﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:15,765
‫مساء الخير، طلب مني أن أخبركم
‫بأن البرنامج التالي مخيف للغاية

2
00:00:15,849 --> 00:00:18,560
‫فيه أمور قد تسبب كوابيساً لأطفالكم

3
00:00:18,643 --> 00:00:24,983
‫كما تعرفون، هناك أطفال بكائون
‫وأشخاص متدينون قد يشعرون بالإهانة

4
00:00:25,066 --> 00:00:29,112
‫إن كنت واحداً منهم
‫أنصحك بإطفاء الجهاز الآن

5
00:00:29,738 --> 00:00:31,322
‫هيا! أنا أتحدّاك

6
00:00:34,159 --> 00:00:35,452
‫جبان!

7
00:00:38,955 --> 00:00:42,667
‫(هومر)، هل أطلقت على الجميع
‫لقب "جبناء" للتو؟

8
00:00:43,293 --> 00:00:45,795
‫لا، أقسم ويدي على هذا الكتاب المقدس

9
00:00:45,879 --> 00:00:49,090
‫هذا ليس كتاباً مقدساً!
‫هذا كتاب بعيّنات من السجاد

10
00:00:49,215 --> 00:00:51,259
‫إنه زغب

11
00:01:27,921 --> 00:01:33,009
‫{\an8}أنظروا لقيصر العظيم بكل مجده

12
00:01:39,808 --> 00:01:43,353
‫{\an8}أنا (كاليوبي)، ساحرة الشعر البطولي

13
00:01:43,770 --> 00:01:45,063
‫{\an8}هل تمزحين؟

14
00:01:48,691 --> 00:01:51,194
‫يا لها من حفلة غبية!
‫ليتنا كنا نجمع الحلوى

15
00:01:51,277 --> 00:01:55,365
‫{\an8}(بارت) بإمكانك العثور على ذات الرعب
‫في أرجاء البيت أيضاً

16
00:01:55,698 --> 00:01:57,075
‫{\an8}قد لا تعرفون ذلك يا أطفال

17
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
‫{\an8}لكن كانت هناك ساحرة شريرة

18
00:01:59,410 --> 00:02:02,413
‫{\an8}وماتت موتة فظيعة

19
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
‫هاتان عيناها

20
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
‫وهذا شعرها...

21
00:02:14,092 --> 00:02:17,512
‫وهذا دماغها

22
00:02:18,721 --> 00:02:21,641
‫أمي، مقل العيون ليست لدينا بعد

23
00:02:21,766 --> 00:02:23,768
‫(هومر)، أنت تفسد الأمر

24
00:02:23,852 --> 00:02:26,604
‫لقد كانت لعبة شريرة

25
00:02:26,813 --> 00:02:30,150
‫نحتاج الآن لنشاط آخر في عيد القديسين

26
00:02:30,733 --> 00:02:32,235
‫هل يعرف أحد قصة عن الأشباح؟

27
00:02:32,318 --> 00:02:35,280
‫أنا أعرف، قصة عن صبيّ ولعبته

28
00:02:35,363 --> 00:02:39,450
‫- هذا ليس مخيفاً
‫- لعبة... من الجحيم

29
00:02:39,534 --> 00:02:41,327
‫سأذهب للمتجر

30
00:02:44,664 --> 00:02:47,250
‫"مهرج دون شفقة"

31
00:02:47,458 --> 00:02:52,172
‫- عيداً سعيداً يا (بارت)
‫- شكراً لك يا جدي

32
00:02:52,297 --> 00:02:54,674
‫- من أين حصلت على المال؟
‫- من الحكومة

33
00:02:54,757 --> 00:02:57,177
‫لم أجنه ولا أحتاجه

34
00:02:57,260 --> 00:03:00,555
‫لكن إن لم يدفعوا مرة
‫سأقيم جحيماً على الأرض

35
00:03:01,181 --> 00:03:02,849
‫(هومر)، أين هي هديتك؟

36
00:03:03,057 --> 00:03:06,311
‫أعني، لا تقلق يا بني

37
00:03:06,436 --> 00:03:11,566
‫نسيت شراء هدية لك
‫لكنني أقسم على قبر أبي...

