﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
سابقًا في "سليبي هولو".

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,295
هذا المنزل كان يخص المأمور "كوربين".

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,427
كتاب مقدّس كان مدفونًا هنا معي.

4
00:00:10,510 --> 00:00:14,139
هذا المقطع المعلّم
يحكي عن فرسان الهلاك الأربعة.

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,516
الغزوات والحروب والمجاعات
"والموت يا "إيكابود.

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,643
سيطلقون معًا العنان لنهاية العالم.

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,395
كلمات "السفاح" الأخيرة،

8
00:00:20,478 --> 00:00:22,147
كانت "مولوك" سوف ينهض.

9
00:00:22,230 --> 00:00:25,066
هذا هو الكائن الذي رأيته
في الغابة يا آنسة "ميلز".

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
إنه من يتحكم بـ"الفارس"

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
الذي يحرس "كاترينا".

12
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
وقد صرنا الآن نعرف اسمه.

13
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
مرحبًا، هل ضللت طريقك؟

14
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
أتود اللعب معي؟

15
00:01:09,027 --> 00:01:11,279
أراهن أنك لن تستطيع اللحاق بي!

16
00:01:15,283 --> 00:01:16,785
تعال، لا بأس.

17
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
أواثق أنك تود البقاء في هذا الكوخ القديم؟

18
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
إنه مكان خرب نوعًا ما.

19
00:02:22,225 --> 00:02:24,853
لكل منا تعريف مختلف للغاية لكلمة "قديم".

20
00:02:26,229 --> 00:02:27,689
أرى أنه لو بقي مبنى متماسكًا

21
00:02:27,772 --> 00:02:29,274
لأكثر من عقد واحد.

22
00:02:29,357 --> 00:02:31,484
فأنتم أيها القوم تعلنونه معلمًا تاريخيًا.

23
00:02:33,069 --> 00:02:33,987
كلا.

24
00:02:34,070 --> 00:02:36,573
يحوي هذا الكوخ
كل الوسائل الحديثة التي أحتاج إليها.

25
00:02:37,407 --> 00:02:39,784
إنه بالتأكيد أفضل حالًا من ذلك النزل.

26
00:02:41,452 --> 00:02:43,621
أتعلم؟ يمكننا معالجة ثقوب الرصاصات هذه.

27
00:02:43,705 --> 00:02:45,039
إلا إذا أردت الاحتفاظ بها.

28
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
لا

29
00:02:46,791 --> 00:02:48,293
بكل تأكيد، سنعالجها.

30
00:02:49,752 --> 00:02:52,297
لا ينبغي أن تخجل من الاعتراف
بجهلك بمعنى كلمة ما.

31
00:02:53,590 --> 00:02:55,675
إلا أن هذا هو المحيط المثالي بالنسبة إليك.

32
00:02:55,758 --> 00:02:57,719
إنه ريفي.

33
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
مجاور للبحيرة.

34
00:03:00,972 --> 00:03:02,849
ربما تعمد "كوربين"

35
00:03:02,932 --> 00:03:04,434
أن نعثر على هذا المكان.

36
00:03:04,517 --> 00:03:06,269
أهذا تصرف نابع عن إيمان؟

37
00:03:06,895 --> 00:03:08,980
هذا أمر غير معتاد منك.

38
00:03:09,063 --> 00:03:10,273
الأمر صحيح.

39
00:03:11,316 --> 00:03:13,610
لم أؤمن يومًا بما أعجز عن رؤيته.

40
00:03:14,986 --> 00:03:17,030
وأنا في غنى عن سخريتك، حسنًا؟

41
00:03:17,113 --> 00:03:18,948
أدرك أنني من المفترض أن أكون طرفًا

42
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
في التدبير الإلهي، لكن…

43
00:03:20,491 --> 00:03:23,411
لست مستعدة للتخلي
عن حكمي المنطقي بهذه البساطة.

44
00:03:29,584 --> 00:03:32,253
ما هذا الحاجز المنيع الذي يحيط بهذه الآلة؟

45
00:03:32,337 --> 00:03:33,671
إنه يُدعى "بلاستيك"

46
00:03:34,964 --> 00:03:36,507
ولهذا جلبت معي مقصًا

47
00:03:41,679 --> 00:03:42,889
آنسة "ميلز".

48
00:03:42,972 --> 00:03:45,183
أتظنين أن هيئتي تبدو شاذة عن هذا القرن؟

49
00:03:45,266 --> 00:03:47,060
مظهرك جيد كشخص عمره 200 عام.

50
00:03:47,143 --> 00:03:49,437
لكن تغيير ثيابك لن يضيرك.

51
00:03:49,520 --> 00:03:51,481
الوحدة 27، لدينا بلاغ من أحد المواطنين.

52
00:03:51,564 --> 00:03:52,941
عن صبي فاقد الوعي لكنه يتنفس

53
00:03:53,024 --> 00:03:53,983
نطلب الاستجابة والرد

54
00:03:54,067 --> 00:03:56,152
ووحدة إضافية إلى تقاطع
شارعي "ماركت" والخامس.

55
00:03:56,236 --> 00:03:57,153
هنا الملازم "ميلز"،

56
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
إن موقعي قريب من مكان البلاغ.

57
00:03:59,072 --> 00:03:59,948
سجلوا تحركي إلى المكان

58
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
- إنه بلاغ روتيني.
- أعتقد أن "الروتين"

59
00:04:03,743 --> 00:04:05,245
أصبح ماضيًا بالنسبة إلينا.

60
00:04:27,392 --> 00:04:28,893
ماذا لدينا؟

61
00:04:28,977 --> 00:04:32,063
شُوهد الصبي يسير متخبطًا
في الشارع، ثم أُغشي عليه.

62
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
وأبلغت ساعية البريد عن الواقعة.

63
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
رأيته في طريقي آنفًا.

64
00:04:35,775 --> 00:04:37,860
كان خارجًا من الغابة قرب محمية "روكفيلر".

65
00:04:39,487 --> 00:04:42,323
- أكان أي شخص برفقته؟
- لا، أفاد الشهود أنه كان بمفرده.

66
00:04:43,366 --> 00:04:45,535
أتمنى لو أمكنني
قول الأمر ذاته بالنسبة إليك.

67
00:04:46,160 --> 00:04:48,037
ألا تملين قط من عملك كجليسة أطفال؟

68
00:04:48,121 --> 00:04:50,665
أتدري؟ بصفتك محققًا أنت لا تملك أدنى فكرة.

69
00:04:50,748 --> 00:04:52,041
أيتها الملازم.

70
00:04:55,378 --> 00:04:56,629
يدا الصبي.

71
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
الأوردة مسودّة.

72
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
أهذه حالة عادية في عصركم هذا؟

73
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
على الإطلاق

74
00:05:03,886 --> 00:05:05,138
الثياب التي يرتديها،

75
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
وبساطتها…

76
00:05:08,433 --> 00:05:09,851
يبدو كما لو كان قد ضلّ طريقه

77
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
بطريق عودته من معرض لعصر النهضة.

78
00:05:19,819 --> 00:05:21,112
"إيول ثيرن".

79
00:05:22,363 --> 00:05:25,241
هل قال لتوّه "إيول ثيرن"؟

80
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
أفترض أن هذا يعني شيئًا بالنسبة إليك.

81
00:05:28,745 --> 00:05:30,705
إنها لغة أنت أيضًا على دراية بها.

82
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
إنها الإنجليزية!

83
00:05:38,921 --> 00:05:40,089
علينا رفعه إلى سيارة الإسعاف.

84
00:05:45,636 --> 00:05:47,889
لا تشبه هذه الإنجليزية
التي نتحادث بها هنا.

