﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:11,219
‫"قبعة المدير ليست طوقاً للرمي"

2
00:00:57,557 --> 00:01:01,227
‫عين النمر، يا (بارت)...
‫عين الـ...

3
00:01:03,271 --> 00:01:07,317
‫{\an8}- لقد أوقفتها
‫- وقد آذيت أحدهم

4
00:01:09,069 --> 00:01:11,362
‫{\an8}أيها الفتيان، لم بكن من السهل اختيار
‫واحد منكم فقط

5
00:01:11,446 --> 00:01:14,699
‫{\an8}للذهاب للاسبوع المجاني في مخيم
‫(بيليه) لكرة القدم والتمثيل

6
00:01:14,783 --> 00:01:18,411
‫{\an8}لنهني جميعنا... (نيلسون)!

7
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
‫{\an8}شكراً لك، يا أبي

8
00:01:21,956 --> 00:01:23,124
‫ألم أقل لك؟

9
00:01:26,503 --> 00:01:31,299
‫{\an8}- يا (بارت) سنتسلل لمشاهدة فيلم للكبار
‫- واسمه (بارتون فينك)

10
00:01:31,549 --> 00:01:34,969
‫لا أستطيع، أخبرت أبي بأنني سأنتظره

11
00:01:35,053 --> 00:01:40,308
‫{\an8}(بارتون فينك)!

12
00:01:43,144 --> 00:01:46,981
‫{\an8}(هومر) سنذهب لبيت أخواتي
‫تذكر أن تحضر (بارت)

13
00:01:47,065 --> 00:01:49,067
‫أنا في طريقي

14
00:01:52,862 --> 00:01:54,656
‫ماذا قلت، يا (مارج)؟

15
00:02:00,078 --> 00:02:03,706
‫قد يكون ذلك أبي، سيارة كبيرة
‫ورفّ للأمتعة

16
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
‫أبي! أين أنت؟

17
00:02:33,653 --> 00:02:37,073
‫الليلة في (وينغز)... ومن يهتم؟

18
00:02:42,495 --> 00:02:44,831
‫هذا ليس مضحكاً

19
00:02:47,125 --> 00:02:52,672
‫(هومر سيمبسون)... أحضر (بارت)

20
00:03:00,763 --> 00:03:05,852
‫ماذا قلنا لك عن الكتابة على الحائط؟
‫اذهب لغرفتك!

21
00:03:10,773 --> 00:03:18,656
‫بعد الانتصار في 16 موسماً ودّع
‫(غرين باي) (بريان بارتلت ستار)

22
00:03:18,907 --> 00:03:21,117
‫يساورني شعور بأنني نسيت شيئاً

23
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
‫(بارت)!

24
00:03:30,293 --> 00:03:34,839
‫لا يمكنني أن أفكر في هذه الضجة
‫ما الذي علي فعله؟

25
00:03:34,923 --> 00:03:37,467
‫أحضر (بارت)!

26
00:03:37,550 --> 00:03:40,428
‫(بيغابار)؟ ما هو (بيغابار)؟

27
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
‫(بارت)! (بارت)؟

28
00:03:55,318 --> 00:04:02,283
‫لماذا؟ كيف؟ متى؟ أين؟

29
00:04:03,368 --> 00:04:04,911
‫(بارت)!

30
00:04:06,788 --> 00:04:09,374
‫أبي، خبيء خجلك

31
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
‫- (هومي) بإمكاني رؤية عضوك!
‫- اصمت، يا (فلاندرز)

32
00:04:17,090 --> 00:04:20,009
‫مرحباً، يا فتى، كيف كان تدريب
‫كرة القدم؟

33
00:04:26,975 --> 00:04:29,602
‫(بارت)؟ بني؟

34
00:04:30,603 --> 00:04:34,607
‫هذه طريقتي بالتعبير عن أسفي

35
00:04:38,945 --> 00:04:42,657
‫أعرف بأنك غاضب مني الآن
‫وأنا غاضب أيضاً بطريقة ما

36
00:04:42,740 --> 00:04:48,329
‫بإمكاننا الجلوس هنا لنحاول إدراك
‫من الذي نسى إحضار الآخر حتى المساء

37
00:04:48,621 --> 00:04:52,875
‫لكن لنقل بأننا الاثنان مخطئان
‫وهذا سيحلّ المشكلة

38
00:04:55,628 --> 00:04:58,506
‫ما رأيك بعناق الآن؟

39
00:04:59,132 --> 00:05:00,508
‫مرحباً، يا (نيويورك)!