38
00:03:11,816 --> 00:03:14,527
‫سأشتري واحدة لك الآن

39
00:03:21,659 --> 00:03:22,785
‫هل تبيعون الألعاب؟

40
00:03:22,869 --> 00:03:26,873
‫نبيع أشياء محرّمة من أماكن
‫لا يجرؤ رجل على دخولها

41
00:03:27,123 --> 00:03:30,210
‫كما نبيع اللبن المجمّد
‫وأطلق عليه "لبنجمد"

42
00:03:30,501 --> 00:03:32,670
‫أحتاج لشيء لعيد ميلاد ابني

43
00:03:32,879 --> 00:03:35,840
‫ربما سيرضي هذا ذوق الشاب

44
00:03:41,054 --> 00:03:45,683
‫خذ هذا الشيء لكن كن حذراً
‫لأنه يحمل لعنة فظيعة

45
00:03:45,850 --> 00:03:49,145
‫- هذا سيء
‫- لكن يأتي معه "لبنجمد" مجاني

46
00:03:49,229 --> 00:03:52,273
‫- هذا جيد
‫- "لبنجمد" ملعون أيضاً

47
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
‫- هذا سيء
‫- لكنك تختار الزينة

48
00:03:55,318 --> 00:03:59,614
‫- هذا جيد
‫- والزينة من البوتاسيوم

49
00:04:00,865 --> 00:04:03,243
‫- هذا سيء
‫- هل بإمكاني أن أذهب الآن؟

50
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
‫عيداً سعيداً يا بنيّ

51
00:04:09,832 --> 00:04:13,044
‫{\an8}روح قيصر العظيم
‫لعبة (كراستي) ناطقة!

52
00:04:14,754 --> 00:04:18,383
‫أنا المهرّج (كراستي) وأنا أحبّك كثيراً

53
00:04:18,675 --> 00:04:22,553
‫أبي، هذا أفضل عيد أشهده على الإطلاق

54
00:04:22,887 --> 00:04:26,140
‫تلك اللعبة شريرة، اسمعني، إنها شريرة

55
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
‫شر... ر... يرة!

56
00:04:29,435 --> 00:04:33,690
‫- جدّي، قلت هذا كل الألعاب
‫- أريد اهتماماً فحسب

57
00:04:34,857 --> 00:04:38,736
‫وفي أخبار البيئة
‫أعلن العلماء أن هواء (سبرينغفيلد)

58
00:04:38,903 --> 00:04:42,198
‫خطر الآن على الأطفال والعجزة فقط

59
00:04:45,326 --> 00:04:47,996
‫أنا المهرّج (كراستي) وأنا لا أحبك

60
00:04:49,497 --> 00:04:53,209
‫أنا المهرّج (كراستي) وسوف أقتلك

61
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
‫حتى أنني لم أسحب السلك هذه المرة

62
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
‫قلت بأني سأقتلك يا (هومر سيمبسون)

63
00:04:59,424 --> 00:05:02,218
‫حقاً؟ باستخدام ماذا؟

64
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
‫(هومر)! ما الأمر؟

65
00:05:08,349 --> 00:05:10,935
‫لقد حاولت تلك الدمية قتلي

66
00:05:11,269 --> 00:05:15,023
‫ربما تمكن الضغط من والدي
‫لكن أيّ ضغط؟

67
00:05:15,148 --> 00:05:17,275
‫لا تتركوني وحدي معه

68
00:05:45,470 --> 00:05:49,807
‫إنها القشة الأخيرة
‫التي ستؤثر في انحرافي الجنسي

69
00:05:50,767 --> 00:05:54,312
‫حبيبتي، استرخي كوني على طبيعتك

70
00:05:54,520 --> 00:05:58,358
‫الجو حارّ قليلاً على ملابس التشجيع
‫أليس كذلك؟

71
00:06:03,654 --> 00:06:09,827
‫تعتقد بأن جواربك الوسخة بإمكانها
‫أن توقفني؟ إنها تشعرني بالدوخة

72
00:06:16,876 --> 00:06:22,006
‫"الحفرة من غير قاع"

73
00:06:22,173 --> 00:06:24,133
‫إلى اللقاء أيتها اللعبة

74
00:06:27,595 --> 00:06:32,016
‫كنت أحمقاً لأعتقد بأن أحداً سيرغب
‫بصور (وبي غولدبيرغ) عارية

75
00:06:32,266 --> 00:06:33,601
‫ما هذا؟

76
00:06:35,978 --> 00:06:37,814
‫لقد تمّ الأمر

77
00:06:43,152 --> 00:06:45,154
‫خمّن من هنا أيها السمين

78
00:06:45,363 --> 00:06:48,324
‫- (مارج)! أنظري
‫- يا إلهي!

