﻿1
00:00:15,306 --> 00:00:17,267
‫"القهوة ليست للأطفال"

2
00:01:21,581 --> 00:01:23,917
‫"الشرطة في (سبرينغفيلد)"

3
00:01:51,528 --> 00:01:54,739
‫{\an8}حسناً يا شباب، حان الوقت للقضاء
‫على متحرش بالماشية

4
00:01:57,200 --> 00:02:00,120
‫{\an8}ما الذي تفعلونه بحق السماء؟

5
00:02:00,203 --> 00:02:02,789
‫أليس هذا (إيفرغرين تراس 742)؟

6
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
‫{\an8}لا، إنه البيت المجاور

7
00:02:09,921 --> 00:02:13,591
‫{\an8}اقتربتم لكن لم تمسكوا بي أيها الشرطة

8
00:02:13,800 --> 00:02:16,761
‫{\an8}هنا (بابا بير)
‫أرسلوا وحدة تتبع مشتبه به ذكر

9
00:02:16,845 --> 00:02:20,181
‫{\an8}يقود سيارة من نوع ما

10
00:02:20,265 --> 00:02:24,894
‫وهو يتجه إلى... إلى ذلك المكان
‫الذي يبيع الطعام الحار

11
00:02:24,978 --> 00:02:27,480
‫المشتبه به لا يرتدي قبعة
‫أكرر، لا يرتدي قبعة

12
00:02:27,689 --> 00:02:31,568
‫لا أطيق انتظاراً حتى يزجوا بمؤخرته
‫التي لا ترتدي قبعة بالسجن

13
00:02:31,860 --> 00:02:36,865
‫حبيبي، عليك ألا تكثر من الأكل
‫في الفراش هذا يؤذي قلبك

14
00:02:36,948 --> 00:02:39,284
‫قلبي بحالة...

15
00:02:40,368 --> 00:02:45,081
‫- (هومي)، ما الأمر؟
‫- أمرر لحم الحبش داخلي

16
00:02:46,040 --> 00:02:47,709
‫ها هو ذا

17
00:02:51,588 --> 00:02:54,841
‫(ليزا)، كانت هناك حادثة قطار ضخمة
‫الليلة الماضية، أترغبين برؤية الضحايا؟

18
00:02:54,924 --> 00:02:56,634
‫حسناً

19
00:02:56,801 --> 00:03:01,306
‫- (بارت)، هذا مقرف!
‫- أنت محقة، لندفنهم في البحر

20
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
‫أبي!

21
00:03:06,477 --> 00:03:09,063
‫- ما الأمر؟
‫- أتعرفين ذلك الشعور...

22
00:03:09,147 --> 00:03:12,650
‫وكأن ألف سكين ناريّ تطعنك
‫في قلبك؟

23
00:03:12,734 --> 00:03:15,612
‫أشعر بذلك الآن

24
00:03:15,778 --> 00:03:17,197
‫لحم مقدد

25
00:03:17,280 --> 00:03:20,533
‫(هومر)، أعددت شيئاً
‫خصيصاً لك كمفاجئة

26
00:03:20,617 --> 00:03:23,620
‫لا يمكن إلا يكون شيئاً واحداً

27
00:03:25,455 --> 00:03:28,166
‫أفضل لحم في الفخذ

28
00:03:28,583 --> 00:03:30,793
‫- ها أنت ذا
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

29
00:03:30,877 --> 00:03:36,424
‫- شوفان صحي ولذيذ
‫- شوفان! يا لها من وجبة مبهجة!

30
00:03:36,925 --> 00:03:39,219
‫هناك ذبابة فيه

31
00:03:39,302 --> 00:03:42,597
‫- لا، ليس صحيحاً
‫- بلى، ثقي بي

32
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
‫أبي، هناك حشرة فيها

33
00:03:55,818 --> 00:03:57,237
‫{\an8}هيا...