40
00:05:02,552 --> 00:05:07,515
‫حين طلب مني (لورن) تقديم هذا البرنامج
‫سألته: "لم أنا، يا (لورن)؟"

41
00:05:08,766 --> 00:05:14,647
‫أعني، لقد كنت بطل فيلمي الأول
‫مع (مارفن هغلر) و(توفا بوغنين)

42
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
‫نعم!

43
00:05:22,363 --> 00:05:25,158
‫على أية حال، لدينا برنامج رائع
‫لكم اليوم

44
00:05:25,241 --> 00:05:29,245
‫بالواقع فإن النصف ساعة الأخيرة
‫ستكون سيئة جداً

45
00:05:30,288 --> 00:05:31,581
‫سنعود على الفور

46
00:05:38,838 --> 00:05:40,965
‫لقد أشتقت لـ(جو بسكوبو)

47
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
‫- هل مات والدك؟
‫- نعم

48
00:05:43,301 --> 00:05:45,470
‫- هو لن يعود، أليس كذلك؟
‫- ربما يعود

49
00:05:45,553 --> 00:05:49,640
‫لا، لن يعود، لكن بإمكاننا مساعدتك
‫في (بيغر بروذر)

50
00:05:54,562 --> 00:06:00,318
‫مرحباً، (بيغر بروذر)؟ اسمي
‫(بارت سيمبسون) وليس لدي أب

51
00:06:00,568 --> 00:06:05,948
‫والآن حان الوقت لحلقة أخرى
‫من (بيغ إير فاميلي)

52
00:06:06,240 --> 00:06:11,329
‫حبيبتي، لقد عدت للبيت!
‫هناك شمع في أذني علي أن أنظفها

53
00:06:17,251 --> 00:06:20,254
‫هذا سيستمر لـ12 دقيقة قادمة

54
00:06:23,257 --> 00:06:26,427
‫إذن آخر مرة رأيت فيها والدك
‫كانت قبل 6 سنوات

55
00:06:26,511 --> 00:06:31,474
‫نعم، لقد تركني قرب الحاجز
‫لدى الكنّاس، يا له من تطور مثير!

56
00:06:31,641 --> 00:06:33,518
‫يا لك من جندي شجاع!

57
00:06:35,895 --> 00:06:40,066
‫كنت أحتفظ بشخص مميز
‫من أجل قضية مثلك

58
00:06:47,031 --> 00:06:49,325
‫- (بارت سيمبسون)؟
‫- مرحباً

59
00:06:49,492 --> 00:06:52,495
‫أنا (توم)، هيا بنا

60
00:06:56,582 --> 00:06:59,544
‫لقد لملم والد (بارت) شتات نفسه

61
00:06:59,669 --> 00:07:03,214
‫- (بارت) ليس غاضباً مني
‫- لقد وصفك بالأب السيء

62
00:07:03,297 --> 00:07:07,051
‫(مارج)، حين يقول أولاد هذه الأيام كلمة
‫"سيء" فهم يقصدون أنه "جيد"

63
00:07:07,135 --> 00:07:09,804
‫و "هز المؤخرة" يعني "الرقص"

64
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
‫- اسمحي لي بالعرض
‫- لا!

65
00:07:11,931 --> 00:07:15,351
‫أرى أنه عليك التحدث مع (بارت)
‫عن... يا إلهي!

