﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419
..."سابقاً في "سليبي هولو

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,253
أنا أحلم صحيح؟

3
00:00:03,336 --> 00:00:05,422
ما الفرق الذي يحدثه ذلك

4
00:00:05,505 --> 00:00:06,715
لا, لم أرى شيئاً

5
00:00:06,798 --> 00:00:08,717
(آبي)

6
00:00:08,800 --> 00:00:11,344
أنا أسف لأن الأمر استغرق مني
فترة طويلة للعثور عليك

7
00:00:11,428 --> 00:00:13,221
يستسلم الشاهد الشاهد

8
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
قد ينقلب علي (كراين)

9
00:00:15,306 --> 00:00:17,892
(إيكابود) هذا المكان الذي زرته هو المطهر
مكان للأرواح المحاصرة

10
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
إذا تمكنا من العثور على تلك الخريطة

11
00:00:19,144 --> 00:00:21,187
يمكنني تحرير زوجتي

12
00:00:21,271 --> 00:00:23,732
عليك الاختيار بين الخير الأعظم و(كاترينا)

13
00:00:23,815 --> 00:00:25,650
الفرسان الأربعة قادمون

14
00:00:25,734 --> 00:00:26,818
الفارس الأول موجود بالفعل

15
00:00:27,902 --> 00:00:28,820
{\an8}... الأن

16
00:00:30,238 --> 00:00:31,656
{\an8}أنا استدعيك

17
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
{\an8}!لتنهض

18
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
{\an8}.تعال لترى

19
00:01:08,943 --> 00:01:10,945
!(كاترينا)

20
00:01:12,906 --> 00:01:14,616
!(كاترينا)

21
00:01:32,592 --> 00:01:34,761
صباح الخير سيدي

22
00:01:35,595 --> 00:01:37,764
صباح الخير

23
00:01:44,062 --> 00:01:45,480
(كاترينا)

24
00:01:46,356 --> 00:01:47,398
سيدتي

25
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
ظننتك

26
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
شخص اخر

27
00:01:50,276 --> 00:01:52,237
لا بأس

28
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
معطفك و قميصك

29
00:01:54,531 --> 00:01:56,658
يجذبون الانتباه سيدي

30
00:01:56,741 --> 00:01:58,118
أصنعتهم بنفسك؟

31
00:01:58,201 --> 00:01:59,452
أين انا؟

32
00:01:59,536 --> 00:02:00,328
نحن بقرب منابع

33
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
(بحيرة (شامبلين

34
00:02:02,372 --> 00:02:03,665
لقد انضممنا للتو

35
00:02:03,748 --> 00:02:05,375
(لجيش المرتزقة التابع ل (مونت كالمس

36
00:02:05,458 --> 00:02:06,793
لصد الفوج الـ 43

37
00:02:06,876 --> 00:02:07,961
بالطبع

38
00:02:08,044 --> 00:02:09,921
لم أستيقظ بعد

39
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
من سُبات ليلة البارحة

40
00:02:11,631 --> 00:02:12,924
عفواً؟

41
00:02:13,007 --> 00:02:14,300
هذا ما زال حلماً

42
00:02:14,384 --> 00:02:16,970
و بالأخصّ أنه حلم غير صحيح

43
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
لقد كان الفيلق 42

44
00:02:18,680 --> 00:02:20,181
وهذا الحدث حصل عام 1758

45
00:02:20,265 --> 00:02:23,351
بالضبط قبل بداية الحرب

46
00:02:23,434 --> 00:02:24,060
عجبًا، يا صاح

47
00:02:24,144 --> 00:02:26,396
"يا صاح"

48
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
إنه تجديد للغة اتعلم، فقط ارتاح

49
00:02:28,940 --> 00:02:29,816
وتماشى مع الأمر

50
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
تجديد للغة - صحيح -

51
00:02:31,526 --> 00:02:32,944
بالحرب؟

52
00:02:33,027 --> 00:02:34,279
(اهلاً، (فيل

53
00:02:34,362 --> 00:02:35,280
للتسلية؟

54
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
أنا أتفهم

55
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
انها أول مرة لك

56
00:02:38,658 --> 00:02:41,953
صحيح، من المفترض أن تكون بالزي الرسمي

57
00:02:42,036 --> 00:02:44,164
إذاً ما هو قياسك؟

58
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
أتبيعين الملابس؟

59
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
أجل

60
00:02:47,917 --> 00:02:51,254
حسناً، ربما قَدَري ساقني اليك بالنهاية

61
00:02:54,507 --> 00:02:56,176
ليس من المفترض ان يكون هاتفك الخلوي معك

62
00:02:56,259 --> 00:02:57,594
حسناً

63
00:02:57,677 --> 00:02:59,971
(مرحباً، أنا (هنري باريش

64
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
(اعتذر عن اتصالي بك مبكراً (ايكابود

65
00:03:02,390 --> 00:03:03,808
ولكن هنالك مسألة

66
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
تـتّسم بالأهمية

67
00:03:05,393 --> 00:03:09,189
أريد لقائك انت و الانسة (ميلز) حالاً

68
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
إنها مسألة مُلحّة

69
00:03:13,860 --> 00:03:15,195
قمت بشراء نفس الزيّ؟

70
00:03:15,278 --> 00:03:18,323
أهذا يعني ان بإمكاننا التخلص
أخيراً من المعطف البالي

71
00:03:18,406 --> 00:03:19,032
رجاءاً

72
00:03:19,115 --> 00:03:21,075
وأخاطر بإرتداء ملابس ساخرة

73
00:03:21,159 --> 00:03:23,369
من قبل بائع مربى

74
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
والذي اكتشف بمحل للتخفيضات المحلية؟

75
00:03:25,371 --> 00:03:27,165
شكراً ولكن لا

76
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
لكي تحكم على شخص لا تنظر الى ما يرتديه

77
00:03:29,918 --> 00:03:33,421
و إنما كيف و أين يرتديه

78
00:03:33,504 --> 00:03:35,423
لقد حددوا ميعاد جلسة
الاستماع لـ (ايرفينج) هذا الصباح

79
00:03:35,506 --> 00:03:37,675
أخبرت (سينثا) سأذهب إلى هناك

80
00:03:37,759 --> 00:03:39,636
باريش) سيكون هنا قريباً)

81
00:03:39,719 --> 00:03:42,347
شدّد على الاهمية

82
00:03:42,430 --> 00:03:43,723
وقع (ايرفينج) على الاعتراف

83
00:03:43,806 --> 00:03:47,018
(بقتله (ديفون جونز) و الأب (بولاند

84
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
اعتقد بأن هذا يعتبر مهماً أيضاً

85
00:03:49,354 --> 00:03:50,521
مهماً أيضاً

86
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
(لقد اعترف لحماية (مايسي

87
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
ولكن كلاهما بريء

88
00:03:53,942 --> 00:03:56,527
بالتأكيد نظام العدالة الجنائية
سيأخذ ذلك في الحسبان

89
00:03:56,611 --> 00:03:58,238
أنت تتحدث مع امرأة أمضت عشرة سنين

90
00:03:58,321 --> 00:04:00,031
بمصحة (تاري تاون) لأنها قالت الحقيقة

91
00:04:02,116 --> 00:04:03,117
أخشى انه لا يوجد هنالك وقت للمجاملات

92
00:04:03,201 --> 00:04:05,370
اعتقد بأنه بهذا اليوم

93
00:04:05,453 --> 00:04:09,415
مولوك) سيسعى لأظهار الجحيم على الأرض)

94
00:04:09,499 --> 00:04:11,292
هذه إحدى طرق الدخول إلى الغرفة

95
00:04:11,376 --> 00:04:13,044
أستيقظت اليوم و لقد رأيت حلماً مزعجاً

96
00:04:13,127 --> 00:04:14,879
كان حدساً

97
00:04:14,963 --> 00:04:16,839
يراودني أحياناً برؤياي

98
00:04:16,923 --> 00:04:21,469
رأيت (مولوك) محاطاً بأربع شجرات بيضاء

99
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
وكان يُحيي شيئاً من الارض

100
00:04:24,097 --> 00:04:26,182
مخلوقٌ من نوعٍ ما

101
00:04:26,266 --> 00:04:28,309
كيف كان شكل المخلوق؟ - لم أرَ وجهه -

102
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
فقط يد بمخالب

103
00:04:29,602 --> 00:04:31,020
مُغطّاة بالتراب

104
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
ومن ثم رأيت ومضات

105
00:04:32,355 --> 00:04:34,440
صور كقطع من أحجية

106
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
و رجل على فرس مشتعلة

107
00:04:37,193 --> 00:04:39,696
يتجه نحو كسوف الشمس

108
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
... وصوّت قال

109
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
تعال و شاهد

110
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
وحصان آخر ظهر

111
00:04:44,200 --> 00:04:46,035
كان أحمر ناري

112
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
و خياله منح القدرة على
سلب السلام من العالم

