﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
"...سابقاً في "سليبي هـولو

2
00:00:02,627 --> 00:00:03,586
"جنيفر ميلز"

3
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
لقد ساعدتِ شقيقتكِ من قبل

4
00:00:04,879 --> 00:00:06,297
آبي) طلبت مني إشراككِ في هذا الأمر)

5
00:00:06,381 --> 00:00:07,465
أخبرتني أنكِ ستكونين مفيدة

6
00:00:07,549 --> 00:00:09,342
ولكنني بحاجة لأن أعرف هل أنتِ

7
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
معنا أم لا؟ -
أنا معكم -

8
00:00:11,803 --> 00:00:13,722
أنت وقعت بالحب، وتزوجت

9
00:00:13,805 --> 00:00:16,057
ولكن طيلة ذلك الوقت، كنت تجهل

10
00:00:16,141 --> 00:00:18,560
أن زوجنك ساحرة

11
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
هذا صحيح -
كيف لم تعلم بأمر كهذا؟ -

12
00:00:20,687 --> 00:00:21,771
لقد كانت تحميني

13
00:00:21,855 --> 00:00:23,314
نحن جزء من طائفة عتيقة

14
00:00:23,398 --> 00:00:24,399
قد أقسمت على مكافحة الشر

15
00:00:24,482 --> 00:00:26,109
"الذي يقبع في "سليبي هولو

16
00:00:26,192 --> 00:00:28,820
إننا نجابه قوى تفوق قدراتنا

17
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
تفوقها بمراحل عدّة

18
00:00:30,697 --> 00:00:32,991
!(جيني)

19
00:00:34,159 --> 00:00:35,326
ذلك هو المفتاح، أيتها الملازم

20
00:00:35,410 --> 00:00:37,037
لآن، أكثر من أي وقت مضى

21
00:00:37,120 --> 00:00:39,039
نحن بحاجة لـ(كاترينا)

22
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
ما الذي تخافين من إخباري إياه؟

23
00:00:41,458 --> 00:00:43,501
أعتقد أنني أعلم بسبب وجودي هنا

24
00:00:43,585 --> 00:00:46,129
ما السبب؟ -
(إيكابود) -

25
00:00:51,217 --> 00:00:53,636
سأتوقف بجواره على الفور

26
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
بلى، سأرسل لك بعض الصور

27
00:00:55,805 --> 00:00:58,099
لا أصدق أنه كان ملكاً لعائلتي يوماً ما

28
00:00:58,183 --> 00:01:00,935
أعلم هذا، هناك فضول جمّ يعتريني

29
00:01:01,019 --> 00:01:04,064
أرغب بمعرفة كل شيء ممكن حول ذلك المكان

30
00:01:04,147 --> 00:01:07,067
إنه واحد من أقدم المنازل بالمنطقة

31
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
لقد استغرقني الأمر خمس سنوات

32
00:01:08,443 --> 00:01:10,612
لإستحواذ على حق ملكية العقار

33
00:01:14,365 --> 00:01:18,661
لكم أود إعادته إلى فخامته الأصلية

34
00:01:18,745 --> 00:01:21,664
هناك عمل كثير ينتظرنا

35
00:01:22,624 --> 00:01:24,292
كم يعجبني

36
00:01:24,375 --> 00:01:25,835
أأنتِ جادة؟

37
00:01:25,919 --> 00:01:28,546
إنه مُعلَم تاريخ يا سام مُعلم خاص بعائلتي

38
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
على وجه الدقة

39
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
لذا أظهر بعض الإحترام للمكان

40
00:01:33,676 --> 00:01:36,638
هناك أحداث وقعت هنا لابد من إحياء ذكراها

41
00:01:36,721 --> 00:01:38,389
يبدو لي مسكوناً بالأشباح

42
00:01:39,808 --> 00:01:42,435
بالسبة لحارس شخصي، تبدو لي
!شخصاً جباناً للغاية

43
00:01:44,062 --> 00:01:45,897
(لينا)، (لينا)

44
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
حتى نتيقن أن هذا المكان آمن بنائياً

45
00:01:47,065 --> 00:01:48,316
لا ينبغي عليكِ أن

46
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
إنه مذهل

47
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
علينا ترميم كل هذا

48
00:02:21,558 --> 00:02:23,560
!يا لها من أغصان عنيدة همجية

49
00:02:23,643 --> 00:02:25,895
سام)، كان ينبغي علينا جلب مقص)
!الأعشاب الضارة

50
00:02:25,979 --> 00:02:27,188
...هذا المكان في غاية الـ

51
00:02:42,620 --> 00:02:44,289
... إنني أشير فحسب

52
00:02:44,372 --> 00:02:47,167
إلى محو ذلك التقليد الواجب
أداؤه ثلاث مرات يومياً

53
00:02:47,250 --> 00:02:48,543
حيث تحظى كل وجبة

54
00:02:48,626 --> 00:02:50,253
بفترة ملائمة من الوقت

55
00:02:50,336 --> 00:02:53,882
ولا أعني أن طلب الطعام من السيارة
لم يكن بالأمر المثير

56
00:02:53,965 --> 00:02:56,176
وعلى الرغم من تسمية تلك المنشأة

57
00:02:56,259 --> 00:02:58,428
فهذا لا يماثل أي طعام اسكتلندي جربته آنفاً
(يعني مطعم ماكدونالدز)

58
00:02:58,511 --> 00:03:01,222
هذه، على سبيل المثال، من أصل نمساوي

59
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
ومطهية على نحو مريع

60
00:03:03,308 --> 00:03:05,602
هذه ستكون على الأرجح أقرب شيء
سنناله من وجبة عيد الشكر

61
00:03:05,685 --> 00:03:07,228
وماذا عن شقيقتكِ؟

62
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
هذا وقت مخصص للعائلة

63
00:03:09,230 --> 00:03:11,149
لا أعتقد أن حق الوصاية عليها الذي نلته

64
00:03:11,232 --> 00:03:13,318
منذ تسريحها من المصحة النفسية
... سيؤدي بالضرورة

65
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
إلى ناوليني مرقة التوت

66
00:03:15,737 --> 00:03:17,530
مرقة ماذا؟

67
00:03:17,614 --> 00:03:19,991
الديك الرومي، مرقة التوت
فطيرة القرع العسلي

68
00:03:20,074 --> 00:03:22,744
كما تعلم، كل الأطعمة التي كان
الرحالة يتناولونها

69
00:03:22,827 --> 00:03:26,247
لم يكن لدى الرحالة أي سكر يسمح
لهم بتحضير المرقة

70
00:03:26,331 --> 00:03:27,707
ناهيكِ عن فطيرة

71
00:03:27,790 --> 00:03:28,750
وكان لحم الغزال،

72
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
وليس الديك الرومي، هو ما يُقدّم

73
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
كان الأمر ليتطلب معجزة

74
00:03:32,003 --> 00:03:32,921
بالنسبة لطائر... دُرَجة واحد

75
00:03:33,004 --> 00:03:35,006
يتضور جوعاً أن

76
00:03:35,089 --> 00:03:36,090
خلال فصل الشتاء القاسي -
مهلاً -

77
00:03:37,842 --> 00:03:38,927
طائر دُرجة"؟"

78
00:03:40,386 --> 00:03:42,889
كل هذا الحديث حول الأعياد

79
00:03:42,972 --> 00:03:46,059
والديوك الرومية... والأوقات العائلية

80
00:03:46,142 --> 00:03:48,061
!يؤلمني

81
00:03:48,144 --> 00:03:50,063
بسبب (كاترينا)

82
00:03:50,146 --> 00:03:51,940
إذا لم يكن بإمكاني التواجد برفقة زوجتي

83
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
أثناء عيد مخصص للشكر والإحتفال

84
00:03:54,108 --> 00:03:55,777
فما الداعي إذاً من وجود كل
... هذه المذكرات المستديمة

85
00:03:55,860 --> 00:03:59,155
للحقيقة التي لا مهرب منها بأنني

86
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
أنك وحيد

87
00:04:03,117 --> 00:04:05,286
لا أعني أي تقليل من شأنكِ

88
00:04:05,370 --> 00:04:08,998
إن صحبتكِ لي تمثل قيمة عالية القدر

89
00:04:09,082 --> 00:04:11,334
(كراين)

90
00:04:11,417 --> 00:04:14,254
إن لديك الحق بالشعور بالحنق

91
00:04:14,337 --> 00:04:18,132
لقد خسرت أكثر مما يمكن لأي شخص أن يخسره

92
00:04:18,216 --> 00:04:21,010
وما هي فائدة الأعياد، إن لم تكن
للتنفيث عن همومنا؟