85
00:05:47,972 --> 00:05:49,932
هذا لأنها "الإنجليزية الوسطى".

86
00:05:50,808 --> 00:05:53,019
من النوع المستخدم فقط في العصور الوسطى.

87
00:06:47,240 --> 00:06:49,826
{\an8}أيُفقد مئات الأطفال في هذا البلد؟

88
00:06:51,035 --> 00:06:51,911
أجل، للأسف.

89
00:06:51,994 --> 00:06:54,288
هذا يُدعى بالاختطاف.

90
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
{\an8}ورغم أنني أتمنى ألا يكون هذا الصبي ضحية.

91
00:06:56,791 --> 00:06:59,168
{\an8}نحتفظ بقاعدة بيانات
لكل بلاغات حوادث الاختطاف.

92
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
{\an8}وقد تكون هذه وسيلتنا الوحيدة للتعرف عليه.

93
00:07:01,546 --> 00:07:04,173
{\an8}يبقى الآن شخصًا مجهولًا
في مستشفى "ويست شستر ميموريال"،

94
00:07:04,257 --> 00:07:06,259
وليست لدينا أية وسيلة لتفسير ما يجري له.

95
00:07:06,342 --> 00:07:09,971
- هذا ما نطلقه على شخص…
- هويته مجهولة.

96
00:07:10,054 --> 00:07:12,140
كان هذا المصطلح شائعًا
في "بريطانيا"، شكرا لك.

97
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
قبل زماني بوقت طويل.

98
00:07:14,559 --> 00:07:16,978
{\an8}وكذلك الحال بالنسبة إلى لغته أيها القائد.

99
00:07:17,061 --> 00:07:18,813
{\an8}يتحدث الصبي باللغة الإنجليزية الوسطى

100
00:07:18,896 --> 00:07:19,981
بشكل طبيعي

101
00:07:21,023 --> 00:07:22,733
درستها بجامعة "أكسفورد"

102
00:07:22,817 --> 00:07:25,903
إنها لغة رواية "قصص كانتربيري"
لـ"شوسر"، على سبيل المثال.

103
00:07:25,987 --> 00:07:27,572
{\an8}هل ارتاد الصبي جامعة "أكسفورد"

104
00:07:27,655 --> 00:07:31,284
{\an8}أم تقترح أننا نتعامل مع شخص
من بلاط الملك "آرثر"؟

105
00:07:35,621 --> 00:07:38,416
{\an8}كل ما يمكنني قوله لك
إن الصبي نطق "إيول ثيرن".

106
00:07:38,499 --> 00:07:42,128
{\an8}وهي تعني "فتاة شريرة" في لغتنا المعاصرة.

107
00:07:42,920 --> 00:07:44,630
أهناك أية أدلة قد تروق لي؟

108
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
{\an8}لا أثر له في قاعدة البيانات الوطنية.

109
00:07:48,134 --> 00:07:49,719
{\an8}وليس هناك من يبحث عنه.

110
00:07:49,802 --> 00:07:52,513
{\an8}جرب "موراليس" أن يسأل حتى
تجمعات عشائر "الأميش" المحلية.

111
00:07:52,597 --> 00:07:55,558
يبدو أن هويته تُعد لغزًا تمامًا بقدر علته.

112
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
{\an8}اتصلت بـ"سي دي سي".

113
00:07:58,394 --> 00:08:00,771
{\an8}- "مركز مكافحة الأمراض".
- هذا…

114
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
المركز الذي تتحدث عنه،

115
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
أيعتقدون بأن هذا المرض قابل للانتشار؟

116
00:08:04,108 --> 00:08:06,235
{\an8}حين وصفت لهم الأوردة المسودة
على ذراعي الفتى،

117
00:08:06,319 --> 00:08:08,446
{\an8}أجابوا بأنهم سيرسلون شخصًا لتفقدها.

118
00:08:08,529 --> 00:08:09,655
لا نريد وباءًا.

119
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
راجع قصة "شوسر" هذه يا "كراين"،
أريدك أن تستجوب فتانا المجهول.

120
00:08:15,870 --> 00:08:16,996
{\an8}أيها القائد.

121
00:08:18,456 --> 00:08:20,124
فيم تفكر يا "موراليس"؟

122
00:08:20,208 --> 00:08:21,792
حسنًا يا سيدي…

123
00:08:21,876 --> 00:08:23,252
هذه بلدة صغيرة.

124
00:08:23,336 --> 00:08:24,837
وهناك أقاويل كثيرة.

125
00:08:25,838 --> 00:08:27,632
- بشأن ماذا؟
- حسنًا…

126
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
بشأن هذا المدعو "كراين".

127
00:08:29,258 --> 00:08:30,301
{\an8}لقد كان مشتبهًا به،

128
00:08:30,384 --> 00:08:31,844
{\an8}والآن صار مستشارًا لنا؟

129
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
ما الذي يفعله هنا؟

130
00:08:33,721 --> 00:08:36,641
أنت والملازم "ميلز"، لديكما ماضٍ مشترك.

131
00:08:38,976 --> 00:08:41,229
هل سيسبب لنا ذلك مشكلة يا "موراليس"؟

132
00:08:41,979 --> 00:08:42,939
- كلا سيدي.
- حسنًا.

133
00:08:43,022 --> 00:08:47,193
{\an8}معرفة "كراين" بجرائم بتر الرؤوس،
تجعله مستشارًا قيمًا بالنسبة إليّ حاليًا.

134
00:08:48,110 --> 00:08:49,904
{\an8}لذا، حتى نمسك بمرتكب تلك الجرائم،

135
00:08:49,987 --> 00:08:52,365
{\an8}أنصحك أن تصب تركيزك على عملك.

136
00:08:54,283 --> 00:08:55,159
نعم يا سيدي.

137
00:09:09,382 --> 00:09:11,801
"هذه المنطقة خاضعة للحجر الصحي"

138
00:09:14,720 --> 00:09:16,514
هذه أشياء مخيفة بحق.

139
00:09:16,597 --> 00:09:20,226
- أيتها الملازم "ميلز" مستعدون لأجلك الآن.
- هذا العزل سيزيد من هلعه فحسب.

140
00:09:20,309 --> 00:09:21,602
إنهم مضطرون إلى إجرائه.

141
00:09:21,686 --> 00:09:24,397
تبقي الحواجز البلاستيكية
الهواء الملوث معزولًا.

142
00:09:24,480 --> 00:09:25,314
البلاستيك.

143
00:09:25,398 --> 00:09:26,732
كيف نستطيع العيش من دونه؟

144
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
ستتحدث عبر هذه الكاميرا.

145
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
وهذا ما أحتاج إلى معرفته بداية.

146
00:09:33,698 --> 00:09:35,783
ماذا تناول حامل المرض وأية عقاقير جربها؟

147
00:09:35,866 --> 00:09:37,493
ومن أين جاء وأية أماكن ارتادها؟

148
00:09:37,577 --> 00:09:40,204
بينما ترى بالداخل مصدرًا للعدوى
مجهول الملامح والهوية.

149
00:09:40,288 --> 00:09:41,914
أرى أنا صبيًا.

150
00:09:41,998 --> 00:09:43,666
وأنوي معاملته على هذا النحو.

151
00:09:44,292 --> 00:09:45,501
مهما يتطلب الأمر.

152
00:09:53,175 --> 00:09:54,385
{\an8}مرحبًا.

153
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
{\an8}لا تخف.

154
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
{\an8}اسمي "إيكابود".

155
00:10:08,357 --> 00:10:09,567
{\an8}ماهو اسمك؟

156
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
"توماس".

157
00:10:13,362 --> 00:10:14,572
"توماس جراي".