34
00:04:05,328 --> 00:04:08,998
‫يا إلهي! ها قد فعلتها

35
00:04:17,507 --> 00:04:21,594
‫أنا أسمع دوماً هذا الصوت الفظيع
‫لضربات غير منتظمة

36
00:04:22,512 --> 00:04:26,349
‫إنه قلبك وأعتقد بأنها ضرباته الأخيرة

37
00:04:26,432 --> 00:04:29,143
‫كنت أخشى من أن يكون البث

38
00:04:29,352 --> 00:04:30,520
‫إلى أين يذهب؟

39
00:04:30,603 --> 00:04:34,899
‫(بيلي)، أتذكر الـ(بلايموث) القديم
‫الذي لم نتمكن من إصلاحه؟

40
00:04:35,108 --> 00:04:39,195
‫- سنبيعه للسيد (نيكابوبلوس)؟
‫- يا لك من مملّ يا (بيلي)!

41
00:04:41,197 --> 00:04:45,451
‫أنظر لذلك الخنزير الذي يحشو وجهه
‫بالفطائر في وقتي

42
00:04:45,618 --> 00:04:48,788
‫هذا صحيح، استمر بالأكل

43
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
‫أنت تجهل اقترابك من الفطيرة المسمومة

44
00:04:54,377 --> 00:04:56,963
‫هناك واحدة مسمومة
‫أليس كذلك يا (سيمذرز)؟

45
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
‫لا يا سيدي، ناقشت الأمر مع محاميينا
‫وقالوا بأن الأمر يعتبر جريمة

46
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
‫تباً لنظرياتهم المخفية

47
00:05:04,804 --> 00:05:06,806
‫أحضره لي

48
00:05:11,019 --> 00:05:15,815
‫استرخ يا (سيمبسون)
‫لقد أحضرتك إلى هنا لإلقاء تحية فقط

49
00:05:17,900 --> 00:05:20,611
‫ووداعاً، أنت مطرود

50
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
‫لكن انتظر...
‫ربما أتصرّف بتسرّع كبير

51
00:05:23,740 --> 00:05:28,328
‫أنت ماهر جداً... بالتصرف بغباء

52
00:05:29,120 --> 00:05:33,666
‫لا تقلق يا (هومر)
‫أنت نوع من الرجال الذين أرغب...

53
00:05:33,791 --> 00:05:36,127
‫بحفر قبر لهم

54
00:05:36,294 --> 00:05:42,508
‫كسلك ليس منتجاً أبداً
‫هذا يعني أنك فظيع

55
00:05:52,101 --> 00:05:54,270
‫سيد (بيرنز)، أعتقد بأنه ميت

56
00:05:54,354 --> 00:05:58,149
‫يا للهول! أرسلوا لحماً لزوجته

57
00:05:58,900 --> 00:06:00,818
‫لحم...

58
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
‫لا، انتظر، إنه حيّ

59
00:06:04,030 --> 00:06:06,532
‫جيد، ألغ إرسال اللحم

60
00:06:12,038 --> 00:06:16,000
‫أنظروا لهذا! كيف يعرفون
‫أن عليهم المرور من هنا؟

61
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
‫قلت لك بأن هذا لن ينجح

62
00:06:26,886 --> 00:06:27,970
‫أرأيت؟

63
00:06:28,221 --> 00:06:30,306
‫كانت يأكل وعلق فكه

64
00:06:30,390 --> 00:06:33,935
‫أنظر بإمكاني وضع كامل قبضتي

65
00:06:35,478 --> 00:06:38,898
‫- ماذا قلت أيها الرئيس؟
‫- كفّ عن ذلك

66
00:06:43,903 --> 00:06:47,323
‫اشتري 3 أنابيب من السيد (بلستر)
‫واحصلي على واحد مجاناً

67
00:06:47,407 --> 00:06:51,702
‫نعم؟ أجل... يا إلهي!

68
00:06:52,286 --> 00:06:55,456
‫(هومر) في المستشفى ويعتقدون بأنه قلبه

69
00:06:56,332 --> 00:06:57,834
‫يا إلهي!

