﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:10,552
‫لن أجلب خرافاً إلى الصف

2
00:00:53,511 --> 00:00:55,930
‫"الوسيمون"

3
00:00:56,014 --> 00:00:59,851
‫{\an8}حسناً (رون)،مَن مِن فتياتنا
‫قالت عنك التالي؟

4
00:01:00,060 --> 00:01:03,354
‫{\an8}"مظهره جذّاب لدرجة أنّي أتمنى لو أقيم معه
‫علاقة حميمة "

5
00:01:03,772 --> 00:01:08,735
‫{\an8}سؤال صعب، لأنّني أقمت
‫علاقة مع (أوتا) و(كاندي) و(تشستا)

6
00:01:09,527 --> 00:01:13,281
‫{\an8}- حسناً، هذه هي الحقيقة
‫- "لكنّني سأختار (تشستا)"

7
00:01:13,406 --> 00:01:16,618
‫{\an8}"لأنّها تحب شوي اللحم المقدّد على الشاطئ"

8
00:01:17,869 --> 00:01:19,954
‫وأنا أيضاً

9
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
‫لحم مقدّد

10
00:01:25,126 --> 00:01:28,004
‫{\an8}سيد (سمبسون)
‫قررت الانتقال أنا وزوجي من المنزل

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,257
‫{\an8}- ستتقاعدان في (فلوريدا)؟
‫- أجل

12
00:01:31,883 --> 00:01:34,427
‫{\an8}تستطيع أن
‫تساعدنا ببضعة أمور لنبيع منزلنا

13
00:01:34,552 --> 00:01:39,099
‫{\an8}أولاً، عند وقوفك أمام نافذتك الأمامية
‫أتستطيع ارتداء ملابس داخلية، من فضلك؟

14
00:01:40,433 --> 00:01:41,810
‫{\an8}- كلّا
‫- ثانياً...

15
00:01:41,976 --> 00:01:45,730
‫{\an8}أتستطيع إزالة فوانيس أعياد القديسين،
‫التي وضعتها في السنوات الماضية؟

16
00:01:47,982 --> 00:01:50,443
‫{\an8}- كلّا
‫- أرجوك، هلّا غطيت سلال القمامة؟

17
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
‫{\an8}فهي تجتذب الحيوانات البرية

18
00:01:53,238 --> 00:01:58,326
‫{\an8}حيوان الموظ! اذهب! أنا أتكلم إليك
‫اغرب عن حديقتي الآن...

19
00:02:00,537 --> 00:02:01,704
‫"للبيع"

20
00:02:04,249 --> 00:02:07,168
‫مرحى! ما هذه؟ علّاقات ملابس معدنية

21
00:02:07,627 --> 00:02:10,046
‫دواء منتهي الصلاحية! جرائد قديمة!

22
00:02:12,549 --> 00:02:17,011
‫حسناً (هومر)، حافظ على هدوئك
‫أدخل هذه الأغراض إلى بيتك بهدوء

23
00:02:19,514 --> 00:02:21,015
‫(هومر)، أنت لا تستمع!

24
00:02:23,393 --> 00:02:27,647
‫- هذا الدواء لا يخصّك
‫- لعلّني لا أحصل على كفايتي (مارج)

25
00:02:28,481 --> 00:02:29,983
‫(استروجين)

26
00:02:30,358 --> 00:02:33,111
‫"مرحباً يا أصدقائي
‫أشبعتم من شطائر الـ(تاكو)؟"

27
00:02:33,570 --> 00:02:36,990
‫"أتفضّل أكل لحم الجرذان
‫على تناول شطيرة أخرى من الـ(برغر)؟"

28
00:02:37,115 --> 00:02:40,827
‫"تعالوا إذاً، لتناول "كل ما تستطيع أكله"
‫في مطعم (فراينغ دتشمان)"

29
00:02:43,538 --> 00:02:46,416
‫- " المزيد من الشاي المثلج؟"
‫- "حسناً"

30
00:02:49,210 --> 00:02:51,462
‫"ارفع المرساة
‫وأبحر إلى مطعم (فراينغ دتشمان)"

31
00:02:51,838 --> 00:02:55,175
‫حاضر أيها القبطان
‫(مارج)، سنذهب الى هذا المطعم

32
00:02:55,300 --> 00:02:57,385
‫لكن، أعتقد بأنّي أعاني من حساسية تجاه
‫الأكل البحري

33
00:02:57,468 --> 00:02:59,971
‫في آخر مرة تناولت بها "الجمبري"
‫أصبت بانسداد في الحنجرة

34
00:03:00,221 --> 00:03:03,975
‫- وأصبت بنوبة من التشنجات
‫- "جمبري"