158
00:10:15,281 --> 00:10:16,741
{\an8}مرحبًا يا "توماس".

159
00:10:18,451 --> 00:10:21,329
{\an8}أعلم أنك قد تكون خائفًا بعض الشيء.

160
00:10:21,412 --> 00:10:24,999
{\an8}لكن أطمئن، فأنا هنا للمساعدة.

161
00:10:26,167 --> 00:10:28,127
{\an8}هل أستطيع أن أسألك بعض الأسئلة؟

162
00:10:30,504 --> 00:10:31,797
{\an8}شكرًا لك.

163
00:10:32,757 --> 00:10:34,133
{\an8}شكرًا لك.

164
00:10:34,884 --> 00:10:36,510
{\an8}أنا آسف أيضًا.

165
00:10:37,470 --> 00:10:39,347
{\an8}ما كان ينبغي أن…

166
00:10:40,806 --> 00:10:42,975
{\an8}آسف على ماذا يا "توماس"؟

167
00:10:44,226 --> 00:10:46,562
{\an8}هل لهذا علاقة بالفتاة التي تحدثت عنها؟

168
00:10:47,229 --> 00:10:48,981
{\an8}تلك الفتاة الشريرة.

169
00:10:51,984 --> 00:10:56,447
{\an8}لقد تبعتها، وأعلم أنه ما كان عليّ فعل ذلك.

170
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
{\an8}أتقصد مغادرتك لمنزلك؟

171
00:11:02,828 --> 00:11:05,081
يبدو أنه كان منهيًا عن مغادرة منزله.

172
00:11:06,123 --> 00:11:07,583
نصادف هذا طيلة الوقت.

173
00:11:07,667 --> 00:11:10,628
هناك أناس متوحشون،
يبقون الأطفال حبيسي الأقفاص.

174
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
ويهددونهم إذا خرقوا قواعدهم.

175
00:11:12,546 --> 00:11:15,007
وهل يعلمونهم التحدث بالإنجليزية الوسطى؟

176
00:11:15,091 --> 00:11:16,258
ربما.

177
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
هذه طريقة فعالة لمنعهم من طلب المساعدة.

178
00:11:18,969 --> 00:11:23,224
أو أن الصبي ضائع، ومنفصل عن بيئته.

179
00:11:23,307 --> 00:11:25,393
أعتقد أن هذا أمر باد لمعظمنا.

180
00:11:25,476 --> 00:11:27,395
من أين جاء؟ أحتاج إلى معرفة الموقع.

181
00:11:30,439 --> 00:11:33,818
{\an8}"توماس"، أين منزلك؟

182
00:11:34,944 --> 00:11:35,986
{\an8}"رونوك"

183
00:11:36,779 --> 00:11:38,197
"رونوك"!

184
00:11:40,533 --> 00:11:43,703
اتصلوا بكافة المستشفيات
الواقعة في "رونوك" بولاية "فيرجينيا".

185
00:11:43,786 --> 00:11:46,080
واعرفوا كل ما يجري داخل وخارج نطاقهم.

186
00:11:46,163 --> 00:11:49,208
سأكلف الإدارة بالاتصال
بقوات تطبيق القانون المحلية.

187
00:11:49,291 --> 00:11:50,668
وتعقب عائلته.

188
00:11:52,795 --> 00:11:54,422
لا.

189
00:11:54,505 --> 00:11:56,674
أعتقد أن "بارسونز" يفتش في المكان الخطأ.

190
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
الصبي قال "رونوك"، أليس كذلك؟

191
00:12:00,678 --> 00:12:03,681
لكن لا أظنه عنى "رونوك"
التي يمكن إيجادها في الخرائط الحديثة.

192
00:12:05,182 --> 00:12:09,353
تلك اللغة الإنجليزية العتيقة
وهيئته عتيقة الطراز.

193
00:12:10,479 --> 00:12:12,606
ماذا لو أتى "توماس"
من "المستعمرة المفقودة"؟

194
00:12:15,317 --> 00:12:16,694
أية مستعمرة مفقودة؟

195
00:12:17,611 --> 00:12:18,738
{\an8}"جزيرة (رونوك)
(كارولاينا الشمالية)، عام 1587"

196
00:12:18,821 --> 00:12:21,198
{\an8}كانت "رونوك" أولى المستعمرات البريطانية
في القارة الأمريكية.

197
00:12:21,282 --> 00:12:22,867
{\an8}تحت قيادة الحاكم "جون وايت".

198
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
بالواقع، ابنة "وايت" وزوجها،

199
00:12:25,995 --> 00:12:28,706
أنجبا أول طفل مستعمر مولود في "أمريكا".

200
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
ابنتهما "فيرجينيا دير".

201
00:12:31,667 --> 00:12:34,587
وبعدها، عاد "وايت" إلى "أوروبا"،

202
00:12:34,670 --> 00:12:36,422
لتوفير مؤن للمستعمرة.

203
00:12:36,505 --> 00:12:39,759
وعندما عاد إلى "رونوك"
كان الجميع قد اختفى.

204
00:12:39,842 --> 00:12:41,093
{\an8}لم يجد أثرًا لإنسان واحد.

205
00:12:41,177 --> 00:12:42,178
{\an8}"بعد 3 سنوات، عام 1590"

206
00:12:42,261 --> 00:12:44,013
{\an8}كانوا قد اختفوا تمامًا.

207
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
{\an8}وصارت تعرف باسم "المستعمرة المفقودة".

208
00:12:46,557 --> 00:12:48,017
هذا أمر عجيب بحق.

209
00:12:48,726 --> 00:12:49,769
نحن لم نعثر عليهم بعد

210
00:12:49,852 --> 00:12:53,189
ربما لأنهم انتقلوا إلى "سليبي هولو".

211
00:12:54,690 --> 00:12:55,900
مهلًا!

212
00:12:57,067 --> 00:13:00,404
صحيح أننا عثرنا على صبي يبدو وكأنه
قد خرج توًا من سفينة "مايفلاور"

213
00:13:00,488 --> 00:13:01,864
لكن هذا لا يعني

214
00:13:01,947 --> 00:13:04,617
أن هناك مستعمرة اختفت
من على وجه "كارولاينا الشمالية"

215
00:13:04,700 --> 00:13:06,243
منذ 400 عام مضى،

216
00:13:06,327 --> 00:13:08,037
قد انتقلت إلى الحي المجاور.

217
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
لقد قلت "ربما" أيتها الملازم.

218
00:13:09,997 --> 00:13:13,459
وبإمكاني أن أسرد عليك
بعض الأحداث الأكثر غرابة

219
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
تؤمن حقًا بأن كل شيء ممكن الحدوث.

220
00:13:15,294 --> 00:13:18,839
إن ظروفي الخاصة تجعلني
أكثر انفتاحًا على هذه الإمكانية.

221
00:13:23,928 --> 00:13:25,179
سيدي، سأضعك على مكبر الصوت.

222
00:13:26,388 --> 00:13:28,641
بدأ مرض "توماس" بالتفشي.

223
00:13:28,724 --> 00:13:31,685
لقد سيطر اسوداد الأوردة
على أجزاء جديدة من جسده، لكن…

224
00:13:32,311 --> 00:13:33,771
المسعف الذي عالجه…

225
00:13:35,022 --> 00:13:36,357
قد تعرض للعدوى.

226
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
إن حالته تتدهور بشكل سريع.

227
00:13:38,984 --> 00:13:41,362
وهناك ممرضتان بدأتا تشعران بالمرض.

228
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
قد تكون هذه حالة تفش وبائي.

229
00:13:43,197 --> 00:13:45,366
أيها القائد، توصلنا إلى نظرية محتملة.