79
00:06:48,408 --> 00:06:51,953
‫اللعبة تحاول قتلي، وجميع من
‫في المشرب كانوا يضحكون عليّ

80
00:06:52,578 --> 00:06:54,705
‫يا للقرف! ماء الكلب

81
00:06:58,376 --> 00:07:03,256
‫لعبتك تحاول قتل زوجي...
‫نعم، سأنتظر

82
00:07:15,184 --> 00:07:19,730
‫هذه هي المشكلة
‫شغّل أحدكم كبسة "شرير"

83
00:07:20,815 --> 00:07:24,152
‫- أنا أحبك يا (هومر)
‫- تعال إلى هنا

84
00:07:28,114 --> 00:07:30,491
‫- ها أنت ذا يا صديقي
‫- هل مشيت الكلب؟

85
00:07:30,575 --> 00:07:32,952
‫نعم، قام بدفني مرتين

86
00:07:33,035 --> 00:07:35,204
‫نعم، تحب الكلاب دفن الخردة

87
00:07:35,288 --> 00:07:37,832
‫نعم، أيها الأحمق

88
00:07:40,042 --> 00:07:41,752
‫يا له من يوم!

89
00:07:41,836 --> 00:07:44,255
‫أجبرني (هومر) على غسله بالاسفنجة

90
00:07:45,506 --> 00:07:48,968
‫لكن العودة للبيت لأراك تستحق كل العناء

91
00:07:50,261 --> 00:07:52,221
‫نعم، دعيني أحضره لك

92
00:07:57,018 --> 00:08:01,063
‫ومن ثم تدخل زوجته من الباب

93
00:08:01,898 --> 00:08:04,025
‫- و...؟
‫- هل ذكرت بأنها ميتة؟

94
00:08:04,108 --> 00:08:05,651
‫- لا
‫- حسناً، كانت ميتة

95
00:08:05,735 --> 00:08:09,655
‫وتضربه على رأسه بمضرب الغولف

96
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
‫- و...؟
‫- ألا تذكر؟

97
00:08:11,741 --> 00:08:13,951
‫كان يلعب الغولف طوال الوقت
‫وكان الأمر يزعجها

98
00:08:14,035 --> 00:08:16,496
‫قلت بأنه كان يلعب البولينغ

99
00:08:16,579 --> 00:08:20,833
‫(هومر)، سمعت قصصاً مخيفة
‫أكثر من هذه

100
00:08:20,917 --> 00:08:24,337
‫جدي، لم لا تروي لنا قصة؟
‫لقد عشت حياة مثيرة للاهتمام

101
00:08:24,420 --> 00:08:30,051
‫هذه كذبة، وأنت تعرف ذلك
‫لكنني شاهدت الكثير من الأفلام

102
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
‫"الملك (هومر)"

103
00:08:38,059 --> 00:08:41,729
‫اسمي (مارج بوفير)
‫وقد أتيت بسبب إعلانكم

104
00:08:41,812 --> 00:08:45,358
‫"مطلوب امرأة عزباء بيضاء
‫لبعثة غامضة"

105
00:08:45,441 --> 00:08:48,778
‫"يجب أن تحب القرود
‫ويفضل ألا تكون مدخّنة"

106
00:08:48,861 --> 00:08:54,367
‫ستكونين بديلاً جيداً عن هؤلاء البحّارة
‫الخام والفظّين

107
00:08:57,036 --> 00:09:00,665
‫- ما رأيك يا (سيمذرز)؟
‫- أعتقد أن النساء والبحارة لا يختلطون

