﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:09,041
"صباح الخير، يا أمريكا،
أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,041 --> 00:00:11,959
الشمس في السماء،
لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:11,959 --> 00:00:15,875
وهي تشرق تحية
للسباق الامريكي...

4
00:00:15,875 --> 00:00:18,417
"أسعار الوقود ترتفع عالياً
أكثر من شاب في حفلة ويزر"

5
00:00:18,417 --> 00:00:24,500
من الرائع أن أقول
صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,083 --> 00:00:29,792
صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:38,667 --> 00:00:40,250
من يطلعني على المستجدات؟

8
00:00:40,250 --> 00:00:42,125
{\an8}-أنا.
- اخترني.

9
00:00:43,208 --> 00:00:46,041
{\an8}- سأختار... سميث.
- خسرتم!

10
00:00:46,041 --> 00:00:50,667
{\an8}قبل ساعة قام إرهابي
باختراق حواسيب السد وأقفله.

11
00:00:50,667 --> 00:00:52,208
{\an8}وسبب بانقطاع الكهرباء
بكل الدولة.

12
00:00:52,208 --> 00:00:55,000
{\an8}وتوقف "الدي. في. دي" "لحظة حقيقة"
خاصتي عند مشهد

13
00:00:55,000 --> 00:00:56,959
{\an8}- المغازلة بين البنات.
- هل من متهمين؟

14
00:00:56,959 --> 00:00:59,375
{\an8}لا، لكن المجنون
بعث لنا هذه بالفاكس.

15
00:00:59,375 --> 00:01:01,917
{\an8}من حسن الحظ،
كان بداخله أوراقاً هذه المرة.

16
00:01:01,917 --> 00:01:05,625
{\an8}- لم أر هذه اللغة من قبل.
- لم يرها أحد، سيدي.

17
00:01:05,625 --> 00:01:08,083
{\an8}لذلك نحضر بالطائرة
أكبر مفكك للتشفير لدينا.

18
00:01:08,375 --> 00:01:11,625
{\an8}يدعى توم جورغنسون.
يصعب العمل معه.

19
00:01:12,125 --> 00:01:14,709
{\an8}البعض يلقبه بالعبقري،
البعض الاخر يلقبه بالمجنون،

20
00:01:14,709 --> 00:01:18,792
{\an8}لكنه سلاح دولتنا الوحيد
الاكثر أهمية ضد الارهاب.

21
00:01:23,333 --> 00:01:26,125
{\an8}سكوت هنا... انه جيد
بـ "الكلمات المتقاطعة".

22
00:01:27,834 --> 00:01:32,208
{\an8}اللعنة!
هناك مجنون يهدد أمن أمتنا.

23
00:01:32,208 --> 00:01:35,709
{\an8}علينا أن نركز
كل الوسائل للامساك به!

24
00:01:37,208 --> 00:01:39,208
{\an8}بعد التدريب على السوفتبول.

25
00:01:41,166 --> 00:01:45,667
{\an8}"اخترق قوى الارض الغاضبة
كي يلمس وجه الله".

26
00:01:46,166 --> 00:01:50,166
{\an8}ضربة رائعة، سميث،
يرافقها جملة قوية لا تنسى.

27
00:01:50,166 --> 00:01:52,709
{\an8}شكراً. هذا من خطاب رييغن
عندما انفجرت مركبة تشالنجر.

28
00:01:52,709 --> 00:01:56,709
{\an8}على فكرة، سوف تسقط
في مباراة الاباء والابناء يوم السبت.

29
00:01:56,709 --> 00:01:59,917
{\an8}ابني دخل فريق الكلية،
وهو لا يتجاوز الـ 12 سنة.

30
00:01:59,917 --> 00:02:02,625
{\an8}نعم. ابني قوي جداً،
عندما أتكلم بشكل فظ،

31
00:02:02,625 --> 00:02:04,000
{\an8}يضربني بيد واحدة

32
00:02:04,458 --> 00:02:09,417
- بيده الكبيرة المخيفة.
- نعم؟ ابني مثل أبيه،

33
00:02:09,417 --> 00:02:12,166
المنحوت بشكل مدهش
وليس عاجزاً جنسياً عدا تلك المرة

34
00:02:12,166 --> 00:02:14,417
التي لم أستطع نسيان ليسا كودرو.

35
00:02:14,959 --> 00:02:19,625
- نعم. ستيف مقاتل.
- أنا العفريت المحارب من غاليندرور.

36
00:02:19,875 --> 00:02:23,166
قواي كعفريت هي
التخفي، الرماية،

37
00:02:23,166 --> 00:02:25,959
- نظافة مناسبة.
- أسنانك النظيفة

38
00:02:25,959 --> 00:02:28,667
ستصبح قلادة برائحة النعناع
لملكي الجبار!

39
00:02:28,959 --> 00:02:32,208
- هيا.
- لنرى. لنرى.

40
00:02:32,208 --> 00:02:34,709
آمل أنهم يحبون
مشروبات الطاقة مثلي.

41
00:02:35,417 --> 00:02:38,041
روجر، فقدت عقلك؟
تعلم أنه يمنع

42
00:02:38,041 --> 00:02:39,583
أن يراك أصدقاء ستيف.

