﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,128
اسمي "إيكابود كراين"،

2
00:00:03,211 --> 00:00:07,507
جُندت في فرقة الملكة الحربية
وأُرسلت إلى حرب المستعمرات الأمريكية.

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,884
لم يستغرقني الأمر طويلًا لأغير من ولائي.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,929
في عام 1781، لقيت حتفي بميدان المعركة،

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,181
لكنني نجوت عبر تعويذة غامضة،

6
00:00:15,265 --> 00:00:18,226
ألقتها عليّ زوجتي الحبيبة "كاترينا".

7
00:00:18,309 --> 00:00:21,354
وها أنا بُعثت من الموت بعد مضي 250 عامًا.

8
00:00:21,438 --> 00:00:24,607
وقادني القدر إلى الآنسة "أبيغيل ميلز"،

9
00:00:24,691 --> 00:00:28,028
ملازم شرطة شابة تحقق بالجرائم الغامضة.

10
00:00:28,111 --> 00:00:30,989
الملازم "آبي ميلز"
لرؤية "جنيفر ميلز". أنا أختها.

11
00:00:31,072 --> 00:00:32,615
أظننا نستطيع التعاون سويًا،

12
00:00:32,699 --> 00:00:35,118
للحصول على بعض الأجوبة الحقيقية الوافية.

13
00:00:35,201 --> 00:00:37,704
إننا نشهد أمام أعيننا
أحداثًا غريبة وقوى شريرة،

14
00:00:37,787 --> 00:00:40,040
تنبؤنا بأن عالمنا يهدده خطر محدق،

15
00:00:40,123 --> 00:00:42,459
وبأن نهاية العالم قد باتت وشيكة.

16
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
- سفر الرؤيا؟
- إنه يتنبأ بظهور شاهدين

17
00:00:44,502 --> 00:00:47,839
كلانا اختير لأمر مهم، "آبي".

18
00:00:47,922 --> 00:00:51,509
عندما قتلت الفارس،
امتزجت دماؤكما وأصبحتما مرتبطين.

19
00:00:51,593 --> 00:00:52,510
مرتبطان بميثاق الدم.

20
00:00:52,594 --> 00:00:55,305
من تم بعثه من الموت هو الفارس
يا "إيكابود"،

21
00:00:55,388 --> 00:00:57,057
وأنت بُعثت بصحبته.

22
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
"سليبي هولو"

23
00:01:03,730 --> 00:01:05,106
هدف صحيح!

24
00:01:05,190 --> 00:01:07,901
ماذا؟ أتمازحني يا صاح؟

25
00:01:07,984 --> 00:01:09,235
شرطية اللعبة

26
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
أجل هذا صحيح يا رجل! أنا شرطية

27
00:01:11,154 --> 00:01:13,656
أنا سأحل محلك، أفق من غفوتك!

28
00:01:13,740 --> 00:01:15,575
أهذا ما تفعلينه

29
00:01:15,658 --> 00:01:16,451
بقصد الإسترخاء؟

30
00:01:16,534 --> 00:01:18,411
- مفيد لتفريغ الكبت
- إنه عديم الجدوى

31
00:01:18,495 --> 00:01:20,413
أعتبر نفسي محبًا للرياضة.

32
00:01:20,497 --> 00:01:23,416
ولكن لم يتحتم عليك إهانة ذلك الرجل الوقور؟

33
00:01:23,500 --> 00:01:24,334
لمنعه خرق القواعد؟

34
00:01:24,417 --> 00:01:26,294
لا يمكنني رؤية المغزى من هذا.

35
00:01:26,377 --> 00:01:28,338
ما هو مغزى رياضة البيسبول؟

36
00:01:28,421 --> 00:01:31,299
- نوريني من فضلك.
- حسنًا.

37
00:01:31,633 --> 00:01:33,551
تعني البيسبول لي ثلاثة أمور.

38
00:01:33,635 --> 00:01:35,887
أولها التقليد، قواعد اللعبة لا تتغير.

39
00:01:35,970 --> 00:01:38,765
تثق دومًا أن العشب أخضر،

40
00:01:38,848 --> 00:01:40,100
وخطوط الملعب بيضاء.

41
00:01:40,183 --> 00:01:42,102
ومهما زاد جنون العالم،

42
00:01:42,185 --> 00:01:44,437
تعطيك إحساسًا بالأمان وبأن كل شيء بخير.

43
00:01:44,521 --> 00:01:46,314
وثانيًا، يتعلق بالعمل الجماعي.

44
00:01:46,397 --> 00:01:48,024
على اللاعبين أن يثقوا ببعضهم،

45
00:01:48,108 --> 00:01:49,400
ويحمي كل منهم الآخر.

46
00:01:49,484 --> 00:01:51,236
فمن دون هذا لا ينجح الفريق.

47
00:01:51,861 --> 00:01:53,154
وما أحبه بحق

48
00:01:53,238 --> 00:01:55,406
هو أن هذه الرياضة لا تفرق بين شخص وآخر.

49
00:01:55,490 --> 00:01:58,284
بإمكانك أن تكون لاعبًا أماميًا قصير القامة،

50
00:01:58,368 --> 00:02:00,286
أو مدافعًا طويل القامة، أسود أو أبيض،

51
00:02:00,370 --> 00:02:01,621
أو من أصل لاتيني.

52
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
وهذه هي ماهية الحلم الأمريكي

53
00:02:03,123 --> 00:02:06,042
إذًا فتلك الرياضة تعبر عن روح الديمقراطية

54
00:02:06,126 --> 00:02:08,169
هذه الغاية التي حاربتم لأجلها، صحيح؟

55
00:02:08,253 --> 00:02:10,255
عزّتنا، وصلتنا بماضينا،

56
00:02:10,338 --> 00:02:12,173
صنعها أجدادنا الأوائل،

57
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
وتناقلتها أجيال تلو الأخرى.

58
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
ولهذا السبب كنت أصرخ بحكم المباراة.

59
00:02:18,429 --> 00:02:21,599
افتح عينيك يا سيدي.

60
00:02:21,683 --> 00:02:22,934
نعم، أنا أعنيك أنت،

61
00:02:23,017 --> 00:02:23,935
يا وجه السلة!

62
00:02:24,018 --> 00:02:25,603
كنت أظن أن الجياد فحسب

63
00:02:25,687 --> 00:02:27,063
هي من تنام واقفة.

64
00:02:29,315 --> 00:02:33,570
أحسنت، شعور جيد، مارس حقوقك
التي كافحت لأجلها، عبر بحرية.

65
00:02:33,653 --> 00:02:36,489
ولكن في المرة القادمة،
انتظر حتى يصدر الحكم قرارًا.

66
00:02:38,116 --> 00:02:39,325
حسنًا.

67
00:02:39,409 --> 00:02:42,370
أعترف أنني استمتعت
بهذه النزهة أيتها الملازم.

68
00:02:43,746 --> 00:02:46,958
للحظة وجيزة، شعرت
كما لو أنني أنا الآخر بدياري.

69
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
أنت في ديارك يا "كراين".

70
00:02:51,462 --> 00:02:54,340
يومًا ما، سآخذك
لمشاهدة مباراة لفريق "ميتس"،

71
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
الجعة الرديئة، وشطائر النقانق الباردة.

72
00:02:56,509 --> 00:02:57,969
هذا كفيل بإفقادك صوابك.

73
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
رغم أنني لاحظت عدة مصطلحات مبهمة المعنى

74
00:03:00,471 --> 00:03:01,973
في جملتك هذه،

75
00:03:02,056 --> 00:03:05,226
إلا أنني أتطلع قدمًا لتوسيع
مداركي بشكل أكثر.

76
00:03:05,310 --> 00:03:07,020
أأنت واثق أنك لا تريد توصيلة؟

77
00:03:07,103 --> 00:03:08,396
كلا، شكرًا لك.

78
00:03:08,479 --> 00:03:11,149
أشعر أنني قد بدأت أحفظ طرق هذه البلدة،

79
00:03:11,232 --> 00:03:13,109
ولذا فأنا أود ممارسة حريتي

80
00:03:13,193 --> 00:03:16,362
على هيئة نزهة قصيرة وبعض الهواء المنعش.

81
00:03:16,446 --> 00:03:18,364
عليك بهذا.

82
00:03:21,284 --> 00:03:23,912
أراك غدًا يا "كراين".

83
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
مرحبًا، آنسة "ميلز".

