,771
‫كان هنالك رابط حقيقي بيننا...

563
00:30:50,274 --> 00:30:51,608
‫في غرفة النوم.

564
00:30:53,735 --> 00:30:54,903
‫أجل.

565
00:30:55,654 --> 00:30:57,406
‫كانت ممارسة الحب جيدة.

566
00:31:00,450 --> 00:31:01,827
‫على أي حال...

567
00:31:05,622 --> 00:31:07,457
‫هل تصدق باننا سنصبح جدة وجداً...

568
00:31:07,541 --> 00:31:08,625
‫للمرة الثانية؟

569
00:31:09,293 --> 00:31:10,460
‫أجل.

570
00:31:10,961 --> 00:31:12,629
‫هذا جنوني بكل تأكيد.

571
00:31:18,093 --> 00:31:20,971
‫ماذا، ماذا تفعل بحق الجحيم يا "دارنيل"؟

572
00:31:46,288 --> 00:31:48,165
‫أمي!

573
00:31:48,290 --> 00:31:50,500
‫أبي، "دارن" ما هذا بحق الجحيم؟

574
00:31:50,584 --> 00:31:51,960
‫- "إإيميت"، انتظر
‫- يا إلهي!

575
00:31:52,044 --> 00:31:53,170
‫انتظر يا "إيميت"، عد!

576
00:31:53,253 --> 00:31:54,671
‫- "إيميت"
‫- الأمر ليس كذلك

577
00:31:56,548 --> 00:31:57,966
‫اللعنة!

578
00:31:58,258 --> 00:32:00,135
‫يا إلهي.

579
00:32:04,431 --> 00:32:05,891
‫يا رجل!

580
00:32:05,974 --> 00:32:07,559
‫تُصنف باستمرار

581
00:32:07,643 --> 00:32:09,603
‫من بين أخطر 10 مدن في الولايات المتحدة

582
00:32:09,686 --> 00:32:11,396
‫شيكاغو...

583
00:32:11,772 --> 00:32:13,273
‫إلى أين ستذهب؟

584
00:32:14,524 --> 00:32:16,735
‫رحلة إلى أركنساس مع "تريس"

585
00:32:17,444 --> 00:32:18,987
‫لتعميد الطفل.

586
00:32:19,071 --> 00:32:21,281
‫لم يخبرني أحد بشيء.

587
00:32:21,365 --> 00:32:23,825
‫هل سـأتي "جادا" أثناء غيابك؟

588
00:32:25,994 --> 00:32:27,788
‫"جادا" مشغولة...

589
00:32:27,871 --> 00:32:29,706
‫لكن بعض أصدقائك من المركز المجتمعي

590
00:32:29,790 --> 00:32:31,208
‫سيأتون للبقاء معك.

591
00:32:31,959 --> 00:32:33,543
‫"تريسي"؟

592
00:32:34,086 --> 00:32:36,713
‫ماذا؟ هل تلتقيان ثانية؟

593
00:32:37,422 --> 00:32:38,840
‫لا يا جدتي.

594
00:32:40,592 --> 00:32:43,512
‫جئت في زيارة سريعة من أجل الحفيد.

595
00:32:44,221 --> 00:32:46,556
‫مرت مركبة أخرى وفتحت النار،

596
00:32:46,640 --> 00:32:48,809
‫على الضحيتين عدة مرات

597
00:32:48,892 --> 00:32:50,602
‫الآن، وفقاً لشرطة " شيكاغو"...

598
00:32:50,686 --> 00:32:51,687
‫ومكتب الفاحص الطبي

599
00:32:51,770 --> 00:32:53,272
‫في مقاطعة "كوك"

600
00:32:53,355 --> 00:32:55,774
‫أُعلن عن وفاة الضحية الذكر في مكان الحادث،

601
00:32:55,941 --> 00:32:58,360
‫نُقلت المرأة إلى مستشفى
‫"نورث وسترن ميموريال"...

602
00:33:26,888 --> 00:33:27,889
‫لقد أغلقنا.

603
00:33:30,475 --> 00:33:32,769
‫هلّا سمحت لي بالتحدث معك قليلاً؟

604
00:33:34,313 --> 00:33:37,691
‫أعطني فرصة، أنا والدتك يا "إيميت".

605
00:33:41,028 --> 00:33:43,905
‫ما الذي أتى به؟ لماذا تحدثت معه،

606
00:33:43,989 --> 00:33:47,284
‫بعد كل ما فعله بك
‫على مر السنين، بعد كل ما قاله؟

607
00:33:47,367 --> 00:33:48,702
‫اسمع يا "إيميت"،

608
00:33:48,827 --> 00:33:52,289
‫تجمع بيني وبين والدك قصة قصة معقدة جداً.