35
00:03:04,934 --> 00:03:07,562
‫{\an8}حسناً لا أعرف الكثير عن المساومة

36
00:03:07,687 --> 00:03:10,648
‫لذا لِمَ لا نتفق على دفع أيّ مبلغ تريده
‫عائلة (وينفيلد)

37
00:03:10,815 --> 00:03:13,860
‫- قد ينجح ذلك
‫ـ ما هذا الصوت؟

38
00:03:14,611 --> 00:03:16,696
‫وحسرتاه

39
00:03:16,988 --> 00:03:20,366
‫وجدتك! ظننت أنّه بمقدورك الهرب؟

40
00:03:21,618 --> 00:03:22,744
‫الوداع

41
00:03:32,795 --> 00:03:35,548
‫- لا أعتقد أنّه علينا التواجد هنا
‫- أمتوترة يا (ليس)؟

42
00:03:35,798 --> 00:03:39,636
‫لا ألومك، هنا قامت عائلة (وينفيلد)
‫بتخبئة ابنهم المتحول جينياً

43
00:03:39,844 --> 00:03:43,389
‫- (بارت)، عائلة (وينفيلد) لم ينجبا
‫- أترين هذا الجورب؟

44
00:03:43,556 --> 00:03:45,642
‫كان صديقه الوحيد

45
00:03:46,559 --> 00:03:50,897
‫مرحباً (ليسا)، أعطني عيناك
‫فلن تحتاجينهما في هذه الظلمة

46
00:03:51,105 --> 00:03:54,525
‫- (بارت)، هذا ليس مضحكاً
‫- البعض يقولون بأنّ الوحش...

47
00:03:55,151 --> 00:03:57,320
‫ما زال هنا

48
00:04:01,616 --> 00:04:05,620
‫صديق، صديق

49
00:04:08,456 --> 00:04:11,376
‫- استيقظ أيها الفتى
‫- مَن أنت؟

50
00:04:11,584 --> 00:04:13,878
‫أنا (لورا)، جارتكم الجديدة
‫هل أنت على ما يرام؟

51
00:04:15,004 --> 00:04:17,632
‫"إنّها جميلة، قُل شيئاً ذكياً"

52
00:04:17,924 --> 00:04:19,717
‫سقطت على مؤخرتي

53
00:04:23,221 --> 00:04:26,140
‫{\an8}" الطلبة الخرقون للنقل"

54
00:04:26,266 --> 00:04:27,850
‫{\an8}كلّا، مرة أخرى!

55
00:04:28,393 --> 00:04:30,144
‫{\an8}أمي في الداخل سيدة (سمبسون)

56
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
‫- رجاءً، تفضلي بالدخول
‫- تتكلمين بأدب شديد مع البالغين

57
00:04:34,357 --> 00:04:37,402
‫- تربيت بتزمت وبشكل مؤلم يا سيدتي
‫- جميل

58
00:04:38,528 --> 00:04:42,073
‫{\an8}- "سلة ترحيب(سبرينغفيلد)"
‫- في الخاتمة، حانة (مو) تقدم قسيمة

59
00:04:42,198 --> 00:04:47,328
‫{\an8}- كهدية ترحيب بكم في (سبرينغفيلد)
‫- أشكرك، هذا أمر لطيف جداً

60
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
‫في الواقع
‫كانت لدي شكوك للانتقال إلى (سبرينغفيلد)

61
00:04:50,331 --> 00:04:54,335
‫خاصة بعد المقالة الموجودة على غلاف مجلة
‫(تايم)، المدينة الأسوأ في (أمريكا)

62
00:04:54,460 --> 00:04:56,546
‫تستطيعين رؤية منزلي في تلك الصورة

63
00:04:57,338 --> 00:05:01,134
‫{\an8}- وهذا لرب المنزل
‫- " مصنّف، للبالغين فقط"

64
00:05:02,760 --> 00:05:05,430
‫كما أظنّ، أنت!

65
00:05:06,806 --> 00:05:10,601
‫أعتقد بأنّي أدين لك بالتفسير
‫تطلقت من والد (لورا) قبل عامين

66
00:05:11,144 --> 00:05:15,356
‫الرجال ظريفون عند الزواج بهم
‫لكن بعد ذلك يصبح جُل همّهم بالعمل

67
00:05:15,857 --> 00:05:19,110
‫أرجوحتي الشبكية! أتفهم؟
‫ملكي!