113
00:04:49,289 --> 00:04:51,499
ويجعل البشر يقتلون بعضهم

114
00:04:51,582 --> 00:04:53,209
ولقد أعطي سيف كبير

115
00:04:53,293 --> 00:04:57,755
و ثاني الفرسان الأربعة

116
00:04:59,632 --> 00:05:00,758
الحرب

117
00:05:00,842 --> 00:05:01,801
بالطبع

118
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
(أحجية (مولوك

119
00:05:04,220 --> 00:05:06,180
(أسم القديس هو (علامة

120
00:05:06,264 --> 00:05:08,725
عندما تعرف مغزاي

121
00:05:08,808 --> 00:05:11,144
ستبدأ الحرب

122
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
ألا يمكن أن يكون هذا مجرد كابوس؟

123
00:05:15,023 --> 00:05:16,733
أخشى لا

124
00:05:16,816 --> 00:05:19,444
الرزنامة النجميّة تؤكد

125
00:05:19,527 --> 00:05:23,364
بأنه سيكون هنالك كسوف للشمس بنهاية اليوم

126
00:05:23,448 --> 00:05:25,742
لا يمكن أن تكون هذه صدفة

127
00:05:27,243 --> 00:05:28,786
أخشى بأني لا أفهمك

128
00:05:31,080 --> 00:05:33,207
يصادف اليوم ذكرى ملاقاتهم
لـ (مولوك) بالغابة أول مرة

129
00:05:35,460 --> 00:05:37,545
وكان هناك كسوف بذلك اليوم أيضاً

130
00:05:37,628 --> 00:05:38,546
أخشى أن

131
00:05:38,629 --> 00:05:40,757
الآنسة (ميلز) محقة

132
00:05:40,840 --> 00:05:43,801
هذا أكثر من مجرد صدفة

133
00:05:43,885 --> 00:05:45,553
أصدقائي

134
00:05:45,636 --> 00:05:50,266
(يبدو أن الحرب قادمة إلى (سليبي هولو

135
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
اليوم

136
00:06:20,046 --> 00:06:20,630
"(سليبي هولو)"

137
00:06:31,391 --> 00:06:32,850
ملازم (ميلز)؟

138
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
{\an8}انا آسفه رأيتك وأنت تدخلين

139
00:06:34,894 --> 00:06:36,396
{\an8}سينثيا) أخبرتني أن القاها هنا)

140
00:06:36,479 --> 00:06:38,815
حصل تغيير باللحظة الأخيرة. انتظري

141
00:06:38,898 --> 00:06:40,733
ايرفينج) ذهب بالفعل؟) -
لقد نقلوه إلى شمال الولاية -

142
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
لقد ترك لك هذه

143
00:06:44,404 --> 00:06:46,280
{\an8}شكراً لك

144
00:06:48,282 --> 00:06:50,284
أنظري للصفحات المعلمة

145
00:06:51,452 --> 00:06:53,287
اهلًا يا ملازم

146
00:06:53,371 --> 00:06:54,414
توقيتك ممتاز، ستحبين ذلك

147
00:06:54,497 --> 00:06:55,998
أوجدتم شيئاً

148
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
لا تشعري بالحماسة

149
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
{\an8}لم تسمعي الخطة بعد

150
00:06:58,501 --> 00:07:00,211
{\an8}خطة للإمساك بالفارس الثاني؟

151
00:07:00,294 --> 00:07:01,504
{\an8}وفقاً للرسائل المخفية

152
00:07:01,587 --> 00:07:03,464
{\an8}(والمبطنة بأنجيل (واشنطن

153
00:07:03,548 --> 00:07:05,716
{\an8}تعويذة ربط تلقى على التربة

154
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
{\an8}من حيث سيخرج الفارس الثاني ربما تمنعه

155
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
من دخول هذا العالم - شعوذة -

156
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
{\an8}متى سأتوقف عن الدهشة؟

157
00:07:14,809 --> 00:07:16,894
{\an8}للأسف، جميع الساحرات اللواتي قابلناهم

158
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
جميعهم متوفين

159
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
بإستثناء زوجة (ايكابود) بالطبع

160
00:07:22,525 --> 00:07:23,401
(التي بـ (المَطْهَر

161
00:07:23,484 --> 00:07:25,445
وأحرقنا الخريطة الوحيدة الموجودة

162
00:07:25,528 --> 00:07:28,156
انتظر لردة الفعل

163
00:07:28,239 --> 00:07:32,618
{\an8}النعمة الغير متوقعة للذاكرة التصويرية

164
00:07:32,702 --> 00:07:35,538
مكنتني من إعادة رسم الخارطة

165
00:07:35,621 --> 00:07:37,623
{\an8}لقد كذبت - نصف حقيقة -

166
00:07:37,707 --> 00:07:40,710
{\an8}نصف الحقيقة هو كذبة كاملة

167
00:07:40,793 --> 00:07:42,128
حسناً، لقد كذبت

168
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
مع العلم، لم يكن بنيّتي

169
00:07:43,671 --> 00:07:45,631
{\an8}استخدام هذه الخريطة، بدون موافقتك

170
00:07:45,715 --> 00:07:48,801
{\an8}ولكن (كاترينا) هي الوحيدة
القادرة على إيقاف الفارس الثاني

171
00:07:49,802 --> 00:07:51,137
{\an8}أريني

172
00:07:51,220 --> 00:07:54,182
{\an8}أعترفي أنت تقدريني قليلاً

173
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
مجهرياً

174
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
شاهدي

175
00:07:58,603 --> 00:08:00,646
(الخريطة هي تقاطع لخطوط (لاي

176
00:08:00,730 --> 00:08:02,982
{\an8}تشكل مسارات طبيعية

177
00:08:03,065 --> 00:08:04,609
{\an8}وقيل انها تاريخية

178
00:08:04,692 --> 00:08:06,611
{\an8}وأحياناً لها تأثير روحاني

179
00:08:06,694 --> 00:08:10,198
{\an8}(دعني أخمن، هنالك خط (لاي
هنا في (سليبي هولو)

180
00:08:10,281 --> 00:08:12,074
انها تحاذي ما يشابه

181
00:08:12,158 --> 00:08:15,369
طريق رمليّ يعبر من خلال الغابات

182
00:08:15,453 --> 00:08:16,621
والآن تذكري

183
00:08:16,704 --> 00:08:18,247
(إن استطعت كلام الجنرال (واشنطن

184
00:08:18,331 --> 00:08:19,957
أي منهم؟

185
00:08:20,041 --> 00:08:21,709
(واشنطن) الزومبي أم (واشنطن)
الاب و القائد للعالم الحر؟

186
00:08:21,792 --> 00:08:24,504
قال الجنرال: الحرب بين الخير و الشر

187
00:08:24,587 --> 00:08:26,589
سنربحها أو نخسرها على أرض

188
00:08:26,672 --> 00:08:28,591
أخذت أسمها من الأرض الجوفاء

189
00:08:28,674 --> 00:08:30,551
والتي تقع عليها

190
00:08:30,635 --> 00:08:33,095
وهي بوابة بين عالمين

191
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
لقد كان يشير الى هذا

192
00:08:34,805 --> 00:08:38,601
(هذه المنطقة هي البوابة الى (المطهر

193
00:08:38,684 --> 00:08:40,645
(وطريق العودة الى (كاترينا

194
00:08:40,728 --> 00:08:42,104
وماذا عن بقية أحجية (مولوك)؟

195
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
اسم القديس؟

196
00:08:43,814 --> 00:08:45,650
ربما (ايرفينج) زودنا بدليل على ذلك

197
00:08:45,733 --> 00:08:48,945
{\an8}حيث ان كل هذا بدأ
(مع (كوربن) و الموقّر (ناب

198
00:08:49,028 --> 00:08:51,906
لقد أخرج ممتلكات (ناب) من الحجز ووجد

199
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
كتاب المواعيد القديم هذا

200
00:08:53,658 --> 00:08:54,700
سجل اللقائات التي تمت بينهما

201
00:08:54,784 --> 00:08:56,410
أبتي

202
00:08:56,494 --> 00:08:59,622
أيّها المأمور

203
00:08:59,705 --> 00:09:01,582
كانوا يعملوا سوياً؟ لم يخبرني (كوربن) بذلك

204
00:09:01,666 --> 00:09:03,584
{\an8}كوربن) لم يذكر اسمه بأي من الملفات)

205
00:09:03,668 --> 00:09:04,710
{\an8}ولكنه يملك السجلات الصوتية

206
00:09:04,794 --> 00:09:06,379
{\an8}أريد منك أن تبدأي البحث

207
00:09:06,462 --> 00:09:07,755
هنالك المئات من ألأشرطة

208
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
لن أتمكن من إنهائهم جميعاً بالوقت المناسب

209
00:09:09,757 --> 00:09:11,467
إنه الدليل الوحيد لدينا
لكل ما كانوا يعملون

210
00:09:11,551 --> 00:09:12,677
إنه هناك في مكان ما

211
00:09:12,760 --> 00:09:14,470
أيمكنني التحدث إليك قليلا؟

212
00:09:21,769 --> 00:09:23,688
أحقاً ستفعلين ذلك؟

213
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
(تدخلين إلى (المطهر

214
00:09:25,356 --> 00:09:27,692
فقط ليستعيد (كراين) زوجته؟

215
00:09:27,775 --> 00:09:28,901
هل غفلت عن الخطة البديلة؟

216
00:09:28,985 --> 00:09:31,320
(ربما نسيتي أن (مولوك) يحمي (المطهر

217
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
أحقاً؟ كان ذلك اسمه؟

218
00:09:32,488 --> 00:09:34,907
مولوك) من قسم حياتنا الى نصفين)