609
00:33:53,081 --> 00:33:55,876
‫والآن، تراودني أحلام كثيرة
‫مرتبطة بمستقبل مع هذا الرجل،

610
00:33:55,959 --> 00:33:57,711
‫ولم ينجح الأمر،

611
00:33:58,545 --> 00:34:00,297
‫وليس لدي مشكلة مع ذلك، لكن...

612
00:34:03,884 --> 00:34:05,218
‫أصبحت وحيدة.

613
00:34:05,302 --> 00:34:06,970
‫ماذا تقصدين، هل تشعرين بالوحدة؟

614
00:34:07,554 --> 00:34:10,349
‫لديك أنا، ولديك العمل والأصدقاء.

615
00:34:10,681 --> 00:34:12,433
‫ما الذي يسبب لك الوحدة؟

616
00:34:12,675 --> 00:34:14,436
‫أظن أنني في تلك اللحظة،

617
00:34:14,625 --> 00:34:16,752
‫كانت مشاعري أقوى مما ظننت.

618
00:34:17,356 --> 00:34:19,316
‫إنه متزوج يا أمي! لديه عائلة.

619
00:34:19,751 --> 00:34:21,001
‫- وأولاد.
‫- أعرف بذلك،

620
00:34:21,177 --> 00:34:24,284
‫ولا أبغض شيئاً أكثر
‫من أن أفسد أياً من هذا.

621
00:34:24,363 --> 00:34:25,739
‫ربما لم يكن عليك فعل ذلك.

622
00:34:25,822 --> 00:34:27,824
‫ربما ما كان عليك خلع قميصك،

623
00:34:28,061 --> 00:34:31,314
‫أو ربما يجب ألّا تشربي
‫إن كنت لا تستطيعين احتمال الخمور.

624
00:34:34,790 --> 00:34:36,124
‫"إيميت"

625
00:34:37,611 --> 00:34:39,989
‫سأخبرك بمعلومة صادمة.

626
00:34:40,990 --> 00:34:42,783
‫والدتك ليست مثالية.

627
00:34:43,242 --> 00:34:46,370
‫إنها امرأة، وهي تحاول فهم حياتها،

628
00:34:46,454 --> 00:34:47,580
‫مثلك تماماً.

629
00:34:48,414 --> 00:34:50,207
‫عليك أن تعطيني مساحة للقيام بذلك.

630
00:34:50,291 --> 00:34:52,710
‫هل يمكنك محاولة فهم ذلك؟

631
00:34:53,669 --> 00:34:56,213
‫لا يمكنك فهم حياتك مع "دارنيل" يا أمي.

632
00:34:56,297 --> 00:35:00,551
‫الشيء الوحيد الذي أريد
‫سماعه منك الآن يا عزيزي

633
00:35:00,634 --> 00:35:01,886
‫هو "أجل".

634
00:35:02,845 --> 00:35:05,139
‫"أجل، فهمت يا أمي"

635
00:35:08,476 --> 00:35:11,729
‫كم خطأً ارتكبت حتى الآن
‫من دون أن أتخلى عنك ولو للحظة؟

636
00:35:23,657 --> 00:35:26,035
‫أجل، لقد فهمت يا أمي.

637
00:35:30,706 --> 00:35:32,291
‫شكراً لك.

638
00:35:39,131 --> 00:35:42,510
‫والآن، ما هذا الذي أسمعه

639
00:35:42,593 --> 00:35:44,887
‫عن حبل "تيف" للمرة الثانية

640
00:35:44,970 --> 00:35:47,097
‫وعدم اعترافك بالطفل؟

641
00:35:47,181 --> 00:35:49,850
‫ويلاه، كم هو ثرثار "دارنيل" هذا!

642
00:35:49,934 --> 00:35:51,769
‫اسمع، ليس عليك قول أي شيء.

643
00:35:52,353 --> 00:35:54,146
‫أعلم ما عليّ فعله.

644
00:35:58,567 --> 00:35:59,985
‫جيد.

645
00:36:01,278 --> 00:36:02,571
‫إذاً، سأدع هذا الأمر لك.