93
00:04:24,806 --> 00:04:27,350
عقب زفافنا

94
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
كنت مليئاً بالأمل بشأن الحياة التي
(تنتظرني مع (كاترينا

95
00:04:31,896 --> 00:04:35,108
لقد كانت أسابيع جنونية بحق

96
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
ستشعر ببعض التحسن بعد أن
تنال قسطاً من الراحة

97
00:04:38,069 --> 00:04:40,446
(كراين)، (ميلز)

98
00:04:40,530 --> 00:04:41,614
لديّ شيء لأجلكما

99
00:04:41,698 --> 00:04:44,701
أخبريني من فضلكِ عندما تحين تلك الليلة

100
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
بئس الفترة الملائمة من الوقت

101
00:04:47,203 --> 00:04:48,454
(لينا جيلبرت)

102
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
محبة للإحسان، وكاتبة وعضوة بارزة بالمجتمع

103
00:04:50,707 --> 00:04:53,209
إن جذور الآنسة (جيلبرت) تعود
... لأجيال عديدة

104
00:04:53,293 --> 00:04:54,877
جتى حقبة الآباء المؤسسين

105
00:04:54,961 --> 00:04:56,796
تبدو رائعة بثياب السهرة كذلك

106
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
لِم تشكل لنا موضع اهتمام؟

107
00:04:58,131 --> 00:04:59,299
كان ذلك منذ يومين مضيا

108
00:04:59,382 --> 00:05:01,342
لم يرها أحد منذ ذلك الحين

109
00:05:01,426 --> 00:05:03,386
هذا قد لا يشكل مشكلة عادةً
... ولكن عندما تغيبت

110
00:05:03,469 --> 00:05:05,513
عن حضور حفل خيري لجمع التبرعات
بـ"واشنطن العاصمة" ليلة الأمس

111
00:05:05,596 --> 00:05:06,973
منذ ما يقرب من ساعة... قائد الحزب الحاكم

112
00:05:07,056 --> 00:05:09,684
اتصل بي مجلس الشيوخ، لكي يطمئن
على مكان تواجدها

113
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
لا ينبغي علينا على الأرجح أن نفقد
أثر البليونيرات

114
00:05:12,562 --> 00:05:15,023
... عذراً... إذا لم أكن مخطئاً
... أقلت لتوّك أنها

115
00:05:15,106 --> 00:05:16,983
بليونيرة، أليس كذلك؟

116
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
أجل

117
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
أتعني أنها تمتلك بليون... دولاراً؟

118
00:05:22,488 --> 00:05:24,324
هذا يعادل مجموع الدخل القومي للمقاطعات

119
00:05:24,407 --> 00:05:27,577
الثلاث عشرة بأكلمها في عصري

120
00:05:27,660 --> 00:05:29,662
يبدو لي الأمر يقتصر على
... سيدة ثرية قد ضلت طريقها

121
00:05:29,746 --> 00:05:31,289
في طريقها نحو منزلها الريفي

122
00:05:31,372 --> 00:05:33,833
بإمكان أي من عناصرنا الأخرى تولي هذا الأمر

123
00:05:33,916 --> 00:05:36,336
لقد أرسل إلينا أحد موظفيها هذه بالفاكس
... إنها نسخة من ملحوظة

124
00:05:36,419 --> 00:05:38,546
عثروا عليها بخط يد (لينا) على مكتبها

125
00:05:38,629 --> 00:05:40,465
هذا اسم زوجتك، أليس كذلك؟

126
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
ظننت أن الأمر سيثير اهتمامك

127
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
حسناً، بلى، هذه مصادفة مثيرة للإهتمام

128
00:05:49,474 --> 00:05:52,018
ولكن إذا كان من المفترض أنها تعيش
... بالعاصمة، كيف لنا أن نعرف يقيناً

129
00:05:52,101 --> 00:05:53,603
أنها لا تزال بهذه المنطقة؟

130
00:05:53,686 --> 00:05:55,438
لقد تعقبت مساعدتها جهاز تحديد
المواقع بسيارتها

131
00:05:55,521 --> 00:05:57,148
"وآخر موقع كان هنا في "سليبي هولو

132
00:05:57,231 --> 00:05:58,524
...وبعدها

133
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
اختفت من على الخريطة، لم يعد لها أثر

134
00:06:02,236 --> 00:06:04,530
أبقياني على اطلاع

135
00:06:08,659 --> 00:06:11,245
قد تكون (كاترينا) مختلفة

136
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
إنها ليست (كاترينا) فحسب

137
00:06:13,289 --> 00:06:16,209
(كاترينا ك) كما في اسم (كاترينا كراين)

138
00:06:16,292 --> 00:06:17,877
إن حرف أول واحد لا يصنع رابطة وثيقة

139
00:06:17,960 --> 00:06:20,129
ظننت أنكِ قد أدركتِ بهذه المرحلة
أيتها الملازم

140
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
أنه عندما يتعلق الأمر بكلينا

141
00:06:21,381 --> 00:06:23,883
فنادراً ما تكون المصادفة مجرد مصادفة

142
00:06:23,966 --> 00:06:27,220
...القائد قال أن جذور الآنسة (جيلبرت)

143
00:06:27,303 --> 00:06:30,056
تعود إلى عصر الآباء المؤسسين

144
00:06:30,139 --> 00:06:32,392
هل بامكان... الإنترنت المذهل خاصتكِ

145
00:06:32,475 --> 00:06:35,645
إجراء بحث عن أسلاف الآنسة (جيلبرت)؟

146
00:06:35,728 --> 00:06:37,105
عمَ نبحث؟

147
00:06:37,188 --> 00:06:39,565
أية روابط بملاك الأراضي

148
00:06:39,649 --> 00:06:41,401
"داخل نطاق منطقة "سليبي هولو

149
00:06:41,484 --> 00:06:42,318
...حسناً

150
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
يعود تاريخها إلى حقبتي الزمنية

151
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
(جيلبرت)

152
00:06:46,447 --> 00:06:49,492
حسناً، من عائلة والدها -
"(لينا جيلبرت)" -

153
00:06:49,575 --> 00:06:52,870
"مالكة لشركات "نيو وورلد للصلب
... "و"ديون للكيماويات

154
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
ومن عائلة والدتها، إسم ما قبل الزواج

155
00:06:55,039 --> 00:06:56,457
(فريدركس)

156
00:06:56,541 --> 00:07:00,044
كانت تمتلك حقوقاً للتعدين، واستثمرت
في خطوط السكك الحديدية

157
00:07:00,128 --> 00:07:02,422
يبدو لي أنهم كانوا يملكون نصف المنطقة
الساحلية الشرقية في تلك الآونة

158
00:07:03,589 --> 00:07:05,091
بالتأكيد

159
00:07:06,759 --> 00:07:08,219
ضيعة (فريدركس)

160
00:07:08,302 --> 00:07:11,472
سُميت تيمناً بـ(لوكلان فريدركس)

161
00:07:11,556 --> 00:07:13,683
مالك أراضٍ وأحد الأعضاء المؤثرين

162
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
بمجلس الشيوخ القاري -
"(لوكلان فريدركس)" -

163
00:07:15,560 --> 00:07:18,479
ولا داعي للذكر، بأنه كان مسانداً
قوياً للجهود الحربية

164
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
وأفترض كذلك أنه كان صديقاً لك

165
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
أنا أعرف أين ذهبت الآنسة (جيلبرت)

166
00:07:24,193 --> 00:07:26,154
لقد اطلعت على عقد ملكية

167
00:07:26,237 --> 00:07:28,114
وحُجة الأراضي بمبنى مجلس المدينة

168
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
لقد كان هذا المكان ملكاً لأشخاص قليلين فقط

169
00:07:29,490 --> 00:07:30,867
ولكن لم يعش أحد هنا بالفعل

170
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
لأكثر... من أسابيع قليلة

171
00:07:32,326 --> 00:07:34,162
(منذ (لوكلان فريدركس

172
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
إنها فارغة

173
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
ربما هي بالداخل؟

174
00:07:49,051 --> 00:07:50,887
هذا ليس ممكناً

175
00:07:50,970 --> 00:07:52,680
ضيعة فريدركس" هذا هو المكان الذي"
أردته، أليس كذلك؟

176
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
إنه كذلك بالفعل

177
00:07:54,599 --> 00:07:56,893
ولكنه بالكاد يشبه المنزل

178
00:07:56,976 --> 00:07:59,645
الذي زرته و(كاترينا) إبان الحرب

179
00:08:05,151 --> 00:08:08,613
ظلت (كاترينا) تلح عليّ لزيارة الضيعة
طيلة أشهر

180
00:08:08,696 --> 00:08:12,700
وأخبراً، سمح لي جدول أعمالي بفرصة
لقبول دعوة المالك