84
00:06:14,540 --> 00:06:16,793
من تكونين؟

85
00:06:16,876 --> 00:06:18,252
أنا "كاترينا كراين".

86
00:06:18,336 --> 00:06:19,504
وهذا المنزل صدى

87
00:06:19,587 --> 00:06:22,006
للمنزل الذي عشت فيه مع زوجي.

88
00:06:22,090 --> 00:06:24,008
ما الذي أفعله هنا؟ أهذا حلم يراودني؟

89
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
إنه معبر يمكّنني من التواصل مع الشهود

90
00:06:27,595 --> 00:06:29,639
مثلك أنت و"إيكابود".

91
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
الفارس الذي رأيته لتوك،

92
00:06:31,974 --> 00:06:34,811
هو مجرد تجسد لما هو آت.

93
00:06:34,894 --> 00:06:37,730
سوف يعود إلى "سليبي هولو" بحلول الليل.

94
00:06:37,814 --> 00:06:40,525
لا يمكن إيقافه إلا على يديّ الشاهدين.

95
00:06:40,608 --> 00:06:43,361
يؤسفني أن "إيكابود" قد تعرض للاختطاف.

96
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
ماذا تعنين بأنه اختُطف؟

97
00:06:44,862 --> 00:06:46,614
كنت برفقته لتوّي. من الذي اختطفه؟

98
00:06:46,697 --> 00:06:48,408
لا أدري، أحاطوا مكانه بدرع واق،

99
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
بغرض إعماء قدرتي على التبصر.

100
00:06:50,827 --> 00:06:52,787
ولهذا السبب جئت إليك.

101
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
يستحيل أن يكون اختطافه
بهذا التوقيت محض صدفة.

102
00:06:59,001 --> 00:07:02,296
أتظنين أنه اختُطف بسبب صلة الدم
التي تربطه بـ"الفارس"؟

103
00:07:02,380 --> 00:07:05,174
عندما ألقيت التعويذة
على "إيكابود" لإنقاذ حياته،

104
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
لم أتصور أن قدريهما سيرتبطان.

105
00:07:09,512 --> 00:07:11,806
بدت تعويذة غير قابلة للإبطال حتى الآن.

106
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
أوجدت طريقة؟

107
00:07:13,683 --> 00:07:15,309
"آكل الخطايا"

108
00:07:15,393 --> 00:07:16,519
لست أفهم.

109
00:07:16,602 --> 00:07:18,271
ما هو "آكل الخطايا"؟

110
00:07:22,692 --> 00:07:24,026
نفذ وقتك.

111
00:07:24,110 --> 00:07:26,946
سيعرف كيف يرشدك
إلى مكان "إيكابود" ويبطل التعويذة.

112
00:07:27,029 --> 00:07:28,573
ما الذي تعنيه بإرشادي؟ كيف؟

113
00:07:28,656 --> 00:07:31,784
لا بد أن يتطهر "إيكابود" من خطاياه.

114
00:07:32,410 --> 00:07:34,537
جدي "آكل الخطايا" قبل غروب الشمس،

115
00:07:34,620 --> 00:07:36,330
قبل عودة "الفارس"،

116
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
وإلا سيضيع كل شيء.

117
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
مهلًا، لا أفهم.

118
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
ما سأخبرك به كاف لإيداعي مصحة عقلية.

119
00:08:01,272 --> 00:08:04,442
{\an8}الكائن الذي قتل "كوربن" والقس هو الفارس.

120
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
{\an8}هل تتحدثين عن "الفارس مبتور الرأس"؟

121
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
{\an8}أجل، سيعود ثانية...

122
00:08:09,739 --> 00:08:10,698
{\an8}الليلة.

123
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
{\an8}لديّ بضعة أسئلة إذا لم تمانعي؟

124
00:08:13,159 --> 00:08:15,411
{\an8}وأول أسئلتي هو ما أدراك بهذا؟

125
00:08:15,495 --> 00:08:16,412
{\an8}زوجة "كراين".

126
00:08:16,954 --> 00:08:18,289
{\an8}أظن أنه ذكرها آنفًا.

127
00:08:18,372 --> 00:08:21,125
{\an8}إنها ساحرة من نوع ما.

128
00:08:21,209 --> 00:08:22,543
{\an8}لقد زارتني.

129
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
{\an8}هناك صلة تربط "كراين" بـ"الفارس".

130
00:08:25,004 --> 00:08:26,714
{\an8}دماؤهما ممتزجة سويًا.

131
00:08:26,797 --> 00:08:28,382
{\an8}ولذا، باتت روحاهما متصلتين.

132
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
{\an8}أطلب منك أن توضحي لي هذا بالتفصيل.

133
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
{\an8}هذا يعني أننا إن آذينا
"الفارس" سنؤذي "كراين".

134
00:08:33,346 --> 00:08:35,014
{\an8}ولهذا يتعين علينا فصلهما.

135
00:08:35,097 --> 00:08:37,683
{\an8}أخبرتني زوجته
أن الوسيلة الوحيدة لكسر اللعنة

136
00:08:37,767 --> 00:08:40,353
{\an8}هي بإيجاد شخص يُدعى "آكل الخطايا".

137
00:08:40,436 --> 00:08:42,688
أيًا كانت هوية هذا الشخص فهو يملك القوة،

138
00:08:42,772 --> 00:08:46,067
{\an8}لكسر الرابطة التي تجمعهما
لكي نتمكن من إيقاف الفارس.

139
00:08:46,150 --> 00:08:47,151
بشكل نهائي.

140
00:08:47,944 --> 00:08:48,819
{\an8}أتعلمين شيئًا؟

141
00:08:50,238 --> 00:08:54,158
{\an8}هناك أمران في الحياة أؤمن
أنه ينبغي التمسك بهما لأطول فترة،

142
00:08:54,909 --> 00:08:57,745
العذرية والتشكك.

143
00:08:58,162 --> 00:09:00,540
المدهش أنني فقدت أولهما بالفعل

144
00:09:00,623 --> 00:09:03,167
{\an8}ولذا سأتمسك بالأمر الثاني
لأطول فترة ممكنة.

145
00:09:03,251 --> 00:09:05,670
أعرفه وأعرف يقينًا أنه لن يختفي ببساطة.

146
00:09:05,753 --> 00:09:08,422
{\an8}أستطيع أن أدعّي أن ما جرى كان مجرد هلوسة،

147
00:09:08,506 --> 00:09:11,217
{\an8}وأدع الأمور تقع كما يُفترض بها.

148
00:09:11,926 --> 00:09:13,427
{\an8}ولكن هذا ليس من شيمي

149
00:09:13,511 --> 00:09:15,721
{\an8}وأنا واثقة أنه ليس من شيمك كذلك.

150
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
{\an8}ماذا تريدين؟

151
00:09:20,893 --> 00:09:23,437
عليّ إيجاد "آكل الخطايا"،
وسيقودني إلى "كراين".

152
00:09:23,521 --> 00:09:26,899
{\an8}- مما سيقودني إلى هدفي الأهم.
- دعيني أخمن،

153
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
أنت تخططين لجمع شمل عائلي.

154
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
حسنًا، انظروا ما أتت به القطة.

155
00:09:41,205 --> 00:09:42,957
حصلت لأجلك على إذن لمدة 24 ساعة.

156
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
"كراين" واقع في مأزق.

157
00:09:46,002 --> 00:09:47,545
{\an8}أنا بحاجة إليك للعثور عليه.

158
00:09:47,628 --> 00:09:50,423
{\an8}أنت شرطية، لم لا تجرين بعض التحريات؟

159
00:09:50,506 --> 00:09:52,633
إنني أتحرى، وأنت أفضل خيط لديّ،

160
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
وأنت تدركين مدى أهمية "كراين".

161
00:09:55,803 --> 00:09:56,721
بالنسبة إليك؟

162
00:09:56,804 --> 00:10:00,016
{\an8}بلى، بالنسبة إليّ، وإليك.

163
00:10:00,766 --> 00:10:03,477
قلت إنك جبت العالم بحثًا عن روابط.

164
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
عن أشياء يعجز أحد عن تفسيرها.

165
00:10:06,272 --> 00:10:08,816
أشياء كان "كوربين" يحاول
مساعدتك على فهمها.

166
00:10:09,358 --> 00:10:11,027
آمل أنك تعلمين عن واحدة منها.