646
00:36:02,655 --> 00:36:05,449
‫"شونيز تشيكين بيت"

647
00:36:29,682 --> 00:36:32,226
‫{\an8}"الآن، سنغادر (إلينوي)"

648
00:36:36,313 --> 00:36:40,484
‫تحيط الآلام بقلبي وبكل شيء من حولي

649
00:36:40,568 --> 00:36:44,989
‫أصبحت لا أشعر بأي شيء الآن

650
00:36:45,155 --> 00:36:47,324
‫حذائي مثوب وبال

651
00:36:47,408 --> 00:36:49,660
‫وحقيبتي فارغة تقريباً

652
00:36:49,743 --> 00:36:51,912
‫لكن عندما أعثر عليك يا حبيبتي

653
00:36:51,996 --> 00:36:53,747
‫أعثر على بوصلتي وأجد طريقي

654
00:36:53,831 --> 00:36:56,667
‫ما أجمل أن

655
00:36:59,753 --> 00:37:01,714
‫23 عاماً مع الرعاية الكاملة.

656
00:37:01,797 --> 00:37:04,675
‫تحل مكان ناد رياضي

657
00:37:04,758 --> 00:37:06,385
‫مليء بالتجهيزات

658
00:37:14,768 --> 00:37:16,437
‫أهذا ما سنفعله؟

659
00:37:19,231 --> 00:37:20,858
‫علاج الصمت اللعين؟

660
00:37:30,451 --> 00:37:32,953
‫أناا اعتُقلت وأنت اختفيت طوال اليوم؟

661
00:37:36,832 --> 00:37:38,083
‫كنت مع ذلك الوضيع؟

662
00:37:38,167 --> 00:37:39,668
‫ماذا، هل هو أهم مني؟

663
00:37:39,752 --> 00:37:42,421
‫لقد اعتُقلت، وتشعر بالغضب من هذا؟

664
00:37:51,180 --> 00:37:53,015
‫كيف اشترت لي الخاتم؟

665
00:38:02,858 --> 00:38:05,319
‫أحاول ألّا أفكر في الأسوأ،

666
00:38:05,986 --> 00:38:08,447
‫لأسمح لنفسي بتصديق كل هذا،

667
00:38:09,657 --> 00:38:11,909
‫لكنك كنت تعلم، وبقيت تعمل مع

668
00:38:11,992 --> 00:38:13,369
‫مع "أوتيس بيري" أليس كذلك؟

669
00:38:13,452 --> 00:38:14,995
‫الأمر ليس بسيطاً يا "جاي"

670
00:38:15,954 --> 00:38:18,332
‫لا يمكنك النجاة ببساطة من هذه الأمور.

671
00:38:18,415 --> 00:38:19,583
‫ربما يمكنك، لكن أنا لا.

672
00:38:19,667 --> 00:38:21,752
‫ما كنت لأكون في هذا المستنقع!

673
00:38:25,589 --> 00:38:27,174
‫هل هذا ما تريد أن تصبح عليه؟

674
00:38:27,257 --> 00:38:30,135
‫هل تريد أن تصبح كما يريدون بالضبط؟
‫هل ستصبح سفاحاً؟

675
00:38:30,219 --> 00:38:31,804
‫إياك والتفكير بهذه الطريقة!

676
00:38:31,887 --> 00:38:34,598
‫فقط لأنك تنتمين
‫إلى الطبقة السياسة العالية والقوية...

677
00:38:34,682 --> 00:38:36,642
‫لا علاقة لهذا بذاك.

678
00:38:38,352 --> 00:38:41,939
‫لا أريد مواعدة رجل لديه سجل اعتقال،

679
00:38:42,022 --> 00:38:45,067
‫ويتعامل مع رجال العصابات، ولا يخبرني.

680
00:38:45,859 --> 00:38:48,570
‫هذاه ليست الطريقة
‫التي أريد فيها إنشاء أسرتي.

681
00:38:50,614 --> 00:38:52,616
‫أستطيع احتمال أشياء كثيرة لكن ليس هذا.

682
00:38:56,912 --> 00:38:58,622
‫ما الذي تقولينه لي؟

683
00:39:01,542 --> 00:39:03,544
‫هذا لا يناسبني.

684
00:39:17,433 --> 00:39:20,018
‫تعرفين كم كان من الصعب بالنسبة لي
‫أن أبدأ هذا العمل

685
00:39:20,561 --> 00:39:23,981
‫والبقاء أبقى إيجابياً مع كل
‫تلك الأبواب التي تغلق في وجهي؟

686
00:39:27,526 --> 00:39:31,113
‫في كل يوم أغادر فيه هذا البيت
‫يتعين عليّ الدفاع وأخذ الحذر،

687
00:39:31,238 --> 00:39:34,158
‫كان عليّ شق طريقي من تحت الصفر.