108
00:09:00,748 --> 00:09:04,460
‫نعرف بما تفكر، أيتها الشابة
‫لقد حصلت على العمل

109
00:09:11,342 --> 00:09:13,678
‫سمعت بأننا سنذهب إلى (إيب آيلاند)

110
00:09:13,761 --> 00:09:17,473
‫نعم، للإمساك بقرد كبير
‫ليتنا كنا سنذهب لـ(كاندي أبل آيلاند)

111
00:09:17,557 --> 00:09:22,436
‫- (كاندي أبل آيلاند)؟ ماذا لديهم هناك؟
‫- قردة، لكنها ليست كبيرة جداً

112
00:09:22,520 --> 00:09:25,147
‫(هومر)!

113
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
‫من (هومر) هذا؟

114
00:09:27,275 --> 00:09:30,069
‫إما أن يكون قرداً بطول 50 قدماً
‫من قبل التاريخ

115
00:09:30,152 --> 00:09:33,739
‫أو مصيدة سيّاح زرعها (جويسي)
‫من (إيب آيلاند)

116
00:09:33,823 --> 00:09:37,577
‫- بأية حال سنتجه للشاطيء
‫- هل سأذهب أنا أيضاً؟

117
00:09:37,660 --> 00:09:41,414
‫بالطبع، ما كنّا لنفكّر بالذهاب
‫من دون الطعم

118
00:09:41,497 --> 00:09:45,835
‫إنها جميلة الطعم...
‫الجميلة التي تستحم

119
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
‫- لقد قمت بتخبئة ذلك جيداً
‫- (هومر)!

120
00:09:53,759 --> 00:09:56,095
‫حاولوا أن تبقوا غير مرئيين

121
00:09:56,178 --> 00:09:59,140
‫{\an8}"المرأة ذات الشعر الأزرق
‫ستكون أضحية جيدة"

122
00:09:59,348 --> 00:10:02,059
‫- ماذا يقول؟
‫- هو يقول...

123
00:10:02,143 --> 00:10:05,730
‫أنه لن يحلم حتّى بالتضحية
‫بتلك المرأة ذات الشعر الأزرق

124
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
‫أليس هذا...

125
00:10:32,715 --> 00:10:35,301
‫(سيمذرز)، هذه فرصة ذهبيّة

126
00:10:35,384 --> 00:10:38,554
‫إن أمسكنا به حياً بإمكاننا عرضه
‫في (برودواي)

127
00:10:38,679 --> 00:10:41,807
‫ميتاً، سنبيع يخنة القردة للجيش

128
00:10:43,517 --> 00:10:46,729
‫أبق يداك بعيدتين عني يا سيّد

129
00:10:50,733 --> 00:10:55,112
‫علينا ألا نقتله
‫أطلق النار حول الفخذين والمعدة

130
00:11:01,285 --> 00:11:04,830
‫(هومر)، توقف عن هذا
‫كفى، كفّ عن أكلي

131
00:11:06,916 --> 00:11:08,751
‫إصابة جيدة يا (كارل)

132
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
‫لا!

133
00:11:13,881 --> 00:11:18,094
‫{\an8}حسناً أيّها القرد الكبير
‫تلقى ضربة من قنبلة الغاز هذه

134
00:11:22,848 --> 00:11:26,519
‫"كنت أسير عبر الغاز في أحد الأيام"

135
00:11:38,531 --> 00:11:43,202
‫أحسنت عملاً يا (سيمذرز)
‫حين نعود سأعطيك علاوة

136
00:11:45,538 --> 00:11:46,789
‫حسناً...

137
00:11:47,164 --> 00:11:52,712
‫{\an8}"الملك (هومر)
‫أعجوبة العالم الثامنة"

138
00:12:01,053 --> 00:12:03,347
‫أي نوع من العروض لديك من أجلنا
‫يا سيد (بيرنز)؟

139
00:12:03,431 --> 00:12:06,684
‫سيقف القرد لمدّة 3 ساعات
‫أو ما يقارب ذلك

140
00:12:07,435 --> 00:12:11,355
‫ثم سأختتم العرض بكوميديا إثنية
‫عن (دوغان آند ديرشوفيتز)

141
00:12:11,439 --> 00:12:12,940
‫هذا رائع!