66
00:07:18,938 --> 00:07:21,941
‫(هومر)، هل لديك تفسير لهذه الفاتورة؟

67
00:07:22,358 --> 00:07:27,989
‫إنه نادي التسجيلات، التسعة الأولى
‫كانت مقابل سنت واحد ثم زادوا السعر

68
00:07:29,866 --> 00:07:34,078
‫هذا ليس عدلاً، ليس عدلاً أبداً

69
00:07:34,162 --> 00:07:41,335
‫لا، أجرى أحدهم اتصالات بقيمة 300
‫دولار مع ما يسمى (كوري هوتلاين)

70
00:07:41,419 --> 00:07:42,795
‫لم أكن أنا!

71
00:07:45,631 --> 00:07:47,383
‫(ليزا)!

72
00:07:50,636 --> 00:07:54,348
‫- لماذا لم تطلبي إذننا، يا (ليزا)؟
‫- لقد فعلت!

73
00:07:54,599 --> 00:07:56,976
‫- أبي هل بإمكاني...
‫- نعم... نعم

74
00:07:57,393 --> 00:08:03,274
‫{\an8}حبيبتي، أعرف بم تمرين، حين كنت
‫بعمرك كنت معجبة بـ(بوبي شيرمان)

75
00:08:09,197 --> 00:08:11,949
‫{\an8}المهم هو أنني أريد منك التوقف
‫عن إجراء هذه الاتصالات

76
00:08:12,033 --> 00:08:16,662
‫حسناً، يا أمي، أعدك بألا تتلقي
‫فاتورة أخرى

77
00:08:19,290 --> 00:08:21,584
‫(بوبي شيرمان)

78
00:08:32,386 --> 00:08:34,222
‫هل أخذك والدك يوماً للعبة كرة القاعدة؟

79
00:08:34,305 --> 00:08:39,477
‫لا، كان يحب لعب (بلاك جاك)
‫وقد قامر بادخار حياتنا في لعبة واحدة

80
00:08:40,686 --> 00:08:41,938
‫- 19
‫- المزيد

81
00:08:42,021 --> 00:08:43,189
‫- 20
‫- المزيد

82
00:08:43,272 --> 00:08:44,315
‫- 21
‫- المزيد

83
00:08:44,398 --> 00:08:45,858
‫22

84
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
‫إن التقيت بوالدك يوماً...

85
00:08:48,402 --> 00:08:55,201
‫سيتأخر بدء المباراة لنقدم داعم
‫الحزب الشيوعي في (سبرينغفيلد)

86
00:08:59,747 --> 00:09:02,333
‫هذا أفضل من يوم الرماح

87
00:09:02,792 --> 00:09:08,798
‫والآن دعي القطرة في أذنك لـ20 دقيقة
‫إن مللت إليك كتاب (ماش) للتلوين

88
00:09:09,215 --> 00:09:14,428
‫هذه جيدة، "السلوك الغريب لـ(هاوكي)
‫يزعج الجراحين الآخرين"

89
00:09:23,062 --> 00:09:26,899
‫مرحباً، لقد وصلتم للخط الساخن
‫لـ(كوري)، 4 و95 سنتاً للدقيقة

90
00:09:26,983 --> 00:09:31,821
‫إليكم بعض الكلمات التي توافق قافية
‫(كوري): (غلوري)، (ستوري)

91
00:09:32,405 --> 00:09:36,075
‫(أليغوري) و(مونتيسوري)

92
00:09:39,870 --> 00:09:43,666
‫حسناً، يا (بارت) غداً سندرب عضلاتك

93
00:09:45,626 --> 00:09:48,504
‫حساء كرات اللحم هذا لذيذ، يا (ستيمبي)

94
00:09:48,588 --> 00:09:54,427
‫هذا ليس حساء كرات اللحم، هذه
‫مجموعتي لكرات الشعر مع حمض المعدة

95
00:09:56,095 --> 00:10:00,433
‫يا لك من أحمق! هل تحاول قتلي؟

96
00:10:06,939 --> 00:10:10,943
‫يوماً ما سأصبح طيار (إف 14)
‫مثل بطلي (توم)