167
00:10:11,944 --> 00:10:15,323
هل سمعت من قبل بمصطلح "آكل الخطايا"؟

168
00:10:17,450 --> 00:10:18,618
{\an8}أنت محقة.

169
00:10:19,368 --> 00:10:20,661
{\an8}ينبغي لنا التحرك سريعًا.

170
00:10:52,193 --> 00:10:56,238
أعتذر لك عن الطريقة غير المتحضرة
التي اعتقلناك بها.

171
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
لم نكن نظن أنك ستأتي طواعية.

172
00:10:58,407 --> 00:11:01,035
يُفترض أن يكون تأثير المخدر قد زال الآن.

173
00:11:01,118 --> 00:11:02,370
ما الذي أفعله هنا؟

174
00:11:04,747 --> 00:11:07,249
كُتب في هذه الصفحات،

175
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
الأحداث الحقيقية،

176
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
التي حدثت مع "إيكابود كراين".

177
00:11:10,586 --> 00:11:11,796
ومن كتب تلك الأحداث؟

178
00:11:11,879 --> 00:11:12,713
سنصل لهذا الجزء.

179
00:11:14,715 --> 00:11:17,885
هل سنفعل هذا الآن يا سيد "راتليدج"؟

180
00:11:18,344 --> 00:11:20,805
كان ينبغي لك نزع زريّ قميصك
المكتوب عليها "جيه آر".

181
00:11:21,430 --> 00:11:23,099
اسم العائلة "راتليدج".

182
00:11:23,182 --> 00:11:25,518
شبهك بعائلتك واضح ولا يمكن تجاهله

183
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
أنت سليل "إدوارد راتليدج"،

184
00:11:27,687 --> 00:11:30,314
الأصغر سنًا بين من وقعوا
على وثيقة الاستقلال.

185
00:11:30,815 --> 00:11:31,732
عرفته معرفة وثيقة.

186
00:11:31,816 --> 00:11:33,442
وإليك ما أعرفه أيضًا...

187
00:11:33,526 --> 00:11:35,111
راحتك اليسرى متكلسة،

188
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
ما يوحي أن مهنتك يدوية.

189
00:11:37,154 --> 00:11:39,407
وهناك تغير واضح بلون إصبعك الأيمن

190
00:11:39,490 --> 00:11:41,909
على هيئة بوصلة ومربع مقلوب.

191
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
مما يشير أن هناك خاتمًا قد انتُزع.

192
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
ربما لأجل مقابلتي بالذات.

193
00:11:46,455 --> 00:11:48,374
وتعاويذ لطرد الأرواح الشريرة.

194
00:11:48,457 --> 00:11:52,920
وكل هذه علامات دالة على الماسونية.

195
00:11:53,671 --> 00:11:56,507
- هل تدّعي أنك أخ ماسوني؟
- أنا ماسوني بالفعل.

196
00:11:56,924 --> 00:11:59,969
والآن، إذا كنا حقًا في صف واحد،

197
00:12:00,052 --> 00:12:01,470
فما الذي أفعله هنا؟

198
00:12:01,554 --> 00:12:03,139
ستحيا أو تموت،

199
00:12:03,222 --> 00:12:05,141
بناءًا على حقيقة هويتك.

200
00:12:05,224 --> 00:12:06,642
أنا "إيكابود كراين".

201
00:12:06,726 --> 00:12:07,852
- ربمـا.
- أنا هو!

202
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
تعرضنا للخديعة من قبل.

203
00:12:08,853 --> 00:12:10,187
ماذا تعني بكلامك؟

204
00:12:10,271 --> 00:12:12,773
أعني أننا نتعامل مع قوى تفوق قدرة البشر.

205
00:12:12,857 --> 00:12:15,025
شياطين، ومتحولين

206
00:12:15,985 --> 00:12:16,902
أخبرني،

207
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
متى سمعت للمرة الأولى الكلمات التالية؟

208
00:12:19,947 --> 00:12:24,076
"أوردو... أب... كايو".

209
00:12:29,457 --> 00:12:31,584
"نشأة النظام من الفوضى".

210
00:12:34,754 --> 00:12:37,173
قالها لي رجل يحتضر،

211
00:12:37,840 --> 00:12:38,883
وماذا كان اسمه؟

212
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
"آرثر بيرنارد".

213
00:12:41,677 --> 00:12:44,263
حين سمعت به أول مرة،
كنت أحارب في صفوف البريطانيين.

214
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
أُرسلونا إلى بيته بغرض أسره.

215
00:12:48,017 --> 00:12:50,811
كان عبدًا محررًا يشتبه بخيانته.

216
00:12:52,396 --> 00:12:53,731
"آرثر بيرنارد"،

217
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
أنت متهم بالتآمر على التاج الملكي،

218
00:12:57,359 --> 00:13:00,529
بنشرك هذه الوثيقة التي تحرض
على التمرد الأمريكي.

219
00:13:05,743 --> 00:13:08,078
مؤلف هذا المنشور يدعى "سيسيرو".

220
00:13:08,162 --> 00:13:10,623
إنه اسم مستعار من دون شك.

221
00:13:10,706 --> 00:13:12,875
سوف تخضع للاستجواب هنا

222
00:13:12,958 --> 00:13:16,587
إلى أن تبوح لنا
بهوية المجرم الخائن "سيسيرو".

223
00:13:17,338 --> 00:13:19,173
لا علم لي بهذا الرجل.

224
00:13:19,924 --> 00:13:23,594
أعتقد أنك ستكتشف أن رحمة الملك...

225
00:13:24,762 --> 00:13:26,222
ليست لها حدود.

226
00:13:26,931 --> 00:13:29,558
"كراين"، تعال إلى هنا.

227
00:13:32,102 --> 00:13:33,103
سيدي؟

228
00:13:33,187 --> 00:13:35,105
سمعت ثناءًا كبيرًا عنك أيها الملازم.

229
00:13:36,941 --> 00:13:39,109
أعتمد عليك لإقناع سجيننا هذا بالاعتراف.

230
00:13:39,652 --> 00:13:42,446
افعل هذا، وسأقوم بترقيتك إلى رتبة نقيب.

231
00:13:43,155 --> 00:13:44,114
كما تشاء يا سيدي.

232
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
اجلبوا له مقعدًا، وقيدوه.

233
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
أيها الملازم،

234
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
ممرضة من رابطة الأخوية المحلية تطلب لقاءك.

235
00:13:53,624 --> 00:13:54,667
أدخلوها.

236
00:14:02,174 --> 00:14:05,177
بأي حق تحتجزون هذا الرجل
سجينًا في داره يا سيدي؟

237
00:14:05,928 --> 00:14:08,514
بالمرسوم الملكي الخاص بأمر
الملك التقسيمي يا سيدتي.

238
00:14:09,098 --> 00:14:10,599
وماذا عن جروحه؟

239
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
هل حاول مقاومتكم؟

240
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
إنه متهم بالخيانة،

241
00:14:14,895 --> 00:14:17,189
وهي جريمة تستوجب أقسى عقوبة ممكنة.

242
00:14:17,273 --> 00:14:19,400
واثق أن كل الاطراف تتفق على أمر كهذا.

243
00:14:19,483 --> 00:14:22,444
الباطل لا يصير حقًا مشروعًا
لمجرد توافق الأكثرية عليه.

244
00:14:22,528 --> 00:14:23,779
ألن تدافعي عن دولتك؟

245
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
أنا من رابطة الأخوية يا سيدي،

246
00:14:25,948 --> 00:14:29,034
أحارب في سبيل قناعتني بأن كل حياة ثمينة.

247
00:14:30,119 --> 00:14:32,955
والآن أطالبك بأن تسمح لي بمداواة جروحه.

248
00:14:33,038 --> 00:14:35,791
لا بأس يا سيدتي، أنا بين أيد أمينة.

249
00:14:42,631 --> 00:14:44,008
إن عينيك تفضحانك.

250
00:14:44,466 --> 00:14:46,927
ذلك الصوت الخفي بداخلك
الذي يطالبك بالرحمة به.

251
00:14:47,011 --> 00:14:49,013
إنه يدعى "الضمير".

252
00:14:55,895 --> 00:14:58,022
لكل حضارة مفهومها الخاص عن "آكل الخطايا".

253
00:14:58,731 --> 00:15:01,609
إنه شخص يملك القوة
لتطهير المذنبين من خطاياهم.