68
00:05:19,569 --> 00:05:21,738
‫لا تنظر لي بهذه الطريقة

69
00:05:22,864 --> 00:05:25,491
‫أراهن بأنّك لا تعرفين هذه
‫كيف تحبين طعم كعك (هيرتز) المحلّى؟

70
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
‫- مؤلم، أليس كذلك؟
‫- أجل

71
00:05:29,078 --> 00:05:31,914
‫- أتعلمين ما هو "(ويلي) الرطب"؟
‫ـ هل هو هذا؟

72
00:05:32,707 --> 00:05:35,835
‫مرحباً يا عزيزتي
‫ما رأيك بوضع أصبعك في أذني؟

73
00:05:35,960 --> 00:05:39,714
‫- لا أدري، يبدو صديقك غيوراً
‫- ماذا؟...

74
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
‫- هذه الفتاة تعبث بأفكارنا
‫- لنهرب من هنا

75
00:05:43,217 --> 00:05:45,303
‫الآن، أين كنّا؟

76
00:05:45,803 --> 00:05:48,097
‫أجل، كنت سأقرأ طالعك

77
00:05:48,681 --> 00:05:51,100
‫ستكون غنياً!

78
00:05:52,018 --> 00:05:54,979
‫هذا قصرك، وهذا ملعب كرة المضرب

79
00:05:55,980 --> 00:05:58,358
‫وهذه بركة السباحة، أراك لاحقاً (بارت)

80
00:06:00,193 --> 00:06:03,279
‫لن أغسل هذه اليد بعد الآن

81
00:06:04,906 --> 00:06:07,492
‫أبي، أرغم (بارت) على غسل يده

82
00:06:07,617 --> 00:06:10,161
‫آسف (ليس)، لم أعد أسيطر على اليد

83
00:06:10,578 --> 00:06:12,872
‫بل تسيطر اليد علي

84
00:06:12,997 --> 00:06:15,416
‫- أبي!
‫- اصمتا، أيّها الوحشين الصغيرين

85
00:06:15,708 --> 00:06:19,379
‫آلو، كنت أتسائل
‫إن كنت ترغبين بمجالسة ملائكتي الصغار؟

86
00:06:19,545 --> 00:06:22,006
‫أعتذر، فأنا لست (آبي)، أنا أختها

87
00:06:22,382 --> 00:06:23,800
‫أعتني بها الآن

88
00:06:24,050 --> 00:06:26,386
‫كلّا (بارت)، ضعها جانباً

89
00:06:26,803 --> 00:06:31,182
‫ضعها جانباً، (بارت)
‫(بارت)، ضعها جانباً

90
00:06:32,350 --> 00:06:34,185
‫لن أحصل على "كل ما تستطيع أكله"
‫من الطعام البحري

91
00:06:34,352 --> 00:06:38,106
‫لبست بنطالي الرخو بلا داعٍ، بلا داعي!

92
00:06:39,107 --> 00:06:41,859
‫- لعلّ (لورا) تستطيع العناية بنا
‫- فهمتك

93
00:06:42,151 --> 00:06:46,280
‫(بارت) جليسة الأطفال هنا
‫دعني أضعك في الفراش

94
00:06:47,949 --> 00:06:49,367
‫اصمتي!

95
00:06:53,788 --> 00:06:55,957
‫لعلّ الوقت حان لغسل يدي

96
00:06:56,582 --> 00:06:59,043
‫سأرسل (لورا) لمجالسة الأطفال
‫حال عودتها للمنزل

97
00:06:59,293 --> 00:07:00,420
‫رائع...

98
00:07:01,379 --> 00:07:06,426
‫كما أنّ هناك أمر آخر
‫أمر عليّ الاستفسار عنه

99
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
‫- طلاقي
‫- أصبت

100
00:07:09,137 --> 00:07:12,181
‫مسرور لتذكر أحدنا للموضوع
‫كان من الممكن أن يصبح الوضع محرجاً

101
00:07:12,306 --> 00:07:14,684
‫أعلم ما يدور في ذهنك، والجواب هو "أجل"

102
00:07:14,809 --> 00:07:18,187
‫أريد الخروج مع احد أصدقائك
‫فور ترتيبك للموضوع

103
00:07:18,604 --> 00:07:22,275
‫فكما تعلم (هومر)، لدي الشهيّة الطبيعية

104
00:07:23,109 --> 00:07:27,321
‫أعلم ما تعنين
‫أكدّي لي بأنّنا لا نتكلم عن الطعام

105
00:07:27,572 --> 00:07:29,949
‫- لا أتكلم عنه
‫- حسناً، ولا أنا أيضاً

106
00:07:30,741 --> 00:07:32,493
‫- نتكلم عن العلاقة الحميمة، صحيح؟
‫- أجل

107
00:07:32,618 --> 00:07:34,704
‫أفهمك بوضوح

108
00:07:36,747 --> 00:07:38,624
‫(بارت)، أتستحم؟

109
00:07:38,749 --> 00:07:42,462
‫أجل، كما أنّه من الجيد الحصول على بعض
‫الخصوصية هنا، على سبيل التغيير

110
00:07:42,587 --> 00:07:45,882
‫ليس للأمر علاقة بمجيء (لورا) إلى هنا
‫أليس كذلك؟

111
00:07:46,007 --> 00:07:49,343
‫يرغب الرجال
‫أحياناً بأن يبدو جلدهم أكثر صفرة

112
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
‫(لورا)! يا لها من مفاجأة جميلة

113
00:07:54,307 --> 00:07:57,477
‫- ظريف، ماذا تريدون على العشاء
‫- لا أبالي...