181
00:08:17,580 --> 00:08:20,124
ويا لليوم الجميل الذي أمضيناه سوياً

182
00:08:22,752 --> 00:08:25,296
إيكابود)، ينبغي علينا أن نجد)
مضيفنا الكريم

183
00:08:25,379 --> 00:08:28,549
"مرحباً بكما في "ضيعة فريدركس
أتسمحين لي بأخذ معطفكِ؟

184
00:08:28,633 --> 00:08:30,676
شكراً لك, كانت الضيعة
مملوكة لـ(لوكلان فريدركس)

185
00:08:30,760 --> 00:08:34,597
كنت أعلم بأمره بصفته مساند وفيّ
لحرب الإستقلال

186
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
وصديق مقرب لـ(واشنطن)

187
00:08:36,015 --> 00:08:38,351
ولكنني لم أكن أعلم بقضاياه الأخرى

188
00:08:38,434 --> 00:08:41,145
انظر حولك يا حبيبي، ماذا ترى؟

189
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
إنهم جميعاً أحرار

190
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
لقد اختاروا العمل هنا بإرادتهم

191
00:08:44,774 --> 00:08:47,735
هذه الضيعة بمثابة ملاذ آمن

192
00:08:47,818 --> 00:08:50,363
إنها مكان لأي شخص يبحث عن مأوى

193
00:08:50,446 --> 00:08:53,282
أوليس هذا أمراً جميلاً؟

194
00:08:53,366 --> 00:08:55,535
كل شخص هناك، بغض النظر عن لون بشرته

195
00:08:55,618 --> 00:08:59,372
كان حراً ويعيش تحت حماية (لوكلان)

196
00:08:59,455 --> 00:09:01,332
لقد كان هذا ملاذاً

197
00:09:05,670 --> 00:09:09,215
معظم زوار الضيعة كانوا من العبيد السابقين

198
00:09:09,298 --> 00:09:12,260
وكثير منهم ظلوا موظفين لدى (لوكلان)

199
00:09:12,343 --> 00:09:14,971
يتقاضون أجوراً مجزية، كما يحق لأي آدمي

200
00:09:15,054 --> 00:09:19,392
لا أتخيل كيف تحول منزل جميل كهذا
إلى مكان خَرِب كهذا

201
00:09:19,475 --> 00:09:22,770
أو عن السبب الذي يغري إمرأة كانت تواعد
!جورج كلوني) بشراء مكان كهذا)

202
00:09:22,853 --> 00:09:25,314
أهو أيرلندي؟

203
00:09:34,782 --> 00:09:37,076
آنسة (جيلبرت)؟

204
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
لا أصدق عينيّ

205
00:09:42,707 --> 00:09:44,625
!هنا إدارة المأمور

206
00:09:44,709 --> 00:09:47,587
!دعني أرى يديك

207
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
أرني كلتيّ يديك الآن

208
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
يا إلهي

209
00:10:04,103 --> 00:10:05,980
انظري لوجهه

210
00:10:11,068 --> 00:10:12,820
يبدو لي أنه تعرض لهجوم من حيوان ما

211
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
(سام كالفيرن)

212
00:10:21,537 --> 00:10:23,623
يعمل لصالح شركة خاصة للأمن

213
00:10:23,706 --> 00:10:25,124
سأفترض أن هذا الرجل

214
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
كان برفقة (لينا)

215
00:10:26,626 --> 00:10:27,335
أيتها الملازم

216
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
نها دماء حديثة

217
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
يبدو لي أنها جُرت بعيداً عن هنا

218
00:10:35,384 --> 00:10:37,428
ربما كانت الآنسة (جيلبرت) لا تزال حية

219
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
هنا تشارلي 62

220
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
أطلب إرسال وحدات إضافية

221
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
هنا "62" هل سمعتني؟

222
00:10:50,232 --> 00:10:52,026
لا توجد إشارة

223
00:10:52,109 --> 00:10:53,486
سأجرب الإتصال من الخارج

224
00:11:00,618 --> 00:11:01,869
إنه موصد بإحكام

225
00:11:01,952 --> 00:11:04,163
اسمحي لي

226
00:11:04,246 --> 00:11:07,249
لابد من وجود سبيل آخر للخروج من هنا

227
00:11:14,507 --> 00:11:15,633
هذا أمر مستحيل

228
00:11:15,716 --> 00:11:17,760
لا أقصد أن أكون مثيراً للمخاوف

229
00:11:20,346 --> 00:11:23,391
ولكننا حبيسان بداخل منزل مسكون بالأشباح

230
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
{\an8}هذه العارضات مُثبَّتة بإحكام

231
00:12:00,261 --> 00:12:01,554
{\an8}لابد من وجود مخرج ما

232
00:12:04,014 --> 00:12:05,933
{\an8}لست أنوي البقاء هنا

233
00:12:06,016 --> 00:12:08,686
{\an8}هل تتفهم ما أقوله لك؟

234
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
هذا لن يحدث

235
00:12:11,188 --> 00:12:12,398
نحن حبيسان بهذا المكان

236
00:12:12,481 --> 00:12:14,608
وعلى الأرجح لسبب ما

237
00:12:14,692 --> 00:12:16,110
{\an8}لست متأكداً مما يبتغيه هذا المنزل منا،

238
00:12:16,193 --> 00:12:19,530
{\an8}أو من الآنسة (جيلبرت)
إن كانت لا تزال على قيد الحياة

239
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
{\an8}أفترض أن التصرف الأمثل لنا... هو إيجادها

240
00:12:22,032 --> 00:12:23,909
{\an8}والتأكد من سلامتها

241
00:12:23,993 --> 00:12:26,120
حسناً، هذه خطة جيدة

242
00:12:32,376 --> 00:12:33,252
مرحباً؟

243
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
أيتها الملازم؟

244
00:12:35,337 --> 00:12:37,089
ما الذي تفعلينه؟

245
00:12:38,466 --> 00:12:40,551
هل رأيتها؟ -
من تعنين؟ -

246
00:12:40,634 --> 00:12:43,053
{\an8}المرأة

247
00:12:43,137 --> 00:12:44,764
لقد كانت أمامنا مباشرةً -
أية إمرأة؟ -

248
00:12:49,059 --> 00:12:51,228
حسناً

249
00:12:51,312 --> 00:12:54,356
لقد واجهنا ساحرات

250
00:12:54,440 --> 00:12:56,150
وفارس للموت مبتور الرأس

251
00:12:56,233 --> 00:12:58,944
{\an8}وشيطان يغزو احلامنا

252
00:12:59,028 --> 00:13:02,156
أنا واثق أن بإمكاننا التعامل بشجاعة
مع هذه الورطة الهينة

253
00:13:02,239 --> 00:13:03,866
{\an8}ما أقوله أن البيوت المسكونة ليست
بالأمر المستساغ لي

254
00:13:03,949 --> 00:13:07,203
{\an8}ليس بطفولتي، وليس الآن، إطلاقاً

255
00:13:07,286 --> 00:13:08,537
{\an8}هناك خط فاصل

256
00:13:08,621 --> 00:13:09,872
إنها ليست هنا،

257
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
{\an8}دعنا نواصل البحث

258
00:13:11,540 --> 00:13:12,792
{\an8}انتظري

259
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
رحلات جاليفر"

260
00:13:17,004 --> 00:13:18,714
هذا أمر عجيب

261
00:13:18,798 --> 00:13:21,175
إنها الرواية المفضلة لـ(كاترينا)

262
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
كانت تمتلك نسخة مماثلة لهذه

263
00:13:30,017 --> 00:13:32,228
ما هذا؟ - إنه خطاب -

264
00:13:34,605 --> 00:13:35,981
لقد ظل سليماً طيلة هذه السنين

265
00:13:36,065 --> 00:13:37,858
أهو موجه لـ(كاترينا)؟

266
00:13:37,942 --> 00:13:39,985
إنه خطاب كتبته إليها

267
00:13:40,069 --> 00:13:42,363
"بصباح اليوم الذي واجهت فيه "الفارس

268
00:13:46,325 --> 00:13:47,827
زوجتي العزيزة"

269
00:13:47,910 --> 00:13:49,870
{\an8}إذا وصلت إليكِ هذه الرسالة"

270
00:13:49,954 --> 00:13:52,164
{\an8}فهذا يعني أن الأسوأ قد وقع"

