﻿1
00:00:14,889 --> 00:00:18,435
‫"لا أحد يهتم بأمر ملابسي الداخلية"

2
00:01:24,793 --> 00:01:27,712
‫{\an8}لا أستطيع الرؤية!
‫أنا أعمى، أعمى!

3
00:01:30,173 --> 00:01:31,216
‫{\an8}خدعة نيسان

4
00:01:39,307 --> 00:01:43,937
‫{\an8}خدعة نيسان، احتفظت بعلبة الحليب
‫هذه بجانب الفرن منذ 6 أسابيع

5
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
‫- مغفل
‫- سأهزمك يا(هومر)

6
00:01:46,356 --> 00:01:49,442
‫- وسأخدعك
‫- كلامك أفضل من خدعك

7
00:01:49,567 --> 00:01:51,653
‫{\an8}سأخدعك بطريقة مبتكرة

8
00:01:51,778 --> 00:01:56,449
‫{\an8}لن تخدع أمك بأكثر أيامك خداعاً
‫ولو كنت تملك أداة لتضخيم الخداع

9
00:02:02,664 --> 00:02:05,875
‫يا لها من رؤية مستقبلية نبيلة لخدعة نيسان

10
00:02:06,084 --> 00:02:10,797
‫{\an8}تماماً مثل عيد (الهالوين)
‫تعود أصول خدعة نيسان إلى طقوس وثنية

11
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
‫- فليبارك الرب هؤلاء الوثنيون
‫- الأول من نيسان كان بداية السنة لديهم

12
00:02:17,220 --> 00:02:20,974
‫{\an8}الدم تقدمة لـ"بعل"، الدم تقدمة لـ"بعل"

13
00:02:21,141 --> 00:02:23,226
‫الدم تقدمة لـ"بعل"

14
00:02:23,351 --> 00:02:26,938
‫غيّر المبشرون تقويمهم السنوي
‫واستهزئوا بمن لم يغيّروا

15
00:02:27,438 --> 00:02:30,191
‫- سنة جديدة سعيدة
‫- مرحباً أيها الوثنيون

16
00:02:30,400 --> 00:02:33,403
‫3 أشهر مضت منذ بداية السنة الجديدة
‫هذه هدية على أي حال

17
00:02:33,653 --> 00:02:36,239
‫إنّه دم كبش لتقدمه في احتفالكم الوثني

18
00:02:39,409 --> 00:02:41,619
‫خدعة نيسان

19
00:02:45,165 --> 00:02:48,835
‫من يضحك الآن؟ من يضحك الآن

20
00:02:48,960 --> 00:02:52,130
‫وكانت هذه قصة خدعة نيسان

21
00:02:52,297 --> 00:02:55,425
‫- أبي! أنا مَن كان يروي القصة
‫- أنت محقة

22
00:03:00,263 --> 00:03:03,057
‫ها هو صيد اليوم

23
00:03:07,812 --> 00:03:12,901
‫أيها الأوغاد، من الآن فصاعداً
‫سأرغمكم على ارتداء شبكات للشعر

24
00:03:16,821 --> 00:03:19,115
‫علي خداعه قبل انتهاء اليوم

25
00:03:19,407 --> 00:03:22,952
‫لكن كيف؟ لابد بأنّ لديه نقطة ضعف

26
00:03:24,120 --> 00:03:27,999
‫"الجعة" نقطة ضعفي الوحيدة
‫تمثل كعب "أخيل" بالنسبة لي

27
00:03:28,541 --> 00:03:30,793
‫"الجعة"، "الجعة" هي المطلوب

28
00:03:30,919 --> 00:03:33,004
‫لكن كيف لي استخدامها

29
00:03:35,298 --> 00:03:37,717
‫من الجيد بان هذه "الجعة"
‫لم تُخض أكثر من هذا

30
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
‫لبدوت الأبله في يوم خدعة نيسان كما يقال

31
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
‫"متجر (سبرينغفيلد) للخردوات"

32
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
‫أيها الصبي، هذه للزبائن فقط!

33
00:03:51,189 --> 00:03:54,150
‫أتعلم بوجود رجل في الخارج
‫يوزع لصقات طاقة طبية مجانية؟

34
00:03:54,359 --> 00:03:58,321
‫- يا للروعة! أنا أعيش في الجنة
‫- أحمق

35
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
‫"يا للمصيبة!"