114
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
‫{\an8}- اسألي (هف)، الجالس هناك
‫- سأتناول ما تختاره النساء

115
00:08:02,190 --> 00:08:03,941
‫"رجلين من (كابول)"

116
00:08:04,108 --> 00:08:06,652
‫"جميع أصناف الطعام بنصف السعر"

117
00:08:06,736 --> 00:08:11,365
‫- أظنّك ترغب بالفشل في بعض الأحيان
‫- اصمت، اصمت!

118
00:08:15,453 --> 00:08:17,997
‫اعتدنا على هذا الطعام
‫عندما انتقل عمل أبي الى (فاندهار)

119
00:08:18,122 --> 00:08:20,583
‫تناول "الكفتة في الصينية"
‫وغمسها في "اللبنة"

120
00:08:21,918 --> 00:08:23,920
‫هذه "لبنة" جيدة

121
00:08:30,259 --> 00:08:33,054
‫أعتذر سيدتي، لكن جميع الوجبات في
‫قائمة الطعام تحتوي على السمك

122
00:08:33,471 --> 00:08:36,557
‫- ماذا عن الخبز، أيحتوي على السمك؟
‫- أجل

123
00:08:36,682 --> 00:08:40,561
‫- لدي بعض حلوى (تك تاك) في حقيبتي
‫- خيار ممتاز

124
00:08:40,686 --> 00:08:43,397
‫- ماذا عنك سيدي؟
‫- "كل ما تستطيع أكله"

125
00:08:43,523 --> 00:08:45,775
‫حسناً، عندما تكون جاهزاً خذ هذا الصحن...

126
00:08:47,401 --> 00:08:49,362
‫أرجوك، لا تأخذ وعاء البخار، سيدي!

127
00:08:49,487 --> 00:08:52,532
‫(بارت)، استطعت تعليم (ماغي) على رقص
‫(الفالس)، فمتأكدة من قدرتي على تعليمك

128
00:08:55,910 --> 00:08:59,539
‫- اتبعني فقط، ضع يدك على خصري
‫- حسناً

129
00:09:13,761 --> 00:09:15,721
‫أمسكتك

130
00:09:26,857 --> 00:09:30,069
‫أكل هذا الرجل كل ما لدينا من "الجمبري"
‫وسرطانين بحر من (البلاستيك)

131
00:09:30,194 --> 00:09:33,656
‫إنّه ليس رجل
‫بل هو آلة أكل لا تعرف الرحمة

132
00:09:35,408 --> 00:09:38,619
‫- دق الجرس، حان موعد الإغلاق
‫- لا أتكلم، فأنا أقوم بالأكل

133
00:09:38,744 --> 00:09:41,122
‫تمّ تحذيرك، هو قولي

134
00:09:51,048 --> 00:09:53,092
‫لكنّ اللافتة تقول
‫"كل ما تستطيع أكله"

135
00:09:56,053 --> 00:09:59,056
‫- سأحارب لأجل هذا الموضوع
‫- أرجوك، لا تفعل

136
00:09:59,181 --> 00:10:02,518
‫- من أجلي
‫- آسف (مارج)، هذا هو مرادي

137
00:10:02,852 --> 00:10:05,563
‫أنا أشبه ذلك الرجل، ذلك الرجل الإسباني

138
00:10:05,896 --> 00:10:08,232
‫- الرجل الذي حارب طواحين الهواء
‫- (دون كيشوت)

139
00:10:08,357 --> 00:10:11,694
‫- خطأ، ما اسم الرجل في (المانشا)؟
‫- (دون كيشوت)

140
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
‫- كلّا!
‫- في الحقيقة، أظنّ أن اسم الشخصية

141
00:10:14,488 --> 00:10:17,241
‫- (دون كيشوت)
‫- حسناً، سأبحث للتأكد من اسمه

142
00:10:19,410 --> 00:10:21,495
‫- مَن كان؟
‫- لا تهتمي

143
00:10:22,413 --> 00:10:24,540
‫"الهروب من طابور الإعدام"

144
00:10:30,171 --> 00:10:32,131
‫يا للهول، جاء القاضي المتشدد

145
00:10:34,216 --> 00:10:36,927
‫- التمسي بداعي الجنون
‫- إنّها لا تعمل!