271
00:13:52,248 --> 00:13:54,083
{\an8}"وأنني قد سقطت شهيداً بالمعركة

272
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
لقد طلبت من أحد معاوني (واشنطن)
... إيصال هذه الرسالة

273
00:13:56,168 --> 00:14:00,506
"إذا ما أسفرت مهمتي بمواجهة "الفارس
عن مصرعي

274
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
وهو ما كان ليفعله،

275
00:14:02,466 --> 00:14:04,051
بعد مضي عدة أيام

276
00:14:04,134 --> 00:14:05,302
لابد أنها عادت إلى هنا

277
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
بعد دفن جثتك

278
00:14:07,179 --> 00:14:09,849
وتركت خطابي بداخل كتابها المفضل؟

279
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
لا أعتقد أنها تركته لأجلي هنا لكي لأجده

280
00:14:11,725 --> 00:14:13,686
لست أفهم - ولأ أنا كذلك -

281
00:14:13,769 --> 00:14:15,145
هناك شيئاً ما ليس صائباً

282
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
{\an8}علينا إيجاد هذه المرأة

283
00:14:22,903 --> 00:14:24,822
آنسة (جيلبرت)؟

284
00:14:24,905 --> 00:14:26,282
هنا إدارة المأمور

285
00:14:26,365 --> 00:14:27,741
لينا)؟)

286
00:14:27,825 --> 00:14:29,702
أوووه

287
00:14:29,785 --> 00:14:33,831
{\an8}إذاً ألم يكن المكان شبيهاً بهذا

288
00:14:33,914 --> 00:14:36,083
مسكوناً بالأشباح والغربان؟

289
00:14:36,166 --> 00:14:37,710
كلا

290
00:14:37,793 --> 00:14:40,170
{\an8}عندما كانت الحرب في أوجها
كان هذا المكان منارة للأمل

291
00:14:40,254 --> 00:14:43,382
{\an8}إحدى قوى الخير

292
00:14:52,850 --> 00:14:55,102
عندما التقينا بمضيفنا أخيراً

293
00:14:55,185 --> 00:14:56,854
...وجدناه شخصاً ساحراً، دافئاً وذكياً

294
00:14:56,937 --> 00:14:58,731
تماماً كما وصفه (واشنطن) تماماً

295
00:14:58,814 --> 00:15:01,609
(إيكابود كراين)

296
00:15:01,692 --> 00:15:04,486
أنا أكثر معجبيك حماسةً يا سيدي

297
00:15:04,570 --> 00:15:06,822
اسمحا لي بتعريفكما إلى سيدة منزلنا

298
00:15:06,906 --> 00:15:10,034
(السيدة (جرايس ديكسون
... إن سمعتكِ بتقديم يد العون

299
00:15:10,117 --> 00:15:11,619
لمن يحتاجونها تسبقكِ دوماً

300
00:15:11,702 --> 00:15:13,454
على صعيد آخر

301
00:15:13,537 --> 00:15:15,706
فمن المرجح أن منزلهما كان كذلك ملاذاً

302
00:15:15,789 --> 00:15:17,416
ضد قوى الشر الخارقة للطبيعة

303
00:15:19,209 --> 00:15:20,961
تحدث (لوكلان) و(جرايس) عن الشر

304
00:15:21,045 --> 00:15:22,588
ونظراً إلى حالة هذا المكان

305
00:15:22,671 --> 00:15:26,175
فمن المنطقي أن نفترض أن قوة... شيطانية ما

306
00:15:26,258 --> 00:15:27,509
قد تغلبت عليهما

307
00:15:27,593 --> 00:15:29,678
واستهدفت هذا المكان

308
00:15:29,762 --> 00:15:32,264
وحولته من ملاذ إلى سجن

309
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
لو كان هناك شخص ما أو شيء ما
(يضمر الشر لـ(لوكلان

310
00:15:36,894 --> 00:15:38,938
فربما كان يضمر الشر لـ(لينا) كذلك

311
00:15:39,021 --> 00:15:39,897
إنها سليلته

312
00:15:39,980 --> 00:15:41,899
ربما كنتِ محقة تماماً

313
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
(مزيد من الأدلة على مقاومة الآنسة (جيلبرت

314
00:15:56,288 --> 00:15:57,790
أنتِ أولاً

315
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
!أنا أُصر

316
00:16:04,880 --> 00:16:08,217
آنسة (جيلبرت)؟

317
00:16:19,728 --> 00:16:22,147
الخزانة

318
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
يا إلهي! آنسة (جيلبرت)، لقد
أتينا هنا لأجل مساعدتكِ

319
00:16:32,032 --> 00:16:33,283
لا بأس،

320
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
سوف ننقذكِ

321
00:16:34,868 --> 00:16:37,413
لا! لا تفعلا هذا

322
00:16:40,833 --> 00:16:42,835
كراين)؟)

323
00:17:05,733 --> 00:17:07,860
... أرجوكما... أنتما لا تفهمان

324
00:17:07,943 --> 00:17:09,611
!هذا المنزل حي يرزق

325
00:17:14,283 --> 00:17:16,785
لقد أنقذناكِ

326
00:17:16,869 --> 00:17:19,121
هذه الجذور، لقد جرَّتني

327
00:17:19,204 --> 00:17:20,789
لقد أبت أن تُفلتني - صه، صه، صه -

328
00:17:20,873 --> 00:17:21,915
لست أدري ماذا كانت

329
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
لا عليكِ، تنفسي بعمق

330
00:17:23,542 --> 00:17:25,419
اجلسي، اجلسي استريحي قليلاً

331
00:17:25,502 --> 00:17:27,838
حسناً، انظري إليّ

332
00:17:27,921 --> 00:17:30,674
مرحباً،. والآن لقد تنامى لمعرفتي

333
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
أنك سليلة للرجل الذي عاش هنا

334
00:17:33,010 --> 00:17:34,845
(لوكلان فريدكس)

335
00:17:34,928 --> 00:17:37,890
لقد كان حلفياً لقضية رائعة نبيلة

336
00:17:37,973 --> 00:17:40,684
ومن أشجع مَن قابلت يوماً

337
00:17:40,768 --> 00:17:43,145
...لذا، لِم لا نكرم ذكراه

338
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
بالخروج من هذا الكابوس أحياءاً؟

339
00:17:48,150 --> 00:17:50,360
ميلز)، أين أنتِ؟)

340
00:17:50,444 --> 00:17:51,779
إن كوننا بفترة الأعياد

341
00:17:51,862 --> 00:17:53,030
لا يعني أنه لا ينبغي عليكِ الإتصال بي

342
00:17:53,113 --> 00:17:55,991
عاودي الإتصال بي، إن شقيقتكِ هنا

343
00:17:56,075 --> 00:17:58,077
وعليّ التعامل مع ترهاتها

344
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
تبدو في مزاج جيد اليوم -
لا يمكنكِ تخيل الأمر -

345
00:18:00,329 --> 00:18:02,122
يجدر بكِ أن يكون بحوزتكِ ما طلبته

346
00:18:03,582 --> 00:18:05,167
شكراً على إعارتي إياه

347
00:18:05,250 --> 00:18:08,003
لقد سرقتِ هذا السلاح -
... لقد كنا نحارب شياطيناً -

348
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
"كانوا يحاولون تهريب "الفارس من محبسه

349
00:18:09,254 --> 00:18:10,506
كان الوضع مضطرباً للغاية وقتها

350
00:18:10,589 --> 00:18:13,509
واختلطت عليّ الأمور بأي سلاح! يخص مَن

351
00:18:13,592 --> 00:18:15,719
لقد تركت تلك الرسالة لأجلكِ
منذ خمسة أيام مضت

352
00:18:15,803 --> 00:18:18,263
وها قد جئت الآن، هه؟ - وماذا عن البقية؟ -

353
00:18:20,015 --> 00:18:21,350
!بالله عليكِ، لا تضيعي وقتي

354
00:18:21,433 --> 00:18:23,268
ظننتها كانت هدية منك

355
00:18:23,352 --> 00:18:24,978
أتدري ما أعنيه؟ مكافأة لي على إنقاذ
حياة الجميع؟

356
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
السيجار يعد هدية

357
00:18:26,230 --> 00:18:28,816
المجوهرات تعد هدية

358
00:18:28,899 --> 00:18:30,818
ربما كنت فتاة من نوع مختلف

359
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
هذه المحادثة قد انتهت

360
00:18:32,528 --> 00:18:34,947
إذاً - إذاً، من المفترض أن تغادري -

361
00:18:35,030 --> 00:18:37,783
حسناً

362
00:18:37,866 --> 00:18:39,910
لقد كانت فكرة حمقاء على أية حال

363
00:18:43,038 --> 00:18:44,373
ماذا تعنين؟

364
00:18:44,456 --> 00:18:46,250
الأمر وما فيه، أننا بفترة الأعياد

365
00:18:46,333 --> 00:18:48,377
ثم... ؟ - لا شيء، انسَ الأمر -

366
00:18:51,046 --> 00:18:53,549
لقد كنت أفكر بدعوة بعض الأشخاص
... لعشاء عيد الشكر