688
00:39:34,783 --> 00:39:36,118
‫وأين كبرت أنت؟

689
00:39:40,831 --> 00:39:42,666
‫بينما كنت في اجتماعاتك الصغيرة...

690
00:39:42,750 --> 00:39:44,460
‫اجتماعات "جاك " و"جيل"،

691
00:39:45,085 --> 00:39:47,838
‫كنت أحدق في ثلاجة فارغة،

692
00:39:47,921 --> 00:39:50,841
‫وأقف في الزوايا،
‫وأتوسل الناس ليتصدقوا عليّ بالمال،

693
00:39:50,924 --> 00:39:54,887
‫لأننا كنا نريد أنا "جوجي" أن ناكل.
‫كنت تعيشين في نعيم يا "جاي".

694
00:39:57,055 --> 00:39:58,766
‫وهذا ليس خطأك.

695
00:40:00,017 --> 00:40:03,979
‫لكن إيّاك أن تفكري ولو للحظة
‫بأنك سوف تتكلمين معي

696
00:40:04,897 --> 00:40:06,607
‫كأنني لست رجلاً،

697
00:40:07,649 --> 00:40:09,359
‫لأنني رجل،

698
00:40:09,443 --> 00:40:11,236
‫وأنت لا تعرفين شيئاً عن هذا.

699
00:40:11,320 --> 00:40:13,697
‫أنا لا أقول بأن حياتك لم تكن قاسية،

700
00:40:13,781 --> 00:40:15,699
‫لكن يجب ألّا تقع في الفخاخ...

701
00:40:15,783 --> 00:40:19,119
‫لا تتشدقي عليّ بهراء الفخاخ هذا،

702
00:40:19,828 --> 00:40:21,538
‫لأنه لا يوجد شيء إيجابي في سحب

703
00:40:21,622 --> 00:40:23,832
‫أمي اللعينة من الحانات

704
00:40:23,916 --> 00:40:26,877
‫ومن وراء عوادم سيارات مختلفة في كل أسبوع.

705
00:40:31,590 --> 00:40:33,717
‫لذا يمكنك المغادرة مع كل هذا الترف المزيف،

706
00:40:33,801 --> 00:40:37,095
‫وهذا الهراء الذي تتقوهين به
‫لأنني سئمت منه.

707
00:40:38,472 --> 00:40:40,140
‫لقد سئمت من هذا الهراء!

708
00:40:49,233 --> 00:40:52,236
‫نحن مختلفان جداً.

709
00:41:07,376 --> 00:41:09,461
‫لا تفعلي هذا يا "جيريكا" بالله عليك.

710
00:41:12,464 --> 00:41:14,258
‫- "جيريا" ، لا...
‫- لا.

711
00:41:17,594 --> 00:41:19,847
‫سآتي لأخذ حاجياتي لاحقاً.

712
00:41:54,047 --> 00:41:57,092
‫متى بدأ بفعل ذلك؟ يأكل كل شيء بنفسه؟

713
00:41:57,885 --> 00:41:58,886
‫منذ فترة.

714
00:42:00,846 --> 00:42:03,557
‫اللعنة، أعتقد بأنه فاتني الكثير، صحيح؟

715
00:42:07,185 --> 00:42:08,812
‫هل تعتقدين بأنه لا يزال يذكرني؟

716
00:42:09,938 --> 00:42:13,275
‫يمكنني إخباره بأنك هنا
‫وسنرى ما الذي سوف يحصل؟

717
00:42:18,238 --> 00:42:20,407
‫مرحباً، أعتذر لأنني لم أتصل.

718
00:42:22,868 --> 00:42:25,287
‫لقد، شعرت بالخوف.

719
00:42:27,664 --> 00:42:31,168
‫هذا ما حصل، وأنا أيضاً أخافني الأمر برمته.

720
00:42:35,797 --> 00:42:37,633
‫هل فكرت في ما ستفعلينه؟

721
00:42:51,146 --> 00:42:55,275
‫مرحبا! خمن من هنا!

722
00:42:55,359 --> 00:42:58,070
‫والدك! هل تريد رؤية والدك؟

723
00:42:58,153 --> 00:43:01,073
‫"سوبرسونيك"

724
00:43:04,409 --> 00:43:06,119
‫أنت يا صديقي اليومي

725
00:43:06,203 --> 00:43:08,246
‫انظر كيف ينتقدك صديقك وأنت تتحدث

726
00:43:08,330 --> 00:43:10,832
‫يمكنك أن تناديني أبي فأنا أعلم بكل ما تريد

727
00:43:10,916 --> 00:43:12,334
‫"بيلي جاين" أود الوصول إليك

728
00:43:12,417 --> 00:43:13,669
‫إن "كييف" هنا.