36
00:04:17,632 --> 00:04:19,259
‫أحس بالعطش الشديد

37
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
‫ماذا عساي أن أفعل؟

38
00:04:35,775 --> 00:04:37,860
‫{\an8}"هذا إعلان للخدمات العامة"

39
00:04:38,069 --> 00:04:42,615
‫{\an8}"الشرب المفرط للكحول يسبب لك تلف
‫في الكبد وسرطان في المستقيم"

40
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
‫"جعة"

41
00:04:56,379 --> 00:04:58,464
‫خدعة نيسان...

42
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
‫يبدو كانفجار صادر من منزل عائلة (سمبسون)!

43
00:05:04,512 --> 00:05:08,558
‫- تجاهل الموضوع ، فهو بعيد
‫- يبدو بأنّ "الجعة" تخرج من المدخنة

44
00:05:09,183 --> 00:05:11,477
‫سأواصل على الأقدام، اطلب تعميم الرمز 8

45
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
‫نحتاج إلى معجنات، أكرر نحتاج إلى معجنات

46
00:05:25,783 --> 00:05:28,536
‫سيدة (سمبسون)، يحزنني إبلاغك بوفاة زوجك

47
00:05:31,039 --> 00:05:33,916
‫خدعة نيسان، ما زال على قيد الحياة

48
00:05:34,250 --> 00:05:36,461
‫على الرغم من خشيتي
‫على عدم قدرته على السير مجدداً

49
00:05:37,712 --> 00:05:40,590
‫جذف، جذف بقاربك، أسفل...

50
00:05:40,715 --> 00:05:42,800
‫- (هومي)
‫- (مارج)

51
00:05:45,470 --> 00:05:47,555
‫لدى (هومر) الكثير من المشاكل الصحية العديدة

52
00:05:48,181 --> 00:05:52,143
‫هذه الظلال عبارة عن آفات دماغية
‫ناجمة عن العديد من الضربات على الرأس

53
00:06:31,015 --> 00:06:33,393
‫و تخطيط موجات دماغه غير منتظم للغاية

54
00:06:34,477 --> 00:06:36,854
‫أنت متصل سلكياً ببقية أفراد عائلتك

55
00:06:37,146 --> 00:06:41,317
‫لديك القدرة على صعقهم كهربائياً
‫كما لديهم القدرة على صعقك

56
00:06:45,571 --> 00:06:47,824
‫(بارت) لِمَ صعقت أختك الصغيرة؟

57
00:06:47,949 --> 00:06:51,160
‫- انزلق اصبعي
‫- كما انزلق اصبعي

58
00:06:53,121 --> 00:06:55,206
‫(بارت) و(ليسا)، توقفا

59
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
‫تمهلوا، تمهلوا للحظة، يا رفاق

60
00:07:04,257 --> 00:07:07,260
‫هذه ليست الطريقة لتعافي
‫علاقاتكم العائلية

61
00:07:08,261 --> 00:07:10,555
‫تمهلوا

62
00:07:10,680 --> 00:07:12,432
‫"عيادة الطبيب (مونرو) للطب الأسري"

63
00:07:14,350 --> 00:07:17,145
‫سيدة (سمبسون) أتذكرين أية حادثة
‫قد تكون مسؤولة عن حالته هذه؟

64
00:07:17,854 --> 00:07:22,316
‫ليست لدي أدنى فكرة، باستثناء
‫حادثة سقوطه المتكرر عن الجرف

65
00:07:23,192 --> 00:07:27,530
‫- لن أقفز مجدداً، أعدك
‫- الشكر للرب

66
00:07:27,697 --> 00:07:30,074
‫- الشكر للرب، الشكر للرب
‫- أحبك يا أبي

67
00:07:30,199 --> 00:07:32,702
‫أحبك أيضاً يا بني، أتعلم يا ولدي

68
00:07:33,161 --> 00:07:36,247
‫لم أحس بأني قريب لك لهذه الدرجة من قبل

69
00:07:45,465 --> 00:07:49,218
‫سأفعلها، سأنجح
‫هذه هي اللحظات الأكثر اثارة في حياتي

70
00:07:49,385 --> 00:07:51,471
‫أنا ملك العالم

71
00:08:35,640 --> 00:08:38,059
‫مازال ذلك لا يعطي التفسير الكافي لِما أراه هنا

72
00:08:38,226 --> 00:08:40,770
‫تبدو مألوفاً هل التقينا من قبل؟

73
00:08:41,938 --> 00:08:44,524
‫"مستشفى (سبرينغفيلد) للحيوانات"

74
00:08:47,276 --> 00:08:49,737
‫ابتعدوا، ابتعدوا

75
00:08:51,072 --> 00:08:53,157
‫{\an8}أيها الطبيب لقد مات

76
00:08:53,324 --> 00:08:55,409
‫هذا هو الجزء الذي أكرهه في عملي

77
00:08:59,247 --> 00:09:01,707
‫- أنت طبيب بيطري؟
‫- هذا صحيح

78
00:09:02,083 --> 00:09:05,336
‫وبمقابل 20 دولاراً، سأعطي (هومر) حماماً ضد
‫البراغيث، وأعالج جهازه التناسلي

79
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
‫- تفضل أيها الطبيب
‫- (بارت)!