97
00:10:11,027 --> 00:10:14,947
‫لقد أعارني سلاحه الجديد واسمه
‫الممزق العصبي

98
00:10:19,410 --> 00:10:20,953
‫هو ليس ميتاً، أليس كذلك، يا (بارت)؟

99
00:10:21,037 --> 00:10:23,497
‫لا، لكنني ما كنت لأعطيه واجبات منزلية
‫لبعض الوقت

100
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
‫جيد جداً، يا (بارت) شكراً لك

101
00:10:24,790 --> 00:10:28,669
‫لا تشكريني أنا، بل اشكري رجلاً عظيماً
‫خدم 8 سنوات في الجيش

102
00:10:28,753 --> 00:10:30,546
‫(ميلهاوس)، أنت التالي

103
00:10:31,922 --> 00:10:34,133
‫لدي حصان صغير...

104
00:10:38,012 --> 00:10:39,430
‫أحمق!

105
00:10:40,181 --> 00:10:46,771
‫(ليزا)، أنا سعيد بقدومك، أعرف بأنكم
‫الصغار تعتقدون بأننا الكبار مملون

106
00:10:46,854 --> 00:10:50,691
‫لكننا سنريهم... سنريهم جميعاً

107
00:10:57,531 --> 00:11:01,702
‫مرحباً، أنا (كوري)، أتمنى أن نتزوج
‫أنا وأنت يوماً ما

108
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
‫أيها الفتى؟ إلى أين تذهب؟

109
00:11:03,954 --> 00:11:07,249
‫- رحلة والد وابنه
‫- استمتع بوقتك

110
00:11:08,209 --> 00:11:09,960
‫انتظر لحظة!

111
00:11:10,044 --> 00:11:14,131
‫(ليزا)، أعرف أنه بإمكاني أن أثق بك
‫لإعداد حلوى الفستق في نادي الغناء

112
00:11:14,215 --> 00:11:15,591
‫نعم، أيها المدير (سكينر)

113
00:11:15,675 --> 00:11:19,261
‫والآن عليّ أن أقتطع %40 من الميزانية

114
00:11:22,306 --> 00:11:25,893
‫العلم... الموسيقى والفن

115
00:11:26,686 --> 00:11:28,521
‫ما هذا؟

116
00:11:30,356 --> 00:11:33,275
‫يا إلهي! هذا رقم خدمات!

117
00:11:33,359 --> 00:11:35,778
‫لنرى ما يرد في الجرائد اليوم

118
00:11:37,947 --> 00:11:41,200
‫(كندا) توقف اتفاقية التجارة

119
00:11:49,250 --> 00:11:51,711
‫أنظر لحريق الغابة هناك

120
00:11:51,794 --> 00:11:54,046
‫- نعم، هذا رائع
‫- ما الأمر؟

121
00:11:54,130 --> 00:12:00,553
‫كنت أفكر بأنك رائع معي
‫لكن ربما هناك فتى يحتاجك أكثر مني

122
00:12:00,636 --> 00:12:04,598
‫(بارت)، أرغب بتقبيلك، لو لم يجبرني
‫(بغر بروذرز) على توقيع اتفاقية

123
00:12:04,682 --> 00:12:09,520
‫لما فعلت هذا، لا أحد يحتاجني أكثر
‫منك لأنك عشت بظروف فظيعة

124
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
‫والآن لنهبط فوق ذلك العمود

125
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
‫إذن هذا هو السر

126
00:12:24,952 --> 00:12:29,081
‫- مرحباً، يا بني، أين كنت؟
‫- ألعب مع (ميلهاوس)

127
00:12:29,165 --> 00:12:35,504
‫لا، ليس صحيحاً، كنت تتسكع مع شاب
‫من (بيغر بروذرز) أليس كذلك؟

128
00:12:35,713 --> 00:12:39,258
‫- أنظر إلي!
‫- أبي، حصل ذلك صدفة

129
00:12:39,341 --> 00:12:40,718
‫أنت تتقبل الأمر بشكل سيء

130
00:12:40,801 --> 00:12:44,305
‫كيف تريد مني أن أتقبل الأمر؟
‫هل أقول "اذهب واستمتع، يا (بارت)"؟

131
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
‫"سأكون بانتظارك"؟ أنا آسف؟

132
00:12:47,099 --> 00:12:50,311
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫- حسناً، ماذا ستفعل؟

133
00:12:52,730 --> 00:12:54,815
‫سترى!