729
00:43:13,752 --> 00:43:16,046
‫تبدو متل "إدريس ألبا"

730
00:43:16,129 --> 00:43:17,881
‫كما أن شكل رأسك ليس مضحكاً حتى.

731
00:43:18,298 --> 00:43:19,383
‫شكراً.

732
00:43:21,635 --> 00:43:23,679
‫لن يفعل هذا الأحمق ما أظنه سيفعله

733
00:43:23,762 --> 00:43:26,264
‫بعد أن كدت أطرد بسبب هذا الهراء.

734
00:43:26,807 --> 00:43:28,433
‫- العقرب والضفدع
‫- ماذا؟

735
00:43:29,309 --> 00:43:31,853
‫يقنع العقرب الضفدع لحمله عبر النهر.

736
00:43:31,937 --> 00:43:34,439
‫في منتصف الطريق، يلدغ العقرب الضفدع.

737
00:43:34,523 --> 00:43:36,817
‫وبينما كانا يغرقان، سأل الضفدع العقرب:

738
00:43:36,942 --> 00:43:39,444
‫"لماذا فعلت ذلك؟" يقول العقرب:

739
00:43:39,528 --> 00:43:41,947
‫"هذا أنا، هذه طبيعتي"

740
00:43:43,490 --> 00:43:44,992
‫لن يتغير "جيك"

741
00:43:45,075 --> 00:43:47,744
‫جاء بائع الممنوعات واصطحبه بعد المدرسة.

742
00:43:47,869 --> 00:43:49,871
‫وأنا أيضاًً لا أعرف عمّا يدور ذلك أيضاً.

743
00:43:52,916 --> 00:43:54,918
‫لكن أردت التحدث معك عن "مايشا".

744
00:43:55,002 --> 00:43:56,336
‫إذا أردت أن تطلق دعابة...

745
00:43:56,420 --> 00:43:59,006
‫كنا نمزح ولم نقصد أي شيء من هذا.

746
00:44:00,340 --> 00:44:03,802
‫في الواقع إن كانت أعجبتك فقد أحببتها.

747
00:44:04,386 --> 00:44:05,971
‫نحن صديقان، برغم كل شيء

748
00:44:29,244 --> 00:44:31,413
‫لقد اجتمعنا أيها الأب

749
00:44:31,496 --> 00:44:35,625
‫هنا في حضرتك

750
00:44:35,917 --> 00:44:37,794
‫يسربني أنكم استطعتم المجيء يا رفاق.

751
00:44:37,878 --> 00:44:39,421
‫ما كنا لنفوت ذلك.

752
00:44:40,922 --> 00:44:43,425
‫- صغيري.
‫- هذا جميل.

753
00:44:43,508 --> 00:44:44,593
‫أجل.

754
00:44:44,676 --> 00:44:46,178
‫اسمحي لي بإحضار مفاتيح السيارة

755
00:44:48,221 --> 00:44:49,598
‫حسناً، سأعود حالاً.

756
00:44:54,853 --> 00:44:56,354
‫لماذا تحتاج إلى المفاتيح؟

757
00:44:57,189 --> 00:44:58,523
‫لا يمكنك القيادة.

758
00:44:58,607 --> 00:44:59,858
‫أريد المفاتيح يا "تريسي".

759
00:44:59,941 --> 00:45:01,735
‫- أريد أن أذهب إلى مكان
‫- إلى أين؟

760
00:45:02,360 --> 00:45:03,361
‫إنها سيارتي!

761
00:45:03,445 --> 00:45:05,739
‫لا أريد الجدال معك والآن، أعطني المفاتيح.

762
00:45:11,703 --> 00:45:13,955
‫لكن إن كنت ستأتي ثملاً، فلا تأتي.

763
00:45:22,047 --> 00:45:23,298
‫ليس كثير،

764
00:45:23,381 --> 00:45:25,884
‫لكنه آمن. إنه آمن للأطفال.

765
00:45:25,967 --> 00:45:27,803
‫وهل فعلت كل هذا بنفسك؟

766
00:45:28,887 --> 00:45:30,680
‫نعم. أنا فقط.

767
00:45:32,307 --> 00:45:33,642
‫هذا ليس سيئاً.

768
00:45:33,725 --> 00:45:36,895
‫300 دولار في الشهر. صفقة جيدة.

769
00:45:38,688 --> 00:45:41,900
‫اسمعي، لا أعرف كيف سأعتني بطفل رابع،

770
00:45:41,983 --> 00:45:43,944
‫لكنني سوف أنجح،

771
00:45:44,778 --> 00:45:46,780
‫وسنتمكن من إيجاد حل لهذا الهراء مهاً.