219
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
شكراً لتذكيري - من قال أن (كراين) سيستسلم -

220
00:09:36,200 --> 00:09:37,451
روحك، و أنت تسهلين الأمر عليه

221
00:09:37,535 --> 00:09:39,579
(أريد التوقف عن الهرب من هذا الوغد (جيني

222
00:09:39,662 --> 00:09:41,581
{\an8}ألا تريدين ذلك؟ الم تتعبي من كونك خائفة؟

223
00:09:41,664 --> 00:09:43,332
{\an8}أنا لا أريد أن أكون الضحية بعد الآن

224
00:09:43,416 --> 00:09:44,500
{\an8}أريد أن أواجهه

225
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
لأجلي

226
00:09:48,963 --> 00:09:51,132
أنه لأجلنا

227
00:09:51,215 --> 00:09:55,303
{\an8}أتذكرين بيت الدمى؟

228
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
الذي وجدناه خلف بيتنا

229
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
{\an8}عندما كنا صغاراً؟

230
00:09:58,806 --> 00:10:01,684
{\an8}بيت الدمى

231
00:10:01,767 --> 00:10:04,979
أبانا كان ثملاً، وأمنا تحدث الأواني الفضية

232
00:10:05,062 --> 00:10:08,107
كنا نذهب للطابق العلوي
نغلق الباب و نلعب به

233
00:10:08,190 --> 00:10:10,610
و تقولي لي

234
00:10:10,693 --> 00:10:12,236
نحن بخير

235
00:10:12,320 --> 00:10:13,821
{\an8}فقط تظاهري

236
00:10:13,904 --> 00:10:15,698
{\an8}تظاهري بأن هذا هو منزلنا

237
00:10:15,781 --> 00:10:17,783
هنا سنكون دائماً بأمان

238
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
وأنا كنت أصدقك

239
00:10:23,247 --> 00:10:25,291
وبعدها ذهبتِ أنت

240
00:10:27,293 --> 00:10:28,836
... (جيني)

241
00:10:28,919 --> 00:10:30,713
لا أريد أن أخسرك مجدداً

242
00:10:32,923 --> 00:10:34,258
لا أستطيع

243
00:10:36,177 --> 00:10:38,095
أستمعي لي

244
00:10:38,179 --> 00:10:39,930
أخذني وقت طويل

245
00:10:40,014 --> 00:10:41,641
لأستوعب ما حصل لنا

246
00:10:43,225 --> 00:10:46,520
لي وما الذي يعنيه حقاً

247
00:10:46,604 --> 00:10:48,648
بأنك انتِ الشاهد

248
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
وبأحرف كبيرة

249
00:10:52,109 --> 00:10:53,611
أنا لن أخسرك مجدداً

250
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
أريدك أن تتحلي بالايمان

251
00:10:58,491 --> 00:11:01,202
لدي أكثر من الايمان

252
00:11:01,285 --> 00:11:03,663
أنا مريضة نفسية و معي سلاح

253
00:11:04,997 --> 00:11:06,624
اذا لم تعودي قبل الغروب

254
00:11:06,707 --> 00:11:08,292
سآتي لـ ألاحقك

255
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
عودي إليّ

256
00:11:15,466 --> 00:11:17,718
ستكونين جيدة

257
00:11:22,473 --> 00:11:24,392
اتشعرين بذلك؟

258
00:11:24,475 --> 00:11:27,061
{\an8}يبدو أن الهواء مختلف هنا

259
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
{\an8}جهاز تحديد المواقع يقول اننا قريبون

260
00:11:29,313 --> 00:11:31,023
{\an8}ربما الآن هو الوقت الصحيح

261
00:11:31,107 --> 00:11:34,276
{\an8}للسؤال كيف سنجد (كاترينا) حال دخولنا هناك؟

262
00:11:34,360 --> 00:11:37,488
{\an8}(كنيسة أجدادك، (جرايس) و (جوزيف

263
00:11:37,571 --> 00:11:38,864
قالت (كاترينا) انها زارت صداها

264
00:11:38,948 --> 00:11:41,367
كل يوم

265
00:11:41,450 --> 00:11:44,662
وأشعلت شمعة للذكرى و دعيت لروحه

266
00:11:45,871 --> 00:11:46,831
ومن الناحية الإيجابية

267
00:11:46,914 --> 00:11:48,749
سنحظى بتجربة

268
00:11:48,833 --> 00:11:50,793
الحياة بعد الموت خلال حياتنا

269
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
هذه بالتأكيد فكرة سوداء مشرقة

270
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
لا يجب أن تستخف بذلك

271
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
المطهر) عبارة عن متاهة من الاغراءات)

272
00:11:56,424 --> 00:11:58,884
إذا عرض عليك طعام أو شراب فلا تقبله

273
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
الواقع الذي ستراه سيبدو حقيقاً جداً

274
00:12:01,804 --> 00:12:04,306
وكل جزء منك سيحاول اعتناقه

275
00:12:04,390 --> 00:12:06,726
... ولكنك إن فعلت

276
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
ستحبس هنالك إلى الأبد

277
00:12:08,644 --> 00:12:11,397
حبس في (المطهر) إلى الأبد

278
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
{\an8}"وصلت إلى الإحداثيات".

279
00:12:14,650 --> 00:12:16,902
هنا تتلاقى الخطوط

280
00:12:19,447 --> 00:12:23,409
واشنطن) اوضح ان التعويذة تكون هنا)

281
00:12:23,492 --> 00:12:26,537
(لإستحضار الباب الى (المطهر

282
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
(و حالما تجد (كاترينا

283
00:12:28,456 --> 00:12:31,792
كرر الكلمات و الباب سيُفتح من جديد

284
00:12:31,876 --> 00:12:33,961
ويُعيدك الى هنا

285
00:12:34,670 --> 00:12:36,088
علينا أن نتحرك

286
00:12:37,673 --> 00:12:39,425
هنري).. أأنت بخير؟)

287
00:12:39,508 --> 00:12:42,595
أصبحت أهتم بكم انتما الاثنين كثيراً

288
00:12:43,429 --> 00:12:45,431
أعطيتموني دافعاً للأمل من جديد

289
00:12:46,682 --> 00:12:50,603
وأرجوكم الان ان تتمسكوا بهذا الامل

290
00:12:50,686 --> 00:12:53,063
تذكروا انتم متصلون ببعضكم

291
00:12:53,147 --> 00:12:55,858
سيحاول (المطهر) ان ينسيكم ذلك

292
00:12:55,941 --> 00:12:59,069
ولكن تمسكوا ببعضكم، بقلوبكم

293
00:12:59,153 --> 00:13:01,405
ولن يُفرّقكم شيء

294
00:13:01,489 --> 00:13:03,157
لقد تم اختياركم لهذه اللحظة

295
00:13:07,119 --> 00:13:09,538
اتطلّع الى لقاء زوجتك

296
00:13:09,622 --> 00:13:12,208
وانا اتطلع لتعريفك بها

297
00:13:17,129 --> 00:13:20,466
نحن التائبون بقلب متواضع

298
00:13:20,549 --> 00:13:24,011
على هذه العتبة ندعوا

299
00:13:24,094 --> 00:13:26,680
ان تظهر بصورة مرآة لنا

300
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
بوابة لعالم بين العالمين

301
00:14:14,562 --> 00:14:15,688
(كراين)

302
00:14:15,771 --> 00:14:17,606
آبي)، لقد استيقظتي)

303
00:14:17,690 --> 00:14:19,316
كيف تشعرين يا صغيرتي؟

304
00:14:23,445 --> 00:14:24,947
(مرحبا (آبي - كيف كلاكما هنا؟ -

305
00:14:27,741 --> 00:14:28,701
أنت ميت

306
00:14:28,784 --> 00:14:30,578
ميت؟

307
00:14:30,661 --> 00:14:32,663
حقاً، لماذا لا يخبرني أحد بهذه الاشياء؟

308
00:14:33,247 --> 00:14:34,832
أين (كراين) بحقّ الجحيم؟

309
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
عن ماذا تتحدثين؟ - (ايكابود كراين) -

310
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
حسناً، عزيزتي، عزيزتي، عليكِ التروي قليلاً

311
00:14:39,378 --> 00:14:40,504
ممم

312
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
انظري، لقد صدمتِ رأسك بشدة

313
00:14:42,548 --> 00:14:44,300
أصابكِ إرتجاج، اجلسي، اهدئي

314
00:14:44,383 --> 00:14:46,760
قال الطبيب أن الدوار و
فقدان الذاكرة, و الهلوسة

315
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
كلها أعراضٌ طبيعية جانبية بعد استيقاظك

316
00:14:48,929 --> 00:14:50,264
لقد أخرجوكِ

317
00:14:50,347 --> 00:14:52,349
من التدريب حتى تتعافي هنا

318
00:14:53,809 --> 00:14:55,102
أخرجوني؟

319
00:14:55,185 --> 00:14:56,645
(من (كوانتكو

320
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
اكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالي؟