134
00:12:56,025 --> 00:12:58,611
‫وما الذي يجعلك ترغب بأخ أصغر؟

135
00:12:58,694 --> 00:13:01,781
‫لا تقل الثأر... لا تقلها

136
00:13:02,031 --> 00:13:02,948
‫الثأر؟

137
00:13:03,032 --> 00:13:05,284
‫هذا يكفي، سأخرج من هنا

138
00:13:08,579 --> 00:13:10,790
‫أهلاً بك، يا سيد (سيمبسون)

139
00:13:14,168 --> 00:13:18,172
‫سيشعر أي من هؤلاء الفتيان بالسعادة
‫بالحصول على أخ أكبر مثلك

140
00:13:18,297 --> 00:13:21,675
‫بشع... ضعيف... وجه منفجر

141
00:13:25,721 --> 00:13:27,932
‫ربما كان هذا خطأ

142
00:13:28,015 --> 00:13:31,268
‫هل وجدتم أخاً أكبر من أجلي؟

143
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
‫حسناً، سأعود بعد ساعة

144
00:13:45,241 --> 00:13:48,077
‫سآخذه، هل لديكم أشقر منه؟

145
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
‫(ليزا)، الطريقة الوحيدة للتوقف عن ذلك
‫هي بالمحاولة اليومية

146
00:13:53,374 --> 00:13:56,919
‫إن أمضيت حتى منتصف الليل
‫دون الاتصال بخط (كوري)

147
00:13:57,002 --> 00:13:59,380
‫ستعرفين بأنك تجاوزت الأمر للأبد

148
00:13:59,463 --> 00:14:02,299
‫- منتصف الليل؟
‫- اسمعي أمك، يا (ليزا)

149
00:14:02,383 --> 00:14:10,724
‫أنا مدين بكل شيء لعين أمي الساهرة
‫واليد السريعة، ها هي أمي الآن

150
00:14:12,142 --> 00:14:15,145
‫إنها تراقبني، ماذا، يا أمي؟

151
00:14:15,896 --> 00:14:19,275
‫يحق لهم التواجد هنا إنه عمل المدرسة

152
00:14:20,359 --> 00:14:22,653
‫أمي، بزة البحار ما عادت
‫على قياسي

153
00:14:22,736 --> 00:14:25,114
‫أعتقد أنه علينا أن نغادر

154
00:14:31,120 --> 00:14:33,163
‫مثل (أوسكار ذا غراوتش) تماماً

155
00:14:37,751 --> 00:14:40,337
‫- (بيبي)!
‫- بابا (هومر)

156
00:14:40,963 --> 00:14:44,717
‫بني، ستتحسن حياتك بدءاً من الآن

157
00:14:46,510 --> 00:14:50,222
‫- يبدو أن ابنك (بارت) سيء جداً
‫- إنه كذلك بالفعل

158
00:14:51,473 --> 00:14:55,603
‫- بني، أريد أن تعرف بأنني أحبك كثيراً
‫- اصمت!

159
00:14:57,104 --> 00:14:59,023
‫(غريبفروت)!