146
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
‫اضغطي زر تغيير مكان المحاكمة، الآن

147
00:10:40,973 --> 00:10:42,642
‫كلّا، أنت في (تكساس)

148
00:10:46,145 --> 00:10:47,271
‫"انتهت اللعبة"

149
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
‫لو ضغطت زر الاسترحام مرة أخرى، لنجوت

150
00:10:50,858 --> 00:10:52,652
‫(بارت)، علي الذهاب، أراك لاحقاً

151
00:10:53,235 --> 00:10:56,030
‫أظنّك معجب بتلك الفتاة، أليس كذلك؟

152
00:10:56,280 --> 00:10:59,742
‫- كيف عرفت؟
‫- مرايا السقف و "الكاميرات"

153
00:10:59,867 --> 00:11:02,411
‫تظهر لي أحياناً ما هو أكثر مِن
‫الأشخاص العازمين على اطلاق النار علي

154
00:11:02,536 --> 00:11:04,413
‫- " لا أصدق بأنّها وكالة محاماة"
‫- "كل ما تستطيع أكله"!

155
00:11:04,914 --> 00:11:08,918
‫سيد (سمبسون)، قضية الاحتيال الإعلامي
‫هذه هي الأكثر وضوحاً...

156
00:11:09,043 --> 00:11:12,296
‫منذ قضيتي ضد فيلم "القصة التي لا تنتهي"

157
00:11:12,421 --> 00:11:16,801
‫- أتظنّ بأنّه لدي ما يلزم لرفع قضية؟
‫- (هومر)، لا أستخدم كلمة "بطل" كثيراً

158
00:11:17,259 --> 00:11:21,472
‫لكنّك البطل الأكثر عظمة في تاريخ (أمريكا)

159
00:11:22,765 --> 00:11:25,017
‫{\an8}- "قلعة (سبرينغفيلد) للتقاعد"
‫- أنا هنا لرؤية جدي

160
00:11:25,142 --> 00:11:28,020
‫- أنا هنا يا بني
‫- أنت لست جدي

161
00:11:28,187 --> 00:11:32,650
‫هيا،امنحني فرصة
‫أيستطيع جدك القيام بهذا؟

162
00:11:37,571 --> 00:11:41,450
‫(بارت)! تذكرت عيد ميلادي

163
00:11:44,578 --> 00:11:46,997
‫بالطبع تذكرت
‫تفضل، هذا جدول لرحلات الحافلات

164
00:11:48,082 --> 00:11:49,792
‫حجمه يتناسب مع حجم جيبي تماماً

165
00:11:50,543 --> 00:11:54,672
‫جدي، أنا أحتاج الى نصيحتك
‫هل وقعت في غرام امرأة أكبر سناً منك؟

166
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
‫وقعت في غرام الامرأة الأكبر سناً

167
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
‫كانت تبلغ من العمر 120 عاماً

168
00:12:00,594 --> 00:12:03,222
‫هذه صورتها أثناء مساهمتها بعملية إنجاب
‫(يوبي بلايك)

169
00:12:03,681 --> 00:12:06,350
‫- ماذا حصل؟
‫- اندمجت بمجموعة الحاصلين على...

170
00:12:06,475 --> 00:12:07,893
‫الأرقام القياسية في كتاب (غينيس)

171
00:12:08,144 --> 00:12:11,355
‫فجأة، لم يعد لديها من الوقت ما تخصصه لي

172
00:12:12,773 --> 00:12:17,486
‫وضعت لحية تزن 15 باوند من النحل لأجلها
‫لكن لم يكن ذلك كافياً

173
00:12:18,529 --> 00:12:20,448
‫أبي، لدي بعض الأسئلة عن النساء

174
00:12:21,699 --> 00:12:23,325
‫ألا ترى بأنّني أقرأ...

175
00:12:23,492 --> 00:12:25,119
‫{\an8}جدول المواعيد الثقافية؟

176
00:12:25,619 --> 00:12:27,288
‫{\an8}(موستلي موزارت)، موجود في المدينة

177
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
‫(هومر)، إنّ (بارت) يمر في سنٍ حرجة

178
00:12:30,499 --> 00:12:34,503
‫واجبك الأبوي يحتّم عليك التحدث إليه
‫بصراحة ووضوح عن...