367
00:18:53,632 --> 00:18:56,176
لكي أشكر (آبي) على استضافتها إياي

368
00:18:56,260 --> 00:18:58,679
وفكرت، كما تعلم

369
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
...إذا لم يكن لديك أية خطط

370
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
هل ستقومين بالطهي؟

371
00:19:03,016 --> 00:19:05,144
أستطيع الطهي

372
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
إذاً فهذا عشاء من النوع التقليدي

373
00:19:07,437 --> 00:19:10,023
أنتِ ستعدين الديك الرومي والمرقة
,وأنا سأحضر فطيرة

374
00:19:10,107 --> 00:19:13,110
كراين) و(ميلز) سيكونا هناك؟) - أجل -

375
00:19:13,193 --> 00:19:15,863
دعينا نتصرف كالأناس الطبيعيين
على سبيل التغيير

376
00:19:15,946 --> 00:19:17,823
لليلة واحدة فحسب، أعدك بهذا

377
00:19:17,906 --> 00:19:19,199
!وبعدها سأعود لسرقة متعلقاتك من جديد

378
00:19:20,868 --> 00:19:23,912
هذا طريف - هل قاطعتكما؟ -

379
00:19:23,996 --> 00:19:25,289
إن (مايسي) هنا

380
00:19:25,372 --> 00:19:26,707
بإمكاني...العودة لاحقاً

381
00:19:26,790 --> 00:19:28,083
(لا، لا، أُعرفكِ إلى (جنيفر ميلز

382
00:19:31,503 --> 00:19:32,713
وقد... كنت أهم بالمغادرة

383
00:19:33,839 --> 00:19:36,675
مرحباً، لم أكن أتوقع قدومكِ

384
00:19:40,095 --> 00:19:41,930
مرحباً حبيبتي الغالية

385
00:19:44,141 --> 00:19:46,101
لابد من وجود مخرج آخر من هذا المكان

386
00:19:46,185 --> 00:19:49,354
مخرج آخر لم نفكر بشانه بعد

387
00:19:49,438 --> 00:19:52,316
آسنة (جيلبرت)، لقد تركتِ ملحوظة
على سطح مكتبكِ

388
00:19:52,399 --> 00:19:55,569
(.ووضعت دائرة حول الإسم (كاترينا ك

389
00:19:55,652 --> 00:19:58,197
(آه... عنيت (كاترينا كراين

390
00:19:59,406 --> 00:20:02,492
لقد عثرت على إسمها في سجل
من آواخر القرن الثامن عشر

391
00:20:02,576 --> 00:20:04,036
لقد كانت آخر شخص أتى هنا... طلباً للملاذ

392
00:20:04,119 --> 00:20:06,121
قبل أن يتم هجر الضيعة نهائياً

393
00:20:06,205 --> 00:20:08,248
(إن اسمي هو (إيكابود كراين

394
00:20:08,332 --> 00:20:10,292
... و(كاترينا) كانت

395
00:20:10,375 --> 00:20:13,754
قريبته. إنه قريب لها

396
00:20:13,837 --> 00:20:16,715
أتمانعين بإخبارنا عما كنت تفعلينه
بهذا المكان؟

397
00:20:16,798 --> 00:20:20,969
آه، هذا المكان قد كان دوماً لغزاً في عائلتنا

398
00:20:21,053 --> 00:20:22,846
لا أحد يعلم بما جرى له

399
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
أو ما جرى لجد جد جد، أياً كان
(جدي الأكبر (لوكلان

400
00:20:25,349 --> 00:20:27,267
وعندما عثرت على ذلك السجل واسم
كاترينا) به)

401
00:20:27,351 --> 00:20:30,771
فكرت أنني ربما قد عثرت على
الإجابة للكشف عن الحقيقة

402
00:20:30,854 --> 00:20:32,731
ولذا فقد اشتريت هذه الضيعة ثانيةً
وجئت إلى هنا

403
00:20:32,814 --> 00:20:35,025
أملاً بالعثور على شيء منطقي

404
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
إلا أنكِ لم تجدي أية خيوط تدل
... على ماهية القوة الشريرة

405
00:20:37,444 --> 00:20:39,238
التي استحوذت على هذا الملاذ؟

406
00:20:39,321 --> 00:20:40,614
(مجرد أسطورة مفادها أن (لوكلان

407
00:20:40,697 --> 00:20:43,200
كان أكثر من نابذ مخلص للعبودية

408
00:20:43,283 --> 00:20:45,285
أنه كان متورطاً كذلك بممارسة السحر

409
00:20:45,369 --> 00:20:49,373
هذا قد يفسر حرص (كاترينا) الشديد
على زيارة هذا المكان

410
00:20:49,456 --> 00:20:53,001
لو كان سلفك مشعوذاً

411
00:20:53,085 --> 00:20:55,128
وكان يستغل السحر في حماية أولئك

412
00:20:55,212 --> 00:20:56,755
ممن كانوا يطلبون الملاذ في بيته

413
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
... فربما كان عضواً بـ

414
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
عشيرة السحرة الخاصة بقريبتي

415
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
هل قلت لتوّك "عشيرة سحرة"؟

416
00:21:09,184 --> 00:21:10,894
كاترينا) كانت ساحرة)

417
00:21:10,978 --> 00:21:13,355
وصديقة مقربة للغاية إلى جدك الأول

418
00:21:13,438 --> 00:21:16,400
عندما حررتكِ من تلك الجذور نزف الدم منها

419
00:21:16,483 --> 00:21:20,028
أياً كانت ماهية ذلك الكيان البغيض
الذي هاجم هذا البيت

420
00:21:20,112 --> 00:21:22,864
وقهر وسائل الحماية الخاصة بـ(لوكلان)

421
00:21:22,948 --> 00:21:25,284
فقد استحوذ على هذا المنزل

422
00:21:25,367 --> 00:21:27,035
لقد وقع أمر شنيع هنا

423
00:21:27,119 --> 00:21:29,788
وكان يتعلق بـ(كاترينا) بشكل ما

424
00:21:29,871 --> 00:21:32,457
لابد من وجود إجابة ما

425
00:21:32,541 --> 00:21:34,293
شيء ما عثرتِ عليه ببحثكِ

426
00:21:34,376 --> 00:21:36,878
هذا محتمل، ولكن كل أوراق بحثي في (نيويورك)

427
00:21:42,426 --> 00:21:43,593
حسناً، لقد حان الوقت للذهاب

428
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
ما الأمر؟ -! أسرعي -

429
00:21:46,638 --> 00:21:48,807
كراين)، كان هناك شيئاً ما هناك)

430
00:21:48,890 --> 00:21:50,392
شيء أكبر حجماً

431
00:21:50,475 --> 00:21:52,519
بلى، لقد رأيته

432
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
ماذا سنفعل الآن بحق الجحيم؟

433
00:21:55,355 --> 00:21:56,064
لا يمكننا البقاء هنا

434
00:21:56,148 --> 00:21:58,692
وأين تقترحين علينا الذهاب؟

435
00:22:10,829 --> 00:22:12,456
...ادخلا

436
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
امضيا قدماً، سأكون خلفكما مباشرةً

437
00:22:26,345 --> 00:22:28,430
!أيتها الملازم، هيا بنا

438
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
!(كراين)

439
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
!أيتها الملازم، نحن هنا بأسفل

440
00:22:45,072 --> 00:22:47,366
حسناً, حسناً

441
00:22:48,450 --> 00:22:50,577
!أيتها الملازم

442
00:22:53,622 --> 00:22:55,332
قف جانباً.