321
00:14:57,813 --> 00:15:00,649
أُغميَ عليكِ خلال تدريب حيّ على السلاح

322
00:15:00,733 --> 00:15:01,942
أتذكرين شيئاً منه؟

323
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
انا كنت بالإكاديمية؟

324
00:15:03,944 --> 00:15:06,822
أجل، أفضل من في دفعتك

325
00:15:06,906 --> 00:15:08,574
صدمة؟

326
00:15:08,657 --> 00:15:10,743
جعلتنا جميعاً خلفك

327
00:15:10,826 --> 00:15:13,495
هذا الشخص يستفزني بسبب اشتياقه لك اسبوعياً

328
00:15:13,579 --> 00:15:15,581
عليك ان تهدأي فقط

329
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
أخبروني ان مكانك محفوظ

330
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
ستتخرجين بالمواد التي أخترتها

331
00:15:19,209 --> 00:15:19,960
اما الان

332
00:15:20,044 --> 00:15:22,546
فعليك بالراحة، اتفقنا؟

333
00:15:28,677 --> 00:15:32,431
هذه صغيرتي

334
00:15:32,514 --> 00:15:36,018
... اشتقت اليك كثيراً

335
00:15:47,446 --> 00:15:50,240
المفروض أن اتذكر شيئاً

336
00:15:56,038 --> 00:15:57,498
ملازم؟

337
00:16:15,724 --> 00:16:16,600
ها هو ذا

338
00:16:17,559 --> 00:16:19,228
أهلاً بك أيها البطل القديم

339
00:16:19,311 --> 00:16:21,105
أهلاً بعودتك أيها الشاب

340
00:16:21,689 --> 00:16:23,273
سعدنا برؤيتك - أهلاً بك -

341
00:16:26,026 --> 00:16:27,569
!أبي

342
00:16:27,653 --> 00:16:28,529
اهلاً يا بُنيّ

343
00:16:28,612 --> 00:16:30,030
بعد سنوات من الخدمة الطويلة

344
00:16:30,114 --> 00:16:31,782
في جيش جلالته بالخارج

345
00:16:31,865 --> 00:16:35,369
عدت الى بيتك، بطلا لبلدك

346
00:16:35,452 --> 00:16:37,913
(كورن واليس) قال بنفسه معركة مدينة (يورك)

347
00:16:37,997 --> 00:16:42,001
!لم نكن سنربح بها لولا أمرك الحاسم

348
00:16:42,084 --> 00:16:43,877
البريطانيّون خسروا

349
00:16:45,212 --> 00:16:47,131
لا تزال طائشٌ قليلًا كما أرى

350
00:16:47,214 --> 00:16:48,048
لا شكّ

351
00:16:48,132 --> 00:16:49,591
أنا لا أفهم

352
00:16:49,675 --> 00:16:51,093
لقد مُنحتَ الأُستاذيّة الكاملة

353
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
مع جميع علاواتها الإستثنائيّة المُصاحبة

354
00:16:53,262 --> 00:16:55,556
بسببك، اسم (كراين) سوف يحيى

355
00:16:55,639 --> 00:16:58,600
في هذه القاعات المُقدّسة

356
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
سلسلةٌ غير مُنقطعة العزم

357
00:17:03,689 --> 00:17:06,191
ألديك ما تقوله؟

358
00:17:10,779 --> 00:17:12,614
... (عندما إنقلبت على (إنجلترا

359
00:17:12,698 --> 00:17:15,868
لقد أقسمت أنّك لن تتحدّث معي مُجدّدًا

360
00:17:17,327 --> 00:17:18,746
لقد أنكرتني كأبنٌ لك

361
00:17:18,829 --> 00:17:22,833
إيكابود)، أنت... أنت مرواغٌ لعين)

362
00:17:22,916 --> 00:17:26,295
بالنسبة لفتى، تخيُّلاتُكَ
دائمًا ما تكون مُنحرفة

363
00:17:26,378 --> 00:17:28,172
!بالنسبة إلى الفاجعة اليونانيّة

364
00:17:28,255 --> 00:17:30,716
... إنّك

365
00:17:30,799 --> 00:17:33,469
... ودائمًا ما ستكون

366
00:17:33,552 --> 00:17:36,805
طفلًا غصبًا عن قلبي

367
00:17:39,933 --> 00:17:41,935
أحبك يا بُنيّ

368
00:17:46,523 --> 00:17:49,276
والآن، وقتُ الكحول

369
00:17:53,989 --> 00:17:55,657
فطيرة التّفاح مُغطّاةٌ بالآيس كريم

370
00:17:55,741 --> 00:17:58,994
لديكما حواليّ خمس دقائق قبل أن تصبح هذه
الساخنة و المقرمشة المُكسّاة

371
00:17:59,078 --> 00:18:01,330
تمتزج مع الآيس كريم

372
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
و تذوب إلى حساءٌ ساخنٌ فوضويّ

373
00:18:04,541 --> 00:18:06,877
أتعلمين، في المرّة الأولى التي أخذتكِ بها
إلى ذلك المطعم

374
00:18:06,960 --> 00:18:08,545
علِمتُ أنّه مُقدّرٌ لكِ لأمرٍ عظيم

375
00:18:08,629 --> 00:18:10,255
وسوف تكونين ذات أهميّة

376
00:18:10,339 --> 00:18:12,341
و أنا سأخذ دورًا بطريقةٍ ما

377
00:18:12,424 --> 00:18:14,718
أنا حقًّا فخورٌ بكِ

378
00:18:16,428 --> 00:18:18,764
لكن أولًا الفطيرة، صحيح؟

379
00:18:18,847 --> 00:18:20,724
!أجل، مهلًا!، مهلًا

380
00:18:23,185 --> 00:18:25,813
تبًّا، يارئيس لقد فوّت دعوتك

381
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
أجل، تناولوا يا صِغار

382
00:18:31,568 --> 00:18:32,653
كالأيّام الخوالي أليسَ كذلك؟

383
00:18:34,446 --> 00:18:36,615
لم أظنّ قط أنّني سأقول
ذلك ولا حتّى بعد مليون سنة

384
00:18:36,698 --> 00:18:40,369
لكن أريد أن يرجع الأمر
إلى ما كان عليه سابقًا

385
00:18:40,452 --> 00:18:42,621
أخشى أنّ كلانا لا يُمكنه ذلك

386
00:18:47,584 --> 00:18:48,961
هذا ليس حقيقيّ

387
00:18:52,381 --> 00:18:53,632
هذا ليس حقيقيّ

388
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
إلى أين تظنّين نفسكِ ذاهبةً يا (آبي)؟

389
00:19:01,682 --> 00:19:03,267
(أنت لست (كوربن

390
00:19:03,350 --> 00:19:05,811
آبي)، أجلسي على تلك الطاولة)

391
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
و تناولي الفطيرة اللعينة أتسمعينني؟

392
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
(آبي)

393
00:19:10,440 --> 00:19:12,734
أنّه يؤلم أرجوكِ لا تدعينه يأخذ روحي

394
00:19:12,818 --> 00:19:14,570
لا تترُكيني هُنا يا فتاة

395
00:19:14,653 --> 00:19:15,737
رجاءًا

396
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
لقد عرضت ذلك مرّةً حينما أتاك

397
00:19:21,118 --> 00:19:23,704
مولود، و تذكّر

398
00:19:23,787 --> 00:19:27,958
سوف يأخذ بمثالك أكثر من ما سيأخذ نصيحتك

399
00:19:28,041 --> 00:19:32,796
... ولهذا أنا حقًّا فخور لقولي ولرؤيتي

400
00:19:32,880 --> 00:19:33,839
أنّك فعلت كِلا الأمرين

401
00:19:33,922 --> 00:19:35,591
بصحّتك

402
00:19:35,674 --> 00:19:37,467
بصحّتك ، كنت أتخيّل أنّني سأكون

403
00:19:37,551 --> 00:19:39,178
أُستاذًا في حقّي

404
00:19:42,347 --> 00:19:46,935
مع ذلك قد أيّد إعتزازه لي

405
00:19:50,856 --> 00:19:52,149
هذا حُلم

406
00:19:55,235 --> 00:19:56,528
!أنّه صحيحٌ إذًا

407
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
لقد أخترت التخلّي عن جميع ما وهبتك؟

408
00:19:59,364 --> 00:20:02,492
لـ تُدير ظهرك على... تُراثك و على مُستقبلك

409
00:20:02,576 --> 00:20:04,328
و عليّ؟

410
00:20:04,411 --> 00:20:05,746
هذا ليس مُستقبلي

411
00:20:05,829 --> 00:20:07,664
أنت لست والدي

412
00:20:07,748 --> 00:20:11,251
إحتسِ ما قدّمته لك و إلّا
سوف تُرسل إلى (كوفنتري)

413
00:20:11,335 --> 00:20:15,505
منسيًّا
!(منفيًّا ولا يُصبح هُنالك وجودٌ لـ (كراين

414
00:20:15,589 --> 00:20:18,967
لقد شعرتُ بـ ألم إبتعادك مرّةً من قبل

415
00:20:19,051 --> 00:20:20,969
ومع ذلك لقد أحببتك

416
00:20:21,053 --> 00:20:24,681
... ولا تزال إجابتي باقيةً

417
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
!كلّا

418
00:20:53,627 --> 00:20:56,880
لا يوجد حتّى الآن دليل قد
وُجِد لذلك الحريق على (ميلفورد)