179
00:12:36,046 --> 00:12:37,548
‫- تعلم ما هو
‫- لكن (مارج)

180
00:12:37,673 --> 00:12:39,800
‫أظنّ أنّ عليه تعلمّها بنفس طريقة تعلمي

181
00:12:40,092 --> 00:12:41,844
‫هل أنت متأكد؟

182
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
‫- "قفص القرود"
‫- أيّها الحارس

183
00:12:46,098 --> 00:12:50,102
‫- أيّها الحارس، القردان يتقاتلان !
‫- بل هما يقيمان علاقة حميمة

184
00:12:51,771 --> 00:12:54,315
‫لعلّك على حق، إذا سمحتي لنا الآن

185
00:12:55,566 --> 00:12:58,569
‫هذه لحظات مقدسة بين صبي و أبيه

186
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
‫بني، المرأة تتشابه إلى حد كبير مع...

187
00:13:03,491 --> 00:13:07,828
‫الثلاجة، يبلغ طولها 6 أقدام تقريباً
‫ووزنها 300 باوند

188
00:13:08,245 --> 00:13:10,414
‫تصنع الثلج...

189
00:13:11,457 --> 00:13:14,293
‫تمهّل للحظة، المرأة تشبه "الجعة" أكثر

190
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
‫رائحتها جميلة، ومظهرها جميل

191
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
‫تفعل أي شيء لتحصل على واحدة

192
00:13:21,884 --> 00:13:24,637
‫لكنّك لا تكتفي بواحدة، فترغب بشرب أخرى

193
00:13:27,807 --> 00:13:30,768
‫لذا قلت له
‫"إذا أردت الحصول على هذا المال"

194
00:13:31,060 --> 00:13:34,313
‫"تعال و اعثر عليه لأنّي لا أعرف
‫مكانه أيّها المغفل"

195
00:13:34,897 --> 00:13:38,192
‫"تجعلني أتصرف بشكل وضيع"

196
00:13:46,033 --> 00:13:47,868
‫كيف أجذب انتباهها؟

197
00:13:49,745 --> 00:13:53,165
‫قابلني في بيت الشجرة (بارت)
‫واحرص على مجيئك وحيداً

198
00:14:03,759 --> 00:14:06,011
‫- أشكرك على مجيئك
‫- هدفي هو رضائكم

199
00:14:06,136 --> 00:14:08,806
‫أشعر بسعادة غامرة، وعلي إخبار أحد ما

200
00:14:09,515 --> 00:14:11,183
‫لدي صديق حميم

201
00:14:14,687 --> 00:14:16,564
‫لن تحتاج لهذا

202
00:14:29,034 --> 00:14:32,830
‫- صديق حميم!
‫- أظنّه سيعجبك يا (بارت)

203
00:14:32,955 --> 00:14:36,166
‫- اسمه هو (جمبو)
‫- (جمبو جونز)!

204
00:14:43,215 --> 00:14:46,093
‫تسكب المياه في الحمام منذ 20 دقيقة
‫هل هنالك مشكلة؟

205
00:14:46,844 --> 00:14:48,888
‫كلّا، أيّها المدير (سكينر)

206
00:14:49,889 --> 00:14:51,891
‫حسناً، سأنتظر لمدة أطول

207
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
‫- كيف لك أن تحبّي هذا الشخص؟
‫- لا أدري

208
00:15:02,943 --> 00:15:07,364
‫لعلّ السبب هو سلوكه الجامح، أتذكر تلك
‫الجثة التي وجدت خلف منزل العمدة؟

209
00:15:07,489 --> 00:15:09,408
‫- أقتله (جمبو)؟
‫- كلّا

210
00:15:09,992 --> 00:15:11,827
‫لكنّه وخزه بواسطة العصا

211
00:15:13,037 --> 00:15:17,708
‫- (لورا)، طبيب الحب قد وصل
‫- ها قد وصل يا (بارت)

212
00:15:19,293 --> 00:15:22,171
‫- من هذا الأحمق؟
‫- دعك منه، مجرد طفل

213
00:15:22,296 --> 00:15:24,048
‫"مجرد طفل، مجرد طفل"

214
00:15:24,632 --> 00:15:26,550
‫سأريهم من هو الطفل

215
00:15:26,842 --> 00:15:30,095
‫(بارت)، حان موعد نومك، جهزت لك بيجامتك

216
00:15:36,060 --> 00:15:39,396
‫أبي، إذا كانت هناك فتاة ذات مكانة كبيرة
‫لديك، ومعجبة بشخص حقير أدنى منها مرتبة

217
00:15:39,521 --> 00:15:41,899
‫- ما الذي عليك فعله؟
‫- تزوجتها أنا

218
00:15:44,193 --> 00:15:47,321
‫أرجوك (هومر)، أكلت البيض للتو

219
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
‫حظ سعيد بقضيتك الملفقة يا أبي

220
00:15:50,074 --> 00:15:51,992
‫شكراً، هذا يعني لي الكثير

221
00:15:53,410 --> 00:15:56,038
‫حسناً يا رفاق
‫أريدكم أن تناموا قبل وصول (جمبو) إلى هنا

222
00:15:56,163 --> 00:16:00,376
‫ما الذي يعجبك به؟
‫ليس سوى متمرد وسيم، يفعل ما يحلو له!