43
00:02:39,583 --> 00:02:43,083
هايلي، لن يدركوا أنني
لست فرنسين. إنهم أبناء 13.

44
00:02:43,083 --> 00:02:45,291
لن يزيحوا نظرهم
عن سترة اللحم هذه.

45
00:02:45,291 --> 00:02:48,625
لا تذهب هناك.
أعدك أني سأجد لك طريقة آمنة

46
00:02:48,625 --> 00:02:51,625
- لتتواصل مع بني البشر.
- سيكون هذا رائعاً، هايلي.

47
00:02:51,625 --> 00:02:55,583
أشعر أنني محتجز بهذا المكان.
هذا كالسجن، لكن دون الانفعال

48
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
المرافق للتفتيش اليومي للجسد.

49
00:02:58,166 --> 00:02:59,792
هل قلت الانفعال؟
قصدت الخوف.

50
00:02:59,792 --> 00:03:02,208
"أقفاص تدريب البيسبول"

51
00:03:04,000 --> 00:03:05,792
جيد. رائع.

52
00:03:05,792 --> 00:03:07,792
كل الاحترام. مدهش.

53
00:03:08,667 --> 00:03:10,375
انه جيد،
لكنه ليس سميث.

54
00:03:10,792 --> 00:03:12,083
الشمس تخطف بصرك.

55
00:03:12,083 --> 00:03:13,417
الرياح أخذت تلك.

56
00:03:13,417 --> 00:03:14,542
لم تكن مستعداً.

57
00:03:14,542 --> 00:03:16,458
لم تكن مستعداً.
لم تكن مستعداً.

58
00:03:17,166 --> 00:03:19,125
كل الاحترام، بني.
قف على القاعدة.

59
00:03:22,041 --> 00:03:24,250
شطائر لابطال البيسبول.

60
00:03:24,583 --> 00:03:27,750
ستيف، وضعتها لك في الخلاط
حتى لا تضطر للمضغ.

61
00:03:27,750 --> 00:03:31,333
شكراً، أمي، والشكر لك
مجدداً أبي لقضائك اليوم معي.

62
00:03:31,709 --> 00:03:34,458
يبدو على ستيف أنه لم يمضي وقتاً
ممتعاً في أقفاص التدريب.

63
00:03:34,458 --> 00:03:35,709
سخافة.

64
00:03:35,709 --> 00:03:38,834
- كان عليك رؤيته كم بكى لمغادرتنا.
- تعلم، ستان،

65
00:03:38,834 --> 00:03:41,458
لربما ستيف ليس رياضياً كما تظنه.

66
00:03:41,458 --> 00:03:45,291
- أتقولين أن ابننا فاشل؟
- لا، بالطبع لا. أنا فقط...

67
00:03:45,291 --> 00:03:47,500
صحيح جداً، لانك إن
كنت رياضياً فأنت ناجح،

68
00:03:47,500 --> 00:03:50,417
وكل أبناء سميث ناجحون،
لذا كل الرياضيون هم أبناء سميث.

69
00:03:50,417 --> 00:03:52,458
سأتناول شطيرتي في المكتب.

70
00:03:52,458 --> 00:03:56,083
يعيش في الاوهام.
حسن، أنا متأخر عن العناية بأقدامي.

71
00:04:08,333 --> 00:04:10,083
أعتذر عن التأخير ماي لينغ.

72
00:04:10,083 --> 00:04:12,500
أفكر بالمبيض الفرنسي
للاظافر هذا الاسبوع.

73
00:04:12,917 --> 00:04:17,792
أنظروا! دليل أحداث مؤتمر
الخيال العلمي لنهاية هذا الاسبوع!

74
00:04:18,041 --> 00:04:20,125
- انتظرته طيلة السنة!
- نعم!

75
00:04:20,125 --> 00:04:23,208
يتضمن عرس كلينغوني.
وبعدها طلاق كلينغوني.

76
00:04:23,542 --> 00:04:26,208
-روك فرا!
- صحيح جداً!

77
00:04:26,208 --> 00:04:28,208
-احصلوا على اتفاقية ما قبل الزواج.
- ستيف،

78
00:04:28,208 --> 00:04:30,875
أترغب بالذهاب
إلى لعبة اليانكي-أوريول غداً؟

79
00:04:30,875 --> 00:04:33,458
- حقاً؟
- بالطبع. إن أردت أن تجيد شيئاً،

80
00:04:33,458 --> 00:04:36,000
عليك رؤيته عن قريب
لترى كيف يفعله المحترفون.

81
00:04:36,000 --> 00:04:38,792
لهذا أخذت أمك إلى بانكوك
في الصيف الماضي.

82
00:04:40,083 --> 00:04:43,083
حشوتها التايلاندية لذيذة الان.

83
00:04:43,083 --> 00:04:46,750
ستيف، من المفترض أن تذهب
بمهمة معنا غداً؟

84
00:04:46,750 --> 00:04:47,792
كلكم مدعوين.

85
00:04:47,792 --> 00:04:50,917
- رائع! هل بإمكاننا ارتداء أزياءنا؟
- بالطبع.