70
00:06:57,917 --> 00:07:02,088
‫- ماذا؟
‫- خصم 5 سنتات على ورق الشمع

71
00:07:02,213 --> 00:07:04,132
‫جاهز...

72
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
‫المزيد...

73
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
‫شكراً لك

74
00:07:11,597 --> 00:07:14,308
‫(هومي)! كنت خائفة جداً

75
00:07:14,559 --> 00:07:17,353
‫(مارج)، لقد مرت حياتي بأسرها
‫أمام عيني

76
00:07:18,354 --> 00:07:20,523
‫(هومر) الصغير

77
00:07:23,985 --> 00:07:25,945
‫كيف حصل عليها؟

78
00:07:36,873 --> 00:07:42,086
‫يا له من صوت! سيجعلني (هومر) الشاب
‫من أصحاب الملايين

79
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
‫لقد تغير صوتي للتو

80
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
‫تباً!

81
00:07:55,558 --> 00:07:58,936
‫سيد (سيمبسون)، أخشى أنك أصبت
‫بنوبة قلبية خفيفة للتو

82
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
‫لكنني تجاوزت الخطر الآن، أصحيح؟

83
00:08:00,980 --> 00:08:05,735
‫- أعني، ما لا يقتلني يجعلني أقوى
‫- لا، على العكس

84
00:08:05,818 --> 00:08:08,571
‫لقد جعلك ذلك ضعيفاً كالهرة

85
00:08:08,821 --> 00:08:11,782
‫- أنظر
‫- توقف عن ذلك

86
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
‫أرجوك توقف

87
00:08:14,827 --> 00:08:17,371
‫أنت تضرب كالفتاة، كفى

88
00:08:17,455 --> 00:08:20,458
‫- أرجوك ارحمني
‫- أمسكت بأنفك

89
00:08:20,833 --> 00:08:25,004
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- ماذا عن هذه النحلة الصغيرة؟

90
00:08:26,214 --> 00:08:29,133
‫تذكر قسمك الطبي

91
00:08:29,759 --> 00:08:33,804
‫- أليس ما بيدك فعله؟
‫- لا يمكننا إصلاح قلبه

92
00:08:33,888 --> 00:08:39,644
‫- لكن بإمكاننا أن نخبرك بحجم الضرر
‫- يا للعصر الذي نعيش فيه!

93
00:08:39,727 --> 00:08:45,274
‫ما ترونه هنا هو الصبغة الإشعاعية التي
‫حقناها بها وهي تتدفق في الجهاز الدوري

94
00:08:45,358 --> 00:08:48,236
‫لكن، أيها الطبيب
‫أنا لم أحقنه بالصبغة الإشعاعية بعد

95
00:08:48,319 --> 00:08:50,696
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً

96
00:08:50,905 --> 00:08:53,407
‫(هومر)، هذا التحليل الجديد
‫لنسبة الدهون في جسمك

97
00:08:53,491 --> 00:08:57,870
‫سأقوم بهزّك لأقيس المدة التي يستغرقها
‫ليوقف جسمك الاهتزاز

98
00:09:02,542 --> 00:09:06,003
‫- أنظروا لكل هذا الدهن يطير!
‫- نعم

99
00:09:07,046 --> 00:09:09,298
‫أيتها الممرضة، إلغ موعد الواحدة

100
00:09:09,382 --> 00:09:13,135
‫(هومر)، أخشى أنه عليك الخضوع
‫لعملية تغيير المجرى

101
00:09:13,219 --> 00:09:16,681
‫- تحدث بالإنجليزية أيها الطبيب
‫- ستخضع لعملية قلب مفتوح

102
00:09:16,764 --> 00:09:18,849
‫اعفني من ترهاتك الطبية

103
00:09:18,933 --> 00:09:22,270
‫سنشقك ونقوم بعمل السمكريين في قلبك

104
00:09:22,353 --> 00:09:26,732
‫- هلا خففت الضوء قليلاً؟
‫- افعلوا ما تريدونه لتحسين حال زوجي