254
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
أهو أشبه بقس إذًا؟

255
00:15:02,943 --> 00:15:04,486
أجل، لكنه لا يلغي إرادتك.

256
00:15:04,570 --> 00:15:07,990
"آكل الخطايا" يتغلغل
إلى جوهر روحك ويبتلع خطاياك،

257
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
- فيخلصك من الشر.
- كيف يمكننا العثور عليه؟

258
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
لا يبدو أن "كوربين" ترك معلومات عنه.

259
00:15:13,579 --> 00:15:17,082
كوربين" وأنا كنا نفتش
عبر بعض المدونات عن ظواهر غريبة.

260
00:15:18,751 --> 00:15:20,502
كان هناك رجل طاردته لفترة طويلة،

261
00:15:20,586 --> 00:15:23,797
ظهر في "الجزائر" و"اليابان" و"غانا".

262
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
كان يزور المحكومين بالإعدام قبيل إعدامهم.

263
00:15:26,133 --> 00:15:28,469
كانت كل كلماتهم الأخيرة متشابهة!

264
00:15:29,136 --> 00:15:31,221
"لقد تطهرت من خطاياي".

265
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
لا بد أن يتطهر "إيكابود"من خطاياه.

266
00:15:34,725 --> 00:15:36,185
هذا ما قالته "كاترينا".

267
00:15:36,518 --> 00:15:39,021
نعم، المشكلة أنه توقف فجأة ذات يوم.

268
00:15:39,104 --> 00:15:41,899
اختفى منذ نحو عامين، لم يشاهده أحد إطلاقًا.

269
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
لا أدري السبب حاولت إيجاده...

270
00:15:45,444 --> 00:15:46,695
فقدت أثره تمامًا.

271
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
ربما لأنك كنت تعملين بمفردك.

272
00:15:52,368 --> 00:15:53,118
هذا يكفي!

273
00:15:54,578 --> 00:15:55,663
يمكنك الانصراف.

274
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
من هو "سيسيرو"؟

275
00:16:02,461 --> 00:16:04,838
بإمكاني أن أعيد لك حريتك مقابل اسم واحد.

276
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
هذا كل ما نطلبه منك.

277
00:16:06,173 --> 00:16:08,509
هل يمكنك المجازفة بكشف اسم رجل،

278
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
ربما يكون ربًا لعائلة،

279
00:16:10,886 --> 00:16:14,515
أنت تدرك أنك قد تكون مسؤولًا
عن موته وعن تعاسة عائلته؟

280
00:16:14,598 --> 00:16:16,433
قائدي لن يتورع عن قتلك.

281
00:16:16,517 --> 00:16:19,561
حب القوة هو الشيطان الذي يتملك كل البشر.

282
00:16:19,645 --> 00:16:21,146
وسوف أُطلعك على سر.

283
00:16:21,814 --> 00:16:23,816
هناك شياطين في كل مكان حولنا.

284
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
منخفون في هيئة بشر بين الناس.

285
00:16:26,777 --> 00:16:28,112
يؤلبونهم على بعضهم البعض.

286
00:16:29,113 --> 00:16:31,115
انضم إليّ لكي نجابههم سويًا.

287
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
أخشى أن هذا الاستجواب
أثر على قدرتك على تمييز الحقيقة.

288
00:16:34,451 --> 00:16:35,369
أحقًا؟

289
00:16:37,871 --> 00:16:40,457
بقيت تستجوب "آرثر بيرنارد" طيلة أيام،

290
00:16:40,958 --> 00:16:42,292
بلا فائدة.

291
00:16:43,210 --> 00:16:44,169
وبعدها...

292
00:16:45,295 --> 00:16:46,380
اسمعوا!

293
00:16:47,089 --> 00:16:50,551
بتهمة الجريمة الخبيثة
والخيانة العظمى للملك،

294
00:16:50,634 --> 00:16:54,680
استدعاني رسميًا للإشراف
على عملية إعدام محلية

295
00:16:54,763 --> 00:16:57,182
و أن يعلقوا من أعناقهم حتى الموت.

296
00:16:57,266 --> 00:16:59,101
وليرحمهم الله.

297
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
حُكم على ثلاثة رجال بتهمة الخيانة،

298
00:17:01,770 --> 00:17:04,273
وأراد "تارلتون" أن يجعل منهم عبرة.

299
00:17:28,630 --> 00:17:32,259
سيدي العقيد، مع احترامي لك،
أخشى أن عمليات الإعدام العلنية

300
00:17:32,342 --> 00:17:33,969
قد لا تحقق الأثر المرجو.

301
00:17:34,053 --> 00:17:37,431
أتعتقد أن التساهل له أثر أكبر
في غرس الولاء للتاج الملكي؟

302
00:17:37,514 --> 00:17:40,684
أعتقد أنه قد يمنع ميلاد
جيل جديد من الأعداء،

303
00:17:40,768 --> 00:17:41,393
مثل ذلك الصبي

304
00:17:41,477 --> 00:17:43,604
الذي شهد لتوّه إعدام والده شنقًا.

305
00:17:44,396 --> 00:17:47,733
لا تجعلني أشكك بولائك يا "كراين".

306
00:17:47,816 --> 00:17:49,193
أم أنك تفضل

307
00:17:49,276 --> 00:17:51,945
الانضمام إلى الخونة التالين
على حبل المشنقة؟

308
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
إن ولائي ثابت كما هو دومًا.

309
00:18:21,934 --> 00:18:23,227
لم يكن من فعلي.

310
00:18:23,811 --> 00:18:25,437
ذلك الصبي رأى والده يلقى حتفه،

311
00:18:26,396 --> 00:18:27,523
أتظن أنك تنال المغفرة

312
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
لمجرد أنك لم تكن من جذب ذراع المشنقة؟

313
00:18:30,901 --> 00:18:31,819
ما أراه...

314
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
أخشى أنني لم أعد أفهمه.

315
00:18:36,198 --> 00:18:37,157
كما أخبرتك...

316
00:18:37,908 --> 00:18:39,493
هذا صوت ضميرك.

317
00:18:41,036 --> 00:18:42,746
يظهر لك ما رفضت رؤيته مرارًا،

318
00:18:43,747 --> 00:18:44,665
حتى الآن.

319
00:18:49,336 --> 00:18:51,255
أنا وأنت من عالمين مختلفين،

320
00:18:51,755 --> 00:18:52,631
نحن غريبان.

321
00:18:53,966 --> 00:18:55,467
لكن يراودني إحساس غريب...

322
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
أننا نعرف بعضنا منذ القدم.

323
00:19:00,472 --> 00:19:02,057
أنا لا أؤمن بالأرواح،

324
00:19:02,141 --> 00:19:04,351
- ولا بالقدر.
- أنت كاذب فاشل يا سيدي.

325
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
وهو أمر لطيف.

326
00:19:10,190 --> 00:19:11,024
"إيكابود"،

327
00:19:12,359 --> 00:19:13,360
"إيكابود كراين".

328
00:19:13,861 --> 00:19:14,945
"كاترينا فان تاسل".

329
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
والقدر ليس محض الصدفة،

330
00:19:20,159 --> 00:19:21,034
بل محض اختيار.

331
00:19:22,327 --> 00:19:24,246
وما تختار أن تتقبله،

332
00:19:24,329 --> 00:19:26,081
سيصبح قدرك بنهاية المطاف.

333
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
إذًا، ماذا رأيت؟

334
00:19:33,046 --> 00:19:36,216
سمعت قصصًا بشأن حرب سرية

335
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
- بين البشر والـ...
- والشياطين!

336
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
رأيت شيطانًا.

337
00:19:42,764 --> 00:19:44,266
كانوا محقين، أنت المختار.

338
00:19:44,349 --> 00:19:45,392
من كان محقًا؟

339
00:19:46,727 --> 00:19:47,686
ما أدراك بهذا؟

340
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
أنت تمتلك موهبة. قوة الشاهد.

341
00:19:51,440 --> 00:19:53,525
هل تدرك ما يعنيه هذا؟

342
00:19:53,609 --> 00:19:55,110
هل تدرك مدى أهميتك في هذه الحرب؟

343
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
إننا نحتاج إليك.

344
00:19:58,530 --> 00:19:59,156
من أنت؟

345
00:20:02,409 --> 00:20:05,162
أنا مثلك، أنشد الحقيقة أكثر من أي شيء آخر.

346
00:20:06,205 --> 00:20:09,291
الشر يستمد قوته
عندما لا يفعل الأخيار شيئًا.