142
00:12:13,399 --> 00:12:17,027
‫سيداتي وسادتي
‫في أرضه الأصلية كان ملكاً

143
00:12:17,153 --> 00:12:20,948
‫لكنه يقف أمامكم مكبلاً بالأغلال لمتعتكم

144
00:12:21,157 --> 00:12:25,494
‫أقدّم لكم (هومر)
‫أعجوبة العالم الثامنة

145
00:12:27,371 --> 00:12:31,208
‫أنظر لحجم تلك المنصّة!

146
00:12:39,759 --> 00:12:41,844
‫أعتقد بأنك تغضبه

147
00:12:41,927 --> 00:12:45,639
‫كفى، وما الذي سيفعله؟ سيركض مسعوراً
‫في وسط مدينة (سبرينغفيلد)؟

148
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
‫أيها القرد، أتريد فستقة؟

149
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
‫قلت واحدة!

150
00:13:26,597 --> 00:13:29,391
‫الأخبار تفزعني بإمكاني أن أقول ذلك

151
00:13:29,558 --> 00:13:31,101
‫مرحباً يا (هومر)

152
00:13:47,243 --> 00:13:50,704
‫- لقد تأخر كثيراً
‫- من الأفضل أن نعيد تعبئة الوقود

153
00:13:54,083 --> 00:13:56,043
‫أتعرف؟ تبدو متورداً بعض الشيء

154
00:13:56,210 --> 00:13:59,880
‫ربما عليك أن تأكل خضاراً أكثر
‫وأناساً أقل

155
00:14:08,472 --> 00:14:12,601
‫- هو ليس ميتاً
‫- لا، لكن وظيفته ماتت

156
00:14:12,810 --> 00:14:15,271
‫أذكر حين قام (آل جولوسن)
‫بالركض مسعوراً في (ونتر غاردن)

157
00:14:15,396 --> 00:14:20,025
‫وتسلّق مبنى (كرايسلر) وبعدها
‫لم يكن القبض عليه في هذه البلدة

158
00:14:21,360 --> 00:14:25,322
‫لا تقلق يا (هومي)، سأعتني بك

159
00:14:26,615 --> 00:14:28,450
‫{\an8}"امرأة تتزوج من قرد"

160
00:14:31,412 --> 00:14:33,873
‫هل أنت مع العريس أو العروس؟

161
00:14:35,291 --> 00:14:36,750
‫من هنا

162
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
‫يا جماعة، هلا توقفتم عن تنظيف
‫بعضكم البعض للحظة؟

163
00:14:43,340 --> 00:14:46,343
‫انتظر، (مارج)، لا يمكنني
‫العثور على والدك

164
00:14:50,264 --> 00:14:51,891
‫(هومر)!

165
00:14:56,312 --> 00:15:01,525
‫الآن يا أطفال، عوضاً عن الحلوى فكرت
‫بقديم تشكيلة صحيّة من الفاكهة الطازجة

166
00:15:03,068 --> 00:15:06,071
‫الفاكهة هي حلوى الطبيعة

167
00:15:14,455 --> 00:15:18,167
‫مرحباً يا زملائي المحتفلين بعيد القديسين
‫هل أخفتكم؟

168
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
‫اللعنة! تباً!

169
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
‫محاولة جيدة يا سيد (فلاندرز)
‫لكن لدي قصة مخيفة جداً

170
00:15:25,925 --> 00:15:28,677
‫- ستجعلك تتبول على بنطالك
‫- تأخرت كثيراً

171
00:15:34,600 --> 00:15:36,435
‫من "ألف" "أرنب" إلى "ياء" "يعسوبة"

172
00:15:36,518 --> 00:15:40,981
‫أول كتاب بارز الصفحات للأطفال يتكوّن
‫من 26 صفحة مغامرات للأحرف الأبجديّة

173
00:15:41,065 --> 00:15:45,110
‫(بارت)، أتقصد أن تقول لي بأنك قرأت
‫كتاب أطفال قبل سنّ المدرسة؟

174
00:15:45,194 --> 00:15:48,989
‫- معظمه
‫- عليك بقراءة كتاب آخر

175
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
‫{\an8}"فايند والدو يت أغين"

176
00:15:55,204 --> 00:15:57,164
‫يا رجل، ما عاد يحاول على الإطلاق

177
00:15:58,207 --> 00:16:01,126
‫يا إلهي! لم ألاحظ ذلك من قبل

178
00:16:13,472 --> 00:16:14,223
‫ما هذا؟

179
00:16:15,808 --> 00:16:17,601
‫- شرّ!
‫- شرّ!