86
00:04:50,917 --> 00:04:52,792
اشتريت لكم معاطف البيسبول أيضاً.

87
00:04:52,792 --> 00:04:54,291
-رائع.
- مدهش.

88
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
قياسك كاد أن يكلفني
دولارين إضافيين، لذا...

89
00:04:57,291 --> 00:04:58,500
أحضر سترة.

90
00:05:02,417 --> 00:05:04,250
لم أكن أبداً في لعبة بيسبول.

91
00:05:04,250 --> 00:05:07,458
حقاً؟ انتظر لتسمع كم ضغطت
حتى نتمكن من دخول

92
00:05:07,458 --> 00:05:08,959
لغرفة تبديل ملابس اليانكي.

93
00:05:08,959 --> 00:05:11,250
- أنت؟
- قلت "انتظر"، خنزير!

94
00:05:11,250 --> 00:05:13,333
من أين جاء هذا؟

95
00:05:13,333 --> 00:05:15,375
نعم، صديق ستيف.
هذا أنا.

96
00:05:16,542 --> 00:05:20,625
حسن، الذهاب إلى الشاطئ
كطالبة من السعودية فكرة سيئة.

97
00:05:20,917 --> 00:05:24,750
آسفة لانه لم يتحدث معك أحد،
لكن ممنوع أن يشاهدوك.

98
00:05:24,750 --> 00:05:27,750
هايلي، أنا مخلوق اجتماعي.
علي مخالطة الناس.

99
00:05:27,750 --> 00:05:30,500
كما تعلمين، في الوطن كنت
موظف الاستقبال في فيلاكسيدو

100
00:05:30,500 --> 00:05:34,625
إنها كوول مارت، باستثناء
عندما يعمل الناس لمدة 18 عاماً

101
00:05:34,625 --> 00:05:35,959
ويصبحون فخورين بهذا.

102
00:05:36,709 --> 00:05:39,625
انظروا، أولاد.
النجم المعمر، ديريك جيتر.

103
00:05:40,625 --> 00:05:42,625
مرحباً، أولاد.
استمتعوا بالمباراة.

104
00:05:43,834 --> 00:05:46,208
إسمع، قالوا لي بالاستخبارات
المركزية أنهم أقفلوا ملفي.

105
00:05:46,208 --> 00:05:49,875
لا زلت أعاني آلام الرأس والكوابيس.
ماذا حدث في ميونخ؟

106
00:05:50,250 --> 00:05:52,792
- من قتلت؟
- لا، لست هنا لاجل ذلك.

107
00:05:52,792 --> 00:05:55,583
جئت إلى هنا مع ابني.
انه رياضي مثلك.

108
00:05:56,125 --> 00:05:59,583
هبطنا.
سادتي، أظهروا أزياءكم.

109
00:06:01,208 --> 00:06:03,083
ستيف، ماذا تفعل؟

110
00:06:03,417 --> 00:06:07,083
هبطنا على كوكب أشخاص
غرباء يرتدون أزياء قذرة.

111
00:06:07,083 --> 00:06:10,166
- ماذا يقول تقريرك، تشيخوف؟
- حقيقة أنك لم تختارني

112
00:06:10,583 --> 00:06:13,875
لشخصية سولو يظهر
حساسية عنصرية ملحوظة.

113
00:06:13,875 --> 00:06:15,250
أنا سولو.

114
00:06:15,625 --> 00:06:17,667
اضحك الان،

115
00:06:17,667 --> 00:06:20,000
القرن القادم سيكون ملكاً لنا.

116
00:06:20,709 --> 00:06:23,667
- رياضي؟ ستان، ابنك غريب الاطوار.
- ماذا؟

117
00:06:24,375 --> 00:06:25,583
لا، هذا غير ممكن.

118
00:06:25,583 --> 00:06:26,625
"غرفة تبديل ملابس
الفريق الزائر"

119
00:06:51,291 --> 00:06:53,041
لا!!!

120
00:06:56,166 --> 00:06:58,208
شكراً لله.

121
00:06:58,208 --> 00:06:59,125
"الجبر"

122
00:07:00,250 --> 00:07:02,083
لا!!!

123
00:07:10,041 --> 00:07:12,875
- إرهابي الحاسوب ضرب مجدداً.
- صحيح، غريغ.

124
00:07:12,875 --> 00:07:15,208
هذه المرة دخل نظام الحاسوب
في أكبر مصفاة

125
00:07:15,208 --> 00:07:18,208
على الساحل الشرقي،
وتم إغلاق كل إنتاج النفط (الزيت).

126
00:07:18,208 --> 00:07:20,667
أرجو ألا يشمل زيت الزيتون،
هناك من وعد

127
00:07:20,667 --> 00:07:22,875
- بتحضير بايـيا بنهاية هذا الاسبوع.
- رائع.

128
00:07:22,875 --> 00:07:24,709
سيبدو هذا كالتزام
بدلاً من تدليل.

129
00:07:25,583 --> 00:07:29,875
ستان، توقف عن صر أسنانك.
هذا ليس ذنبك أن هذا المجنون

130
00:07:29,875 --> 00:07:32,208
- ما زال يتجول طليقاً.
- انسي الامن القومي!