347
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
أنت رجل خير يا "إيكابود كراين".

348
00:20:19,468 --> 00:20:21,178
"آكل الخطايا" خبير بالاختفاء.

349
00:20:21,261 --> 00:20:23,639
راجعت كل سجلات الزوار
للمحكوم عليهم بالإعدام.

350
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
- لم يتكرر أي اسم.
- لا بد أنه يحمل اسمًا.

351
00:20:27,476 --> 00:20:30,729
لا أحد بإمكانه الدخول لسجن مشدد
الحراسة من دون تفويض رسمي.

352
00:20:34,191 --> 00:20:35,984
أنت تهتمين بأمر هذا الرجل.

353
00:20:36,443 --> 00:20:37,569
بأمر "كراين".

354
00:20:38,528 --> 00:20:41,406
أتذكرين حين كانت أمنا
تصطحبنا برفقتها إلى متجر السجاد؟

355
00:20:41,490 --> 00:20:44,868
كانت لديهم قطع زائدة من السجاد
لم تكن ملائمة في أي مكان.

356
00:20:45,661 --> 00:20:48,038
كنت أشعر وقتها أن تلك القطع شبيهة بي وبك.

357
00:20:48,121 --> 00:20:50,374
أتفهمين ما أعنيه؟ بواقي مثلنا.

358
00:20:51,541 --> 00:20:57,047
فتاتان متعلقتان ببعضهما بشدة،
لأننا لم نملك مكانًا آخر يؤوينا.

359
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
وبعدها خسرتك...

360
00:21:02,135 --> 00:21:05,013
وشعرت بالوحدة تتملكني لوقت طويل
حتى ظهر "كوربين".

361
00:21:05,097 --> 00:21:06,181
ثم خسرته أيضًا.

362
00:21:07,099 --> 00:21:10,227
ولكن في تلك اللحظة بذاتها،

363
00:21:11,228 --> 00:21:12,396
ظهر "كراين" في حياتي.

364
00:21:13,814 --> 00:21:17,859
وأظن أنه جعلني أشعر،
لأول مرة في حياتي أن لديّ غاية أفهمها.

365
00:21:17,943 --> 00:21:19,653
وأن لديّ شخصًا...

366
00:21:21,655 --> 00:21:22,990
يُفترض أن أجد غايتي معه.

367
00:21:25,492 --> 00:21:26,410
المهم،

368
00:21:28,078 --> 00:21:30,163
حين ترين الساحرة في الحلم
في المرة المقبلة،

369
00:21:30,247 --> 00:21:31,665
اطلبي منها أن تكون أكثر دقة.

370
00:21:32,457 --> 00:21:34,209
أعني أن زوجها يُوشك على الموت.

371
00:21:44,428 --> 00:21:45,637
ما الأمر؟

372
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
"آبي"، هل ستخبرينني عما يدور بذهنك؟

373
00:21:52,394 --> 00:21:53,395
"(جيمس توركوت)"

374
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
إنه رجل ميت!

375
00:21:57,816 --> 00:22:01,236
"جيمس توركوت"، محكوم عليه بالإعدام
من "هانتسفيل" في "تكساس"،

376
00:22:01,320 --> 00:22:04,948
يظهر اسمه في قائمة زوار هذا السجين الآخر،

377
00:22:05,407 --> 00:22:07,492
في "سان كوينتن" في العام التالي.

378
00:22:07,576 --> 00:22:10,329
ينتحل هويات المحكوم
عليهم بالإعدام كطريقة للاختباء.

379
00:22:10,412 --> 00:22:11,663
ليس بعد الآن.

380
00:22:11,747 --> 00:22:13,290
لدينا آخر اسم استخدمه،

381
00:22:14,541 --> 00:22:15,417
"إيان كيليت".

382
00:22:16,084 --> 00:22:19,129
آخر موقع معروف له
في "هارتفورد" بولاية "كونيتيكيت".

383
00:22:29,598 --> 00:22:32,601
هنا الملازم "آبي ميلز"
من دائرة شرطة بلدة "سليبي هولو".

384
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
أود التحدث إليك.

385
00:22:38,190 --> 00:22:39,483
سيدي، أسمع صوتك بالداخل.

386
00:22:39,566 --> 00:22:41,526
لديّ إذن رسمي بتفتيش منزلك.

387
00:22:41,610 --> 00:22:43,904
أريدك أن تفتح الباب على الفور.

388
00:22:43,987 --> 00:22:45,155
ليس معك إذن رسمي.

389
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
وكيف له أن يعرف ذلك؟

390
00:22:51,370 --> 00:22:52,788
ما الأمر؟

391
00:22:56,792 --> 00:22:58,418
الأمر هو "إيان كيليت"،

392
00:22:58,502 --> 00:23:00,670
الرجل الميت الذي استخدمت رقم هويته،

393
00:23:00,754 --> 00:23:01,880
لإستئجار هذه الشقة.

394
00:23:01,963 --> 00:23:04,716
نعرف اسمك الحقيقي، "هنري باريش".

395
00:23:04,800 --> 00:23:05,967
ارتكبت جريمة انتحال هوية.

396
00:23:06,468 --> 00:23:09,971
تنتظرك عقوبة بالسجن،
أو يمكن أن تفتح الباب لنتحدث قليلًا.

397
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
سيد "باريش"...

398
00:23:30,075 --> 00:23:31,326
أعلم من تكون،

399
00:23:31,410 --> 00:23:32,953
وماذا تكون.

400
00:23:33,912 --> 00:23:35,622
صديقي مفقود وأحتاج إلى مساعدتك.

401
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
الناس دومًا بحاجة إليّ.

402
00:23:40,627 --> 00:23:42,671
لم أعد أفعل هذا.

403
00:23:44,881 --> 00:23:46,800
حتى ولو شرحت لك الأمر، فلن تفهمي.

404
00:23:47,676 --> 00:23:48,635
جربني.

405
00:23:56,226 --> 00:24:00,147
تخيلي أنك تملكين زوجًا من النظارات،

406
00:24:01,189 --> 00:24:04,317
تمكّنك من رؤية الناس
أن تري داخل قرارة أنفسهم،

407
00:24:04,401 --> 00:24:05,485
في بواطن قلوبهم.

408
00:24:06,987 --> 00:24:07,988
وتعرفي ما ارتكبوه.

409
00:24:08,905 --> 00:24:12,576
وكل الأسرار الخفية
المدفونة في أعماق أرواحهم.

410
00:24:14,286 --> 00:24:15,787
حتى التي يخشون رؤيتها.

411
00:24:16,538 --> 00:24:17,706
ولكنك ترينها.

412
00:24:19,124 --> 00:24:20,250
وتحملينها على كاهلك.

413
00:24:21,042 --> 00:24:25,505
حتى يكون الشخص الوحيد
الذي تعجزين عن رؤيته هو نفسك.

414
00:24:27,632 --> 00:24:28,592
لو لم أتوقف...

415
00:24:30,093 --> 00:24:31,970
لكان يمكن أن أختفي من الوجود نهائيًا.

416
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
نعرف معنى أن تحيا مع شيء ما لا يملكه سواك.

417
00:24:38,059 --> 00:24:39,561
بغض النظر عما تشعر به،

418
00:24:40,812 --> 00:24:41,771
لكن ما تملكه موهبة.

419
00:24:41,855 --> 00:24:43,690
وهناك مسئولية على عاتقك...

420
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
سواء أعجبك هذا أم لا.

421
00:24:46,276 --> 00:24:48,361
"فيما عدا من لا يملك خطايا".

422
00:24:50,906 --> 00:24:52,532
أثق أنك لست المعنية بالعبارة.

423
00:24:54,743 --> 00:24:55,827
أتود اقتباس الإنجيل؟

424
00:24:56,536 --> 00:25:00,373
"نظرت أمامي وإذا بي أرى جوادًا شاحب اللون،

425
00:25:00,874 --> 00:25:02,042
وكان اسم راكبه الموت.

426
00:25:03,877 --> 00:25:05,170
وجاء الجحيم في إثره."

427
00:25:05,504 --> 00:25:06,588
سفر الرؤيا.

428
00:25:08,548 --> 00:25:10,050
أول الفرسان الأربعة.

429
00:25:10,133 --> 00:25:11,927
الأمر أنه مرتبط مع صديقي.

430
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
- أتعنين الموت؟
- أجل.