180
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
‫- جنون!
‫- احذروا!

181
00:16:21,355 --> 00:16:23,273
‫رائع!

182
00:16:28,988 --> 00:16:30,614
‫الجزء الثامن:
‫لنتحدث عن الأموات الأحياء

183
00:16:30,698 --> 00:16:32,950
‫"إن عضّك الأموات الأحياء
‫تصبح ميتاً حياً"

184
00:16:33,033 --> 00:16:37,287
‫"ويتعيّن عليك أن تجوب الأرض لتتغذى
‫عل أدمغة الأحياء حتى تكسر اللعنة"

185
00:16:37,371 --> 00:16:42,167
‫(بارت)، أرجوك، ألا تذكر بأن (سنوبول)
‫قد ماتت قبل 4 سنوات من الليلة؟

186
00:16:42,251 --> 00:16:45,671
‫لقد دهسها (كلوفيز) شقيق العمدة
‫متجرّع الجعة

187
00:16:45,754 --> 00:16:49,133
‫ربما كان هناك سحر هنا
‫يعيدها من الأموات

188
00:16:49,299 --> 00:16:51,176
‫لنرى ما لدينا...

189
00:16:51,260 --> 00:16:55,556
‫"كيف تجعل عمودك الفقري أبيضاً كثيراً"
‫"بيع روحك في سوق الشارين"

190
00:16:55,764 --> 00:16:58,308
‫ها نحن ذا! "كيف تقيم الأموات"

191
00:17:17,703 --> 00:17:21,874
‫"كولن رايبيرن نارز تريبيك"

192
00:17:24,501 --> 00:17:28,922
‫"زابار كرسغي كالدور ولمارت"

193
00:17:34,386 --> 00:17:36,055
‫إنه لا يعمل

194
00:17:38,599 --> 00:17:42,436
‫(بارت)، لقد استخدمت السحر الخطأ
‫الأحياء الأموات!

195
00:17:42,519 --> 00:17:46,857
‫من فضلك يا (ليزا)، يفضلون أن يطلق
‫عليهم "الأحياء الفاسدون"

196
00:17:48,942 --> 00:17:51,320
‫انتهيت، جميل جداً

197
00:17:53,405 --> 00:17:55,240
‫أحياء أموات

198
00:17:56,492 --> 00:17:58,994
‫انتهيت! جميل جداً

199
00:18:08,670 --> 00:18:11,423
‫مرحباً أيها الغريبون
‫كيف لي أن أخدمكم؟

200
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
‫أدمغة... أدمغة

201
00:18:14,676 --> 00:18:19,056
‫(سو دوكس)، كنت أعتقد بأنك ميتة
‫أيتها الخبيثة

202
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
‫أبي، لقد فعلنا شيئاً غاية في السوء

203
00:18:23,477 --> 00:18:25,312
‫- هل حطمتم السيارة؟
‫- لا

204
00:18:25,395 --> 00:18:27,314
‫- هل أقمتم الأموات؟
‫- نعم

205
00:18:27,397 --> 00:18:30,526
‫لكن السيارة بخير؟ لا بأس إذن

206
00:18:33,403 --> 00:18:35,781
‫(مارتن برينس)، تعال لمكتبي فوراً

207
00:18:36,073 --> 00:18:40,994
‫وأحضر دماغك اللذيذ
‫محبّ الشطرنج معك أيضاً

208
00:18:44,832 --> 00:18:49,128
‫يا أولاد، أنظروا لما بإمكانك الفوز به
‫في يانصيب (كراستي)

209
00:18:55,050 --> 00:18:58,095
‫للمشاركة أرسلوا دماغ والديكم

210
00:18:58,178 --> 00:19:01,723
‫{\an8}"أو اكتبوا "دماغ الوالدين" في ورقة
‫بحجم 3×5

211
00:19:02,015 --> 00:19:06,520
‫- (هومر)، هل سددت الباب؟
‫- لماذا؟ الأحياء الأموات، لا...