419
00:20:56,964 --> 00:20:58,215
ربّما لا شيء

420
00:20:58,298 --> 00:21:01,218
الـ 21 من آذار، وُجِدت جثّة

421
00:21:01,301 --> 00:21:04,554
بها وشومٌ غريبة في مؤخرة رأسه

422
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
بالتأكيد أنّها نوعٌ ما من الرموز

423
00:21:06,014 --> 00:21:07,599
و لكن لم أرَ لها مثيلًا من قبل

424
00:21:07,683 --> 00:21:09,601
عثرت على منشورٌ قديم

425
00:21:09,685 --> 00:21:15,107
من تاجر التُحف في المدينة
يُدعى (آدمز) في حوالي عام 1781

426
00:21:15,190 --> 00:21:17,025
يتحدّث عن خُطبة

427
00:21:17,109 --> 00:21:20,737
في كنسية تُدعى (الثالوث) خارج المدينة

428
00:21:20,821 --> 00:21:21,655
"قدّاس، الأب (جوزف ديكسون)"

429
00:21:21,738 --> 00:21:24,866
{\an8}في الوقت الحالي، هذه الكنيسة قد هُجِرت لأكثر
من مئة عام

430
00:21:24,950 --> 00:21:27,911
(عندما اتّصلت على الموقّر (ناب
لمعرفة ماذا يعلم عنها

431
00:21:27,995 --> 00:21:31,581
لقد أصرّ أن نتقابل شخصيًّا

432
00:21:31,665 --> 00:21:33,917
أعتقد أن الإجابة قد تكون في مكانٍ ما

433
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
في أنقاض هذه الكنيسة العتيقة

434
00:22:12,456 --> 00:22:14,333
معذرةً

435
00:22:14,416 --> 00:22:15,625
يا آنسة؟

436
00:22:40,776 --> 00:22:42,611
(كراين)

437
00:22:44,404 --> 00:22:46,198
هذا ليس حقيقيّ

438
00:22:46,281 --> 00:22:47,991
مُحيطنا قد يكون مليئًا بالأوهام

439
00:22:48,075 --> 00:22:50,327
مع ذلك أُؤكّد لكِ أنّني الشخص الحقيقيّ

440
00:22:50,410 --> 00:22:51,661
و مع ذلك، ما الذّي يؤكّد لي

441
00:22:51,745 --> 00:22:53,497
أنّكِ كذلك أيضًا؟

442
00:22:53,580 --> 00:22:57,501
بعدما حجزنا الفارس ما الذّي لقّنتُكَ إيّاه؟

443
00:23:04,883 --> 00:23:07,219
ذلك يفي بالغرض في النهاية

444
00:23:10,680 --> 00:23:12,265
أعتقد أنّنا نجحنا في إختبارنا الأول

445
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
الإغراء

446
00:23:13,809 --> 00:23:15,811
عندما تذكّرتُكِ

447
00:23:15,894 --> 00:23:18,021
لقد رأيت العالم بماهيّته الحقيقيّة

448
00:23:18,105 --> 00:23:19,815
رأيت مثلما رأيت

449
00:23:21,066 --> 00:23:23,276
باريش) قال أنّ الصِلةُ بيننا هي المفتاح)

450
00:23:23,360 --> 00:23:26,029
(والآن علينا أن نجد (كاترينا

451
00:23:30,409 --> 00:23:32,953
أنّني أعرف هذه الغابة

452
00:23:33,036 --> 00:23:35,122
(أنّه المكان الأوّل الذّي وجدتُ به (كاترينا

453
00:23:45,090 --> 00:23:46,091
ماذا بحقّ الجحيم؟

454
00:23:46,174 --> 00:23:48,260
نوعٌ من الجحيم على ما يبدو

455
00:23:48,343 --> 00:23:51,388
... أرواحٌ تائهة

456
00:23:51,471 --> 00:23:52,764
تبحث عن الخلاص

457
00:24:04,943 --> 00:24:06,903
!يا حُبّي! كلّا، كلّا، كلّا

458
00:24:06,987 --> 00:24:08,530
لقد توسّلت إليك لئلّا تعود إلى هُنا أبدًا

459
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
ماذا تعرفين عن أسرار إنجيل (واشنطن)؟

460
00:24:11,032 --> 00:24:13,910
أعلم أنّه أراد أن يضمن أنّه وجد طريقه معك

461
00:24:13,994 --> 00:24:16,204
بين الوحي بها، أنّه يحمل خريطةً

462
00:24:16,288 --> 00:24:19,499
تُتيح لنا
إستدعاء العدالة من و إلى هذ المكان

463
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
الآن، الفارس الثاني

464
00:24:21,960 --> 00:24:23,962
سوف يقود إلى مملكة
الموتى في هذا اليوم بالذات

465
00:24:24,045 --> 00:24:25,422
و بإمكانك إيقافه

466
00:24:25,505 --> 00:24:28,383
سوف تكونين حُرّةً أخيرًا من هذا المكان

467
00:24:28,467 --> 00:24:29,593
سوف نجلُبكِ إلى المنزل

468
00:24:29,676 --> 00:24:31,428
كلّا، لا يُمكنني

469
00:24:31,511 --> 00:24:32,804
بالتأكيد يُمكنك،

470
00:24:32,888 --> 00:24:34,139
سوف نُساعدكِ في ردعه

471
00:24:34,222 --> 00:24:35,891
لا يُمكن لأيّ روح

472
00:24:35,974 --> 00:24:37,559
أن تُغادر هذا المكان دون أن تُمنح المغفرة

473
00:24:37,642 --> 00:24:39,561
... للمغادرة دون ذلك

474
00:24:39,644 --> 00:24:41,563
فإنّه سوف تتحطّم الجُدران بين العالمين

475
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
لا يُمكنني القبول بذلك

476
00:24:43,690 --> 00:24:45,859
لم نقطع كُلّ هذه المسافة ليتمّ ردعنا مِن قبل

477
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
!(تقنية الـ (ميتافيزيقا

478
00:24:47,194 --> 00:24:49,321
لن نُغادر بدونكِ

479
00:24:49,404 --> 00:24:50,572
و مع وصول الحرب

480
00:24:50,655 --> 00:24:52,324
دمارنا مؤكّدٌ في كِلتا الحالتين

481
00:24:54,618 --> 00:24:55,994
ما الذّي لم تقوليه؟

482
00:24:58,121 --> 00:25:00,332
لا يُوجد هُنالك مُتّسعٌ من الوقت للتردّد، يا حُبّي

483
00:25:00,415 --> 00:25:03,210
هُنالك... حلٌّ بديل

484
00:25:03,293 --> 00:25:06,046
حلٌّ يتطلّب تضحيةً و تكلفةٍ كبيرة

485
00:25:06,129 --> 00:25:08,089
واحدة لا يُمكنني أن أطلبها

486
00:25:08,173 --> 00:25:09,424
أنطقيها

487
00:25:10,300 --> 00:25:12,219
... بإمكان روحي أن تُغادر هذا المملكة

488
00:25:14,387 --> 00:25:16,806
و لكن فقط إذا كان هُنالك
روحٌ أُخرى تحلُّ مكاني

489
00:25:25,565 --> 00:25:27,067
رجاءًا، أتوسّل لكلاكما أن
تُغادرا قبل ألّا نستطيع جميعًا

490
00:25:27,150 --> 00:25:28,610
إذا بقى أحدُنا هُنا

491
00:25:28,693 --> 00:25:31,279
لأجل تحريركِ

492
00:25:31,363 --> 00:25:32,489
يجب أن يكون أنا

493
00:25:32,572 --> 00:25:34,074
... كلّا

494
00:25:34,157 --> 00:25:35,617
أنّه أنا

495
00:25:35,700 --> 00:25:37,536
هذا ليس خيارًا

496
00:25:37,619 --> 00:25:38,912
(عليّ أن أُواجهه يا (كراين

497
00:25:38,995 --> 00:25:39,996
(مولوك)

498
00:25:40,080 --> 00:25:41,915
لا يُمكنني الإستمرار في الفِرار

499
00:25:41,998 --> 00:25:43,041
!لا أستمرّ

500
00:25:43,124 --> 00:25:45,252
... أيتها المُلازم

501
00:25:45,335 --> 00:25:47,170
لست أطلب الإذن منك

502
00:25:47,254 --> 00:25:48,797
لم تطلب منّي أذني عندما قرّرت

503
00:25:48,880 --> 00:25:51,299
أن تُنهي حياتك قبل أن
تعلم أنه يُمكن لـ (باريش)

504
00:25:51,383 --> 00:25:52,926
أن يفصل بينك وبين الفارس

505
00:25:53,009 --> 00:25:55,178
و من ثُمّ بحكمةٍ بالغة أقنعتني

506
00:25:55,262 --> 00:25:57,013
أن دائمًا هنالك طرق أخرى

507
00:25:57,097 --> 00:25:58,515
!هذه هي الطريقة الوحيدة

508
00:26:01,268 --> 00:26:04,437
لقد أُجتبينا لأجل هذا

509
00:26:04,521 --> 00:26:07,857
للتضّحية بأنفسنا بحيث يُمكن للبشريّة أن تدوم

510
00:26:07,941 --> 00:26:09,693
بحيث يُمكن للبشر أن يختاروا أقدارهم بأنفسهم

511
00:26:13,071 --> 00:26:15,323
(أنه دوري يا (إيكابود

512
00:26:15,407 --> 00:26:18,201
مولوك) حذرني بأنني سوف أُسلمكِ له)