431
00:25:14,221 --> 00:25:16,515
- وكيف ارتبط بصديقك هذا؟
- بسبب لعنة.

432
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
بينهما رابطة دم...

433
00:25:19,142 --> 00:25:21,478
تربط روحيهما معًا.

434
00:25:21,561 --> 00:25:23,146
وأنت تريدين مني كسر تلك اللعنة.

435
00:25:24,689 --> 00:25:26,816
لكي أفصل الفارس عن صديقك.

436
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
وفقًا للإنجيل،

437
00:25:28,151 --> 00:25:32,447
الخطيئة تعد انتهاكًا للقوانين السماوية،

438
00:25:32,531 --> 00:25:34,824
وتلك ماهية "الفارس"، إنه رجس.

439
00:25:34,908 --> 00:25:37,327
قوة خالصة تسير على قدمين، خطيئة فجة.

440
00:25:38,286 --> 00:25:40,455
أنت تملك القوة اللازمة لانتزاعها.

441
00:25:41,164 --> 00:25:42,332
وأين صديقك الآن؟

442
00:25:43,208 --> 00:25:44,751
أخبروني أنك تستطيع معرفة مكانه.

443
00:25:46,836 --> 00:25:47,837
ربما.

444
00:25:48,713 --> 00:25:53,301
لو كانت رابطتك بصديقك قوية
بقدر كاف لأستطيع استخدامها.

445
00:25:53,385 --> 00:25:54,302
إنها قوية.

446
00:25:56,805 --> 00:25:57,472
استخدمها.

447
00:26:02,227 --> 00:26:04,229
كما قلت، أنا لم أعد أفعل هذا.

448
00:26:04,729 --> 00:26:06,856
- ينبغي لكما الانصراف.
- انتظر للحظة!

449
00:26:07,983 --> 00:26:10,068
"بلدة (سليبي هولو) تعداد السكان 144 ألفًا"

450
00:26:10,944 --> 00:26:11,695
"آبـي"!

451
00:26:14,990 --> 00:26:16,324
صديقك...

452
00:26:17,242 --> 00:26:18,076
تحت الأرض.

453
00:26:18,994 --> 00:26:21,371
خلف باب يحمل علامة

454
00:26:22,414 --> 00:26:24,958
مربع وبوصلة.

455
00:26:29,379 --> 00:26:30,922
رمز الماسونيين الأحرار.

456
00:26:31,006 --> 00:26:32,591
تحت الأرض، أهو نفق؟

457
00:26:32,674 --> 00:26:34,926
أخبرتك بما تحتاجين إليه للعثور عليه.

458
00:26:35,260 --> 00:26:37,012
هذا كل ما يمكنني فعله لأجلك.

459
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
انصرفا إذا سمحتما.

460
00:26:50,775 --> 00:26:52,611
لم أعلم بوجود هذه الأنفاق أسفل البلدة.

461
00:26:52,694 --> 00:26:55,113
أراني إياها "كراين"،
هناك أسرار عدة دفينة هنا.

462
00:26:55,947 --> 00:26:58,992
قال "باريش" إن الباب يحمل
علامة بوصلة ومربع.

463
00:26:59,826 --> 00:27:01,870
أأنت واثقة أنه رمز الماسونيين الأحرار؟

464
00:27:02,996 --> 00:27:05,790
مثل المجتمعات السرية والتضحية بالحيوانات؟

465
00:27:05,874 --> 00:27:07,250
أنا واثقة أن هذه خرافات.

466
00:27:07,334 --> 00:27:09,878
فرسان المعبد، والآباء المؤسسون...

467
00:27:09,961 --> 00:27:11,338
إنهم الرجال الأخيار.

468
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
لو كانوا أخيارًا، فلم اختطفوا "كراين"؟

469
00:27:16,259 --> 00:27:18,678
حين عدت لإكمال الاستجواب
في منزل "آرثر بيرنارد"،

470
00:27:18,762 --> 00:27:20,013
كان كل شيء قد تغير.

471
00:27:20,096 --> 00:27:23,224
كانت خطاياي على وشك أن تظهر للعيان.

472
00:27:25,810 --> 00:27:27,312
أين كنت؟

473
00:27:28,396 --> 00:27:30,357
جئت لاستكمال الاستجواب يا سيدي.

474
00:27:31,441 --> 00:27:33,860
فات الوقت، وأنت فشلت بمهمتك.

475
00:27:35,779 --> 00:27:37,989
سأمنحك سبيلًا واحدًا للخلاص.

476
00:27:38,490 --> 00:27:40,617
سبيلًا واحدًا فحسب.

477
00:27:41,284 --> 00:27:42,869
خذ هذا الرجل إلى الغابة،

478
00:27:43,912 --> 00:27:45,789
حيث سيلقى حتفه كما يليق به كحيوان.

479
00:27:59,678 --> 00:28:01,596
المرأة، "كاترينا"، كانت محقة.

480
00:28:01,680 --> 00:28:03,390
أنت عظيم القيمة لقضيتنا.

481
00:28:03,473 --> 00:28:05,308
ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

482
00:28:06,184 --> 00:28:09,604
أخون وطني وعائلتي وبيتي؟ ولأجل ماذا؟

483
00:28:10,480 --> 00:28:12,607
- لأجل أمر مجهول؟
- بعض التضحيات تستحق.

484
00:28:13,316 --> 00:28:16,569
وإذا ضغطت ذلك الزناد
فسوف تثقل الخطيئة قلبك إلى الأبد.

485
00:28:16,653 --> 00:28:19,322
سوف تدعو الشر للعيش بداخلك
حتى تتوسل لأجل الخلاص.

486
00:28:20,323 --> 00:28:21,408
هذا ما أعرضه عليك،

487
00:28:22,117 --> 00:28:23,118
هذا ما تعرضه هي عليك.

488
00:28:23,201 --> 00:28:24,953
وما أدراك بما تعرضه عليّ؟

489
00:28:25,912 --> 00:28:28,790
اضغط الزناد، ولن تعرف الإجابة أبدًا.

490
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
تحرك.

491
00:28:58,570 --> 00:29:00,613
الحياة التي عهدتها لن تعود أبدًا.

492
00:29:01,865 --> 00:29:02,949
أنت "سيسيرو".

493
00:29:04,159 --> 00:29:05,076
ألست كذلك؟

494
00:29:06,077 --> 00:29:07,370
كلنا "سيسيرو".

495
00:29:08,455 --> 00:29:09,789
اعثر على "كاترينا".

496
00:29:09,873 --> 00:29:11,750
سوف تقودك إلى الجنرال "واشنطن".

497
00:29:12,667 --> 00:29:14,294
وأنا أتوقع أكثر من هذا.

498
00:29:15,795 --> 00:29:19,007
"أوردو أب كايو"، نشأة النظام من الفوضى.

499
00:29:19,090 --> 00:29:20,884
قل لها هذه الكلمات،

500
00:29:20,967 --> 00:29:22,969
وستعرف الجانب الذي اختار
قلبك الانحياز إليه.

501
00:29:24,220 --> 00:29:26,431
سوف أجدك مرة ثانية يا صديقي.

502
00:29:32,645 --> 00:29:33,480
لا!

503
00:29:36,608 --> 00:29:37,317
أيها الخائن!

504
00:30:39,462 --> 00:30:41,297
النظام...

505
00:30:41,381 --> 00:30:42,924
من... الفوضى.

506
00:30:58,189 --> 00:30:59,399
لم أتمكن من إنقاذه.

507
00:31:00,692 --> 00:31:03,319
لو تصرفت عاجلًا لبقي على قيد الحياة.

508
00:31:05,238 --> 00:31:06,573
هذه هي خطيئتي...

509
00:31:07,907 --> 00:31:09,909
وعليّ أن أحملها على عاتقي إلى الأبد.

510
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
أخونا "إيكابود كراين"،

511
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
نشعر بالتواضع بأن نكون في حضرتك.

512
00:31:30,138 --> 00:31:31,514
ونعرض عليك ثقتنا.

513
00:31:38,313 --> 00:31:40,773
لو كان هذا الدفتر يؤكد روايتي،

514
00:31:41,357 --> 00:31:43,776
وأنا لست من كتبه، فمن فعل إذًا؟

515
00:31:43,860 --> 00:31:45,069
"كاترينا".

516
00:31:47,488 --> 00:31:48,823
كانت حليفة لكم!