230
00:13:45,449 --> 00:13:47,827
وسنعاود الاتصال بك
ما إن نجري المزيد من التحريات.

231
00:13:47,910 --> 00:13:48,786
شكرًا لك يا سيدي.

232
00:13:48,869 --> 00:13:51,205
حسنًا، يجدر بنا التحري سريعًا.

233
00:13:51,288 --> 00:13:53,249
لو كان "توماس" بالفعل يحمل وباءًا.

234
00:13:53,332 --> 00:13:55,626
وباء قادم من ألفية سابقة.

235
00:13:56,752 --> 00:13:59,004
فقد تكون العواقب كفيلة بإهلاك العالم.

236
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
حسنًا، سنبدأ بالبحث
في الغابة حيث عثروا عليه.

237
00:14:02,883 --> 00:14:04,969
وربما…

238
00:14:05,052 --> 00:14:07,805
ربما وجدنا مستعمرة "رونوك" المفقودة.

239
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
لابد أنه تسربت الأنباء عن الفيروس.

240
00:14:33,581 --> 00:14:35,207
يبدو أن هناك أناس يغادرون البلدة.

241
00:14:35,875 --> 00:14:37,167
أتستطيعين لومهم؟

242
00:14:43,382 --> 00:14:44,675
إذًا، ها نحن أولاء.

243
00:14:45,968 --> 00:14:48,262
هنا رأت ساعية البريد "توماس".

244
00:14:48,345 --> 00:14:50,472
مباشرة بجوار لافتة دخول "رونوك".

245
00:14:50,556 --> 00:14:53,100
إن جيلك ليس أول جيل ابتدع روح السخرية.

246
00:14:55,019 --> 00:14:55,978
{\an8}"متنزه محمية (روكفلر) الحكومي"

247
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
إذًا، من كان الأكثر سخرية؟
"جيفرسون" أم "آدامز"؟

248
00:15:00,900 --> 00:15:02,484
أهذا يمثل المزيد من السخرية؟

249
00:15:03,319 --> 00:15:04,904
كلا، أنا جادة.

250
00:15:06,864 --> 00:15:08,157
لن أجيب عن هذا السؤال.

251
00:15:09,158 --> 00:15:10,492
بحقك! من فضلك.

252
00:15:11,577 --> 00:15:12,828
سأخبرك بهذا فحسب…

253
00:15:13,495 --> 00:15:16,123
"جيفرسون" كان مهووسًا بالتلاعب اللفظي.

254
00:15:16,206 --> 00:15:19,835
و"آدمز" كان يحتفظ بكتاب مليء
بالقصص الفكاهية البذيئة.

255
00:15:19,919 --> 00:15:21,003
أأنت جاد؟

256
00:15:22,630 --> 00:15:24,131
مرحبًا بك في "رونوك".

257
00:15:27,801 --> 00:15:29,970
طبقًا لتطبيق البوصلة بهاتفي الخلوي،

258
00:15:30,054 --> 00:15:31,555
فنحن متجهان صوب الشرق.

259
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
لست متأكدة إن كنا نسير بالاتجاه الصحيح.

260
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
إن كان هناك اتجاه صحيح.

261
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
أنا أجزم بأن هناك واحدًا، ونحن نسلكه.

262
00:15:42,358 --> 00:15:43,984
انظري.

263
00:15:44,068 --> 00:15:47,112
شبكة العنكبوت هذه تمزقت
على ارتفاع موازٍ لطول "توماس".

264
00:15:47,738 --> 00:15:50,824
وآثار الأقدام هذه مماثلة
لما رأيت منذ بداية رحلتنا.

265
00:15:52,034 --> 00:15:54,286
أخشى أن هاتفك الذكي المزعوم هذا،

266
00:15:54,370 --> 00:15:55,746
لا يستطيع إخبارك بهذا.

267
00:15:55,829 --> 00:15:58,165
انظر لنفسك وأنت تتحدث بثقة جمّة!

268
00:15:59,249 --> 00:16:00,292
هناك المزيد

269
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
"جونز"، "موراليس"،

270
00:16:02,294 --> 00:16:04,421
قابلاني في "وست شستر ميموريال"
بعد نصف ساعة.

271
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
علينا مقارنة أدلتنا مع المركز.

272
00:16:05,965 --> 00:16:07,383
لك هذا أيها القائد.

273
00:16:09,426 --> 00:16:11,512
هل تحدثت إليه بشأن الرجل الجديد؟

274
00:16:11,595 --> 00:16:13,263
- أجل
- وبم أجابك؟

275
00:16:13,347 --> 00:16:15,641
بشكل أساسي، أن نهتم بشئوننا
وننفذ ما يُملى علينا.

276
00:16:15,724 --> 00:16:17,184
لا مانع لديّ.

277
00:16:17,267 --> 00:16:18,978
دعنا نبقي القائد راض عنا.

278
00:16:20,562 --> 00:16:22,022
إنه ينبذنا.

279
00:16:22,106 --> 00:16:25,275
إذا أحرزنا نقاطًا كافية،
ربما نترقى إلى مكان أكبر وأفضل.

280
00:16:25,359 --> 00:16:26,860
فكر في الأمر، إدارة شرطة "نيويورك".

281
00:16:26,944 --> 00:16:31,031
ماذا سيعرف بروفيسور تاريخ في "أكسفورد"
بشأن جرائم قتل تسلسلية في "سليبي هولو"؟

282
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
حتى وإن كان كما يدّعي.

283
00:16:35,035 --> 00:16:37,496
من الجليّ أن القائد على علم
بشيء ما نحن نجهله.

284
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
انس الأمر فحسب.

285
00:16:39,790 --> 00:16:40,958
سألاقيك في المستشفى.

286
00:16:41,041 --> 00:16:42,793
- عليّ إجراء بعض الاتصالات.
- حسنًا.

287
00:16:52,428 --> 00:16:54,096
"ميموسا بيوديكا".

288
00:16:54,972 --> 00:16:58,267
إنها تنغلق لأيام بأكملها
كردّ فعل لأية لمسة آدمية.

289
00:17:06,316 --> 00:17:07,401
"توماس" كان هنا.

290
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
أأنت جاد؟ أين تعلمت
تقفي الأثر بهذا الأسلوب؟

291
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
من صيد الثعالب، بالواقع.

292
00:17:13,991 --> 00:17:15,951
أستميحك عذرًا.

293
00:17:16,035 --> 00:17:17,202
كان والدي رجلًا نبيلًا،

294
00:17:17,286 --> 00:17:20,205
لقد نشأت نشأة ملكية نوعًا ما.

295
00:17:21,540 --> 00:17:23,333
ويسعدني أنني تركت ذلك ورائي.

296
00:17:28,547 --> 00:17:30,466
هذه الآثار مختلفة عن آثار قدميّ "توماس".

297
00:17:30,549 --> 00:17:31,717
هذا صحيح

298
00:17:31,800 --> 00:17:33,510
لقد كان حافي القدمين،

299
00:17:33,594 --> 00:17:36,096
يمكنك رؤية آثار أصابع قدميه،
لكن ليس بهذه الآثار.

300
00:17:37,222 --> 00:17:39,099
ربما تخص الفتاة التي ذكرها.

301
00:17:39,933 --> 00:17:41,393
الفتاة الشريرة.

302
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
إنها تتوقف هنا بغتة.

303
00:17:44,938 --> 00:17:46,190
إلى أين ذهبت؟

304
00:17:48,567 --> 00:17:50,694
ربما لم تكن هنا من الأساس.

305
00:17:51,695 --> 00:17:53,405
اسمع،

306
00:17:53,489 --> 00:17:55,365
مستعمرة مفقودة أم لا،

307
00:17:55,449 --> 00:17:57,993
علينا أن نتأهب لما يُوجد
على الجانب الآخر من الدرب.