105
00:09:26,816 --> 00:09:33,948
‫جيد، لكن علي أن أحذركم
‫ستكلفكم العملية حوالي 30 ألف دولار

106
00:09:37,034 --> 00:09:39,620
‫أخشى بأنها 40 ألفاً الآن

107
00:09:45,918 --> 00:09:49,964
‫حسناً، نحتاج 40 ألف دولار
‫والآن كم لدينا في دفتر الشيكات؟

108
00:09:50,172 --> 00:09:52,174
‫70 دولاراً

109
00:09:52,717 --> 00:09:55,928
‫هل أودعنا الشيكات التي لم تصبح
‫متاحة بقيمة 40 ألف دولار؟

110
00:09:56,012 --> 00:09:58,598
‫لا، أليس لديك تأمين صحي في العمل؟

111
00:09:58,681 --> 00:10:02,310
‫بالواقع تخلينا عنه
‫مقابل لعبة في الردهة

112
00:10:02,643 --> 00:10:07,732
‫لا تقلقي يا (مارج)، الخدمات الصحية
‫في (أمريكا) لا يسبقها سوى (اليابان)

113
00:10:07,815 --> 00:10:11,652
‫و(كندا) و(السويد) و(بريطانيا) بالواقع...
‫(أوروبا) بأسرها

114
00:10:11,736 --> 00:10:16,282
‫لكن عليك أن تكوني ممتنة
‫لأننا لا نعيش في (الباراغواي)

115
00:10:24,874 --> 00:10:28,544
‫والآن، قبل أن نمنحك التأمين الصحي
‫علي أن أطرح عليك بعض الأسئلة

116
00:10:28,628 --> 00:10:34,091
‫أسئلة...
‫لقد انهارت خطتي... أعني اسألني

117
00:10:34,175 --> 00:10:39,513
‫جيد، والآن في خانة "النوبات القلبية"
‫شطبت رقم 3 وكتبت "صفر"

118
00:10:39,972 --> 00:10:43,100
‫ظننت بأنك قلت "النزيف الدماغي"

119
00:10:44,018 --> 00:10:45,519
‫وهل تشرب؟

120
00:10:45,603 --> 00:10:47,813
‫أحب شرب القليل في العيد

121
00:10:47,897 --> 00:10:50,107
‫حسنا، إليك بالبوليصة

122
00:10:50,191 --> 00:10:55,988
‫- دعني أقول لك شيئاً يا سيد أحمق
‫- انتظر، عليك أن توقعها

123
00:10:57,031 --> 00:11:01,327
‫يجب... توقيع... البوليصة

124
00:11:01,410 --> 00:11:03,412
‫سيدي، أنا آسف، لا يمكننا التأمين عليك

125
00:11:03,496 --> 00:11:05,831
‫- كتبت أول حرف
‫- لا، هذا لا يعني شيئاً

126
00:11:05,915 --> 00:11:10,211
‫- إنها أشبه بحرف آخر
‫- علينا أن نأخذك للمستشفى

127
00:11:10,294 --> 00:11:12,672
‫- هل لي بروزنامة مجانية؟
‫- حسناَ

128
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
‫جاهز...

129
00:11:15,174 --> 00:11:20,596
‫أيها الطبيب، كنت في مكان رائع
‫مليء بالنار والكبريت

130
00:11:20,680 --> 00:11:24,767
‫وكان هناك رجال يرتدون ملابس نوم
‫حمراء يغرزون الشوك في مؤخرتي

131
00:11:24,850 --> 00:11:27,853
‫سيد (سيبمسون)، علينا أن نجري لك
‫العملية في أقرب وقت ممكن

132
00:11:27,937 --> 00:11:32,692
‫لا يمكنني دفع تكاليفها
‫ربما علي شراء إحدى هذه الأجهزة

133
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
‫نعم، هذا رائع

134
00:11:36,195 --> 00:11:41,075
‫أعرف بأنني لم أكن أفضل متدين
‫بالواقع عندما تكون أنت تهذي