160
00:15:00,441 --> 00:15:04,904
‫أضغط هذا الزر ويفتح الباب كالسحر

161
00:15:07,948 --> 00:15:12,745
‫- لماذا يتوقف هناك؟
‫- لأنه قطعة من الخردة

162
00:15:15,915 --> 00:15:17,791
‫من الأفضل أن أعيدك للبيت

163
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
‫ما الأمر؟

164
00:15:19,293 --> 00:15:24,840
‫قضيت كل ليلة من حياتي في المدينة
‫ولم أرى النجوم يوماً

165
00:15:25,215 --> 00:15:28,969
‫أخبرني بالمزيد، أريد أن أعرف
‫عن كل المجموعات النجمية

166
00:15:29,053 --> 00:15:33,390
‫حسناً، هناك (جيري) راعي البقر

167
00:15:33,807 --> 00:15:39,063
‫وذلك الشكل الذي يشبه المغرفة
‫هو (ألان) راعي البقر

168
00:15:39,480 --> 00:15:46,779
‫- بابا (هومر) أنت "مثقاف" للغاية
‫- "مثقف" يا بني، تلفظ "مثقف"

169
00:15:47,237 --> 00:15:50,950
‫- أنا أحبك، يا بابا (هومر)
‫- وأنا أحبك أيضاً، يا (بيبسي)

170
00:15:51,033 --> 00:15:52,534
‫- (بيبي)
‫- (بيبي)

171
00:15:52,618 --> 00:15:56,372
‫عليّ أن أصمد حتى منتصف الليل

172
00:16:27,152 --> 00:16:29,571
‫هل ستلعبين بالهاتف للأبد؟

173
00:16:34,618 --> 00:16:36,328
‫أرجو المعذرة

174
00:16:38,539 --> 00:16:41,417
‫هيا ،بسرعة!

175
00:16:43,794 --> 00:16:45,754
‫(ليزا)؟

176
00:16:52,511 --> 00:16:56,098
‫(ليزا)، لقد بذلت جهدك

177
00:16:56,974 --> 00:17:01,395
‫مع سماع النغمة تكون الساعة
‫12 منتصف الليل

178
00:17:03,397 --> 00:17:05,524
‫لقد نجحت!

179
00:17:40,684 --> 00:17:42,561
‫(هومر)، هل رأيت لوح تزلقي؟

180
00:17:42,644 --> 00:17:45,731
‫- أعطيته لـ(بيبي)
‫- ومن هو (بيبي)؟

181
00:17:45,814 --> 00:17:47,608
‫إنه شقيقي الصغير

182
00:17:47,691 --> 00:17:51,737
‫هذا صحيح، لست الوحيد الذي يمكنه
‫استغلال منظمة غير ربحية

183
00:17:51,820 --> 00:17:55,240
‫ومن يحتاجك؟ (توم) والد أفضل
‫مما كنت عليه يوماً

184
00:17:55,324 --> 00:18:00,204
‫هيا، يا (بارت) عشنا لحظات جميلة
‫أتذكر حين كنت أدفع الأرجوحة لك؟

185
00:18:00,287 --> 00:18:01,872
‫كنت أتظاهر بذلك

186
00:18:02,081 --> 00:18:03,332
‫- كاذب!
‫- حقاً؟

187
00:18:03,457 --> 00:18:05,959
‫أتذكر ما قلته: "أعلى، يا أبي"

188
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
‫- ادفع أكثر، يا أبي
‫- كف عن ذلك

189
00:18:08,837 --> 00:18:11,507
‫- هيا أعلى واسرع!
‫- توقف عن ذلك!

190
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
‫توقف!

191
00:18:22,017 --> 00:18:26,021
‫أتعرف بأن الحيتان ليست سمكاً؟
‫إنها ثديات مثلي ومثلك

192
00:18:26,146 --> 00:18:28,732
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا

193
00:18:34,947 --> 00:18:35,989
‫تعال وخذه!

194
00:18:38,492 --> 00:18:41,161
‫تعال وخذه!

195
00:18:41,245 --> 00:18:43,080
‫دلفين غبي!

196
00:18:47,543 --> 00:18:49,419
‫لقد أخذ نقانقي

197
00:18:51,839 --> 00:18:53,632
‫من الأفضل ألا أدعه يراني

198
00:19:00,305 --> 00:19:01,974
‫هذا أنت...

199
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
‫تبدو بحال جيدة

200
00:19:05,477 --> 00:19:08,397
‫هيا، يا (بارت)، أنت تعرف أنه عليك
‫ألا تتحدث مع الغرباء

201
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
‫لمعلوماتك أنا والده!