513
00:26:18,285 --> 00:26:19,369
و ها نحن ذا

514
00:26:19,452 --> 00:26:22,539
إذا فعلنا ذلك، نبوته سيتمّ الوفاء بها

515
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
الوقت يُداهمنا

516
00:26:27,460 --> 00:26:28,795
هذه التميمة كانت مُقيّدة

517
00:26:28,878 --> 00:26:30,422
في جمعيّة راهبات القلب المُشعّ

518
00:26:30,505 --> 00:26:32,924
(سوف تحميك من (مولوك

519
00:26:33,008 --> 00:26:34,509
لن أسمح لكِ بأن تبقي هُنا طويلًا

520
00:26:34,593 --> 00:26:37,178
، حالما نُوقف وصول الحرب

521
00:26:37,262 --> 00:26:39,222
سوف أعود و أُحرّركِ

522
00:26:40,599 --> 00:26:41,808
سوف أعتمد عليها

523
00:26:41,891 --> 00:26:43,602
أُقسم لكِ

524
00:26:43,685 --> 00:26:45,770
... ما دام بمقدوري التنفّس

525
00:26:45,854 --> 00:26:47,814
عملُنا لم ينقضي بعد

526
00:26:48,982 --> 00:26:50,817
سوف تعود من أجلي

527
00:26:50,900 --> 00:26:52,527
هذا ما أعلمه

528
00:26:56,406 --> 00:26:58,658
تذكّري صِلتُنا

529
00:27:00,577 --> 00:27:02,787
سوف أعود لأجلكِ

530
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
تحلّي بالإيمان

531
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
!إذهبا!إذهبا

532
00:27:12,422 --> 00:27:13,298
كرّري هذه الكلمات من بعدي

533
00:27:13,381 --> 00:27:15,091
... نحن التائبون بقلبٍ متواضع

534
00:27:15,175 --> 00:27:17,385
نحن التائبون بقلبٍ متواضع

535
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
... على هذه العتبة ندعوا

536
00:27:19,554 --> 00:27:21,264
على هذه العتبة ندعوا

537
00:27:21,348 --> 00:27:22,807
... أن تظهر بصورة مرآةٍ لنا

538
00:27:22,891 --> 00:27:24,643
... أن تظهر بصورة مرآةٍ لنا

539
00:27:24,726 --> 00:27:26,770
... بوابةٌ لعالم بين العالمين

540
00:27:26,853 --> 00:27:29,147
بوابةٌ لعالم بين العالمين

541
00:27:47,499 --> 00:27:49,709
(إيكابود)

542
00:27:55,757 --> 00:27:57,592
أين (أباجيل)؟

543
00:27:57,676 --> 00:28:01,680
لا يمكن (لكاترينا) أن يتم تحريرها

544
00:28:01,763 --> 00:28:03,723
إلّا بوجود روحٍ أخرى تحل محلها

545
00:28:03,807 --> 00:28:06,559
(نبوّة (مولوك

546
00:28:06,643 --> 00:28:08,353
سأعود لأجلها

547
00:28:15,026 --> 00:28:15,902
{\an8}لا مفر من هنا

548
00:28:20,323 --> 00:28:21,533
أيها السافل

549
00:28:22,534 --> 00:28:23,827
أنه أنا و أنت الآن فحسب

550
00:28:29,708 --> 00:28:33,294
الآن... أنتِ ملكي

551
00:28:33,378 --> 00:28:34,754
... لم أكن ملككَ قط

552
00:28:34,838 --> 00:28:37,006
و لن أكون أبدًا

553
00:28:48,226 --> 00:28:49,436
(إيكابود)

554
00:28:58,611 --> 00:28:59,904
إيكابود)! هل هذا حقيقيّ؟)

555
00:28:59,988 --> 00:29:01,448
هل أنا حقًّا هُنا؟

556
00:29:01,531 --> 00:29:02,782
أجل يا حبي

557
00:29:05,493 --> 00:29:06,995
معذرةً

558
00:29:08,329 --> 00:29:10,457
(اسمي هو (هنري باريش

559
00:29:10,540 --> 00:29:12,000
... أنه

560
00:29:12,083 --> 00:29:14,335
(لمن دواعي سروري معرفتكِ، سيدة (كراين

561
00:29:14,419 --> 00:29:16,921
أنتَ اكل الخطايا

562
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
علينا الإسراع

563
00:29:19,424 --> 00:29:21,342
الكسوف قريب

564
00:29:21,426 --> 00:29:23,678
لقد قُلتَ أنك تنبأت بأن (مولوك) يسحب مخلوق

565
00:29:23,762 --> 00:29:25,346
من الأرض في هذه الغابات

566
00:29:27,849 --> 00:29:29,642
هل بإمكانك إيجاد الموقع؟

567
00:29:29,726 --> 00:29:32,353
تعويذة الربط ينبغي أن تقودنا إلى وجهتنا

568
00:29:39,444 --> 00:29:40,820
لقد هزِلت قواي

569
00:29:40,904 --> 00:29:44,491
لقد مرت قرون منذ أن أستخدمتها هنا

570
00:29:47,994 --> 00:29:49,537
الشمال الشرقيّ

571
00:29:49,621 --> 00:29:50,747
من هُناك يجدر بنا الذهاب

572
00:29:50,830 --> 00:29:52,957
لقد تزوّجت من ساحرة

573
00:29:54,334 --> 00:29:56,878
رائع

574
00:29:58,213 --> 00:29:59,839
أنه تعبيرٌ مجازي، سوف تتعلمين

575
00:29:59,923 --> 00:30:01,508
هيّا

576
00:30:14,479 --> 00:30:17,524
حسن أيها المُسن، أنا هنا

577
00:30:17,607 --> 00:30:20,068
ماذا تريد منّي أن أعثر عليه؟

578
00:30:26,825 --> 00:30:28,284
لقد وصلنا

579
00:30:28,368 --> 00:30:30,870
أشعر بوجود شرٌّ عظيم

580
00:30:33,331 --> 00:30:35,375
أنّها مُحقة، انظر

581
00:30:36,543 --> 00:30:38,461
مثلما كانت في رؤياي

582
00:30:38,545 --> 00:30:41,297
و في رؤياي أيضًا

583
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
هنا حيث سيظهر الفارس الثاني

584
00:30:46,594 --> 00:30:48,638
بحثي في تاريخ الكنيسة

585
00:30:48,721 --> 00:30:51,057
يُشير إلى أنّ مُلّاكُها قد تغيّروا على مدى

586
00:30:51,140 --> 00:30:53,059
قرنين و قد أُعيد تسميتها عدّة مرّات

587
00:30:53,142 --> 00:30:55,061
قبلما أن تُهجر في نهاية المطاف

588
00:30:56,855 --> 00:30:58,731
لكن آخر عنوانٌ مُدوّنٌ لها يبدو أنّه أختفى

589
00:30:58,815 --> 00:31:01,401
من ملفّات المقاطعة تمامًا

590
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
عظيم، مضيعةٌ للوقت

591
00:31:05,530 --> 00:31:06,281
بدأت أعتقد أنّه لا يوجد شيءٌ

592
00:31:06,364 --> 00:31:08,449
يُدعى صُدفةٌ هُنا

593
00:31:08,533 --> 00:31:11,578
لمَ قد يُريد شخصٌ ما أن
يُخفي اسم كنيسةٌ مهجورة؟

594
00:31:43,902 --> 00:31:45,069
(لقد اتّصلت بالمُلازم (ميلز

595
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
أترك رسالة من فضلك

596
00:31:47,739 --> 00:31:48,740
آبي)، أنّه أنا)

597
00:31:48,823 --> 00:31:50,074
ربّاه، آمل أنّكِ على ما يُرام

598
00:31:50,158 --> 00:31:51,367
(لقد تبيّنتُ أمر تحذير (مولوك

599
00:31:51,451 --> 00:31:53,244
"(أسم القدّيس هو (علامة"

600
00:31:53,328 --> 00:31:54,287
لقد عَنيَ ذلك بالمعنى الحرفيّ

601
00:31:54,370 --> 00:31:56,414
... لذا مهما فعلتِ، لا يُمكنكِ

602
00:32:35,870 --> 00:32:37,580
"لا تخافي"

603
00:32:47,590 --> 00:32:49,092
مهلًا

604
00:32:52,595 --> 00:32:54,681
تفضّلي

605
00:32:54,764 --> 00:32:56,349
إنّنا نُقيم حفلة شاي

606
00:32:56,432 --> 00:32:58,643
أين أنا؟

607
00:32:58,726 --> 00:33:02,146
في المكان الذّي لطالما شعرنا بالأمان به

608
00:33:03,648 --> 00:33:05,024
لا يُمكن لـ (مولوك) أن يصل إليك هُنا

609
00:33:06,317 --> 00:33:07,902
هُنالك سببٌ

610
00:33:07,986 --> 00:33:11,489
لعدم قدرتكِ على تذكّر ما
حدث لكِ ذلك اليوم في الغابة