135
00:11:41,200 --> 00:11:45,121
‫بالعادة أرسم أشياءاً في مخيلتي
‫أو أعرّي فتيات الأبرشية في تفكيري

136
00:11:45,204 --> 00:11:48,791
‫لكن على أية حال
‫هل لي بـ40 ألفاً؟

137
00:11:49,250 --> 00:11:54,422
‫أعرف بأنني لم أكن الأكثر تديناً لكنني
‫استأجرت (فدلر أون ذا روف) وسأشاهده

138
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
‫على أية حال، هل لي بـ 40 ألفاً؟

139
00:11:57,466 --> 00:12:01,554
‫أعرف بأنني لم أكن... دعك من ذلك

140
00:12:03,013 --> 00:12:06,517
‫- (هومر)، هل حالفك الحظ؟
‫- لا، لكن أحدهم أعطاني هذه

141
00:12:06,600 --> 00:12:10,688
‫- ما هذا يا أبي؟
‫- بني، يسمونها بـ(درودل)

142
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
‫أنظر إليها

143
00:12:12,440 --> 00:12:18,612
‫مرحباً جميعاً، هل تبحثون عن طريقة
‫لقطع تكاليفكم العلاجية؟

144
00:12:18,696 --> 00:12:22,158
‫- ممل!
‫- انتظر، ربما يكون الحل

145
00:12:22,241 --> 00:12:27,163
‫سأقوم بأية عملية مقابل 95،129

146
00:12:27,455 --> 00:12:32,918
‫اخضعوا لعملية دماغ
‫واحصلوا على مصيدة أصابع صينية

147
00:12:34,044 --> 00:12:41,302
‫{\an8}حسناً يا صديقي، جربت الأفضل
‫والآن اتصل بالبقية على الرقم التالي

148
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
‫{\an8}حرف "ص" يعني "صفقة"

149
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
‫(مارج)، قد يكون وضعنا أسوأ

150
00:12:47,099 --> 00:12:50,895
‫- كيف؟
‫- بإمكان كلب أن يجري الجراحة

151
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
‫عملية؟ عمّ تتحدث؟

152
00:12:53,481 --> 00:12:58,360
‫- أيها الأطفال، علي أن أخبركم بشيء
‫- (هومي)، ربما يحزنهم ذلك

153
00:12:58,444 --> 00:13:01,614
‫ليس هناك ما بإمكانك إخبارنا به ليحزننا
‫نحن جيل الـ(إم تي في)

154
00:13:01,697 --> 00:13:05,034
‫- لا نشعر بالسعادة أو الحزن
‫- حقا؟ كيف تشعرون؟

155
00:13:05,785 --> 00:13:10,915
‫حسناً يا أطفال، أنتم كبار بما يكفي
‫لتعرفوا الحقيقة ولن أجمّلها لكم

156
00:13:10,998 --> 00:13:15,419
‫سيقوم الشريان الأروطي الصغير بأخذ
‫السيد شريان الفخذ في رحلة طويلة

157
00:13:15,503 --> 00:13:18,130
‫وهذا ليتزوج الأميرة
‫"أورطي البطين الأيسر"

158
00:13:18,214 --> 00:13:22,676
‫أبي، هل تحاول أن تخبرنا
‫بأنك ستجري عملية تحويل مسار قلبي؟

159
00:13:22,760 --> 00:13:25,054
‫- نعم
‫- لا

160
00:13:25,137 --> 00:13:30,309
‫ماذا لو لم يتقنوا العمل؟
‫لن يكون لدي أب... لفترة من الزمن

161
00:13:33,020 --> 00:13:35,898
‫أيها الأطفال... لن أموت

162
00:13:35,981 --> 00:13:39,944
‫- هذا يحدث للأشرار فقط
‫- ماذا عن (أبراهام لنكولن)؟

163
00:13:40,319 --> 00:13:42,112
‫لقد باع الحليب المسمم لطلاب المدارس

164
00:13:42,196 --> 00:13:44,824
‫- (هومر)!
‫- أحاول تسهيل الأمر عليهم فقط

165
00:13:45,366 --> 00:13:52,665
‫{\an8}السرير يرتفع وينخفض...