308
00:18:01,163 --> 00:18:02,498
هل أنت على ما يُرام؟

309
00:18:04,625 --> 00:18:05,709
دعنا نمضي قدمًا.

310
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
لدينا مريضان آخران.

311
00:18:12,257 --> 00:18:13,759
كانا في الموقع عندما أُصيب الصبي.

312
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
هل اقتربنا من معرفة

313
00:18:15,761 --> 00:18:17,513
مسقط رأس المريض الأساسي؟

314
00:18:17,596 --> 00:18:18,430
ما زال البحث جاريًا.

315
00:18:18,514 --> 00:18:21,058
نحقق في الأمر من زاوية
إرهاب بيولوجي محتمل.

316
00:18:21,141 --> 00:18:23,644
وتحرينا عن طائفة جديدة
لكن لا علاقة بينهما حتى الآن.

317
00:18:23,727 --> 00:18:25,687
لماذا يبدو حال الآخرين أسوأ من الصبي؟

318
00:18:26,522 --> 00:18:28,357
الأجهزة المناعية تستجيب بطرق مختلفة.

319
00:18:28,440 --> 00:18:31,527
قد لا يتأثر البعض،
وقد تدهور صحة آخرين بشدة.

320
00:18:32,277 --> 00:18:35,322
لابد أن حامل المرض قد أتى
من بيئة مختلفة تمامًا عن بيئتنا.

321
00:18:35,405 --> 00:18:36,448
وما السبب بذلك؟

322
00:18:36,532 --> 00:18:38,200
صفائحه الدموية…

323
00:18:38,283 --> 00:18:39,910
تظهر آثارًا من أجسام مضادة غريبة،

324
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
وغياب لأجسام مضادة أخرى موجودة ببيئتنا.

325
00:18:42,079 --> 00:18:45,833
ليست هناك أدلة تبين تلقيه
للقاحات ضد أية أمراض.

326
00:18:45,916 --> 00:18:48,669
لتلقيح كل شخص آخر ضد هذا المرض المجهول.

327
00:18:48,752 --> 00:18:50,546
علينا أولًا تحديد ماهيته.

328
00:18:50,629 --> 00:18:53,132
لم نصادف أي مرض شبيه به في قاعدة بياناتنا.

329
00:18:53,215 --> 00:18:55,801
لديّ ضباط يقومون بتقفي
آثار الصبي في هذه اللحظة.

330
00:19:07,980 --> 00:19:10,274
هنا تنتهي آثار قدميّ "توماس".

331
00:19:10,357 --> 00:19:13,277
أو حيث تبدأ، بشكل أدق.

332
00:19:14,653 --> 00:19:19,366
أعتقد أن الإجابة عن لغز نجاة "توماس"
يكمن بمكان ما هناك.

333
00:19:21,326 --> 00:19:22,786
- تلك الجزيرة الصغيرة؟
- أجل.

334
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
ليس هناك شيء عليها.

335
00:19:24,663 --> 00:19:26,623
المظاهر قد تكون خادعة أيتها الملازم.

336
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
ربما هكذا بقي المجتمع مخفيًا.

337
00:19:30,377 --> 00:19:32,212
بالتأكيد، هذا وارد.

338
00:19:32,754 --> 00:19:35,132
هل تعني أن الصبي قد سبح عبر هذه المياه؟

339
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
كلا.

340
00:19:37,509 --> 00:19:39,344
كلا، كانت قدماه مغطاتان بالطين،

341
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
لكن ليس بقية جسده.

342
00:19:52,065 --> 00:19:53,150
حسنًا.

343
00:19:54,902 --> 00:19:57,029
سيكون علينا إيجاد سبيل آخر
للعبور إلى هناك.

344
00:20:04,786 --> 00:20:06,038
"كراين"!

345
00:20:11,293 --> 00:20:12,961
هكذا تمكن "توماس" من العبور.

346
00:20:14,004 --> 00:20:15,505
كيف علمت بهذا؟

347
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
العلامات المحفورة على هذه الأشجار،

348
00:20:17,799 --> 00:20:19,218
تبين وجود معبر خفي.

349
00:20:21,845 --> 00:20:23,555
تفضلي من هنا يا آنسة "ميلز".

350
00:21:01,927 --> 00:21:03,512
{\an8}لقد أتوا.

351
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
ما هذا المكان؟

352
00:21:15,065 --> 00:21:16,108
{\an8}أين نحن؟

353
00:21:17,109 --> 00:21:18,318
{\an8}"رونوك"

354
00:21:21,405 --> 00:21:23,323
"كراين"، جميعهم مصابون.

355
00:21:41,258 --> 00:21:44,011
يحملون الأوردة السوداء،
لكن لا يبدو عليهم المرض.

356
00:21:44,094 --> 00:21:46,346
أجل، هذا مثير للفضول.

357
00:21:57,441 --> 00:21:59,401
إذًا، هذا هو المكان حيث نشأ "توماس".

358
00:22:00,610 --> 00:22:04,865
في مجتمع لم يتغير
منذ ما يقارب الأربعمائة عام.

359
00:22:06,450 --> 00:22:07,826
كيف يمكن ذلك؟

360
00:22:08,660 --> 00:22:11,371
{\an8}لماذا غادرتم "رونوك"؟

361
00:22:12,205 --> 00:22:14,291
{\an8}أُصيبت "رونوك" باللعنة.

362
00:22:14,875 --> 00:22:16,668
{\an8}من قبل فارس الأوبئة.

363
00:22:18,795 --> 00:22:20,964
{\an8}جاء في الليل.

364
00:22:21,048 --> 00:22:22,507
{\an8}وأصابنا جميعًا بالعدوى.

365
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
{\an8}الأصغر بيننا…

366
00:22:28,013 --> 00:22:31,099
{\an8}كانت الحياة الأولى للكثيرين.

367
00:22:32,142 --> 00:22:33,643
{\an8}"فيرجينيا دير".

368
00:22:33,727 --> 00:22:34,770
{\an8}أجل.

369
00:22:35,896 --> 00:22:38,690
{\an8}ظهرت روحها بعد وقت قصير من وفاتها.

370
00:22:39,858 --> 00:22:41,651
{\an8}وقادتنا بعيدًا.

371
00:22:42,694 --> 00:22:43,779
{\an8}لننجو.

372
00:22:43,862 --> 00:22:46,156
شبح "فيرجينيا دير"،

373
00:22:46,239 --> 00:22:48,700
قاد المستعمرين إلى هنا لحمايتهم.

374
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
لحمايتهم!

375
00:22:50,410 --> 00:22:51,912
لكن جميعهم مصابون بالمرض.

376
00:22:53,413 --> 00:22:55,290
{\an8}كيف تكونون بخير،

377
00:22:55,374 --> 00:22:57,959
{\an8}إذا كان لديكم نفس أعراض "توماس"؟

378
00:22:58,794 --> 00:23:01,755
{\an8}هذه الأعراض لا تؤثر علينا هنا.

379
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
{\an8}عندما غادر "توماس"…

380
00:23:06,301 --> 00:23:08,512
{\an8}نقل العدوى معه إلى الخارج.

381
00:23:12,641 --> 00:23:15,685
{\an8}وهذا ما أراده الفارس طوال الوقت.

382
00:23:17,229 --> 00:23:19,022
{\an8}كيف يمكننا إنقاذ "توماس"

383
00:23:19,106 --> 00:23:21,191
{\an8}والآخرين الذين قد يصيبهم بالعدوى؟

384
00:23:23,276 --> 00:23:25,070
{\an8}يجب إعادته إلى هنا.