131
00:07:32,208 --> 00:07:34,667
لدينا أزمة حقيقية!
ابننا غريب الاطوار!

132
00:07:34,667 --> 00:07:36,834
وليكن ابننا غريب الاطوار.
من يهمه الامر؟

133
00:07:36,834 --> 00:07:38,208
علمت هذا؟

134
00:07:38,208 --> 00:07:41,000
ماذا تخفين أيضاً؟
لربما حقيقة كونه ابني.

135
00:07:41,291 --> 00:07:44,000
أرجوك،
قولي لي أنك ضاجعت رجلاً آخر.

136
00:07:44,000 --> 00:07:46,917
قولي أنه كان في سريرنا
ووضع ربطة عنقي على رأسه،

137
00:07:46,917 --> 00:07:49,000
وأنت أمسكت بالربطة
لتصبحي المسيطرة،

138
00:07:49,000 --> 00:07:51,959
وعندها اعتذرت، محرجة،
لكنه قال: "لا، حلوة،

139
00:07:51,959 --> 00:07:54,208
أمسكي ما تريدين
كي تستمري بالقيام بما تفعلينه".

140
00:07:54,208 --> 00:07:57,083
قولي لي! إن أحببتني بالفعل،
قولي لي أن هذا ما حدث!

141
00:07:57,083 --> 00:08:02,750
توقف عن المبالغة. أنظر، ستذهبان
سوياً إلى لعبة السوفتبول غداً

142
00:08:02,750 --> 00:08:04,542
وتستمتعان جداً.

143
00:08:06,375 --> 00:08:08,792
مرحباً، جميعاً.
أنا ستيف سميث،

144
00:08:08,792 --> 00:08:12,041
ابن ستان سميث.
ستان سميث يكون أبي.

145
00:08:12,375 --> 00:08:13,792
أنظروا كيف أرمي الكرة.

146
00:08:21,959 --> 00:08:26,000
- عزيزي، لديك طفح من التوتر.
- تحتاج عناية للوجه.

147
00:08:26,291 --> 00:08:28,375
سأتصل بماي لينغ
لتحدد لك موعداً.

148
00:08:32,709 --> 00:08:34,875
ماكولو لاثاث الحدائق،
بوب يتكلم.

149
00:08:34,875 --> 00:08:36,875
المعذرة، خطأ في الرقم.

150
00:08:37,500 --> 00:08:39,625
اسمع، قلت أنك تريد عملاً
كي تلتقي بالناس.

151
00:08:39,625 --> 00:08:40,667
لا، لا.

152
00:08:40,667 --> 00:08:43,500
هذا جيد، حسناً.
الزي جميل ومريح.

153
00:08:43,500 --> 00:08:47,208
هناك مساحة كفاية لكل شيء،
عدا عن احترامي لذاتي.

154
00:08:47,208 --> 00:08:50,542
ليس ذنبي أن مجالات العمل قليلة.
أنا لم أصوت لبوش.

155
00:08:51,083 --> 00:08:53,500
- انسي هذا الامر، هايلي.
- أبداً.

156
00:08:56,959 --> 00:08:59,834
- بني.
- أبي، أنظر إلى واقي الاعضاء خاصتي.

157
00:08:59,834 --> 00:09:02,083
إنه مثل حقل قوة
تحفظ أعضائي الذكرية.

158
00:09:03,458 --> 00:09:06,750
نعم. مع الاسف،
تم إلغاء المباراة بسبب المطر.

159
00:09:07,417 --> 00:09:10,291
- الهي، لا.
- نعم. أعلم. يا الهي، تحطم قلبي.

160
00:09:10,834 --> 00:09:14,125
- ما زال بإمكاننا القيام بأشياء معاً.
- بالطبع.

161
00:09:15,083 --> 00:09:16,583
حسناً، وداعاً.

162
00:09:19,917 --> 00:09:23,250
ستيف، أتريد حرق بعض
الحشرات بواسطة العدسة المكبرة؟

163
00:09:23,250 --> 00:09:26,041
- نستعمل الشمس لنوصلها إلى الجنة.
- لحظةً.

164
00:09:26,458 --> 00:09:28,000
المطر لا ينهمر.

165
00:09:31,041 --> 00:09:35,208
أبوك استعمل آلة المطر
كي يتهرب منك؟ لماذا؟

166
00:09:35,583 --> 00:09:37,625
أخرجها من الملعب، بني.

167
00:09:38,458 --> 00:09:40,375
ضربة رائعة، بني.

168
00:09:44,166 --> 00:09:45,792
ابنك مدهش، سميث.

169
00:09:45,792 --> 00:09:48,125
-شكراً، سيدي.
- نعم. إنه مدهش.

170
00:09:49,166 --> 00:09:52,000
- لم يسمح لك أحد بالتحدث.
- أنا آسف، بني.

171
00:09:52,375 --> 00:09:55,166
ستان، لماذا لم أر ابنك من قبل؟

172
00:09:55,166 --> 00:09:57,333
دارنل كان بالمكتب مئة مرة.