166
00:13:52,748 --> 00:13:57,545
‫(هومر)! أليست مصادفة غريبة؟

167
00:13:57,628 --> 00:13:59,922
‫(فلاندرز)! ما الذي تفعله هنا؟

168
00:14:00,005 --> 00:14:02,258
‫سيزيلون كلية ورئة

169
00:14:02,341 --> 00:14:06,303
‫- لمن ستتبرع بها؟
‫- أول من يأتي يحصل عليها، ماذا عنك؟

170
00:14:06,387 --> 00:14:10,307
‫- قلبي سيء
‫- لو كان بإمكاني لأعطيتك قلبي

171
00:14:10,391 --> 00:14:12,184
‫اصمت يا (فلاندرز)

172
00:14:13,477 --> 00:14:17,022
‫مرحباً جميعاً، أنا الطبيب (نيك ريفييرا)

173
00:14:17,106 --> 00:14:20,943
‫أيها الطبيب (ريفييرا)
‫اذهب لمكتب طبيب التشريح فوراً

174
00:14:21,026 --> 00:14:26,907
‫طبيب التشريح؟ سئمت من ذلك الرجل
‫أراكم في غرفة العمليات

175
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
‫أين الجثث؟

176
00:14:30,119 --> 00:14:34,540
‫يا له من يوم جميل!
‫أعتقد بأنني سأنظر من النافذة

177
00:14:41,630 --> 00:14:49,513
‫إلهي، أشكرك على كتب (زيغي) الهزلية
‫وأطفال البط والأغاني القديمة 1 و2 و4

178
00:14:52,516 --> 00:14:57,855
‫إلهي، أنا خائف جداً من عملية الغد
‫إن أصابني مكروه...

179
00:14:57,938 --> 00:15:02,026
‫أرجوك اعتن بـ(مارج)، واحرص على
‫أن يكبر أطفالي ليكونوا صالحين

180
00:15:03,652 --> 00:15:05,154
‫"الصلاة ممنوعة"

181
00:15:05,613 --> 00:15:07,197
‫أنا آسف

182
00:15:12,119 --> 00:15:15,414
‫ولهذا يتسبب الله بحوادث القطارات

183
00:15:16,790 --> 00:15:20,544
‫والدي مريض جداً
‫ماذا سيحدث إن مات؟

184
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
‫إن كان طيباً سيذهب للجنة

185
00:15:23,964 --> 00:15:28,761
‫وفي الجنة بإمكانك أن تفعل أكثر ما تحبه
‫طوال الوقت

186
00:15:29,178 --> 00:15:33,307
‫الغيمة ترتفع وتنخفض...

187
00:15:33,390 --> 00:15:35,768
‫السرير يرتفع... وينخفض

188
00:15:39,396 --> 00:15:40,940
‫ما الأمر؟

189
00:15:41,023 --> 00:15:44,902
‫هذا صحيح، إنه مظهري الغريب

190
00:15:45,861 --> 00:15:51,909
‫- (كراستي)، ما سبب وجودك هنا؟
‫- هذا جزء من خدمتي المدنية

191
00:15:53,577 --> 00:15:55,913
‫قليل من الضحك سيفيدني

192
00:15:55,996 --> 00:15:58,916
‫ليس هناك ما هو مضحك
‫بالنسبة لما ستمر به

193
00:15:58,999 --> 00:16:02,211
‫أعرف ذلك، أنا أيضاً بحالة سيئة

194
00:16:05,089 --> 00:16:06,548
‫تبدو بحال جيدة

195
00:16:06,632 --> 00:16:11,178
‫حقاً؟ أحمل أنباءاً لك
‫هذا ليس مكياجاً

196
00:16:11,261 --> 00:16:19,603
‫يقولون بأن أكبر المآسي هي بأن يعيش
‫الأب أكثر من أولاده، لم أفهم السبب