223
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
‫كانت ليلة لم يظهر فيها القمر
‫معتمة كالقبر

224
00:16:06,090 --> 00:16:09,927
‫ومن الضباب ظهر
‫وحش ذو "معدة" أكبر من الرجال

225
00:16:10,803 --> 00:16:14,014
‫فأمرت بحارتي
‫"أنزلوا الشراع، أيها الرفاق"

226
00:16:14,139 --> 00:16:15,808
‫القبطان (مكليستر)

227
00:16:16,058 --> 00:16:19,269
‫أليست الحقيقة، بأنك لست قبطان حقيقي؟

228
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
‫أجل

229
00:16:21,981 --> 00:16:26,485
‫حضرة القاضي، أودكم أن تروا
‫كمية "الجمبري" التي أكلها السيد (سمبسون)

230
00:16:26,819 --> 00:16:28,570
‫أدخلوها يا أولاد

231
00:16:36,328 --> 00:16:40,082
‫18000 رسالة
‫مرسلة جميعاً إلى (سانتا كلوز)

232
00:16:40,374 --> 00:16:43,877
‫تريد قضية (سبرينغفيلد) ضد (كريس كرينغل)
‫ستجدها في القاعة المجاورة

233
00:16:45,963 --> 00:16:49,758
‫سيدة (سمبسون)، هل حدث و استهلك زوجك...

234
00:16:49,925 --> 00:16:52,136
‫كيس من القمح يزن 10 أرطال

235
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
‫عندما لم يتوفر غيره من الطعام؟

236
00:16:54,346 --> 00:16:56,932
‫- أجل، لكن...
‫- شاهدك

237
00:16:58,183 --> 00:17:00,394
‫- لدي (بيتزا) هنا...
‫- إنّها لي

238
00:17:00,811 --> 00:17:06,692
‫سيدة (سمبسون)، ماذا فعلت
‫أنت وزوجك بعد طردكما من المطعم؟

239
00:17:07,026 --> 00:17:09,361
‫ذهبنا إلى المنزل مباشرة

240
00:17:09,486 --> 00:17:11,447
‫سيدة (سمبسون)، أنت تحت القسم

241
00:17:12,197 --> 00:17:14,742
‫تجولنا في السيارة لغاية
‫الساعة 3 صباحاً...

242
00:17:14,867 --> 00:17:18,120
‫باحثين عن مطعم أسماك يقدم
‫"كل ما تستطيع أكله"

243
00:17:19,413 --> 00:17:23,459
‫- وعندما لم تعثرا على مطعم؟
‫- ذهبنا لصيد السمك

244
00:17:26,211 --> 00:17:29,339
‫هل تبدو هذه كأفعال رجل حصل على...

245
00:17:29,548 --> 00:17:31,175
‫"كل ما تستطيع أكله"

246
00:17:31,300 --> 00:17:33,719
‫- كلّا
‫- كان من الممكن أن أكون أنا!

247
00:17:34,344 --> 00:17:38,140
‫(هومر)، لدي عرض لك، عرض حقيقي و عادل

248
00:17:38,849 --> 00:17:41,602
‫هيا (مارج)، دعي الناس يرون جمال وجهك

249
00:17:42,311 --> 00:17:46,065
‫تعالوا وانظروا الى غلطة الطبيعة الأقسى
‫"ذو المعدة اللامتناهية"

250
00:17:46,899 --> 00:17:49,443
‫تعالوا و انظروا إلى المسخ
‫وابقوا لأجل تناول الطعام

251
00:17:49,777 --> 00:17:52,738
‫- إنّه شنيع!
‫- سمعت بأنّه "غوريلا" تمّ حلاقة شعرها

252
00:17:54,490 --> 00:17:57,451
‫حبيبتي، قميصي يشعرني بالضيق

253
00:17:57,826 --> 00:17:59,411
‫أتمانعين إن خلعته؟

254
00:17:59,620 --> 00:18:01,538
‫حسناً

255
00:18:06,835 --> 00:18:08,295
‫علي فعل شيء

256
00:18:10,672 --> 00:18:15,052
‫مكتوب "كأس "جعة" مجاني لدى (مو)"
‫هذه هي حانة (مو)، أليس كذلك؟

257
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
‫كلّا، هذه "مغارة (مو)"