173
00:09:57,333 --> 00:10:00,125
أو أنك لا ترى السود بعينيك،
متعصب سافل؟!

174
00:10:01,959 --> 00:10:05,834
بإمكانهم الركض، صح؟
كل الاحترام، بني.

175
00:10:09,208 --> 00:10:13,041
- نصف الثمن لعصير الخوخ.
- شكراً. صفقة جيدة.

176
00:10:13,750 --> 00:10:17,667
- نعم. أدرت محادثة.
- ماذا تفعل في زاويتي؟

177
00:10:18,583 --> 00:10:21,333
مرحباً، ملك التاكو.
كيف حالك؟

178
00:10:22,125 --> 00:10:24,333
يبدو أنه كان علي
استعمال لغة مهذبة أكثر.

179
00:10:24,333 --> 00:10:28,417
- أنت تسرق زبائني.
- بربك... أنا متأكد

180
00:10:28,417 --> 00:10:30,625
أنك إن سمحت لي
بدخول قوقعتك الصلبة

181
00:10:30,625 --> 00:10:32,375
سأجد لحماً طرياً.

182
00:10:32,875 --> 00:10:34,333
أخطأت بالصيغة.

183
00:10:35,208 --> 00:10:37,166
أرجوك، دعنا نتحدث بالامر.

184
00:10:38,291 --> 00:10:40,667
لماذا يكره الجميع العصير
(تسمع مثل اليهود)؟

185
00:10:48,500 --> 00:10:50,291
- ستيف.
- كيف كان يومك؟

186
00:10:50,291 --> 00:10:52,834
كان... رائعاً،

187
00:10:52,834 --> 00:10:54,250
رائع. رائع.

188
00:10:54,709 --> 00:10:56,000
ماذا...

189
00:10:56,000 --> 00:10:59,917
ما الذي على كتفك؟
يبدو كتبغ المضغ.

190
00:11:00,417 --> 00:11:02,375
إلا أنه بطعم العنب.

191
00:11:02,375 --> 00:11:06,125
- وأنت تمضغ فقط الاصلي.
- هذا. حسن، أنا...

192
00:11:06,125 --> 00:11:09,083
كنت في مباراة السوفتبول، أبي.
رأيتك معه!

193
00:11:09,083 --> 00:11:11,792
اسمع، أنا آسف، طيب؟
أنا ضعيف. لدي احتياجات.

194
00:11:11,792 --> 00:11:16,000
لا. أنا آسف. آسف لانني
لست الابن الذي ترغب به!

195
00:11:20,834 --> 00:11:24,792
- فرنسين.
- أي نوع من الاباء يفعل هذا بابنه؟

196
00:11:28,959 --> 00:11:31,041
ضربني تاكو.

197
00:11:34,667 --> 00:11:35,792
"الدكتور ر. داندليكير،
طبيب أسنان،

198
00:11:35,792 --> 00:11:37,667
يعتز بعدم التحرش بالمرضى
الغائبين عن الوعي منذ 1978"

199
00:11:37,667 --> 00:11:41,500
سيد سميث، أنت ما نسميه
في عملنا "طاحن من فئة أ."

200
00:11:41,500 --> 00:11:44,500
أنا لا أتكلم عن طاحن الشطائر

201
00:11:44,500 --> 00:11:48,583
أو عن العضو الطاحن المحتجز
تفوح منه رائحة عرق الجماع مع أبوك

202
00:11:48,583 --> 00:11:52,583
في بعد ظهر يوم مشؤوم في روما.
لا. أنت طاحن من فئة أ.

203
00:11:52,583 --> 00:11:56,000
بمعنى، أنت تطحن أسنانك بحماس.
لذا عليك وضع جسر أسنان.

204
00:11:56,000 --> 00:12:00,417
- جسر أسنان؟ لا بد أنك تمزح.
- أتمنى ذلك، سيد سميث،

205
00:12:00,417 --> 00:12:03,583
وأتمنى لو أنني لم أشتم
رائحة الجماع الحلوة الشنيعة

206
00:12:03,583 --> 00:12:05,667
خاصةً أبي مع تلك
الغجرية القذرة السمينة،

207
00:12:05,667 --> 00:12:08,208
وأتمنى لو استطعت قول
أكثر من "أبي، لا"،

208
00:12:08,208 --> 00:12:10,500
قبل أن يطردني من الغرفة
ذلك القرد الصارخ،

209
00:12:10,500 --> 00:12:13,250
لكنك طاحن
وستضع جسر أسنان.

210
00:12:13,250 --> 00:12:15,709
لكنني وضعت جسر أسنان
في صغري.

211
00:12:15,709 --> 00:12:17,959
دكتور، دفعت ديوني.

212
00:12:17,959 --> 00:12:19,667
أبي، لا!

213
00:12:23,959 --> 00:12:26,917
هل بالفعل ندفع كل ديوننا أبداً،
سيد سميث؟

214
00:12:26,917 --> 00:12:28,542
"وكالة المخابرات المركزية"

215
00:12:35,917 --> 00:12:37,291
"بيان موجز"

216
00:12:37,291 --> 00:12:42,291
ضرب إرهابي الحاسوب مجدداً
هذا الصباح. العميل سميث، قل لنا أين.