197
00:16:19,728 --> 00:16:23,065
‫بصراحة، بإمكاني أن أرى جانباً جيداً منه

198
00:16:23,399 --> 00:16:26,235
‫لقد كتبنا هذه من أجلك في العمل

199
00:16:26,318 --> 00:16:30,614
‫- شكراً يا جماعة
‫- لقد واجهوا صعوبة باستبدالك

200
00:16:32,992 --> 00:16:37,204
‫حين سمعت عن العملية في البداية
‫كنت معارضاً لها

201
00:16:37,287 --> 00:16:41,834
‫ثم قلت إن كان (هومر)
‫يريد التحول لامرأة، ليكن ذلك

202
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
‫(بارني)، لن أخضع لعملية تحويل جنس

203
00:16:44,378 --> 00:16:49,925
‫ماذا؟ ما الذي سأفعله بحق الجحيم
‫بهذا اللباس إذن؟

204
00:16:50,009 --> 00:16:53,637
‫(هومر)، لقد هربت لك بعض الجعة
‫كرامة للأيام القديمة

205
00:16:53,721 --> 00:16:55,681
‫شكراً لك يا (مو)

206
00:16:56,598 --> 00:16:58,934
‫كما تعرف يا (هومر)
‫هذه الجعة ليست مجانية

207
00:17:01,311 --> 00:17:03,147
‫أمي، هذا مذهل!

208
00:17:03,230 --> 00:17:06,358
‫أتعرفين بأنهم سيوقفون قلب أبي
‫عن العمل لستة دقائق كاملة؟

209
00:17:07,401 --> 00:17:10,612
‫لست واثقة من أنني أحب قرائتك
‫لكتب طب القلب

210
00:17:10,696 --> 00:17:12,614
‫لا يا أمي، إنها مطمئنة للغاية

211
00:17:12,698 --> 00:17:16,243
‫وقد تعلمت الكثير من قلب البقرة هذا
‫الذي أحضرته من الجزار

212
00:17:19,663 --> 00:17:24,960
‫أدخلوا كماشة الجرح واستخدموها
‫لفتح الضلوع كالدرج القديم

213
00:17:25,210 --> 00:17:27,755
‫لا! دماء

214
00:17:28,255 --> 00:17:31,050
‫تالياً، قم بشق الشريان الأورطي

215
00:17:31,133 --> 00:17:35,846
‫والآن نعود لبرنامج "أناس يشبهون أشياءاً"

216
00:17:42,603 --> 00:17:46,607
‫لا! لقد سجل أحدهم
‫برنامجاً آخر على هذا

217
00:17:46,690 --> 00:17:49,777
‫كل ما نطلبه هو أن نعامل باحترام وكرامة

218
00:17:49,860 --> 00:17:54,114
‫- شمعة جديدة والآن ماذا؟
‫- نعم، و... لا...

219
00:17:55,574 --> 00:18:02,247
‫(ماغي) الصغيرة... قد لا أحملك ثانية
‫بنطال سيئ الرائحة

220
00:18:02,956 --> 00:18:06,460
‫(مارج)، إن أصابني مكروه
‫ستكونين وحيدة

221
00:18:06,543 --> 00:18:09,755
‫- (هومر)، لن أتزوج ثانية
‫- هذا صحيح

222
00:18:09,838 --> 00:18:15,636
‫ولأتأكد من ذلك أريد أن تحشوني وأن
‫أوضع على الأريكة كتذكار لعهود زواجنا

223
00:18:15,886 --> 00:18:18,847
‫أيها الأطفال؟ بإمكانكم أن تدخلوا الآن

224
00:18:20,349 --> 00:18:22,559
‫السرير يرتفع... أيها الأطفال

225
00:18:22,643 --> 00:18:26,480
‫أريد أن أقول لكم أشياءا!
‫وأبقوها في تفكيركم إن حصل أي شيء

226
00:18:26,563 --> 00:18:28,232
‫لنرى...