385
00:23:25,862 --> 00:23:27,280
{\an8}لإنقاذهم جميعا.

386
00:23:27,781 --> 00:23:30,242
{\an8}وذلك قبل أن يفوت الأوان.

387
00:23:41,044 --> 00:23:43,630
يبدو أن شبح "فيرجينيا دير"
يحرسهم في هذا المكان.

388
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
مبقيًا أعراضهم خاملة.

389
00:23:46,383 --> 00:23:48,343
هذا أشبه بما فعلته "كاترينا".

390
00:23:48,427 --> 00:23:50,720
عندما وضعت تعويذة عليك
لإبقائك على قيد الحياة.

391
00:23:52,431 --> 00:23:55,892
يبدو أن مستعمري "رونوك" وأنا
نحمل الكثير من القواسم المشتركة.

392
00:23:59,146 --> 00:24:01,356
لكي ننقذ "توماس"، علينا أن نعيده إلى هنا.

393
00:24:01,440 --> 00:24:03,233
لست خبيرة بالإنجليزية الوسطى،

394
00:24:03,316 --> 00:24:06,778
لكنني أكاد أقسم أنني سمعت
كلمة "فارس" أثناء حديثكما.

395
00:24:06,862 --> 00:24:08,572
لقد سمعتيها بالفعل

396
00:24:08,655 --> 00:24:10,949
إلا أنه ليس مبتور الرأس الذي صادفناه آنفًا.

397
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
... لقد أصيبت المستعمرة بهذا الوباء

398
00:24:13,660 --> 00:24:15,620
على يديّ "فارس الطاعون".

399
00:24:15,704 --> 00:24:17,247
والمعروف كذلك باسم "الغازي".

400
00:24:17,330 --> 00:24:19,749
إذًا فقد وصل فارس آخر
من فرسان يوم الدينونة!

401
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
ليس بعد.

402
00:24:21,626 --> 00:24:23,253
وليس إذا ما أمكننا منع هذا.

403
00:24:24,337 --> 00:24:27,507
فارس الطاعون بدأ هذا الوباء منذ قرون مضت.

404
00:24:27,591 --> 00:24:30,010
لكنه ظل محتوى بداخل مستعمرة "رونوك".

405
00:24:30,093 --> 00:24:33,638
مما أوقف تفشيه ومنع الفارس من المضي قدمًا.

406
00:24:36,016 --> 00:24:37,934
إلا أن عنانه أُطلق من جديد عن طريق "توماس".

407
00:24:39,686 --> 00:24:41,271
إذا تفشى الوباء هذه المرة…

408
00:24:41,354 --> 00:24:44,065
فسيأتي "فارس الطاعون إلى "سليبي هولو".

409
00:24:44,733 --> 00:24:46,735
ويوحد قواه مع "فارس الموت".

410
00:24:48,236 --> 00:24:49,988
علينا أن نمنع حدوث هذا بأي ثمن.

411
00:24:51,281 --> 00:24:53,325
وأعتقد أن جلب "توماس" إلى هنا

412
00:24:53,408 --> 00:24:54,951
هو السبيل إلى هذا.

413
00:24:57,913 --> 00:24:59,247
{\an8}شكرًا لك.

414
00:25:00,373 --> 00:25:02,250
{\an8}لحمايتك ابني.

415
00:25:03,251 --> 00:25:04,544
{\an8}إنه واجبي.

416
00:25:06,254 --> 00:25:07,339
"توماس"…

417
00:25:11,510 --> 00:25:12,802
كلا، شكرًا لك.

418
00:25:12,886 --> 00:25:14,471
احتفظي بها.

419
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
"كراين"،

420
00:25:26,483 --> 00:25:27,734
علينا الذهاب.

421
00:25:31,988 --> 00:25:34,616
{\an8}سنقوم بإعادة ابنك إلى هنا.

422
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
إن دخل الفارس الذي رأيته
في غابة "رونوك" إلى عالمنا،

423
00:25:44,334 --> 00:25:46,628
سيكون الطب الحديث عاجزًا إزاءه.

424
00:25:56,930 --> 00:25:58,348
يا للهول! أنت مصابة!

425
00:26:00,684 --> 00:26:03,103
سواء كان السبب هو حماية "فيرجينيا دير"،

426
00:26:03,186 --> 00:26:05,355
أو شيء ما في البيئة المحيطة.

427
00:26:06,314 --> 00:26:08,483
يبدو أن العلاج يكمن بداخل المستعمرة.

428
00:26:08,567 --> 00:26:11,987
ربما، لكن لن يسمح مركز مكافحة الأمراض
لأحد في الخروج من المستشفى.

429
00:26:12,070 --> 00:26:14,864
وكيف يُفترض بنا أن نأخذه إلى مكان
لا يصدّق أحد بوجوده.

430
00:26:23,832 --> 00:26:25,375
المرض يتفشى

431
00:26:25,458 --> 00:26:26,543
آنسة "ميلز"،

432
00:26:26,626 --> 00:26:28,503
سيموت هؤلاء الناس هنا.

433
00:26:29,921 --> 00:26:31,256
أتعتقد أن علاج الـ"رونوك"

434
00:26:31,339 --> 00:26:33,717
سيجدي نفعًا على أناس أكبر سنًا من "توماس"؟

435
00:26:36,511 --> 00:26:38,013
"كراين".

436
00:26:41,683 --> 00:26:42,767
لقد تعرضت للعدوى

437
00:26:43,768 --> 00:26:45,770
- إنها المستعمرة.
- أرسلوا فريق طوارئ إلى هنا.

438
00:26:45,854 --> 00:26:48,231
لا، أعتقد أن الأمر حدث قبلها.

439
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
عندما التقيت بـ"توماس" أول مرة.

440
00:26:54,029 --> 00:26:57,198
- خذوه إلى الحجر الصحي.
- لا! أنا في أفضل حال.

441
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
أنصتوا إليه!

442
00:26:58,491 --> 00:27:01,369
- لا تلمسوه، لا تأخذوه من هنا!
- ابقي بعيدة، إنه معد.

443
00:27:01,453 --> 00:27:03,163
كفوا عن هذا! لا!

444
00:27:03,246 --> 00:27:04,706
- عليّ مساعدة "توماس"!
- خدروه!

445
00:27:04,789 --> 00:27:07,208
- كلا، أنا فقط… أرجوكم!
- لا!

446
00:27:41,493 --> 00:27:43,411
- "كاترينا".
- "إيكابود".

447
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
هل أنت هنا حقًا؟

448
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
أنت لست على ما يُرام.

449
00:27:56,174 --> 00:27:57,467
وما أدراك بهذا؟

450
00:27:58,093 --> 00:27:59,594
لأنك هنا!

451
00:28:01,221 --> 00:28:02,889
لكني أتيت إلى هنا من قبل.

452
00:28:03,431 --> 00:28:05,600
فقط عندما استدعيتك إلى هنا.

453
00:28:05,684 --> 00:28:07,435
لكن لم أستطع فعل هذا منذ وقت طويل.

454
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
إن وجودك في هذا المكان بوسيلة أخرى…

455
00:28:12,065 --> 00:28:13,525
يعني أنك ميت.

456
00:28:14,984 --> 00:28:16,444
أو على شفير الموت.

457
00:28:29,749 --> 00:28:31,710
- المحقق "موراليس".
- مرحبًا أيها المحقق.

458
00:28:31,793 --> 00:28:34,838
أتصل بك من قسم التاريخ
في كلية "ميرتون" بجامعة "أكسفورد".

459
00:28:34,921 --> 00:28:37,507
فيما يتعلق بسؤالك عمن يُدعى
السيد "إيكابود كراين".