212
00:19:09,398 --> 00:19:12,359
‫اعفوا عن عائلتي، خذوني أنا

213
00:19:16,446 --> 00:19:19,616
‫- أدمغة...
‫- أدمغة...

214
00:19:21,743 --> 00:19:24,454
‫كنت أعتقد أن العبث بالسحر الأسود
‫سيكون مسلياً

215
00:19:24,538 --> 00:19:27,499
‫كنت مخطئاً للغاية
‫ما كان عليّ أن أقرأ ذلك الكتاب

216
00:19:27,583 --> 00:19:31,128
‫انتظر يا (بارت)، ربما يوجد في المكتبة
‫كتاب آخر يعكس السحر

217
00:19:31,211 --> 00:19:33,005
‫إنّه أملنا الوحيد

218
00:19:33,547 --> 00:19:35,632
‫إلى مستودع الكتب

219
00:19:41,305 --> 00:19:46,518
‫(سيمبسون)، أرغب بالقضم
‫هل تمانع قيامي بقضم أذنك؟

220
00:19:48,645 --> 00:19:53,400
‫- أبي، قتلتك (فلاندرز) الحيّ الميت
‫- هل كان حياً ميتاً؟

221
00:19:54,151 --> 00:19:58,322
‫"كي زي إم بي"
‫إذاعة الأحياء الأموات

222
00:20:04,661 --> 00:20:06,955
‫لقد تسبب الأحياء الأموات بإخافة البشر

223
00:20:07,039 --> 00:20:13,545
‫قريباً يذبل العرق البشري وينتهي كبرقوق
‫الأرض، لقد رأيناه تحت مجهر المراقبة

224
00:20:24,598 --> 00:20:26,725
‫احذر! ليس الوجه

225
00:20:38,070 --> 00:20:41,531
‫- (بارني)، حتى أنت؟
‫- لست حياً ميتاً

226
00:20:41,615 --> 00:20:43,825
‫لكن بما أنني في (روما)...

227
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
‫- (جورج واشنطن)!
‫- خذ هذا يا (واشنطن)

228
00:20:49,206 --> 00:20:50,999
‫تناول الرصاص يا (آينشتاين)

229
00:20:51,458 --> 00:20:55,420
‫- (آينشتاين)!
‫- انتهى العرض يا (شيكسبير)

230
00:20:55,796 --> 00:20:59,383
‫هل هذه نهاية (شيكسبير) الحيّ الميت؟

231
00:21:03,303 --> 00:21:07,975
‫- أسرع يا (بارت)!
‫- "كولتشاك مانيكس باناشيك دانو"!

232
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
‫ما المشكلة؟

233
00:21:09,810 --> 00:21:13,897
‫لم أدرك يوماً أنك أصبحت شابة جميلة

234
00:21:14,773 --> 00:21:18,485
‫"تروجان رامسيس ماغنوم شيك"

235
00:21:26,034 --> 00:21:28,245
‫- أراك في الجحيم
‫- أما زلت تدفع بالجلمود؟

236
00:21:31,123 --> 00:21:35,877
‫- أرجو المعذرة، أنا (جون سميث)
‫- (جون سميث) 1882؟

237
00:21:35,961 --> 00:21:37,629
‫هذا خطأي أنا

238
00:21:39,089 --> 00:21:45,304
‫الأحياء الأموات الذين هاجموا بلدتنا
‫الآن مجرّد جثث تتعفّن في شوارعنا

239
00:21:45,387 --> 00:21:47,514
‫مرحى!

240
00:21:50,350 --> 00:21:53,937
‫أنا سعيدة جداً لأننا لم نتحوّل
‫لأحياء أموات حمقى

241
00:21:54,563 --> 00:21:55,605
‫التلفاز!

242
00:21:58,025 --> 00:22:01,737
‫وقع رجل على الأرض... مضحك