227
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
‫لست ماهراً في هذا

228
00:18:34,905 --> 00:18:38,283
‫(بارت)، أكثر ما يحزنني
‫هو أنني لن أراك تكبر

229
00:18:38,367 --> 00:18:44,498
‫لأنني... أعرف بأنك ستكون رائعاً
‫بوجود والدك أو بدونه

230
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
‫- شكراً يا أبي
‫- و(ليزا)...

231
00:18:51,296 --> 00:18:57,803
‫أعتقد بأن الوقت قد حان لأقول لك
‫بأنك متبناة وأنا لا أحبك... (بارت)!

232
00:18:58,804 --> 00:19:03,433
‫ولا تقلقي، لأن لديك شقيقاً كبيراً
‫يحبك وسيرعاك دوماً

233
00:19:03,517 --> 00:19:05,811
‫أبي...

234
00:19:09,606 --> 00:19:13,402
‫- مرحباً جميعاً
‫- مرحبا أيها الطبيب (نيك)

235
00:19:14,194 --> 00:19:19,116
‫إن حصل مكروه ما...
‫دعونا لا نقحم القضاء بالأمر

236
00:19:19,199 --> 00:19:23,579
‫يد تغسل الأخرى، هذا يذكرني

237
00:19:26,874 --> 00:19:30,544
‫هذا القفاز مجاني
‫يأتي مع فرشاة المرحاض

238
00:19:35,090 --> 00:19:37,259
‫ما هذا بحق الجحيم؟

239
00:19:41,680 --> 00:19:45,100
‫- (مارج)، هذا (أندري)
‫- مرحباً

240
00:19:45,267 --> 00:19:50,439
‫- أعتقد بأنكما ستشكلان ثنائياً رائعاً
‫- زوجي ما يزال حياً!

241
00:19:51,273 --> 00:19:55,652
‫- حمداً لله! آمل بأن يتجاوز الأمر
‫- وأنا لا

242
00:19:56,069 --> 00:20:00,908
‫لنصلي بصمت لدقيقة
‫لصديقنا الطيب (هومر سيمبسون)

243
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
‫- كم مرّ من الوقت؟
‫- 6 ثوانٍ

244
00:20:09,166 --> 00:20:11,835
‫- هل علينا أن نعيد البدء؟
‫- لا!

245
00:20:12,002 --> 00:20:17,716
‫{\an8}يا للسيد (هومر) المسكين! أيعقل بأن
‫يكن طعامي الخفيف هو السبب؟

246
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
‫{\an8}أعطني لحم مقدد

247
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
‫{\an8}- أتريد بعض الشراب معها؟
‫- لم لا؟ نعم

248
00:20:27,267 --> 00:20:30,938
‫أيها الطبيب، ما الأمر؟
‫ألا تعرف أين تشق؟

249
00:20:31,021 --> 00:20:35,859
‫حسناً يا (نيك)، لا تفزع
‫عد بتفكيرك إلى مدرسة الطب

250
00:20:37,903 --> 00:20:41,823
‫حقاً يا حبيبتي، بإمكاني كتابة
‫أية وصفة أريدها

251
00:20:43,617 --> 00:20:47,537
‫أعرف أنه عليّ أن أشق شيئاً
‫لكن ماذا وأين؟

252
00:20:50,123 --> 00:20:54,503
‫يجب أن يتم شق الشريان الأورطي
‫تحت الانسداد تماماً

253
00:20:54,920 --> 00:20:58,548
‫- تحت!
‫- شكراَ أيتها الصغيرة

254
00:21:15,274 --> 00:21:20,445
‫أخبار سارة! لقد نجحت العملية تماماً

255
00:21:21,905 --> 00:21:24,533
‫هذا رائع!

256
00:21:28,120 --> 00:21:31,164
‫أيها الطبيب (نيك ريفييرا)، هل تذكرني؟

257
00:21:31,248 --> 00:21:37,838
‫ألست صديقي القديم (ماكغريغ)؟
‫قدم مقابل يد ويد مقابل قدم

258
00:21:41,967 --> 00:21:46,096
‫- مرحى يا أبي!
‫- أنت ملك العناية المركزة