460
00:28:37,590 --> 00:28:40,051
- أجل.
- إنه بالفعل أستاذ جامعي هنا.

461
00:28:40,135 --> 00:28:41,678
يقضي أجازته السنوية حاليًا.

462
00:28:41,761 --> 00:28:45,306
وهو معار لوزارة الداخلية
في مقاطعة "وست شستر".

463
00:28:45,390 --> 00:28:48,476
- حسنًا.
- أيمكنني أن أقدم لك أية مساعدة أخرى؟

464
00:28:48,560 --> 00:28:50,854
لا، شكرًا لك، هذا كل ما كنت بحاجة لمعرفته.

465
00:28:53,690 --> 00:28:56,526
- أكل شيء بخير يا "موراليس"؟
- نعم سيدي، كل شيء بخير.

466
00:28:56,609 --> 00:28:58,570
تعقب "بارسونز" من مركز مكافحة الأمراض.

467
00:28:58,653 --> 00:29:00,739
علينا وضع خط للتحكم برد فعل الرأي العام.

468
00:29:00,822 --> 00:29:02,157
نعم سيدي.

469
00:29:10,498 --> 00:29:11,624
لابد أن تتفهم.

470
00:29:11,708 --> 00:29:14,586
لن تجد نفسك بهذا المكان
إلا إذا كنت تحت تهديد عظيم.

471
00:29:15,628 --> 00:29:17,046
أنا مريض.

472
00:29:17,797 --> 00:29:19,799
لكنني لم أكن أدرك مدى خطورة حالتي.

473
00:29:21,468 --> 00:29:23,219
لقد هلك آخرون بهذا المرض.

474
00:29:23,720 --> 00:29:25,597
وأخشى أن تهلك أنت الآخر.

475
00:29:26,556 --> 00:29:28,391
إيكابود"، هذا المكان الذي أنا حبيسة به

476
00:29:28,475 --> 00:29:29,726
هو المطهر.

477
00:29:30,602 --> 00:29:31,978
المطهر!

478
00:29:33,730 --> 00:29:35,231
إذًا فهؤلاء هم…

479
00:29:35,315 --> 00:29:36,524
إنهم أرواح.

480
00:29:37,317 --> 00:29:38,818
تم جمعهم في هذا المكان.

481
00:29:39,527 --> 00:29:42,238
جميعنا حبيسون هنا،
إلا أننا متفرقون بعضنا عن بعض.

482
00:29:43,239 --> 00:29:45,074
أولئك الناس يتحركون قدمًا.

483
00:29:46,493 --> 00:29:48,077
إلى أين؟

484
00:29:48,161 --> 00:29:49,913
إلى حيثما يقرر هو.

485
00:29:51,664 --> 00:29:52,707
من تعنين؟

486
00:29:54,209 --> 00:29:56,252
الوحش الذي يبقيني أسيرة هنا.

487
00:29:58,129 --> 00:29:59,506
"مولوك"

488
00:30:04,761 --> 00:30:07,055
سيدي، أحتاج إلى دقيقة من وقتك.

489
00:30:07,138 --> 00:30:09,432
- وقتي لا يسمح.
- لكن هذا بشأن "كراين" والصبي.

490
00:30:09,516 --> 00:30:11,309
إن أمكنك مساعدتي في إخراجهما من هنا…

491
00:30:12,602 --> 00:30:14,521
لن يذهبا لأي مكان!

492
00:30:14,604 --> 00:30:16,815
أغلب سكان "سليبي هولو" في حالة هلع المطلق،

493
00:30:16,898 --> 00:30:18,650
بسبب هذا الوباء المحتمل

494
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
سيتولى الأطباء أمر المرضى.

495
00:30:20,193 --> 00:30:21,486
أحتاج إليك في الشوارع.

496
00:30:21,569 --> 00:30:23,321
علينا منع التنقلات من وإلى البلدة.

497
00:30:23,404 --> 00:30:25,156
- ليس هناك وقت لهذا.
- هذا ما أعنيه.

498
00:30:25,240 --> 00:30:27,116
استعلمي من "موراليس" عن موقعك.

499
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
حقًا؟

500
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
حسنًا، ما المانع؟

501
00:31:00,567 --> 00:31:02,402
ولم تعلقين في مكان كهذا؟

502
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
ماذا يريد "مولوك" من روحك؟

503
00:31:08,741 --> 00:31:09,951
"كاترينا".

504
00:31:12,161 --> 00:31:13,746
ما الذي تخفينه عني؟

505
00:31:19,669 --> 00:31:21,087
إن كانت هذه بمثابة محاكمة…

506
00:31:24,132 --> 00:31:25,925
فسوف أحتاج إلى بعض الأدلة.

507
00:31:26,968 --> 00:31:29,596
هل سينجو هذا الصبي بالفعل
إذا أعدته إلى دياره؟

508
00:31:29,679 --> 00:31:32,223
وماذا عن الآخرين؟ ماذا عن "كراين"؟

509
00:31:32,307 --> 00:31:34,976
هل سينجو في "رونوك" لأنها…

510
00:31:36,311 --> 00:31:37,687
حبيسة في الزمن مثله؟

511
00:31:46,487 --> 00:31:49,824
أرني علامة.

512
00:31:52,076 --> 00:31:53,494
امنحني شيئًا ما.

513
00:31:56,331 --> 00:31:58,124
أليس هذا هو ما تُعرف به؟

514
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
أجل.

515
00:32:08,635 --> 00:32:09,844
لم أظن ذلك.

516
00:32:28,905 --> 00:32:30,949
شيء ما في البيئة المحيطة

517
00:32:31,032 --> 00:32:33,326
يبدو أن العلاج يكمن بداخل المستعمرة.

518
00:32:48,758 --> 00:32:50,635
ما الذي تخشين البوح به؟

519
00:32:51,511 --> 00:32:53,721
أعتقد أنني أعرف سبب وجودي هنا.

520
00:32:54,722 --> 00:32:56,599
ولم لا أستطيع مغادرة هذا المكان.

521
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
لماذا؟

522
00:33:00,728 --> 00:33:02,230
"إيكابود"!

523
00:33:02,313 --> 00:33:04,190
حارب باستماتة لأجل حياتك!

524
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
حارب لأجل كلينا!

525
00:33:12,699 --> 00:33:14,993
عليّ إعادتهما إلى المستعمرة.

526
00:33:15,076 --> 00:33:17,662
أعتقد أن مياه الجدول هناك قد تشفيهما.

527
00:33:18,454 --> 00:33:19,664
فكر في الأمر.

528
00:33:19,747 --> 00:33:23,543
يستخدم الماء في عدة أديان كوسيلة للتطهير.

529
00:33:24,585 --> 00:33:27,505
وتبدو "رونوك" بمثابة مكان مقدس من نوع ما.

530
00:33:28,339 --> 00:33:31,551
إذًا أتعتقدين أنه يجب تعميدهما
بهذا الماء أو ما شابه؟

531
00:33:31,634 --> 00:33:33,136
أعتقد ذلك.

532
00:33:33,219 --> 00:33:35,680
في الوقت الحالي، نحن نماطل الأمر المحتم.

533
00:33:35,763 --> 00:33:37,473
سيموت "توماس" إذا لم نعده.

534
00:33:37,557 --> 00:33:38,891
وكذلك "كراين".

535
00:33:40,685 --> 00:33:42,395
أتؤمنين حقًا أن الأمر سيفلح؟

536
00:33:45,481 --> 00:33:47,358
ليس لديّ خيار آخر، سوى الإيمان.

537
00:33:49,485 --> 00:33:50,653
حسنًا.