258
00:18:17,930 --> 00:18:19,389
‫أعطني شرابي

259
00:18:19,556 --> 00:18:22,559
‫سلة الترحيب الغبية
‫علمت بأنّها ستدمرني

260
00:18:24,937 --> 00:18:28,232
‫تمهل للحظة، سأتأكد
‫(أماندا)"قبلة و عناق" ؟

261
00:18:28,565 --> 00:18:31,318
‫أبحث عن (أماندا)"قبلة و عناق"

262
00:18:31,902 --> 00:18:34,571
‫لِمَ لا أجد (أماندا)"قبلة و عناق"؟

263
00:18:36,657 --> 00:18:40,369
‫- لعلّ السبب يعود لارتفاع معاييرك
‫- ايها الوغد الصغير

264
00:18:40,953 --> 00:18:46,416
‫لو أعرف من أنت، سأحشو في فمك حبة "سجق"
‫وأطلق عليك كلاباً جائعة

265
00:18:46,542 --> 00:18:50,546
‫اسمي (جمبو جونز)، وأعيش في منزل رقم 1094
‫في ضاحية (ايفر غرين تاراس)

266
00:18:52,464 --> 00:18:53,882
‫هذه غلطة كبرى يا صاحبي

267
00:18:54,758 --> 00:18:56,468
‫علمت بأنّ لسانه سيزلّ عاجلاً أو آجلاً

268
00:18:57,302 --> 00:18:59,513
‫رائع، صدئة وذات نصل مثلوم

269
00:19:01,348 --> 00:19:03,559
‫(بارني)، لا تسرق "الجعة"، أثناء غيابي

270
00:19:03,976 --> 00:19:06,854
‫من أيّ نوع
‫من الثملين المثيرين للشفقة تحسبني؟

271
00:19:08,230 --> 00:19:10,649
‫أحدهم سكب "الجعة" في منفضة السجائر!

272
00:19:17,698 --> 00:19:20,826
‫لنرى، أين الخارطة؟
‫ضاحية (ايفر غرين تاراس)

273
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
‫ها هي "ف 5"

274
00:19:28,375 --> 00:19:31,837
‫لا أصدق، يضايقني بنطالي الآن

275
00:19:33,881 --> 00:19:37,134
‫- حسناً، من (جمبو جونز)
‫- أنا

276
00:19:37,467 --> 00:19:40,470
‫ارتكبت غلطتك الثانية أيها المتصابي

277
00:19:40,596 --> 00:19:43,348
‫أرجوك، لا تؤذني، يا للهول!

278
00:19:46,059 --> 00:19:47,436
‫هذا هو الصبي الجامح؟

279
00:19:47,561 --> 00:19:50,355
‫لم أكُن أنوي قتلك، كنت أنوي جرحك فقط

280
00:19:52,858 --> 00:19:56,111
‫انسى الموضوع، علي تفقد (بارني)

281
00:20:00,574 --> 00:20:02,242
‫توقف قلبي للتو!

282
00:20:05,037 --> 00:20:06,538
‫عاد للنبض

283
00:20:12,377 --> 00:20:14,087
‫"بئر أمانيٍ" غبي

284
00:20:14,838 --> 00:20:17,841
‫(جمبو)
‫لا أظنّ أنّ علينا رؤية بعضنا بعد الآن

285
00:20:18,091 --> 00:20:19,718
‫لست الرجل الذي ظننت

286
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
‫هل أستطيع استعادة قميصي؟

287
00:20:27,184 --> 00:20:28,894
‫(بارت)، كنت محقاً بشأنه

288
00:20:29,228 --> 00:20:32,314
‫كالعادة، مهووس يحمل سكيناً
‫أرشدنا إلى طريق الصواب

289
00:20:33,190 --> 00:20:36,485
‫أتعلم؟ لو كنت أكبر عمراً
‫لينبت لك "شارب" مراهق مدهش

290
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
‫لما ترددت بالخروج معك

291
00:20:41,740 --> 00:20:43,909
‫آلو، أريد التحدث مع الآنسة "قضاء حاجة"

292
00:20:44,243 --> 00:20:45,619
‫اسمها الأول...

293
00:20:46,536 --> 00:20:49,623
‫- "أريد"
‫- "أريد قضاء حاجة"، لحظة من فضلك

294
00:20:49,831 --> 00:20:52,918
‫"أريد قضاء حاجة"، "أريد قضاء حاجة"!

295
00:20:53,210 --> 00:20:56,755
‫الرجاء من الجميع وضع كؤوسهم جانباً
‫"أريد قضاء حاجة"!

296
00:21:49,558 --> 00:21:52,227
‫ترجمة: المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