772
00:45:48,031 --> 00:45:49,032
‫اتفقنا؟

773
00:45:53,411 --> 00:45:54,996
‫أستطيع العيش هكذا.

774
00:45:56,581 --> 00:45:57,749
‫حسناً.

775
00:46:01,962 --> 00:46:04,214
‫تعال، تعال إلى هنا.

776
00:46:05,465 --> 00:46:08,385
‫هذه منطقة الأب الجديدة.
‫هيا لنلعب ببعض الألعاب.

777
00:46:12,556 --> 00:46:15,433
‫- إلى اين ذهب أبي؟
‫- أين ذهبت؟ اشتقت لك يا أخي.

778
00:46:15,517 --> 00:46:16,518
‫اشتقت لك.

779
00:46:29,156 --> 00:46:30,740
‫ديني كاسكادي

780
00:46:32,701 --> 00:46:34,661
‫"ديني كاسكادي"

781
00:46:34,744 --> 00:46:36,079
‫"كوجي"

782
00:46:36,163 --> 00:46:37,330
‫ديني كاسكادي

783
00:46:39,583 --> 00:46:41,751
‫"ديني كاسكادي"

784
00:47:25,295 --> 00:47:27,297
‫كيف عثرت عليّ؟

785
00:47:27,380 --> 00:47:28,965
‫أنت تعرف جدتي.

786
00:47:29,549 --> 00:47:31,843
‫استمرت في ملاحقتك لسنوات.

787
00:47:33,595 --> 00:47:36,139
‫عثرت على عنوانك
‫في أحد دفاتر هواتفها القديمة.

788
00:47:36,264 --> 00:47:38,516
‫حفيدتي ليست بعيدة عن هنا.

789
00:47:40,393 --> 00:47:41,728
‫حفيد؟

790
00:47:57,118 --> 00:48:00,080
‫طوال تلك السنوات
‫كنت تعيش في الطرف الآخر من الشارع...

791
00:48:02,290 --> 00:48:05,377
‫- ولم تسمع كلمة مني.
‫- صحيح.

792
00:48:09,839 --> 00:48:13,301
‫طوال فترة طويلة،
‫لم أعرف سبب معاناتي كثيراً.

793
00:48:16,388 --> 00:48:17,681
‫حتى اليوم...

794
00:48:19,933 --> 00:48:21,643
‫فعلت أشياء فظبعة...

795
00:48:23,103 --> 00:48:24,896
‫وافترفت أخطاء مريعة،

796
00:48:27,399 --> 00:48:29,442
‫واشياء يستحيل أن أسامح نفسي عليها.

797
00:48:30,986 --> 00:48:32,237
‫سمعت عن ذلك.

798
00:48:33,488 --> 00:48:35,865
‫أردت منك بعض الأشياء

799
00:48:36,449 --> 00:48:39,577
‫التي كنت أبحث عنها في كل مكان.

800
00:48:42,664 --> 00:48:46,626
‫احساس بالعائلة، والتواصل الحقيقي...

801
00:48:50,088 --> 00:48:51,631
‫مكان للانتماء.

802
00:48:55,802 --> 00:48:58,596
‫وقادني البحث عن ذلك
‫إلى بعض الأماكن المظلمة في حياتي.

803
00:49:04,269 --> 00:49:07,772
‫لكن ذات يوم، أخ "كوجي"

804
00:49:09,816 --> 00:49:11,401
‫صادفته،

805
00:49:13,320 --> 00:49:15,071
‫وفعل شيئاً من أجلي...

806
00:49:19,242 --> 00:49:20,785
‫شيئاً عليّ أن أفعله لك.

807
00:49:27,459 --> 00:49:28,793
‫السماح.

808
00:49:56,112 --> 00:49:59,282
‫أغدقت كل ما أملك على هذه السيارة

809
00:50:02,702 --> 00:50:05,538
‫يمكنني مساعدتك
‫في إعادة هذا إلى ما كان عليه من قبل،

810
00:50:07,290 --> 00:50:08,666
‫إذا سمحت لي بذلك.

811
00:50:18,802 --> 00:50:20,136
‫هل أنت جائع؟

812
00:50:22,389 --> 00:50:23,890
‫يمكنني تناول شيء.