80
00:09:07,755 --> 00:09:09,840
‫أمي، اطلعي على الأسعار
‫لن تجدي أرخص من هذا السعر

81
00:09:10,132 --> 00:09:12,593
‫لا بد من أنّكم كنتم شديدو القلق علي

82
00:09:12,760 --> 00:09:16,597
‫نعلم بأنك قوي يا أبي
‫أتذكر حادثة ضياعك في الغابة؟

83
00:09:20,518 --> 00:09:23,729
‫هذا فخ، سنمسك بواسطته عشائنا
‫هيا يا ولدي

84
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
‫راقب فقط

85
00:09:33,406 --> 00:09:35,491
‫أمسكنا به

86
00:09:39,704 --> 00:09:43,499
‫حسناً، في هذه المرة سأذهب إلى تلك الشجيرات

87
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
‫سأصدر ضجيجاً شديداً، فيخرج الأرنب من مخبأه

88
00:09:46,711 --> 00:09:50,089
‫- عند خروجه، دُس عليه
‫- حسناً يا أبي

89
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
‫اتركوني، اتركوني

90
00:10:03,894 --> 00:10:06,772
‫هذا صحيح، لديك مهارات عالية للاحتمال

91
00:10:18,367 --> 00:10:21,662
‫بردت شطائر (البرغر)، يا للهول!

92
00:10:47,897 --> 00:10:51,484
‫هناك حلقة من مسلسل (إتشي آند سكراتشي)
‫لا أظننا سننساها أبداً

93
00:11:04,705 --> 00:11:09,752
‫- لِمَ ذكرت هذا؟
‫- كانت حلقة رائعة في حياتنا

94
00:11:10,503 --> 00:11:12,588
‫شكراً لزيارتك لي (مو)

95
00:11:12,797 --> 00:11:15,549
‫- أحضرت لك هدية
‫- كلّا، كلّا

96
00:11:15,758 --> 00:11:19,679
‫- "الجعة" تجلب الألم
‫- لا أحتمل رؤيته على هذا الحال

97
00:11:38,989 --> 00:11:41,158
‫إنّه بحاجة ماسة إلى صديقة

98
00:11:42,201 --> 00:11:45,496
‫(مارج)، ماذا لو انتهى بي المطاف كشخص بليد

99
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
‫أشاهد التلفاز جالساً على الأريكة

100
00:11:47,957 --> 00:11:50,501
‫دون أن أنهي عملي المهم

101
00:11:50,835 --> 00:11:53,087
‫أعتقد بأنها خسارة للمجتمع

102
00:11:53,421 --> 00:11:57,299
‫لكنّنا مررنا بالكثير من المصاعب في زواجنا
‫ولطالما تدبرنا أمرنا

103
00:12:23,617 --> 00:12:26,412
‫(مارج)،يا لها من مفاجأة جميلة!

104
00:12:26,996 --> 00:12:29,623
‫- أنت هنا لتريني، أليس كذلك؟
‫- بالطبع

105
00:12:39,133 --> 00:12:42,344
‫أحسنت عملاً (هومر)، أحسنت عملاً

106
00:12:42,928 --> 00:12:47,683
‫- ماذا أقول للمدير
‫- قل له بذهابي إلى مقعد سيارتي الخلفي

107
00:12:48,100 --> 00:12:52,897
‫مع المرأة التي أحب، ولن أعود قبل 10 دقائق

108
00:13:01,739 --> 00:13:04,408
‫- تستطيع فعلها (هومر)، انهض
‫- لا أستطيع

109
00:13:05,493 --> 00:13:07,745
‫لم يتحرك، جربت جميع الطرق

110
00:13:08,078 --> 00:13:10,164
‫لكن لم ينجح معه شيء

111
00:13:12,124 --> 00:13:13,959
‫"حلوى"

112
00:13:15,795 --> 00:13:18,172
‫"شوكولاتة"