443
00:23:02,339 --> 00:23:04,549
ناوليني يدكِ! يدكِ

444
00:23:07,177 --> 00:23:08,762
!أيتها الملازم، ناوليني يدكِ

445
00:23:33,078 --> 00:23:34,538
... (آنسة (جيلبرت

446
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
!يا للهول

447
00:23:36,123 --> 00:23:38,417
كراين)، أين أنت؟)

448
00:23:45,382 --> 00:23:48,051
كراين)؟)

449
00:24:40,395 --> 00:24:42,731
!لقد حان الوقت

450
00:24:46,735 --> 00:24:48,904
!أنتِ

451
00:24:48,987 --> 00:24:50,322
... أستميحكِ عذراً

452
00:24:55,619 --> 00:24:57,829
(أحسنتِ صنعاً يا (ميلز

453
00:24:57,913 --> 00:25:00,624
!تحدثي للأشباح

454
00:25:00,707 --> 00:25:02,876
إذا سمحتم

455
00:25:02,959 --> 00:25:04,711
دعوني أمر

456
00:25:04,794 --> 00:25:06,004
إذا سمحت

457
00:25:06,087 --> 00:25:07,047
شكراً لكم

458
00:25:10,217 --> 00:25:12,844
ألن تلقي عليّ التحية؟

459
00:25:14,888 --> 00:25:16,515
... أعني

460
00:25:16,598 --> 00:25:18,141
إنكِ تواعدين أبي... ليس هناك مغزى

461
00:25:18,225 --> 00:25:19,309
من التصرف بجُبن حيال هذا

462
00:25:19,392 --> 00:25:21,186
يتحتم علينا أن نلتقي بلحظة ما

463
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
لست أواعد أبيك

464
00:25:22,562 --> 00:25:24,689
إن أبيكِ لا يعجبني حتى

465
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
وأنا كذلك ببعض الأحيان

466
00:25:29,569 --> 00:25:31,071
(أنا (مايسي

467
00:25:31,154 --> 00:25:32,864
(وأنا (جيني

468
00:25:32,948 --> 00:25:34,658
لا تبدين كشرطية على الإطلاق

469
00:25:34,741 --> 00:25:36,201
قطعاً لا

470
00:25:36,284 --> 00:25:37,953
اختي شرطية

471
00:25:38,036 --> 00:25:39,371
لابد أنه أمر رائع

472
00:25:39,454 --> 00:25:42,332
أن تحظين بشقيقة تذود عنكِ على هذا النحو

473
00:25:42,415 --> 00:25:43,833
بلى، هذا محتمل

474
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
إنها متزمتة نوعاً ما

475
00:25:46,127 --> 00:25:49,089
!جربي الترعرع برفقة والدي

476
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
!بأمانه، لا يمكنني تخيل الوضع

477
00:25:51,299 --> 00:25:53,927
أتعلمين شيئاً؟ لقد تحسنت الأمور الآن

478
00:25:54,010 --> 00:25:56,846
إنه يعمل هنا، وأنا أعيش بالمدينة

479
00:25:56,930 --> 00:25:58,431
... الرجل مشغول طيلة الوقت، ولذا

480
00:25:58,515 --> 00:25:59,849
... أتدرين؟ لست مضطرة حقاً للتعامل

481
00:25:59,933 --> 00:26:01,476
مع ترهاته معظم الوقت

482
00:26:02,894 --> 00:26:04,688
أنا وأمي فحسب

483
00:26:04,771 --> 00:26:07,148
لست أمانع بأمر كهذا

484
00:26:07,232 --> 00:26:10,277
إنني لم أحظَ قط بأمٍ أو أبٍ

485
00:26:10,360 --> 00:26:12,988
لا فكرة لديّ عن ماهية أمر كهذا... ولكن

486
00:26:13,071 --> 00:26:15,031
ربما أمكنكِ منحه فرصة

487
00:26:17,033 --> 00:26:19,202
إنه ليس بشخص شنيع تماماً

488
00:26:20,662 --> 00:26:22,789
هذه مجرد نصيحة ودية

489
00:26:25,709 --> 00:26:27,669
أعرف أن هذا ليس

490
00:26:27,752 --> 00:26:29,838
بمكان رومانسي... ولكن

491
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
إنه خصوصي

492
00:26:32,132 --> 00:26:34,718
سأخبرك بالأمر باختصار، أنا أعلم
أعلم أنك مشغول

493
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
فقط من باب العلم، ليس هناك أي شيء
... يجري بيني وبين

494
00:26:37,554 --> 00:26:40,682
أياً يكن ما تفعله بوقتك الخاص ليس من شأني

495
00:26:40,765 --> 00:26:44,477
ولكن كيفية تصرفك كوالد تعد كذلك

496
00:26:44,561 --> 00:26:47,814
عطلة أسبوعية واحدة... هذا كل ما حظت
... (به (مايسي

497
00:26:47,897 --> 00:26:49,190
منذ انتقالك إلى هنا

498
00:26:49,274 --> 00:26:50,609
عطلة واحدة فحسب

499
00:26:50,692 --> 00:26:53,570
"كل ما تعرفه هو "لقد طرأ أمر ما

500
00:26:53,653 --> 00:26:55,989
(إنني أتصل بشكل يومي يا (سينثيا

501
00:26:56,072 --> 00:26:57,574
أتدري شيئاً؟

502
00:26:57,657 --> 00:26:59,451
هذا لا يجدي نفعاً

503
00:26:59,534 --> 00:27:01,828
... عندما تم تكليفك بالعمل هنا

504
00:27:01,911 --> 00:27:04,456
كان من المفترض أن يكون هذا أفضل لنا جميعاً

505
00:27:04,539 --> 00:27:06,708
... بلدة أصغر، أعباء عمل

506
00:27:06,791 --> 00:27:09,336
أسهل، مكان ما يمكن لـ(مايسي)
الهروب إليه بعيداً عن المدينة

507
00:27:09,419 --> 00:27:11,087
!هذه كلماتك أنت

508
00:27:11,171 --> 00:27:12,881
سأعوضها عن كل هذا

509
00:27:14,174 --> 00:27:17,636
كل ما أراه هو قسم شرطة ببلدة صغيرة

510
00:27:17,719 --> 00:27:20,305
يبلغ حجمه عُشر مكان عملك القديم

511
00:27:20,388 --> 00:27:23,558
ماذا يمكن أن يُشكل تحدياً بهذا
الحجم في "سليبي هولو"؟

512
00:27:23,642 --> 00:27:24,934
... (سينثيا)

513
00:27:25,018 --> 00:27:26,645
أعلم أن هذا قد لا يبدو منطقياً

514
00:27:26,728 --> 00:27:29,439
ولكن العمل الذي أؤديه هنا مهم

515
00:27:29,522 --> 00:27:32,942
حسناً إذاً، لِم لا تكلف شخصاً آخر بتوليه؟

516
00:27:33,026 --> 00:27:34,486
لا أستطيع

517
00:27:34,569 --> 00:27:38,406
عليّ أن أؤديه بنفسي - هل تنصت لما تقول؟ -

518
00:27:38,490 --> 00:27:41,284
أهذا نوع الأب الذي تود أن تصير إليه؟

519
00:27:41,368 --> 00:27:43,411
(إنني أحاول يا (سينثيا

520
00:27:43,495 --> 00:27:45,497
أريد تصحيح الأمور فيما يتعلق بـ(مايسي)

521
00:27:45,580 --> 00:27:47,290
ولهذا السبب انتقلت إلى هنا

522
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
ما حدث قد حدث

523
00:27:49,876 --> 00:27:51,378
وعلينا التعامل مع ما حدث

524
00:27:51,461 --> 00:27:53,922
إنها تتعامل مع الوضع، وهي تبلي بلاءاً حسناً

525
00:27:54,005 --> 00:27:55,548
ولكن هذا لن يدوم طويلاً

526
00:27:55,632 --> 00:27:57,884
لو ظللت تتهرب من مسئولياتك

527
00:27:57,967 --> 00:27:59,427
كأبِ

528
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
... إنها بحاجة لبعض الإستقرار

529
00:28:06,768 --> 00:28:10,480
وليس للمزيد من خيبة الأمل

530
00:28:10,563 --> 00:28:13,692
ليست هناك وسيلة أخرى لقول ما سأقوله

531
00:28:13,775 --> 00:28:15,652
...لقد طلبت

532
00:28:15,735 --> 00:28:18,238
...استصدار بعض الأوراق

533
00:28:19,823 --> 00:28:21,741
لطلب حق الوصاية الكاملة

534
00:28:21,825 --> 00:28:23,910
لو ألغيت

535
00:28:23,993 --> 00:28:27,080
عطلة أسبوعية أخرى سأتقدم بهذه الأوراق

536
00:28:27,163 --> 00:28:29,332
لأجل صالحها

537
00:28:32,293 --> 00:28:33,962
أستفعلين شيئاً كهذا بي؟

538
00:28:34,045 --> 00:28:36,589
هذا لا يتعلق بي

539
00:28:36,673 --> 00:28:39,050
(بل يتعلق بك يا (فرانك

540
00:28:45,640 --> 00:28:47,892
كراين)؟ )