813
00:50:35,568 --> 00:50:39,197
‫اسمحوا لي أن أحضر دلواً
‫من تلك التوابل الحارة المقرمشة،

814
00:50:39,280 --> 00:50:40,448
‫بعض الذرة على قطعة خبز،

815
00:50:40,990 --> 00:50:43,618
‫أريد 20 علبة منها مع البسكويت،

816
00:50:43,701 --> 00:50:46,329
‫بعض الفاصولياء المخبوزة،
‫من دون لحم خنزير صحيح؟

817
00:50:46,413 --> 00:50:47,831
‫- لا...
‫- لا تهتم، سآخذها.

818
00:50:47,914 --> 00:50:49,207
‫سيأكلها الطاقم.

819
00:50:49,791 --> 00:50:51,501
‫وقليلاً من سلطة "كول سلو" اللعينة،

820
00:50:51,584 --> 00:50:54,546
‫450غ من لحم الصدر،
‫والكثير من صلصة الشواء على الجانب

821
00:50:55,004 --> 00:50:56,881
‫أجل، حسناً يا، "بيج مايك"، ماذا تريد؟

822
00:50:56,965 --> 00:50:59,843
‫ماذا تقصد بماذا يريد؟ لقد طلبت للتو جيش!

823
00:50:59,926 --> 00:51:01,511
‫لا يمكنن إعطاء كل الطعام مجاناً

824
00:51:01,594 --> 00:51:03,304
‫أعطني بطاطا مقلية يا رجل،

825
00:51:03,388 --> 00:51:05,014
‫وصينية قوانص،

826
00:51:05,098 --> 00:51:07,225
‫و25 جانحاً متوسطاً.

827
00:51:08,435 --> 00:51:09,811
‫يستحيل أن تكونا جادين.

828
00:51:09,894 --> 00:51:11,688
‫نحن جادان كالكدمات التي طلبت

829
00:51:11,771 --> 00:51:13,273
‫تركها على جسد متحرش الأطفال

830
00:51:13,398 --> 00:51:14,858
‫لقد ضربته ضرباً مبرحاً، صحيح؟

831
00:51:14,941 --> 00:51:16,860
‫لم تظهر أي شفقة له.

832
00:51:20,238 --> 00:51:22,907
‫لذا لا تأخذ الأمور بجدية يا أخي
‫ما هذا إلّا طعام.

833
00:51:29,497 --> 00:51:31,958
‫هل رأيت وجهه عندما أخذت تلك الفطيرة؟

834
00:51:32,709 --> 00:51:34,210
‫مع أنني لا أحب الفطائر.

835
00:51:34,961 --> 00:51:36,171
‫أنت متوحش أيها الزعيم.

836
00:51:39,257 --> 00:51:40,675
‫اللعنة!

837
00:51:44,637 --> 00:51:46,764
‫احمل الرخ كلاعب الركض الخلفي

838
00:51:46,848 --> 00:51:48,057
‫يركض مئات الأمتار

839
00:51:48,141 --> 00:51:49,601
‫الزعيم "إتش أو في"

840
00:51:49,684 --> 00:51:51,478
‫إنه يحلق عالياً بطائرة "أوباما"

841
00:51:51,561 --> 00:51:52,562
‫"علي" في "فييتنام"

842
00:51:52,645 --> 00:51:54,230
‫لا يزال الرخ حيّاً

843
00:51:54,314 --> 00:51:56,858
‫ارم ألماساتك ثانية

844
00:52:03,156 --> 00:52:05,241
‫- لا تستطيع
‫- لا يمكنك

845
00:52:05,325 --> 00:52:07,619
‫- لا يمكنك
‫- لا تستطيع

846
00:52:07,702 --> 00:52:09,704
‫- لا تستطيع
‫- لا يمكنك

847
00:52:32,352 --> 00:52:33,728
‫ماذا سأفعل؟

848
00:52:43,279 --> 00:52:44,614
‫المسدس.

849
00:52:46,282 --> 00:52:47,909
‫لنتحدث عنه.

850
00:52:53,081 --> 00:52:54,666
‫تسبب بوفاة ثلاثة جثث.

851
00:52:56,543 --> 00:52:58,753
‫ثلاثة جثث تعني ثلاثة أحكام بالسجن المؤبد.

852
00:52:59,712 --> 00:53:02,298
‫لم أطلق النار على أحد في حياتي
‫يا حضرة المحقق.

853
00:53:03,174 --> 00:53:06,511
‫أصدق يا "براندون" إذ أنك لا تبدو لي
‫شخصاً قد يرتكب ذلك.

854
00:53:06,594 --> 00:53:08,179
‫أريد "أوتيس بيري".

855
00:53:10,974 --> 00:53:12,684
‫ساعدني على الإنمساك به،

856
00:53:14,435 --> 00:53:15,895
‫وسوف أحميك.