113
00:13:20,800 --> 00:13:22,885
‫"أرض الشوكولاتة"

114
00:13:31,143 --> 00:13:34,480
‫"بلدة الحلوى"

115
00:13:54,375 --> 00:13:56,210
‫- "خصم %50"
‫- يا للروعة، "شوكولاتة"

116
00:13:56,460 --> 00:13:59,463
‫بنصف السعر

117
00:14:07,096 --> 00:14:09,181
‫"شوكولاتة"

118
00:14:22,236 --> 00:14:24,446
‫لا أستطيع التنفس
‫بسبب "شوكولاتة" حلوة المذاق

119
00:14:24,864 --> 00:14:26,949
‫تقطع عني الهواء

120
00:14:31,996 --> 00:14:33,831
‫"فستق"

121
00:14:42,923 --> 00:14:48,429
‫(هومر) المسكين، لم يكن هذا العالم معدّاً
‫ليعيش به شخص بمثل جمالك

122
00:14:51,265 --> 00:14:55,436
‫- اقتله، اقتله
‫- جدي، أرجوك، إنّه في غيبوبة

123
00:14:55,686 --> 00:14:59,773
‫غيبوبة! أدخل بالغيبوبة وأخرج منها طوال الوقت

124
00:15:02,693 --> 00:15:05,362
‫- خبز محمص من فضلك
‫- هل الغيبوبة مؤلمة

125
00:15:05,487 --> 00:15:09,366
‫كلّا، ترتاح من فصول صيف طويلة

126
00:15:09,491 --> 00:15:12,995
‫وتقبل فتيات من المدرسة الثانوية
‫تحس بأنّك تشاهد حلقة من تلك البرامج

127
00:15:13,120 --> 00:15:15,289
‫التي تعرض مقاطع من حلقات قديمة

128
00:15:15,539 --> 00:15:19,543
‫على أي حال، أتمنى أن أعرف بما يفكر الآن!

129
00:15:33,265 --> 00:15:36,352
‫"مدخل أرض الهجوع، غذاء، وقود، أسرّة"

130
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
‫يكلفني تأمين هذا الرجل الصحي
‫5000 دولار في اليوم

131
00:16:07,883 --> 00:16:10,177
‫أطالب بأن يموت بكرامة

132
00:16:12,137 --> 00:16:15,641
‫- أنا الطبيب هنا
‫- أطالب برأي طبي آخر

133
00:16:15,933 --> 00:16:19,103
‫- مرحباً بالجميع
‫- مرحباً أيها الطبيب (نيك)

134
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
‫يا للهول، لا أرى أي دلالات حيوية

135
00:16:24,191 --> 00:16:26,986
‫للتأكد من أتخاذ التدابير الآمنة، فلننزع القابس

136
00:16:28,320 --> 00:16:31,156
‫سيد (بيرنز)، كيف لك
‫أن تكون قاسي القلب إلى هذه الدرجة؟

137
00:16:31,365 --> 00:16:35,202
‫ليس لديك أدنى فكرة عن ما فعله هذا
‫الرجل بي أيتها الامرأة

138
00:16:36,787 --> 00:16:39,081
‫سيد (بيرنز)، أريد اقتراض بعض المال

139
00:16:39,415 --> 00:16:42,710
‫- أرجوك، واصل الحديث
‫- أعلم بأنّك رجل طيب

140
00:16:43,127 --> 00:16:45,546
‫ولدي كلب يعاني من مرض شديد

141
00:16:46,922 --> 00:16:50,342
‫- أرجوك، واصل الحديث
‫- ظننت بأنك...

142
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
‫حسناً، شكراً على منحي من وقتك

143
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
‫لدي حل غير تقليدي، اعتبروها رحلة جميلة

144
00:17:02,646 --> 00:17:05,232
‫3 علماء، واحدة منهم امرأة جميلة

145
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
‫سيتم تقليصهم إلى حجم مايكروسكوبي

146
00:17:07,901 --> 00:17:11,613
‫بعد ذلك سيلتقون في "قولون" السيد (سمبسون)

147
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
‫لكن تواجهنا مشكلة بالعثور على متطوعين

148
00:17:18,579 --> 00:17:20,873
‫أتمنى لو عرفتك بشكل أفضل أبي

149
00:17:21,707 --> 00:17:24,209
‫كانت هناك أوقات اشتدت بها قوة رابطتنا

150
00:17:26,837 --> 00:17:29,506
‫مرحباً أبي
‫أتريدني التوقف عن إصدار هذا الضجيج؟