217
00:12:42,792 --> 00:12:45,000
مؤسسة السندات.

218
00:12:48,166 --> 00:12:50,834
- مضحك جداً.
- حسناً. أهدأوا.

219
00:12:50,834 --> 00:12:55,875
نعود لارهابي الحاسوب. مجدداً
بعث مكتوباً باللغة المجهولة ذاتها.

220
00:12:55,875 --> 00:12:59,417
كل محللينا للشيفرة مرتبكون.
لذلك،

221
00:12:59,417 --> 00:13:03,166
لاننا لا نملك أدلة،
بعد الظهيرة سنهجم على مسجد.

222
00:13:07,125 --> 00:13:09,583
وجه البيتسا، وصلك طلب.

223
00:13:12,166 --> 00:13:14,208
كان ذلك الشاب مغفلاً.

224
00:13:14,208 --> 00:13:18,000
نعم، من المحزن رؤية
أمريكي يقف ضد أمريكي.

225
00:13:18,458 --> 00:13:20,375
"أطلقوا النار علي"

226
00:13:25,458 --> 00:13:29,750
نضج تام، أصحاب. أنتم محظوظون
لانني ارتديت سترة وقاية.

227
00:13:29,750 --> 00:13:33,375
انتباه، رجاءاً. أخشى أن
هجومنا التعسفي على المسجد

228
00:13:33,375 --> 00:13:35,125
قد ألغي بسبب المطر.

229
00:13:38,917 --> 00:13:42,583
حسناً، سأخرج شريط المنوعات
الخاص بالمطر من السيارة.

230
00:13:44,667 --> 00:13:46,250
انتظر لحظةً.

231
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
لا توجد قطرة من المطر بكل البلاد.

232
00:13:50,959 --> 00:13:52,542
تخلوا عني.

233
00:13:59,625 --> 00:14:01,709
سأقول عنكم للرئيس!

234
00:14:08,291 --> 00:14:10,709
ذهبوا كلهم في مهمة
وتركوني بالخلف،

235
00:14:10,709 --> 00:14:13,375
كأنني...
كأنني غريب الاطوار!

236
00:14:13,375 --> 00:14:15,417
الان تعلم بالضبط
كيف جعلت سيتف يشعر.

237
00:14:15,667 --> 00:14:20,500
عليك الذهاب إليه،
والاعتذار وتخبره كم تحبه.

238
00:14:20,500 --> 00:14:23,959
حسناً. إن كنت غريب الاطوار
فيفضل أن أصبح مخنثاً أيضاً.

239
00:14:25,709 --> 00:14:29,792
أسرق لك حقيبة اليد،
أقطع رأسك بشفرة "بوورفا"

240
00:14:29,792 --> 00:14:32,875
وأرمي جثتك
في نيران بحيرة "بيراسيما".

241
00:14:32,875 --> 00:14:34,709
أهدأ، ستيف.

242
00:14:34,709 --> 00:14:38,875
أنا لست أبيك، حسناً؟
أنا فقط بيلثور،

243
00:14:38,875 --> 00:14:44,375
- غول حداد بسيط يحاول كسب عيشه.
- غبي!

244
00:14:44,750 --> 00:14:47,583
من سيضع الحذوات على أحصنتنا؟

245
00:14:48,750 --> 00:14:51,166
ستيف، هل يمكننا الحديث؟

246
00:14:52,709 --> 00:14:57,333
- هيا، ستيف. انه والدك.
- اصمت، خامل سمين.

247
00:14:57,792 --> 00:15:00,500
حقاً. لا أعلم ما هذا.

248
00:15:00,500 --> 00:15:04,875
فقط حامل الحجاب يمكنه التحدث،
لذلك أعطيك لعنة عفريت.

249
00:15:05,542 --> 00:15:09,625
يا الهي.
إنها لغة إرهابي الحاسوب.

250
00:15:09,625 --> 00:15:11,792
ماذا؟ لحظةً. ممكن؟

251
00:15:12,250 --> 00:15:14,917
لماذا يقومون دائماً
بإحكام الاطار الخلفي؟

252
00:15:14,917 --> 00:15:17,667
- هاك. قل شيئاً الان.
- سالي سترترس الحلوة.

253
00:15:17,667 --> 00:15:21,208
سالي سترترس الحلوة.
أستطيع التحدث بشكل عادي.

254
00:15:21,208 --> 00:15:23,875
- الان قل لي ما هذه اللغة؟
- معفرتة.

255
00:15:23,875 --> 00:15:28,041
- بالطبع. لغة ألفيس الايديشية.
- لا، لغة العفاريت.

256
00:15:28,500 --> 00:15:30,834
اسمع، ستيف،
إن استطعت ترجمة هذه الرسائل،

257
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
سأتمكن من الامساك بهذا المجنون
وسأعود لاكون عميلاً مقبولاً.

258
00:15:34,208 --> 00:15:36,667
أرجوك، بني.
أنا أحتاج مساعدتك حقاً.

259
00:15:38,166 --> 00:15:40,333
حسن. سأساعدك.