857
00:53:16,771 --> 00:53:18,565
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً؟

858
00:53:20,316 --> 00:53:22,360
‫هل سمعت بقصة بقصة العقرب والضفدع؟

859
00:53:23,736 --> 00:53:24,904
‫أيهما هو أنا؟

860
00:53:34,664 --> 00:53:37,125
‫تشبث

861
00:53:37,208 --> 00:53:40,545
‫بالعالم

862
00:53:40,628 --> 00:53:47,093
‫وهو يدور

863
00:53:47,176 --> 00:53:52,724
‫لكن لا تدع دورانه

864
00:53:52,849 --> 00:53:59,147
‫يسقطك

865
00:53:59,230 --> 00:54:05,528
‫تتحرك الأشياء بسرعة

866
00:54:06,654 --> 00:54:08,615
‫تشبث بقوة

867
00:54:08,698 --> 00:54:13,411
‫وسوف تبقى

868
00:54:13,494 --> 00:54:18,625
‫حافظ على احترامك لذاتك

869
00:54:18,708 --> 00:54:25,214
‫وكبريائك

870
00:54:25,298 --> 00:54:28,885
‫ابق نفسك

871
00:54:28,968 --> 00:54:30,678
‫مستعداً

872
00:54:30,762 --> 00:54:35,224
‫وحافظ على رباطة جأشك

873
00:54:37,393 --> 00:54:43,733
‫لا تكترث لبعض المخاوف

874
00:54:45,526 --> 00:54:49,781
‫ستأتي الأيام المشرقة قريباً

875
00:54:49,864 --> 00:54:52,659
‫خذها مني نصيحة

876
00:54:52,742 --> 00:54:55,244
‫يوماً ما سنصل إلى الحرية

877
00:54:55,328 --> 00:54:57,413
‫كانت عملية اعتداء على أرض

878
00:54:57,497 --> 00:54:59,165
‫اجتياح لمنزل الآنسة "ايثيل"،

879
00:54:59,248 --> 00:55:03,753
‫وحصلت العصابة على منشطات وبنادق واغتصاب.

880
00:55:04,253 --> 00:55:08,132
‫خفض قيمة الممتلكات بالقوة،
‫وشراء جميع المنازل.

881
00:55:08,834 --> 00:55:12,796
‫ومع تحول مركز الصدمات الجديد
‫تستمر القيمة بالارتفاع.

882
00:55:13,888 --> 00:55:16,391
‫التعزيزالعصابي في أفضل حالاته.

883
00:55:23,398 --> 00:55:25,066
‫وهو العقرب.

884
00:55:45,795 --> 00:55:49,424
‫استمر

885
00:55:49,507 --> 00:55:54,429
‫في المضي قدماً

886
00:55:54,512 --> 00:55:59,684
‫ارفع رأسك

887
00:55:59,767 --> 00:56:02,770
‫وابسط أحلامك

888
00:56:02,854 --> 00:56:08,860
‫وسع السماء

889
00:56:10,737 --> 00:56:15,825
‫غن أجمل أغانيك

890
00:56:18,077 --> 00:56:20,621
‫وستمضي قدماً

891
00:56:20,705 --> 00:56:23,958
‫وتستمر

892
00:56:24,041 --> 00:56:26,335
‫صدقني

893
00:56:26,419 --> 00:56:33,342
‫ستأتي الأيام المشرقة قريباً

894
00:56:35,511 --> 00:56:38,723
‫انتظر وسترى

895
00:56:38,806 --> 00:56:43,478
‫ستأتي الأيام المشرقة قريباً

896
00:56:43,561 --> 00:56:45,313
‫أجل

897
00:56:47,815 --> 00:56:50,109
‫صدقوني

898
00:56:50,193 --> 00:56:51,652
‫يوماً ما

899
00:56:51,736 --> 00:56:57,825
‫سنكون أحراراً

900
00:56:57,909 --> 00:56:59,869
‫ولن يطول الأمر

901
00:56:59,952 --> 00:57:01,579
‫صدقوني

902
00:57:01,662 --> 00:57:03,456
‫يوماً ما

903
00:57:03,539 --> 00:57:07,794
‫سنكون أحراراً

904
00:57:47,208 --> 00:57:51,629
‫استمر

905
00:57:51,712 --> 00:57:53,756
‫{\an8}في السير بخطى ثابتة.

906
00:57:53,840 --> 00:57:55,842
‫وارفع رأسك

907
00:57:55,876 --> 00:58:04,880
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