611
00:33:11,572 --> 00:33:13,324
عندما رأيناه يظهر من خلف الأشجار

612
00:33:15,952 --> 00:33:17,620
لقد عمينا؟ - كلّا -

613
00:33:18,329 --> 00:33:19,872
لقد رأينا المزيد

614
00:33:19,956 --> 00:33:20,832
الكثير

615
00:33:21,416 --> 00:33:22,959
أنا لا أفهم

616
00:33:23,042 --> 00:33:26,254
السبب لعدم مقدرتكِ ماذا حدث بعدها هو

617
00:33:26,337 --> 00:33:27,755
أنّنا نحن ذاكرتُكِ

618
00:33:28,923 --> 00:33:30,800
مولوك) أخرجنا من رأسكِ)

619
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
أنتِ و (جيني) كِلاكما

620
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
ماذا تعنين بأنّه أخرجكم من رأسي؟

621
00:33:34,762 --> 00:33:37,015
ليجعلك تـنسين الحقيقة

622
00:33:37,098 --> 00:33:39,809
لذلك نحن محبوسون هُنا منذ ذلك اليوم

623
00:33:41,519 --> 00:33:43,479
لئلّا تقومين بإيجادنا

624
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
الكسوف على وشك الإكتمال

625
00:33:48,609 --> 00:33:49,986
قريبًا الفارس الثاني سوف يظهر

626
00:33:50,069 --> 00:33:51,738
هُنالك خطبٌ ما

627
00:33:51,821 --> 00:33:53,031
تعويذة الربط لا تعمل

628
00:33:53,114 --> 00:33:54,073
ماذا تعنين؟

629
00:33:54,157 --> 00:33:56,993
هذه الأرض، لا أشعر بشيءٍ تحتها

630
00:33:57,076 --> 00:33:58,369
إذا كان من المُفترض أن يكون

631
00:33:58,453 --> 00:34:00,121
الفارس الثاني هُنا... فإنّه قد ذهب

632
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
أنّه هُنا

633
00:34:02,331 --> 00:34:04,000
أؤكّد لكِ

634
00:34:04,083 --> 00:34:07,086
... هل تعلم ماهو المعنى الإشتقاقيّ لكلمة

635
00:34:07,170 --> 00:34:08,755
سفر الرؤيا"؟"

636
00:34:08,838 --> 00:34:09,756
الكشف أو الكشف عنه

637
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
... ذلك الوقت

638
00:34:12,175 --> 00:34:13,676
قد حان

639
00:34:14,802 --> 00:34:16,304
هنري)؟)

640
00:34:26,814 --> 00:34:28,483
!توقّف! دعها وشأنها، اللعنة عليك

641
00:34:28,566 --> 00:34:30,651
أنت لست في منصب يتيح لـك أن تُلقي الأوامر

642
00:34:32,070 --> 00:34:33,738
أقترح أن تكُفّي عن المُقاومة

643
00:34:36,949 --> 00:34:39,285
قوّتك تضاهي لا شيء مُقارنةً بقوّتي

644
00:34:40,495 --> 00:34:42,038
!لقد وثقتُ بك

645
00:34:42,121 --> 00:34:44,248
(لقد أحتجت إلى الإيمان يا عزيزي (إيكابود

646
00:34:44,332 --> 00:34:46,626
... وقد أعطيتك إيّاه، أعطيته كلاكما

647
00:34:46,709 --> 00:34:50,004
رغبةً منكم لـ يلتمّ شملكم

648
00:34:50,088 --> 00:34:52,298
و (أباجيل) التي بـشكلٍ ميئوس منه

649
00:34:52,381 --> 00:34:54,050
تريد أن تظن أن هنالك سببٌ

650
00:34:54,133 --> 00:34:56,177
لـ ألمها

651
00:34:56,260 --> 00:34:59,180
أترون، الإيمان هو ركيزة الطبيعة البشريّة

652
00:34:59,263 --> 00:35:03,267
التصديق بأن كل شيءٍ سينتهي بخير إذا

653
00:35:03,351 --> 00:35:06,729
تشبثنا به بكلّ قوتنا

654
00:35:06,813 --> 00:35:09,607
و هذا ما يُعمينا

655
00:35:09,690 --> 00:35:11,818
إلى ماهو صوابٌ أمامنا طوال الوقت

656
00:35:11,901 --> 00:35:14,070
أنّه أنت من ظهر لي في المطْهر

657
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
بالطبع كنت أنا

658
00:35:15,446 --> 00:35:18,324
لقد زرعت بذرةً صغيرة داخل عقولكم الخصبة

659
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
أوّل وميضٌ للأمل

660
00:35:21,619 --> 00:35:23,496
بعد أكثر من قرنان

661
00:35:24,956 --> 00:35:26,290
آكل الخطايا

662
00:35:26,374 --> 00:35:28,876
أنت من قام بـ جمعِنا سويا

663
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
كُلّ ما كان عليّ فعله هو أن ألعب دوري

664
00:35:32,004 --> 00:35:34,924
لأمدٍ طويل لقد تمنيّت هذا اليوم

665
00:35:35,007 --> 00:35:37,593
لأجد السبب لمَ قد وُهِبت

666
00:35:37,677 --> 00:35:40,096
السبب هو أنت

667
00:35:40,179 --> 00:35:42,265
لقد أدليت لك بالإجابة عدّة مرّات

668
00:35:42,348 --> 00:35:44,684
عمليًّا لقد نطقتها لك

669
00:35:44,767 --> 00:35:46,602
أُحجيةٌ جيّدة ضلّلتكم،

670
00:35:46,686 --> 00:35:48,729
أنّها تُرسلكم إلى إتّجاهٍ واحد

671
00:35:48,813 --> 00:35:51,357
و تنطلي عليكَ و تُفكّر أنّك على علمٍ بمَ يجري

672
00:35:51,440 --> 00:35:54,485
و حالما أكتشفتم الخُدعة

673
00:35:54,569 --> 00:35:57,864
رأيتم أنّ المعنى غالبًا ما سيكون مخفيّ

674
00:35:57,947 --> 00:35:58,906
من أنت؟

675
00:36:00,575 --> 00:36:02,994
و لاتزال بصيرتُكِ قصيرة المدى

676
00:36:03,077 --> 00:36:04,537
ألا تعلمين؟

677
00:36:04,620 --> 00:36:06,956
ألا يُمكنكِ التخمين؟

678
00:36:07,039 --> 00:36:07,999
أنت مبعوثًا من (مولوك)؟

679
00:36:08,082 --> 00:36:09,792
أنا أكثر من ذلك بكثير

680
00:36:09,876 --> 00:36:12,378
... تعويذةُ ربطُكِ لم يكُن لها تأثير

681
00:36:12,461 --> 00:36:14,755
لأنّه لمْ يوجد هُنالك شيءٍ لكي يُستطلع

682
00:36:14,839 --> 00:36:16,674
الفارس الثاني قد أُكتُشِف

683
00:36:16,757 --> 00:36:18,634
منذ أكثر من عقدٍ مضى

684
00:36:18,718 --> 00:36:21,804
في هذا اليوم بالذات تحت الشمس الظلماء

685
00:36:21,888 --> 00:36:23,723
(و كما تنبّأ (مولوك

686
00:36:23,806 --> 00:36:27,018
لقد كان ينتظر كُلّ ذلك الوقت لكي يتشكّل

687
00:36:28,728 --> 00:36:31,856
لقد رأينا (مولوك) يظهر من خلف الأشجار

688
00:36:31,939 --> 00:36:35,776
لم يكُن محضَ صُدفة أنّه
كان في الغابة في ذلك اليوم

689
00:36:35,860 --> 00:36:37,195
لقد أتى لأجل سببٍ ما

690
00:36:37,278 --> 00:36:39,530
مثلما أُرسِلنا نحن إلى هُناك لإيقافه

691
00:36:39,614 --> 00:36:41,699
ما تقصدين بـ "نحن" أُرسِلنا إلى هُناك؟

692
00:36:42,783 --> 00:36:44,243
لماذا كان مولوك في الغابة؟

693
00:36:44,327 --> 00:36:45,828
أريد أن أعلم

694
00:36:45,912 --> 00:36:47,455
ماذا رأيت؟

695
00:37:09,852 --> 00:37:11,145
!أنه أنت

696
00:37:11,229 --> 00:37:12,605
!أنتَ الفارس الثاني

697
00:37:12,688 --> 00:37:14,732
مثلما كان (إبراهيم) خالدًا مرّة

698
00:37:14,815 --> 00:37:16,067
قبل أن يُصبح ميتًا

699
00:37:16,150 --> 00:37:17,652
نصف خالدٍ فحسب

700
00:37:17,735 --> 00:37:19,070
... أنا

701
00:37:19,153 --> 00:37:22,865
في نهاية المطاف... ما جعلت منّي

702
00:37:24,325 --> 00:37:25,284
أمًّا

703
00:37:26,619 --> 00:37:27,703
و أبًا

704
00:37:29,538 --> 00:37:30,706
كلّا

705
00:37:30,790 --> 00:37:32,458
جيرمي)؟)