260
00:15:42,125 --> 00:15:45,875
أنظر، سيد سميث،
طفح التوتر يزول.

261
00:15:47,125 --> 00:15:49,083
يا الهي، أرغب بضربك!

262
00:15:51,625 --> 00:15:54,625
حسناً. يقول إرهابي الحاسوب
بهذه الرسالة،

263
00:15:54,625 --> 00:15:58,750
"مالكم سيحتجز
وكل هذا بسبب مجتمعكم".

264
00:15:58,750 --> 00:16:02,041
بالطبع. تحدانا قبل هجومه

265
00:16:02,041 --> 00:16:05,333
على مؤسسة السندات.
لو كنت أملك دليلاً

266
00:16:05,333 --> 00:16:09,709
- من صاحب الدماغ المتملص...
- مكتوب هنا، في أول الصفحة.

267
00:16:09,709 --> 00:16:13,625
- "من مكتب دان ويبر".
- الهي. دان ويبر المشهور؟

268
00:16:13,625 --> 00:16:15,750
- هل تعرف هذا الوحش؟
- هل تمزح؟

269
00:16:15,750 --> 00:16:18,375
انه فقط محرر
في مجلة السحرة المتقاعدين.

270
00:16:18,375 --> 00:16:20,417
"500 سبب لماذا فيلم "قارة كرول"
أفضل من الجنس".

271
00:16:20,834 --> 00:16:23,625
وهذا المساء يمكن أن يكون
في مكان واحد فقط.

272
00:16:23,625 --> 00:16:25,625
- مؤتمر الـ خ.ع.
- لنذهب اذاً،

273
00:16:25,625 --> 00:16:27,625
ومن الرائع أنك وفرت ثواني ثمينة

274
00:16:27,625 --> 00:16:30,041
باختصار الخيال العلمي بـ خ.ع.

275
00:16:30,291 --> 00:16:34,875
لكن المرة المقبلة قل: م.خ.ع،
أو خ.ع.م لان الوقت من ذهب.

276
00:16:34,875 --> 00:16:37,000
أو كما نقول في الوكالة، و.ذ...

277
00:16:37,458 --> 00:16:40,834
لا. لا. لحظةً. الوقت من...

278
00:16:40,834 --> 00:16:44,083
و.م... ماذا أفعل؟

279
00:16:45,792 --> 00:16:48,166
- إلى أين تذهبون؟
- مؤتمر الخيال العلمي.

280
00:16:50,166 --> 00:16:52,375
روجر، أعلم أين يمكنك مقابلة الناس.

281
00:16:54,208 --> 00:16:56,667
الهي!
لو أنه صمد فقط.

282
00:16:57,458 --> 00:17:00,542
لا. أنا أنام هكذا أحياناً.
هذا جيد لظهري.

283
00:17:00,542 --> 00:17:02,125
إلى أين سنذهب اذاً؟

284
00:17:03,792 --> 00:17:06,917
لماذا يصبح
دان ويبر إرهابي حاسوب؟

285
00:17:06,917 --> 00:17:10,291
- ماذا نعرف عن دان ويبر؟
- انه ناضج.

286
00:17:10,291 --> 00:17:12,583
- مهووس بـ "ملك الخواتم".
- هوذا.

287
00:17:12,583 --> 00:17:15,542
عن طريق تدميره للبنية التحتية
الحديثة ويأمل في خلق

288
00:17:15,542 --> 00:17:19,333
- الارض الوسطى هنا والان.
- هوذا. قمت بحل الشفرة.

289
00:17:19,333 --> 00:17:22,208
لكن لحظةً، ستيف هو من...

290
00:17:23,834 --> 00:17:25,709
"مقر المؤتمرات.
مؤتمر الخيال العلمي الـ 14".

291
00:17:30,834 --> 00:17:33,542
يا الهي!
من يحرس الانترنيت؟

292
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
- العميل سميث، "سي.آي.أيه".
- العميل موالدر، "أف.بي.آي".

293
00:17:41,500 --> 00:17:43,959
- أنا العميلة سكالي.
- ممتاز. تعالوا خلفي.

294
00:17:45,834 --> 00:17:48,834
لا أعلم دور من يمثل،
لكنه ملتزم جداً.

295
00:17:48,834 --> 00:17:50,834
لا تدعيه إلى الشقة.

296
00:17:50,834 --> 00:17:52,417
-لكن...
- ولا للمشاهدة أيضاً.

297
00:17:52,834 --> 00:17:56,125
هذا رائع أنني غير ملزم بالتنكر.

298
00:17:56,125 --> 00:17:59,083
يمكنني التواصل مع الناس،
بشخصيتي.

299
00:17:59,458 --> 00:18:03,291
تريدين بعض الكحول مع قهوتك؟
لا؟ كما تشائين.

300
00:18:05,166 --> 00:18:07,875
أنا روجر، تشرفت بمعرفتك.
نانو نانو.

301
00:18:07,875 --> 00:18:09,375
"اختطفت"

302
00:18:09,375 --> 00:18:12,375
- هذا... انه أنت.
- يا الهي. هذا الشاب...

303
00:18:12,375 --> 00:18:14,375
- هل تعرفه؟
- هذا أنا، كورت.