202
00:19:11,817 --> 00:19:18,031
‫- والده؟ السكير المقامر؟
‫- هذا صحيح، ومن أنت؟

203
00:19:29,293 --> 00:19:31,461
‫ها أنتم ذا، يا رفاق

204
00:19:33,881 --> 00:19:37,801
‫- أنظر، فتى آخر سيء الحظ
‫- أين؟

205
00:19:40,262 --> 00:19:42,806
‫هناك رجلان يتشاجران في حوض السمك
‫أيها الرئيس

206
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
‫أما يزالون يبيعون الموز المجمد؟

207
00:19:44,975 --> 00:19:46,935
‫- أظن ذلك
‫- هيا بنا

208
00:19:47,019 --> 00:19:51,565
‫وردنا التالي للتو، شجار بالأيدي يحصل
‫في وسط مدينة (سبرينغفيلد)

209
00:19:51,648 --> 00:19:57,988
‫التقارير المبكرة وهي تمهيدية
‫تفيد بأن أحد المتعاركين سحلية عملاقة

210
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
‫هل لدينا مصدر لهذا؟

211
00:20:00,949 --> 00:20:04,578
‫مجموعة من الرجال الثملين
‫حسناً، بعض الأسماء سيكون مفيداً

212
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
‫(آي بي فريلي)

213
00:20:21,929 --> 00:20:23,472
‫(هومر)؟

214
00:20:24,973 --> 00:20:26,516
‫حسناً

215
00:20:48,455 --> 00:20:51,416
‫هذا يؤلم أكثر مما يبدو عليه

216
00:20:51,792 --> 00:20:56,338
‫هذا خطئي بالكامل، يا أبي
‫لم أقصد أن أؤذيك

217
00:20:57,047 --> 00:21:01,843
‫- والآن عليّ أن أجد أخاً صغيراً آخر
‫- وعليّ أنا أن أجد أخاً كبيراً آخر

218
00:21:01,927 --> 00:21:08,100
‫- ستكون سيارتي وحيدة في طريق العودة
‫- أما أنا فليس لدي توصيلة

219
00:21:08,183 --> 00:21:11,853
‫لقد اشتريت قطعة لحم كبيرة للعشاء
‫ستذهب خسارة

220
00:21:11,937 --> 00:21:15,232
‫لا تتحدث عن الطعام لأنني جائع جداً

221
00:21:15,315 --> 00:21:16,942
‫- حسناً، وداعاً...
‫- حسناً... وداعاً

222
00:21:17,025 --> 00:21:20,779
‫- انتظرا لديّ فكرة
‫- فكرة؟

223
00:21:35,752 --> 00:21:38,880
‫- جعة أخرى، يا أبي؟
‫- شكراً لك، يا بنيّ

224
00:21:38,964 --> 00:21:43,677
‫أبي، أتذكر حين أطبق (توم) على رقبتك
‫وصرخت عندها بأنك تعاني من نزيف؟

225
00:21:43,760 --> 00:21:47,472
‫- وحين تركك رفصت مؤخرته
‫- نعم؟

226
00:21:47,681 --> 00:21:51,226
‫- هلا علمتني طريقة فعل ذلك؟
‫- بالتأكيد، يا بنيّ

227
00:21:51,393 --> 00:21:57,190
‫أولاً عليك أن تصرخ كامرأة
‫وتستمر بالنواح حتى يبتعد مقززاً

228
00:21:57,399 --> 00:22:00,694
‫وذلك هو وقت قيامك بضربه

229
00:22:02,154 --> 00:22:04,406
‫- وعندما يكون مستلقياً على الأرض
‫- نعم؟

230
00:22:04,489 --> 00:22:06,116
‫- ارفصه على أضلاعه
‫- نعم؟

231
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
‫- ودس على عنقه
‫- نعم؟

232
00:22:07,659 --> 00:22:09,911
‫واهرب بسرعة