151
00:17:29,631 --> 00:17:31,884
‫- كلّا دعيني أسمع عزفك
‫- لِمَ؟

152
00:17:32,009 --> 00:17:36,096
‫هل على والدك التفسير؟
‫سنستمع إلى موهبتك سوياً

153
00:17:49,359 --> 00:17:51,445
‫أجل، يعجبني هذا؟

154
00:17:54,907 --> 00:17:58,744
‫اريد أن أكون بهذه الفقرة

155
00:17:59,495 --> 00:18:02,831
‫عندما يظهر بها القديسون

156
00:18:03,707 --> 00:18:05,793
‫هناك

157
00:18:05,959 --> 00:18:08,045
‫هناك

158
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
‫ألّفت هذه المقطوعة لأجلك أبي

159
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
‫أبي، أنا أعتذر

160
00:18:29,441 --> 00:18:31,527
‫أعلم بأنّي لم أكن الأبن المثالي

161
00:18:32,194 --> 00:18:34,279
‫فكّة (هومر)، ممنوع اللمس

162
00:18:52,381 --> 00:18:54,466
‫أيها الشقي...

163
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
‫ماذا؟

164
00:19:10,107 --> 00:19:11,108
‫{\an8}"الباب الكهربائي"

165
00:19:31,920 --> 00:19:34,089
‫أعلم بأنّي أغضبتك بين الفينة والأخرى

166
00:19:49,479 --> 00:19:51,565
‫وكثيراً ما تورطت بمشاكل

167
00:19:59,031 --> 00:20:01,575
‫- (بارت)، لا يمكنك الاستمرار على هذا الحال
‫- أعلم

168
00:20:03,452 --> 00:20:05,662
‫لكنك اعتنيت بي دائماً

169
00:20:07,039 --> 00:20:09,374
‫(هومر)، المطر يهطل بغزارة

170
00:20:09,499 --> 00:20:11,585
‫هلّا تفقدت الأطفال

171
00:20:14,421 --> 00:20:17,257
‫- إنّهم بخير
‫- وعلى الرغم من أي شيء

172
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
‫لن أنسى النصيحة التي أعطيتني

173
00:20:20,928 --> 00:20:23,013
‫تعال، سأعلمك كيفية الحلاقة

174
00:20:23,222 --> 00:20:25,849
‫وفي النهاية تلك البقعة الصغيرة...

175
00:20:25,974 --> 00:20:28,560
‫تحت أنفك، بعدها

176
00:20:28,769 --> 00:20:30,979
‫نأخذ بعض أوراق المرحاض

177
00:20:31,188 --> 00:20:33,732
‫نقطعها إلى قطع مربعة صغيرة

178
00:20:33,857 --> 00:20:35,943
‫ونلصق واحدة هنا

179
00:20:36,193 --> 00:20:39,488
‫وهنا، وهنا، وأي مكان تنزف منه، هنا

180
00:20:39,613 --> 00:20:42,324
‫وهنا، لا تقلق ستلصقها الدماء بوجهك

181
00:20:42,658 --> 00:20:44,743
‫الآن، نضع عطر ما بعد الحلاقة

182
00:20:52,793 --> 00:20:54,878
‫وهذه هي طريقة الحلاقة

183
00:20:55,170 --> 00:20:58,882
‫أبي، كل اللوم يقع علي
‫أنا من رج علبة "الجعة" تلك

184
00:20:59,758 --> 00:21:01,843
‫كانت مجرد خدعة نيسان

185
00:21:15,440 --> 00:21:17,526
‫أيها الصغير

186
00:21:17,818 --> 00:21:21,530
‫- (هومي) أنت بخير؟
‫- نحن عائلة مجدداً

187
00:21:28,287 --> 00:21:30,372
‫هذه مناسبة تستدعي الاحتفال

188
00:21:30,539 --> 00:21:32,624
‫سنذهب جميعاً إلى (هاواي)

189
00:21:34,334 --> 00:21:37,504
‫أوقعت بكم، بقيت دقيقتان على خدعة نيسان

190
00:21:37,754 --> 00:21:41,842
‫- أبي التاريخ هو السادس عشر من أيار
‫- كنت في غيبوبة لسبعة أسابيع

191
00:21:52,561 --> 00:21:54,688
‫فقدت %5 من دماغك

192
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
‫أنا أفقد جزء من دماغي!

193
00:22:04,573 --> 00:22:05,699
‫ما سبب ضحكي؟

194
00:22:51,745 --> 00:22:53,789
‫ترجمة: المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