706
00:37:33,876 --> 00:37:35,378
!لقد مُتّ

707
00:37:35,461 --> 00:37:38,089
قُتلتُ على يد سَحَرَة والدتي

708
00:37:41,050 --> 00:37:42,093
...مدان

709
00:37:42,176 --> 00:37:44,720
لكوني يتيم، عاصٍ، مشعوذ

710
00:37:44,804 --> 00:37:46,389
و تُرِكتُ لأذبل

711
00:37:46,472 --> 00:37:49,225
في صندوقٍ عاديٌّ نحيل

712
00:37:59,610 --> 00:38:02,822
... دمائي

713
00:38:02,905 --> 00:38:05,074
... دِمائُنا

714
00:38:07,201 --> 00:38:09,787
كانت قويّةٌ بمَ يكفي لإرجاع

715
00:38:09,870 --> 00:38:11,998
الحياة إلى رِئتيّ

716
00:38:17,503 --> 00:38:19,005
تمامًا مثلما أعطى

717
00:38:19,088 --> 00:38:22,466
(الجوليم) العزيز على قلبي،
حياته عندما كنت طفلً

718
00:38:26,053 --> 00:38:28,889
دمّ إبنك هو دمّك

719
00:38:28,973 --> 00:38:31,600
لقد علمت أن دمائي سوف تُدمّره

720
00:38:37,315 --> 00:38:40,401
و مع ذلك لقد سمحت لي بقتله

721
00:38:40,484 --> 00:38:43,029
أحيانًا أولئك الذّين نُحبّهم يجب أن نُضحّي بهم

722
00:38:43,112 --> 00:38:45,197
في المذبح، لأجل هدفٍ أسمى

723
00:38:45,281 --> 00:38:47,241
لقد نجوت من الموت في مُمارسة السحر

724
00:38:47,325 --> 00:38:50,911
الموت سيكون هديّةٌ

725
00:38:50,995 --> 00:38:53,622
رحيمة مُقارنةً بمَ قد يليه

726
00:38:53,706 --> 00:38:56,000
لمدّة قرنين

727
00:38:56,083 --> 00:38:58,627
لقد هَزِلت قُواي

728
00:38:58,711 --> 00:39:01,505
في هذا السجن المُظلِم

729
00:39:01,589 --> 00:39:05,634
مُتغذيًّا على (الكروم) الذي يزحف بجانبي

730
00:39:05,718 --> 00:39:09,513
صارخًا للرب القاسي الذي وضعني هُناك

731
00:39:09,597 --> 00:39:13,017
و للإثنان اللذّان هجراني

732
00:39:13,100 --> 00:39:15,144
للمعاناة الأبديّة

733
00:39:18,022 --> 00:39:21,442
ثمّ بعد مرور قرنين

734
00:39:21,525 --> 00:39:23,444
سَمعِتُ صوتًا

735
00:39:26,405 --> 00:39:30,117
صوتُ والدي الحقيقيّ، يعرض عليّ الخلاص

736
00:39:31,327 --> 00:39:32,161
{\an8}"هلمّ وانظر".

737
00:39:33,454 --> 00:39:35,456
... (جيرمي)

738
00:39:35,539 --> 00:39:38,084
مولوك) ليس والدك)

739
00:39:38,167 --> 00:39:40,503
أنّه أمير الأكاذيب

740
00:39:40,586 --> 00:39:42,505
... لقد أتى

741
00:39:42,588 --> 00:39:45,800
و أخرجني من الأرض

742
00:39:45,883 --> 00:39:48,511
الرب أرسل شاهدًا ليحاول إيقافي

743
00:39:48,594 --> 00:39:50,096
لكنّها لم تكون قويّةٌ بمَ يكفي بعد

744
00:39:50,179 --> 00:39:51,555
لقد تغلّبنا عليها من قبل

745
00:39:51,639 --> 00:39:53,682
! و تغلّبنا عليها الآن

746
00:39:57,395 --> 00:40:00,689
عليّ أن أجد طريقةً للخروج من هُنا

747
00:40:00,773 --> 00:40:02,650
عليّ أن أُساعدهم

748
00:40:02,733 --> 00:40:04,235
لقد فات الآوان

749
00:40:04,318 --> 00:40:05,945
البوّابة مُغلقة

750
00:40:06,028 --> 00:40:09,031
لا أعتقد أنّك تعين ما يجري

751
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
عليّ أن أجد طريقًا للمنزل

752
00:40:10,866 --> 00:40:12,159
هذا منزلكِ الآن

753
00:40:13,327 --> 00:40:14,870
هذا منزلكِ

754
00:40:24,338 --> 00:40:26,632
لقد أخترعت تاريخ أُسرةٍ بأكملها

755
00:40:26,715 --> 00:40:27,925
حتّى اسمك

756
00:40:28,008 --> 00:40:29,093
كلّا، كلّا، كلّا

757
00:40:29,176 --> 00:40:30,761
ليس إسمي

758
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
لقد أُعطيَ

759
00:40:31,971 --> 00:40:33,597
إليّ نعمةً من الله

760
00:40:35,307 --> 00:40:36,434
تلك الكنيسة التّي هجرتموني بها

761
00:40:36,517 --> 00:40:39,770
عندما كنت طفلًا

762
00:40:39,854 --> 00:40:41,647
كان أوّل مكانٍ رأيته إبّان بعثي

763
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
"أبرشية القديس (هنري)".

764
00:40:47,069 --> 00:40:50,030
لذلك أخذت اسم القديس لأثير غضبه.

765
00:40:50,114 --> 00:40:50,656
"أبرشية القديس (هنري)".

766
00:40:55,035 --> 00:40:58,205
اسمعني يا(جيرمي) أرجوك

767
00:40:58,289 --> 00:40:59,999
نحن جميعنا نصبح اطفالاً

768
00:41:00,082 --> 00:41:01,709
عند غياب والدينا

769
00:41:01,792 --> 00:41:03,544
صدقني انا اعلم هذا جيداً

770
00:41:03,627 --> 00:41:05,171
انت لاتعلم شيئ

771
00:41:05,254 --> 00:41:07,631
كل خيارٍ اتخذته كان من اجل حمايتك

772
00:41:07,715 --> 00:41:10,134
لقد امضيت قرنين من الزمن تحت الارض

773
00:41:10,217 --> 00:41:11,343
وذلك من اجل خياراتك

774
00:41:11,427 --> 00:41:12,887
وهي ايضا امضت قرنيين

775
00:41:12,970 --> 00:41:15,681
في البرزخ تعاني عذاب هذه العواقب

776
00:41:17,600 --> 00:41:19,810
ههه.. انظر

777
00:41:19,894 --> 00:41:22,229
هذه هي أول مشاجرة عائلية

778
00:41:26,066 --> 00:41:28,360
لا يمكنك ان

779
00:41:28,444 --> 00:41:31,780
تتخيل كم ان كلامك الان لاشيئ بالنسبة لي

780
00:41:31,864 --> 00:41:34,825
الان وبعد التخلص منكما

781
00:41:34,909 --> 00:41:37,286
لا شيئ يستطيع ايقاف

782
00:41:37,369 --> 00:41:39,705
كسر الختم الثاني

783
00:41:39,788 --> 00:41:41,332
لا

784
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
والوفاء بوعد قطع

785
00:41:43,918 --> 00:41:45,044
منذ أمد بعيد

786
00:41:45,127 --> 00:41:46,587
لصديق قديم

787
00:42:02,353 --> 00:42:04,563
(هي أخيرا لك ، (إبراهام

788
00:42:06,774 --> 00:42:08,025
كلا. كلا

789
00:42:08,108 --> 00:42:09,985
أحلام سعيدة

790
00:42:11,237 --> 00:42:12,530
كلا. (كاترينا)

791
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
كيف تجرؤ

792
00:42:14,323 --> 00:42:16,408
كلا. كلا

793
00:42:18,077 --> 00:42:18,994
!(كاترينا)

794
00:42:23,999 --> 00:42:25,042
كلا

795
00:42:38,264 --> 00:42:41,475
الآن ستعرف ماذا يعني أن تفقد الإيمان

796
00:42:41,559 --> 00:42:44,186
انت لا تملك شيئ بذهابها

797
00:42:44,270 --> 00:42:46,522
وعندما لاتملك شيئ

798
00:42:46,605 --> 00:42:48,566
لن يكون بإمكانك العودة

799
00:42:48,649 --> 00:42:50,734
ولن تكون قادر على شيئ

800
00:42:52,027 --> 00:42:54,113
يهوذا. الاية الثانية

801
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
!كلا

802
00:42:57,449 --> 00:42:59,034
لاتفعل

803
00:43:00,869 --> 00:43:04,456
الحرب لم تأتي الى (سليبي هولو)

804
00:43:04,540 --> 00:43:08,085
لقد كانت هنا تنتظر طوال الوقت

805
00:43:08,168 --> 00:43:10,087
و الآن

806
00:43:10,170 --> 00:43:13,173
ستبدأ

807
00:43:13,257 --> 00:43:14,091
إلى اللقاء. يا والدي

808
00:43:14,174 --> 00:43:16,927
كلا! كلا! كلا

809
00:43:17,011 --> 00:43:18,220
"(سليبي هولو)".