304
00:18:14,625 --> 00:18:20,458
-نعم. كورت. كيف حالك؟
- كيف حالي؟ أدخلت مسبار داخلي.

305
00:18:20,458 --> 00:18:23,375
أحرقت سيارتي.
لم يصدقني أحد.

306
00:18:23,375 --> 00:18:25,458
تركتني زوجتي.
أخذت معها أولادي،

307
00:18:25,458 --> 00:18:29,125
لكن هذا جيد لانك عدت
وستخبر الجميع أنك موجود

308
00:18:29,125 --> 00:18:31,375
- وأنني لست مجنوناً.
- نعم...

309
00:18:32,166 --> 00:18:33,875
هذه نهاية الاسبوع.

310
00:18:34,458 --> 00:18:37,959
اسمع، ابق بجانب حجرتك،
وسأمر عليك

311
00:18:37,959 --> 00:18:43,291
- ونجمع حطام حياتك أو شيء كهذا.
- شكراً.

312
00:18:43,917 --> 00:18:46,458
- ستعود؟
- 10 دقائق. هنا تماماً.

313
00:18:46,458 --> 00:18:47,959
استمري بالمشي.

314
00:18:47,959 --> 00:18:54,208
كل شخص عاقل يعرف أن لوك
سكايووكر بإمكانه القضاء على فرودو.

315
00:18:54,208 --> 00:18:59,291
نعم، لولا الخاتم
الذي يمكنه من الاختفاء.

316
00:18:59,583 --> 00:19:03,834
- هذا هو دان ويبر.
- آسف، ويبر. ستذهب لوقت طويل.

317
00:19:03,834 --> 00:19:06,542
لذا قم بحزم حقائبك.

318
00:19:07,583 --> 00:19:09,667
أبي، أنا أعرف أشخاصاً هنا.

319
00:19:09,959 --> 00:19:13,750
وصل أعداء الارض الوسطى
لدان ويبر اذاً.

320
00:19:13,750 --> 00:19:17,000
أصحابي غريبو الاطوار،
هذا هو الرجل الذي أقنع لوكس

321
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
عدم نشر نسخ "الدي. في. دي" 5.1
المشوهة من الجزء

322
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
الاصلي والعادي
من "حرب النجوم الثلاثية"!

323
00:19:41,792 --> 00:19:42,959
"غرفة التذكارات"

324
00:19:53,542 --> 00:19:56,750
فرودو يعيش!
وأنت عليك الموت!

325
00:19:56,750 --> 00:19:58,667
ليس بهذه السرعة، ابن المنتصف.

326
00:19:58,667 --> 00:20:02,458
هذا اللباس التحتي الذي ارتداه
بيتر جاكسون عندما حرر "المخيفون".

327
00:20:04,166 --> 00:20:05,667
لا!

328
00:20:13,375 --> 00:20:15,083
عمل جيد، بني.

329
00:20:15,875 --> 00:20:19,458
- توقف، ذو الاقدام الكبيرة.
- دان ويبر لا يخاف منك،

330
00:20:19,458 --> 00:20:24,542
لانه يبشر بعصر السحر
ولا يمكنك إصابة ما لا تراه.

331
00:20:32,208 --> 00:20:33,709
كل الاحترام، سميث.

332
00:20:33,709 --> 00:20:36,375
هذا بفضل ستيف.
هو البطل الحقيقي.

333
00:20:36,709 --> 00:20:39,250
- كل الاحترام، بني.
- شكراً، أبي.

334
00:20:39,250 --> 00:20:42,333
أنا فرح لانك أخيراً
تقدرني كما أكون.

335
00:20:42,583 --> 00:20:46,375
بالتأكيد، بني، وأنا فرح لانك
استمتعت بمعرض السيارات هذا.

336
00:20:46,375 --> 00:20:48,083
هذا مؤتمر خيال علمي.

337
00:20:50,291 --> 00:20:52,834
إبني يحب السيارات.

338
00:20:53,208 --> 00:20:54,542
أنا لا أفهم، روجر.

339
00:20:54,542 --> 00:20:56,542
قلت أنك ترغب
بالتواصل مع البشر،

340
00:20:56,542 --> 00:20:59,667
وبعدها تقضي ساعتين في الحمام
لتتجنب الشخص الوحيد

341
00:20:59,667 --> 00:21:02,583
- على كوكبنا الذي يريد التحدث معك.
- اصمتي فقط وأعديني

342
00:21:02,583 --> 00:21:05,625
- إلى عليتي.
- لا أصدق أنني وافقت على القيام بهذا.

343
00:21:05,625 --> 00:21:08,875
هذا مختلف هذه المرة، إيلين.
انه هنا. سوف ترينه

344
00:21:09,125 --> 00:21:11,875
وأبنائي سيرونه.
ستعلمون كلكم أنني لست مجنوناً،

345
00:21:11,875 --> 00:21:13,583
ونعود كعائلة واحدة من جديد.

346
00:21:14,000 --> 00:21:16,375
الهي، لا تنظري.
لا تنظري.

347
00:21:54,125 --> 00:21:55,792
{\an8}وداعاً. نلتقي قريباً.