538
00:33:52,613 --> 00:33:54,115
أعتقد أن لديّ وسيلة ما.

539
00:33:55,950 --> 00:33:58,077
أُنشئ حجر صحي آخر،

540
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
كوسيلة لمنع انتشار الوباء.

541
00:33:59,454 --> 00:34:02,498
سيتلقى "بارسونز" أوامر
بنقل "توماس" و "كراين" إلى هناك.

542
00:34:02,582 --> 00:34:05,877
مما سيهيئ لك فرصة لنقلهما إلى المستعمرة.

543
00:34:05,960 --> 00:34:07,462
سأتستر عليك.

544
00:34:07,545 --> 00:34:08,755
إن كان الحل يكمن هناك،

545
00:34:08,838 --> 00:34:12,091
فسأفعل كل ما بوسعي
لنقل المصابين الباقين لذلك المكان.

546
00:34:12,175 --> 00:34:14,135
لكن يا "آبي"…

547
00:34:14,218 --> 00:34:15,261
أسرعى.

548
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
أنت! ماذا تفعلين؟

549
00:34:24,771 --> 00:34:26,189
استمر بالتحدث إليّ يا "كراين".

550
00:34:26,898 --> 00:34:28,274
أبق ذهنك بعيدًا عن الألم.

551
00:34:29,525 --> 00:34:30,693
"كاترينا"…

552
00:34:31,611 --> 00:34:33,613
لقد رأيت "كاترينا" في غيبوبتي.

553
00:34:34,655 --> 00:34:37,116
وصرت أعلم الآن لم عجزت عن الذهاب إليها.

554
00:34:37,200 --> 00:34:38,701
لماذا؟

555
00:34:39,994 --> 00:34:41,329
ذلك المكان…

556
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
إنه مطهر

557
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
للأرواح التي تترك معلقة على ميزان الحساب.

558
00:34:47,210 --> 00:34:49,462
عالقة بين الخير والشر

559
00:34:51,130 --> 00:34:54,008
إنها أشبه بأرض متنازع عليها
في ميدان معركة.

560
00:34:56,094 --> 00:34:57,762
أنا سعيدة لأنك تمكنت من مغادرته

561
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
- "كراين"!
- أنا بخير.

562
00:35:01,682 --> 00:35:03,184
لا ينطبق ذلك على "توماس".

563
00:35:05,311 --> 00:35:06,687
إنه يضيع منا.

564
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
إنه واهن للغاية، لكن ما زال قلبه ينبض.

565
00:35:24,580 --> 00:35:27,291
علينا أن مواصلة التحرك، أوشكنا على الوصول.

566
00:35:27,375 --> 00:35:30,586
أنا بغاية الأسف، أشعر ببعض الإعياء.

567
00:35:32,672 --> 00:35:34,632
أكملي أنت إلى "رونوك".

568
00:35:34,715 --> 00:35:36,259
وأرسلي المستعمرين لإنقاذنا.

569
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
لا يمكنني الوصول إلى هناك من دونك.

570
00:35:38,177 --> 00:35:39,554
بل يمكنك ذلك.

571
00:35:39,637 --> 00:35:41,347
تبدو كل الأشجار متماثلة بالنسبة إليّ.

572
00:35:41,430 --> 00:35:42,849
انتظر.

573
00:35:42,932 --> 00:35:44,517
- أحتاج إلى بعض الراحة.
- انتظر

574
00:35:44,600 --> 00:35:46,644
أعتقد أن ما تحتاج إليه هو…

575
00:35:47,728 --> 00:35:49,021
دفعة صغيرة.

576
00:35:55,486 --> 00:35:57,446
- ماذا كان ذلك؟
- أدرينالين.

577
00:35:58,197 --> 00:35:59,490
إنه يعجبني.

578
00:36:03,911 --> 00:36:05,204
فلنواصل التحرك.

579
00:36:16,549 --> 00:36:17,633
"كراين"!

580
00:36:18,259 --> 00:36:19,677
اذهب إلى الماء.

581
00:36:19,760 --> 00:36:20,803
ماذا؟

582
00:36:32,565 --> 00:36:33,774
"كراين"!

583
00:36:34,567 --> 00:36:35,818
"كراين"!

584
00:36:35,902 --> 00:36:37,445
"كراين"!

585
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
لقد كنت محقة.

586
00:36:49,665 --> 00:36:51,083
المياه تحمل العلاج بالفعل.

587
00:37:10,394 --> 00:37:11,854
ما الذي حدث توًا؟

588
00:37:14,440 --> 00:37:15,775
"توماس"!

589
00:37:19,278 --> 00:37:20,655
لقد كان ميتًا منذ البداية.

590
00:37:21,781 --> 00:37:23,157
كلهم كانوا أمواتًا.

591
00:37:29,413 --> 00:37:32,041
لكن رآه الآخرون جميعهم في "سليبي هولو".

592
00:37:32,541 --> 00:37:34,085
لقد تعرضوا للعدوى بسببه

593
00:37:34,168 --> 00:37:36,379
لقد عاد لكونه لحمًا ودمًا.

594
00:37:37,255 --> 00:37:39,257
بمجرد أن استُدرج إلى عالمنا.

595
00:37:40,216 --> 00:37:41,175
لكي ينشر وباءًا.

596
00:37:41,259 --> 00:37:42,718
لكننا أوقفناه.

597
00:37:44,553 --> 00:37:46,472
- بوسيلة ما.
- أنت أوقفتيه.

598
00:37:46,555 --> 00:37:48,182
عن طريق تحليك بالإيمان.

599
00:37:49,934 --> 00:37:53,354
إن إيمانك بأنك إحدى الشاهدين
سمح لك برؤية ما عجزت عيناك عن رؤيته.

600
00:38:01,737 --> 00:38:02,697
أيها القائد.

601
00:38:02,780 --> 00:38:04,448
لن تصدقين ما سأقوله.

602
00:38:04,532 --> 00:38:05,157
جربني.

603
00:38:05,241 --> 00:38:09,036
لا ندري كيف، لكن الجميع يتعافون.

604
00:38:09,120 --> 00:38:10,496
يسرني سماع هذا يا سيدي.

605
00:38:11,247 --> 00:38:12,456
شكرًا لك.

606
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
انتهت المحنة.

607
00:38:17,545 --> 00:38:19,005
كل من في البلدة سيكونون بخير.

608
00:38:23,426 --> 00:38:24,510
اسمع.

609
00:38:25,386 --> 00:38:28,055
أعلم أن كل شيء كان جديدًا عليك.

610
00:38:28,139 --> 00:38:29,807
ومختلفًا للغاية.

611
00:38:29,890 --> 00:38:31,600
لقد كان التأقلم عسيرًا عليك.

612
00:38:31,684 --> 00:38:32,893
في الواقع،

613
00:38:32,977 --> 00:38:35,813
ظننت لوهلة أنك ستختار البقاء في المستعمرة.

614
00:38:39,400 --> 00:38:40,484
لكن يا "كراين"…

615
00:38:42,445 --> 00:38:43,571
صدقني…

616
00:38:44,947 --> 00:38:47,033
عندما أقول لك إنك تنتمي إلى "سليبي هولو".

617
00:38:50,202 --> 00:38:51,412
في زماننا ومكاننا هذين.

618
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
حسنًا.

619
00:39:00,755 --> 00:39:02,256
ما رأيك أن نعود للديار إذًا؟

620
00:39:05,885 --> 00:39:07,470
لدينا أعمال كثيرة للغاية.

621
00:39:09,388 --> 00:39:11,640
سنحتاج إلى أكثر من مجرد الإيمان.

622
00:39:11,724 --> 00:39:14,352
إذا ما عاد فارس الموت.