517
00:31:48,907 --> 00:31:52,535
لفترة، كانت جماعتها متحالفة
مع آباءنا الماسونيين الأوائل،

518
00:31:52,619 --> 00:31:53,661
حتى خانت ثقتهم.

519
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
- كيف؟
- بإبقائك سرًا.

520
00:31:56,539 --> 00:31:58,791
المكان الذي دُقنت فيه طيلة هذه القرون.

521
00:31:59,959 --> 00:32:01,669
مكان عجزنا عن إيجاده.

522
00:32:04,213 --> 00:32:05,465
الماسونيون...

523
00:32:07,300 --> 00:32:09,677
إخواني أرادوا لي الموت.

524
00:32:10,970 --> 00:32:13,514
لهذا السبب أخفت "كاترينا" جثتي،
لقد كانت تحميني.

525
00:32:13,598 --> 00:32:16,351
على حساب النفع الأعظم.

526
00:32:16,434 --> 00:32:20,355
كانت تدرك العاقبة الحتمية
من جراء رابطك بـ"الفارس".

527
00:32:21,731 --> 00:32:25,276
من المؤسف أنه مصير كنا نضمره
لأجلك منذ وقت طويل.

528
00:32:25,360 --> 00:32:27,236
وليس لدينا خيار الآن...

529
00:32:28,488 --> 00:32:30,031
سوى أن نطبقه عليك الآن.

530
00:32:35,828 --> 00:32:38,665
لهذا السبب جعلتني أسرد عليك قصة "بيرنارد".

531
00:32:38,748 --> 00:32:41,000
توفي لأجل النفع الأعظم.

532
00:32:41,084 --> 00:32:42,710
أنت شهدت في "آرثر بيرنارد" رجلًا

533
00:32:43,544 --> 00:32:45,171
مستعدًا للقيام بالتضحية الكبرى.

534
00:32:46,756 --> 00:32:50,718
بداخل هذا الصندوق، تُوجد
الوسيلة الوحيدة لنضمن زوال عهد "الفارس".

535
00:32:52,345 --> 00:32:53,304
إلى الأبد.

536
00:32:53,388 --> 00:32:56,557
تعلم ما يتوجب عليك فعله يا أخي "كراين".

537
00:33:12,573 --> 00:33:13,574
المربع والبوصلة.

538
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
ألقي سلاحك!

539
00:33:17,829 --> 00:33:19,205
لن تسير الأمور هكذا.

540
00:33:19,706 --> 00:33:21,082
أنا ضابط شرطة،

541
00:33:21,499 --> 00:33:22,709
دعونا ندخل،

542
00:33:22,792 --> 00:33:24,502
وإلا استعدينا القوات المساندة.

543
00:33:33,720 --> 00:33:35,513
- "كراين".
- آنسة "ميلز"!

544
00:33:35,596 --> 00:33:37,849
لا تقلقي، أرجوك.

545
00:33:37,932 --> 00:33:40,977
- هؤلاء الرجال أخوتي.
- أخوتك؟ أأنت ماسوني؟

546
00:33:42,228 --> 00:33:43,730
ماذا يجري هنا؟

547
00:33:43,813 --> 00:33:46,024
لن يتعرض للأذى على أيدينا.

548
00:33:46,107 --> 00:33:48,359
- أريده خارج هذا المكان فورًا.
- لا، أرجوك.

549
00:33:49,736 --> 00:33:51,279
اسمحي لي أن أشرح لك.

550
00:33:51,362 --> 00:33:53,156
- هلا تمنحوننا وقتًا.
- بالتأكيد.

551
00:33:59,203 --> 00:34:00,204
ما هذا؟

552
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
كان الماسونيون يتقفّون فارس الموت.

553
00:34:04,417 --> 00:34:07,086
ومع وصوله، فإن تهديد نهاية العالم
يزداد خطورة.

554
00:34:07,879 --> 00:34:10,631
أوقفته من قبل... بشكل مؤقت.

555
00:34:12,300 --> 00:34:13,885
والآن بإمكاني أن أُنهي ما بدأته.

556
00:34:14,927 --> 00:34:17,430
حياتي متصلة بحياة "الفارس" والعكس صحيح.

557
00:34:18,306 --> 00:34:21,100
عندما بُعث من الموت، بُعثت معه...

558
00:34:21,893 --> 00:34:24,896
- وبالتالي إذا متّ، فسيموت هو.
- لا!

559
00:34:24,979 --> 00:34:28,024
لأضمن أنه لن يجوب الأرض ثانية
لا بد أن تنتهي حياتي.

560
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
- هذا هو السبيل الوحيد.
- لا!

561
00:34:32,236 --> 00:34:34,822
- لن أسمح لهذا بالحدوث.
- قطعت عهدًا على نفسي،

562
00:34:35,323 --> 00:34:38,409
بأن أضحي بحياتي عند الضرورة
لكي يعيش الآخرون أحرارًا.

563
00:34:38,951 --> 00:34:41,412
درس قد تعلمته من شخص فعل الأمر ذاته لأجلي.

564
00:34:41,496 --> 00:34:43,623
أعرف رجلًا بإمكانه مساعدتنا.

565
00:34:43,706 --> 00:34:46,417
شخص قادر على فصلك عن "الفارس".

566
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
بحثت "كاترينا" مرارًا وفشلت.

567
00:34:49,003 --> 00:34:50,880
"كاترينا" أخبرتني عن ذلك الرجل.

568
00:34:51,756 --> 00:34:53,049
"كاترينا" أتت إليك؟

569
00:34:54,258 --> 00:34:55,176
من يكون هذا الرجل؟

570
00:34:55,259 --> 00:34:57,804
"آكل الخطايا"، إنها قصة طويلة،

571
00:34:57,887 --> 00:35:00,848
ولكنه لم يكن متعاونًا ولذا سآخذك إليه.

572
00:35:03,518 --> 00:35:04,644
الوقت لا يسمح.

573
00:35:04,727 --> 00:35:06,771
أوشك "الفارس" على الوصول.

574
00:35:06,854 --> 00:35:10,525
وحتى إذا كُسرت الرابطة،
فكل ما سأفعله هو تحريره ليكمل مذابحه.

575
00:35:11,192 --> 00:35:14,779
هذا سيضمن إيقافه.

576
00:35:14,862 --> 00:35:16,739
- لا أقبل هذا يا "كراين".
- عليك تقبله!

577
00:35:18,032 --> 00:35:20,118
إذا تقبلت ما تم اختيارنا لفعله،

578
00:35:21,702 --> 00:35:25,039
لتجنب نهاية العالم حتى تنجو
البشرية من الهلاك،

579
00:35:25,540 --> 00:35:27,542
لكي يستطيع الناس اختيار مصيرهم بأيديهم.

580
00:35:28,126 --> 00:35:30,628
كما أختار مصيري بنفسي الآن.

581
00:35:30,711 --> 00:35:33,714
هناك سبيل آخر! هناك دومًا سبيل آخر.

582
00:35:33,798 --> 00:35:34,423
"آبي"...

583
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
هذا هو السبيل الوحيد.

584
00:35:40,930 --> 00:35:42,515
هذه أول مرة تناديني فيها "آبي".

585
00:35:49,230 --> 00:35:50,773
عشت زمنًا لم يكن ملكي.

586
00:35:52,441 --> 00:35:54,110
أكثر مما يستحق إنسان أن يعيشه.

587
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
رأيت عجائب...

588
00:35:57,238 --> 00:35:59,282
تفوق أكثر خيالاتي جموحًا.

589
00:36:01,742 --> 00:36:02,952
وعبر هذه القرون الماضية،

590
00:36:04,787 --> 00:36:07,957
رغم استحالة أن نعثر على بعضنا الآخر،

591
00:36:10,960 --> 00:36:12,128
إلا أننا فعلنا.

592
00:36:13,296 --> 00:36:15,173
وأنا بغاية الإمتنان لأجل ذلك.

593
00:36:16,007 --> 00:36:18,134
كيف يمكنك أن تكون بهذا الهدوء الآن؟

594
00:36:20,803 --> 00:36:21,929
أنا مرتعب.

595
00:36:39,238 --> 00:36:42,074
ربما سيكون الأمر أسهل إذا انصرفت.

596
00:36:43,284 --> 00:36:44,243
هذا مستحيل.

597
00:36:45,912 --> 00:36:48,372
عرفت أناسًا أكثر من اللازم
لم أحظ بفرصة وداعهم،

598
00:36:51,959 --> 00:36:53,502
أنت لن تكون واحدًا منهم.