541
00:28:47,976 --> 00:28:50,145
(لينا)؟

542
00:29:01,948 --> 00:29:03,658
إنه آتٍ

543
00:29:03,742 --> 00:29:05,910
!أسرعي

544
00:29:11,416 --> 00:29:13,835
إن الألم يتزايد، لقد صارت قريبة

545
00:29:13,918 --> 00:29:15,545
إن الطفل آتٍ

546
00:29:19,966 --> 00:29:21,926
أرجوكِ، هل نحن بأمان؟ - أنتِ وطفلكِ بأمان -

547
00:29:22,010 --> 00:29:25,889
كل ما عليكِ فعله هو الإتيان بهذه
الحياة إلى عالمنا

548
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
لا أستطيع القيام بهذا

549
00:29:30,268 --> 00:29:31,478
انظري إليّ يا

550
00:29:31,561 --> 00:29:33,688
سيدة (كراين)

551
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
لا أستطيع القيام بهذا

552
00:29:35,315 --> 00:29:37,484
ليس من دون (إيكابود) - أنتِ مضطرة لهذا -

553
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
لأجل صالحكِ

554
00:29:39,235 --> 00:29:40,820
وصالح الطفل، حسناً؟

555
00:29:40,904 --> 00:29:41,821
والآن تنفسي بعمق

556
00:29:44,532 --> 00:29:46,242
أحسنتِ صنعاً

557
00:29:46,326 --> 00:29:47,243
أحسنتِ

558
00:29:47,327 --> 00:29:48,828
إنك تبلين بلاءاً ممتازاً

559
00:29:48,912 --> 00:29:51,331
والآن ادفعي بقوة، أحسنتِ

560
00:29:51,414 --> 00:29:53,374
!ادفعي

561
00:29:54,667 --> 00:29:57,045
!ادفعي

562
00:29:57,128 --> 00:29:58,296
هذا جيد، ها نحن أولاء. ناوليني بطانية

563
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
... الطفل قادم، والآن

564
00:30:02,717 --> 00:30:04,636
تحلي بالقوة الآن

565
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
!ادفعي

566
00:30:05,970 --> 00:30:07,889
هذا جيد، ها أنتِ ذا

567
00:30:15,230 --> 00:30:16,940
آه..

568
00:30:21,027 --> 00:30:23,112
أوه...

569
00:30:24,948 --> 00:30:26,407
... (سيدة (كراين

570
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
إنه صبي

571
00:30:28,034 --> 00:30:29,577
لديّ ابن

572
00:30:36,709 --> 00:30:39,254
صار لديّ ابن

573
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
صه صه

574
00:30:43,091 --> 00:30:46,386
!صار لديّ ابن.

575
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
صه صه.

576
00:31:15,456 --> 00:31:17,000
!أيتها الملازم، صه، صه

577
00:31:17,083 --> 00:31:19,419
من هنا

578
00:31:19,502 --> 00:31:20,753
ماذا جرى لك؟

579
00:31:20,837 --> 00:31:22,964
أين (لينا)؟ - لقد اختطفها المخلوق -

580
00:31:23,047 --> 00:31:25,008
جرّها بعيداً كما لو كانت دمية

581
00:31:25,091 --> 00:31:26,676
لم أتمكن من إيقافه

582
00:31:26,759 --> 00:31:28,386
من الواضح أن هذا المخلوق أكثر
... من مجرد عميل

583
00:31:28,469 --> 00:31:30,513
من عملاء الدمار -
كراين)، عليّ إخبارك بشيء ما) -

584
00:31:30,597 --> 00:31:32,432
... لقد احتل هذا المكان لسبب ما -
... (كراين) -

585
00:31:32,515 --> 00:31:33,850
(كراين)

586
00:31:33,933 --> 00:31:36,060
(لقد كان هذا هجوماً يستهدف (لوكلان

587
00:31:36,144 --> 00:31:38,062
الذي لست واثقاً أنه كان متحالفاً
(مع (كاترينا

588
00:31:38,146 --> 00:31:41,024
أو حتى عضواً في عشيرتها -
لقد كانت (كاترينا) المعنية -

589
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
!لقد رأيت (كاترينا) أثناء المخاض

590
00:31:43,151 --> 00:31:45,236
...فقط

591
00:31:45,320 --> 00:31:48,114
ماذا قلتِ؟

592
00:31:48,197 --> 00:31:50,283
بالطابق السفلي

593
00:31:50,366 --> 00:31:52,911
لقد راودتني رؤيا

594
00:31:52,994 --> 00:31:55,038
لقد رأيت ما حدث هنا

595
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
... لقد عادت (كاترينا) إلى هنا

596
00:31:56,915 --> 00:31:59,500
لأنها كانت على وشك إنجاب طفل

597
00:32:01,794 --> 00:32:03,755
لا

598
00:32:05,256 --> 00:32:08,968
كلا، أنا آسف، إنك مخطئة حتماً

599
00:32:09,052 --> 00:32:12,138
كانت لتخبرني بأمر كهذا

600
00:32:12,221 --> 00:32:15,391
أو انها كانت بحاجة لإبقاء الأمر سراً

601
00:32:15,475 --> 00:32:18,269
لو كان (لوكلان) بحق عضواً في
(عشيرة (كاترينا

602
00:32:18,353 --> 00:32:22,190
فمن المنطقي مجيئها إلى هنا لكي تلد طفلها

603
00:32:28,947 --> 00:32:31,074
هيا، أسرعي، قوديها إلى الداخل

604
00:32:33,618 --> 00:32:38,039
كانت لتفكر بأن تعاويذ الحماية التي
... وضعها حول منزله

605
00:32:38,122 --> 00:32:40,792
كانت كفيلة بأن... تبقيها

606
00:32:40,875 --> 00:32:43,044
وطفلك آمنين

607
00:32:48,174 --> 00:32:50,635
ماذا كان جنسه؟

608
00:32:50,718 --> 00:32:53,304
أعني الطفل

609
00:32:57,225 --> 00:32:58,476
لقد كان صبياً

610
00:32:58,559 --> 00:33:00,853
لقد رُزقت بابن

611
00:33:05,608 --> 00:33:08,152
كراين)، هناك المزيد)

612
00:33:08,236 --> 00:33:10,780
لقد وقع خطب ما أثناء المخاض

613
00:33:10,863 --> 00:33:13,241
ما الذي جرى؟

614
00:33:15,743 --> 00:33:19,372
إيكابود) كان ليشعر)
(بسرور عارم يا (كاترينا

615
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
(لوكلان)، ما الذي يجري؟

616
00:33:29,882 --> 00:33:31,926
لقد اخترقوا دفاعاتنا

617
00:33:32,010 --> 00:33:33,970
لقد أتى كائن ما طلباً للطفل

618
00:33:34,053 --> 00:33:37,807
وتغلب على التعويذة بأن نما
داخل حدود الضيعة

619
00:33:37,890 --> 00:33:39,600
ذلك الكائن، الشر القابع

620
00:33:39,684 --> 00:33:41,561
بهذا المنزل

621
00:33:41,644 --> 00:33:44,939
هاجم باللحظة التي وصل فيها
طفلك لعالمنا هذا

622
00:33:45,023 --> 00:33:48,901
(لوكلان) فعل كل ما بوسعه لحمايتهما

623
00:33:48,985 --> 00:33:53,072
قد أدرك (لوكلان) أن الكائن مرسَل
(حتماً من قِبل (مولوك

624
00:33:53,156 --> 00:33:55,616
أخرجيهما من هنا فوراً
!استخدمي عربتي الخاصة، هلمي

625
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
(آبي)...