599
00:37:13,272 --> 00:37:14,357
آسف جدًا.

600
00:37:23,074 --> 00:37:24,075
"كراين"...

601
00:37:24,158 --> 00:37:25,243
- ابق معي.
- "إيكابود"، لا!

602
00:37:25,326 --> 00:37:27,203
- لا، ابق معي أرجوك!
- ابق معي!

603
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
ابق معي يا "كراين".

604
00:37:33,042 --> 00:37:34,752
لم أظن أنني سأصل في الوقت المناسب.

605
00:37:35,461 --> 00:37:37,421
- لا يجب أن يموت.
- ماذا تعني؟

606
00:37:38,506 --> 00:37:39,465
ليس بعد!

607
00:37:42,635 --> 00:37:44,220
إنه على شفير الموت.

608
00:37:44,303 --> 00:37:46,138
-أخلوا الغرفة، جميعًا.
- شكرًا لك.

609
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
- فليخرج الجميع الآن.
- يجدر بهذا أن ينجح.

610
00:37:49,809 --> 00:37:51,227
من أنت؟

611
00:37:51,310 --> 00:37:53,312
لقد سُميت بأسماء عديدة.

612
00:37:54,438 --> 00:37:55,273
ملاك،

613
00:37:55,773 --> 00:37:56,691
شيطان،

614
00:37:56,774 --> 00:38:00,111
حتى هذه اللحظة لم أكن واثقًا مما هو حقيقي.

615
00:38:01,946 --> 00:38:04,949
لوقت طويل كنت آمل بقدوم هذا اليوم.

616
00:38:06,534 --> 00:38:08,869
لأجد سببًا للموهبة التي مُنحت إياها.

617
00:38:09,829 --> 00:38:10,955
والآن أعرف السبب،

618
00:38:11,789 --> 00:38:13,499
السبب هو أنت!

619
00:38:14,292 --> 00:38:16,002
أنت الرجل الذي أخبرتني "آبي" عنه.

620
00:38:18,087 --> 00:38:19,964
الرجل الذي أرسلتها "كاترينا" لإيجاده.

621
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
وفرت لك بضعة دقائق،

622
00:38:23,092 --> 00:38:26,554
قبل أن يوقف السم ضربات قلبك،
بإمكاني استخراج السم.

623
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
واستخراج خطاياك كذلك إذا حالفنا الحظ.

624
00:38:30,641 --> 00:38:31,851
ضع يدك على الطاولة،

625
00:38:54,915 --> 00:38:55,750
أجل...

626
00:38:57,251 --> 00:38:58,085
إنها بداخلك.

627
00:38:59,712 --> 00:39:02,631
طالما أنك تحمل خطيئتك بداخل قلبك،

628
00:39:05,092 --> 00:39:08,179
فهذا يسمح للفارس بأن يظل مرتبطًا بك.

629
00:39:09,305 --> 00:39:10,973
أخبرني شخص بهذا من قبل.

630
00:39:11,057 --> 00:39:13,059
- من يكون؟
- الرجل الذي أثمت بحقه.

631
00:39:14,643 --> 00:39:16,187
الذي لم أستطع إنقاذ حياته.

632
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
ما اسمه؟

633
00:39:17,730 --> 00:39:18,606
قله بصوت مرتفع.

634
00:39:20,107 --> 00:39:21,525
"آرثر بيرنارد".

635
00:39:21,609 --> 00:39:26,280
والآن استدعه إلى هنا، من كل قلبك، إلى هنا!

636
00:39:26,364 --> 00:39:27,490
إلى هذه الغرفة.

637
00:39:32,119 --> 00:39:33,287
والآن افتح عينيك.

638
00:39:38,167 --> 00:39:40,336
قلت لك إنني سأجدك مرة ثانية يا صديقي.

639
00:39:41,754 --> 00:39:42,671
لست أفهم.

640
00:39:44,882 --> 00:39:46,050
فعلت كل شيء طلبته مني.

641
00:39:47,551 --> 00:39:49,845
حنثت بكل عهد قطعته لأجل وطني.

642
00:39:50,346 --> 00:39:51,889
خنت بني دمي وعشيرتي.

643
00:39:53,641 --> 00:39:54,809
ولكنك متّ على أية حال.

644
00:39:56,018 --> 00:39:57,686
وماذا كان بإمكانك فعله أكثر؟

645
00:39:57,770 --> 00:40:00,189
- كنت لأحررك عاجلًا لكي تعيش.
- وماذا لو عشت؟

646
00:40:01,774 --> 00:40:03,275
أكنت لتجد مصيرك حينها؟

647
00:40:04,235 --> 00:40:06,153
أو تهتدي للطريق إلى ديارك الحقيقية؟

648
00:40:06,237 --> 00:40:08,072
- ذنب مقتلك عاتق على روحي.
- لا.

649
00:40:08,155 --> 00:40:10,282
موتي هو ما أنقذ روحك.

650
00:40:10,366 --> 00:40:12,451
لكنك اخترت أن تراه كخطيئة،

651
00:40:12,535 --> 00:40:14,620
بينما كان طيلة الوقت مصدر خلاصك.

652
00:40:15,663 --> 00:40:18,416
- ماذا تطلب مني أن أفعل؟
- اغفر لنفسك.

653
00:40:19,125 --> 00:40:23,504
"الفارس" يتغذى على ندمك،
هذا ما يغذي رابطة الدم بينكما.

654
00:40:24,588 --> 00:40:27,925
تخلّ، ووقتها ستنكسر سيطرته عليك.

655
00:40:28,008 --> 00:40:32,054
- لا، إن حررته سيجوب الأرض.
- ستحرر نفسك لكي توقفه.

656
00:40:32,138 --> 00:40:34,098
وتوقف الآخرين الذين يجولون برفقته.

657
00:40:34,432 --> 00:40:37,643
- لكنك لن تفعل هذا بمفردك.
- "آبي"؟

658
00:40:37,726 --> 00:40:41,147
ستكون قوتكما المتحدة قادرة
على إيقاف العاصفة الآتية.

659
00:40:42,606 --> 00:40:44,024
والآن هل تفهمني؟

660
00:40:45,234 --> 00:40:46,152
أجل.

661
00:40:47,153 --> 00:40:48,612
إذًا ردد هذه الكلمات ورائي،

662
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
"إنني أطهر دمائي من الشر،"

663
00:40:52,241 --> 00:40:54,201
"إنني أطهر دمائي من الشر،"

664
00:40:56,620 --> 00:40:58,038
"فلتنفصل أرواحنا،"

665
00:40:58,122 --> 00:40:59,290
"فلتنفصل أرواحنا،"

666
00:41:00,332 --> 00:41:01,792
"فلتتطهر روحي من الخطايا،"

667
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
"فلتتطهر روحي من الخطايا،"

668
00:41:04,795 --> 00:41:06,005
"أيها الموت، فارقني الآن."

669
00:41:06,088 --> 00:41:07,631
"أيها الموت، فارقني الآن."

670
00:41:10,509 --> 00:41:13,012
- "أنا آمرك."
- "أنا آمرك."

671
00:41:52,635 --> 00:41:53,928
لم أعد أشعر بوجوده.

672
00:41:57,473 --> 00:42:00,267
- لقد رحل.
- لقد تطهرت روحه.

673
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
كنت محقة.

674
00:42:09,777 --> 00:42:11,153
هناك دومًا سبيل آخر.

675
00:42:12,571 --> 00:42:14,406
في المرة المقبلة، أنصت إليّ، اتفقنا؟

676
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
لا أستطيع خوض هذا ثانية.

677
00:42:17,451 --> 00:42:20,579
ستبقى أذني صاغية إلى الأبد لنصحك.

678
00:42:21,539 --> 00:42:24,124
لست أدري ما تعني. قل "نعم" وحسب.

679
00:42:24,750 --> 00:42:25,668
نعم.

680
00:42:35,177 --> 00:42:36,262
لقد غربت الشمس.

681
00:42:37,846 --> 00:42:39,181
استيقظ من رقاده، أشعر بهذا.

682
00:42:39,265 --> 00:42:41,642
"الفارس" يمتطي جواده الآن. سيأتي لأجلكم.

683
00:42:41,725 --> 00:42:42,977
علينا أن نتأهب.

684
00:42:43,060 --> 00:42:44,395
سنكون مستعدين.