626
00:34:22,393 --> 00:34:26,481
ما الذي جرى لولدي؟

627
00:34:28,566 --> 00:34:30,943
أرجوكِ

628
00:34:32,153 --> 00:34:34,614
إني بحاجة لأن أعرف

629
00:34:34,697 --> 00:34:37,283
لست أدري

630
00:34:37,366 --> 00:34:39,619
هذا كل ما رأيته

631
00:34:39,702 --> 00:34:42,538
إذاً فمن الممكن أن يكون قد ظل حياً

632
00:34:42,622 --> 00:34:44,248
ربما تمكنا من الفرار من براثن الوحش

633
00:34:44,332 --> 00:34:46,459
...(كراين)

634
00:35:05,019 --> 00:35:07,688
آنسة (جيلبرت)، هل تأذيتِ؟

635
00:35:07,772 --> 00:35:10,441
...لا

636
00:35:11,943 --> 00:35:14,278
...لا

637
00:35:23,830 --> 00:35:25,373
!(آنسة (جيلبرت

638
00:35:30,461 --> 00:35:32,463
(آنسة (جيلبرت - لا أجد فرصة سانحة -

639
00:35:33,339 --> 00:35:36,175
اذهبا

640
00:35:36,259 --> 00:35:37,426
ارحلا من هنا

641
00:35:40,304 --> 00:35:41,430
إلى أين ذهبت؟

642
00:35:41,514 --> 00:35:44,392
لست أدري

643
00:35:45,434 --> 00:35:47,687
!أيتها الملازم؟ الجذور

644
00:35:53,609 --> 00:35:55,236
!لقد أحس بالألم

645
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
كيف نفر من هنا؟

646
00:36:10,751 --> 00:36:11,711
من هنا

647
00:36:19,260 --> 00:36:20,845
أيتها الملازم

648
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
من هنا

649
00:36:26,517 --> 00:36:27,393
لقد وجدت مخرجاً

650
00:36:47,330 --> 00:36:49,665
ما الذي تفعله؟

651
00:36:49,749 --> 00:36:51,042
(إبقي برفقة الآنسة (جيلبرت

652
00:36:51,125 --> 00:36:52,501
إن عملي هنا لم ينتهِ بعد

653
00:36:52,585 --> 00:36:54,795
(كراين) -! ذلك الكائن كان يستهدف ولدي -

654
00:36:54,879 --> 00:36:57,089
أنصت إليّ... سنصحح نصاب هذا الأمر

655
00:36:57,173 --> 00:36:59,675
عليك فقط أن تبقي برفقتي - أبقيها آمنة -

656
00:36:59,759 --> 00:37:01,344
(كراين) - أنصتي لكلماتي جيداً -

657
00:37:01,427 --> 00:37:04,472
لا تتعقبيني

658
00:37:49,809 --> 00:37:52,353
أنا أعرف من يكون سيدك

659
00:37:53,437 --> 00:37:55,982
أنا أعلم لِم أتيت إلى هنا

660
00:38:02,280 --> 00:38:03,364
أظننت أنك ستؤذي

661
00:38:03,447 --> 00:38:06,993
من أحب دون تحمل العواقب؟

662
00:38:07,076 --> 00:38:10,413
هه؟ أظننت أنك سأتي لأجل زوجتي؟

663
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
وطفلي؟

664
00:38:25,678 --> 00:38:27,305
أبلغ (مولوك) بتحياتي

665
00:38:48,367 --> 00:38:49,827
!يا إلهي

666
00:38:49,910 --> 00:38:53,289
أود العودة للبيت الآن

667
00:39:23,861 --> 00:39:26,280
مرحباً

668
00:39:26,364 --> 00:39:29,367
ها أنت ذا

669
00:39:29,450 --> 00:39:31,744
...لقد كنت أفكر

670
00:39:31,827 --> 00:39:33,537
إن ديك (جيني) الرومي المحروق
... وكعكة القرع العسلي منزوعة الجلوتين

671
00:39:33,621 --> 00:39:36,791
ربما يكونا ما تحتاجه تحديداً لرفع معنوياتك

672
00:39:38,709 --> 00:39:42,546
حسناً! إنه لن يكون بالعشاء الفاخر

673
00:39:42,630 --> 00:39:45,591
سوف نقدم الروم

674
00:39:45,674 --> 00:39:47,510
إنه المفضل لديك

675
00:39:47,593 --> 00:39:49,804
من خيرة جزر باربادوس

676
00:39:49,887 --> 00:39:51,514
أنا أؤمن بأني لم أكن لأجتاز

677
00:39:51,597 --> 00:39:53,516
معركة "فالي فورج" دونه

678
00:39:55,351 --> 00:39:58,270
(أنا ممتن لك للغاية يا آسنة (ميلز

679
00:40:00,106 --> 00:40:04,693
ولكن بحالتي الراهنة هذه، أخشى أنني
لن أكون بالرفيق الممتع

680
00:40:04,777 --> 00:40:06,904
...اسمع

681
00:40:06,987 --> 00:40:11,659
إن عيد الشكر ليس أمراً هيناً على الجميع

682
00:40:11,742 --> 00:40:13,953
أنا أتذكر في صباي

683
00:40:14,036 --> 00:40:16,455
أنني كنت أجوب الشوارع، أمر
بالمنازل الواقعة بحيي

684
00:40:16,539 --> 00:40:18,499
أتطلع إلى النوافذ

685
00:40:18,582 --> 00:40:21,460
وأراقب الناس والعائلات

686
00:40:21,544 --> 00:40:23,712
جالسين حول الموائد، يضحكون

687
00:40:23,796 --> 00:40:25,631
يقطعون الديوك الرومية

688
00:40:25,714 --> 00:40:28,259
وكم كانت الغيرة تنتابني وقتها

689
00:40:28,342 --> 00:40:30,970
كم أردت ذلك وقتها أكثر من أي شيء

690
00:40:31,053 --> 00:40:35,015
"لقد حظيت بذلك... في "انجلترا

691
00:40:35,099 --> 00:40:37,143
أثناء أجازات أبي من التدريس

692
00:40:37,226 --> 00:40:39,478
"بجامعة "أكسفورد

693
00:40:39,562 --> 00:40:42,481
كنت أجلس بجوار الموقد

694
00:40:42,565 --> 00:40:47,445
بينما كان متعني بقصص مجيدة

695
00:40:47,528 --> 00:40:50,072
حول "اليونان" القديمة

696
00:40:50,156 --> 00:40:52,867
وكنت أؤمن حقاً بأنني سأسير

697
00:40:52,950 --> 00:40:54,577
... على خطاه

698
00:40:54,660 --> 00:40:57,663
بأنني سأصير أستاذاً جامعياً بمجالي الخاص

699
00:40:57,746 --> 00:40:59,957
وبالوقت ذاته

700
00:41:00,040 --> 00:41:02,668
أتمسك بفخره بي

701
00:41:02,751 --> 00:41:04,587
وبأنني يوماً ما،

702
00:41:04,670 --> 00:41:06,964
سأُرزق بابن من صلبي

703
00:41:07,047 --> 00:41:09,467
ووقتها سأتشارك تلك المتعة

704
00:41:09,550 --> 00:41:11,510
التي طالما شعرت بها

705
00:41:11,594 --> 00:41:15,222
أظن أن هذا هو المغزى من وراء الأمر بأكمله؟

706
00:41:15,306 --> 00:41:18,350
وقت للتأمل فيما مضى

707
00:41:18,434 --> 00:41:21,020
إنك ترى ما لديك الآن

708
00:41:21,103 --> 00:41:23,647
وتحتضن ما تراه أمام عينيك

709
00:41:28,611 --> 00:41:31,947
آه، كدت أنسى

710
00:41:33,157 --> 00:41:36,160
لقد وصل هذا لأجلكِ بعد ظهيرة اليوم

711
00:41:36,243 --> 00:41:38,454
ربما كانت مزيداً من كنوز الأمازون

712
00:41:38,537 --> 00:41:40,539
إنه مرسَل من (لينا جيلبرت)

713
00:41:47,588 --> 00:41:50,674
إنها سجلات "ضيعة فريدركس" على مدار السنوات

714
00:41:53,302 --> 00:41:57,056
إنها وثيقة تختص بالسيدة (جرايس ديكسون)

715
00:41:57,139 --> 00:41:58,641
القيمة على منزل الضيعة

716
00:41:58,724 --> 00:42:01,143
وهاكِ قائمة بأسماء ذريتها

717
00:42:03,562 --> 00:42:06,649
إنها شجرة عائلة

718
00:42:10,778 --> 00:42:12,613
(لوري روبرتس)

719
00:42:14,823 --> 00:42:17,868
!والدتي

720
00:42:19,620 --> 00:42:22,206
(أنتِ سليلة (جرايس ديكسون

721
00:42:22,289 --> 00:42:26,627
إن جدتي هي من أتت بولدك إلى هذا العالم

722
00:42:26,710 --> 00:42:29,213
يا لها من بطولة مطلقة

723
00:42:30,297 --> 00:42:32,841
إنني ألحظ التشابه العائلي

724
00:42:32,925 --> 00:42:35,219
يبدو لي أنكِ وأنا

725
00:42:35,302 --> 00:42:38,180
إن سبيلينا كانا مترابطين منذ بداية الأمر

726
00:42:38,264 --> 00:42:40,391
يبدو لي هذا قطعاً

727
00:42:45,729 --> 00:42:47,439
لدينا شراب

728
00:42:47,523 --> 00:42:49,441
إنه يوم تقديم الشكر

729
00:42:59,368 --> 00:43:01,161
نخب العائلة

730
00:43:01,245 --> 00:43:03,247
نخب إيجاد العائلة

