﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:08,091
‫"يبدو أنه كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام

2
00:00:08,174 --> 00:00:11,845
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,431
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,889 --> 00:00:18,184
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة
‫يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,189
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,025 --> 00:00:29,946
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:35,326 --> 00:00:37,537
‫{\an8}ها أنت هنا، اسمع، لدي غرض رائع

10
00:00:37,620 --> 00:00:38,955
‫{\an8}- فعلًا أريدك أن تراه
‫- ما هو؟

11
00:00:39,247 --> 00:00:41,082
‫هذه، وجدتها في حديقة المنزل

12
00:00:41,166 --> 00:00:44,210
‫كرة تنس؟
‫هذا لافت للنظر كثيراً يا "براين"

13
00:00:44,294 --> 00:00:47,088
‫نعم، لكن لا تخبر الكلاب الأخرى
‫في الحي، ستشعر بالغيرة

14
00:00:47,172 --> 00:00:48,673
‫أيها الوغد!

15
00:00:49,090 --> 00:00:50,091
‫{\an8}وهذا لا شيء

16
00:00:50,175 --> 00:00:52,969
‫{\an8}ثمة كرة تنس في الخارج رائعة
‫أكثر لأنني تبوّلت عليها

17
00:00:53,053 --> 00:00:55,346
‫{\an8}دفنتها منذ سوات
‫لكن لا أستطيع أن أتذكر أين

18
00:00:55,430 --> 00:00:56,973
‫{\an8}لكنني مستعد أن أعطي
‫أي شيء مقابل إيجادها

19
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
‫حسناً، إن استطعت أن تتذكر
‫متى دفنتها بالتحديد

20
00:00:59,267 --> 00:01:00,518
‫أفترض أنني أستطيع مساعدتك

21
00:01:00,602 --> 00:01:04,272
‫أذكر اليوم بالتحديد
‫الـ31 من يناير عام 1999

22
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
‫على أي حال، اتبعني يا "براين"

23
00:01:07,233 --> 00:01:09,444
‫احترس من "إيرني"
‫يخضع لتصوير مقطعي محوسب

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,533
‫"الـ31 من يناير عام 1999"

25
00:01:26,920 --> 00:01:27,962
‫حسناً، ها نحن هنا

26
00:01:29,589 --> 00:01:33,176
‫{\an8}هذا غريب، هذا بيتنا
‫لكنه يبدو مختلفاً بعض الشيء

27
00:01:33,259 --> 00:01:36,846
‫{\an8}أمي، شفتاي رفيعتان جداً، هل يمكنني
‫رجاء أن أحقن شفتيّ بالكولاجين؟

28
00:01:36,930 --> 00:01:39,140
‫{\an8}"ميغ"، ليس عليك أن تغيّري مظهرك

29
00:01:39,224 --> 00:01:42,560
‫{\an8}هل تعرفين؟ معظم مشكلات الناس
‫جذورها ضعف الشخصية

30
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
‫{\an8}عجباً! ما خطب صوت "ميغ"؟

31
00:01:44,562 --> 00:01:47,440
‫{\an8}صوتها مثل صوت شخص
‫على وشك أن يتخلى عن فرصة بارزة

32
00:01:47,524 --> 00:01:48,858
‫{\an8}هذا لا شيء أمام حالتك

33
00:01:48,983 --> 00:01:51,653
‫{\an8}تشبه جائزة في كرنفال مكسيكي بكنيسة

34
00:01:51,736 --> 00:01:54,697
‫ممتاز، جهاز التحكم بالعقل
‫كاد ينتهي

35
00:01:54,781 --> 00:01:57,242
‫"ستيوي"، قلت ممنوع وضع الألعاب
‫على الطاولة

36
00:01:57,325 --> 00:01:58,451
‫بئساً لك أيتها الامرأة البغيضة!

37
00:01:58,535 --> 00:02:01,913
‫لقد أعقت عملي منذ اليوم
‫الذي هربت من أحشائك البائسة

38
00:02:01,996 --> 00:02:03,665
‫لا تبرز شفتك يا عزيزي

39
00:02:03,748 --> 00:02:06,167
‫حين ولدت، قال الطبيب إنك كنت

40
00:02:06,251 --> 00:02:08,670
‫أسعد طفل رآه على الإطلاق

41
00:02:08,753 --> 00:02:11,172
‫لكن طبعاً
‫كان ذلك يوم نصري

42
00:02:11,256 --> 00:02:13,049
‫إتمام خططي الكامنة بعمق

43
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
‫للهرب من قلعة المبيضية الملعونة

44
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
‫أعيدي لي الجهاز أيتها الامرأة!

45
00:02:17,387 --> 00:02:19,514
‫{\an8}عجباً، هل تحمل معك مكنزاً؟

46
00:02:19,597 --> 00:02:21,182
‫{\an8}أتعلم؟ من الرائع أنني أستطيع
‫أن أتكلم أصلًا

47
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
‫{\an8}والتطهير لا يزال قيد الشفاء

48
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
‫{\an8}انتظر دقيقة، "ستيوي"
‫هذه هي البقعة

49
00:02:25,019 --> 00:02:26,646
‫{\an8}هناك دفنت كرة التنس خاصتي

50
00:02:26,980 --> 00:02:28,523
‫{\an8}"براين"، ماذا تفعل؟

51
00:02:28,606 --> 00:02:29,858
‫{\an8}لا يمكنك أن تحفر هنا

52
00:02:29,941 --> 00:02:31,693
‫{\an8}خذ ملاحظة ذهنية لمكان دفنها

53
00:02:31,776 --> 00:02:34,070
‫{\an8}وحين نعود إلى الحاضر
‫يمكنك أن تنبشها حينها

54
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لأن لا يمكننا أن نخاطر

55
00:02:35,738 --> 00:02:37,532
‫{\an8}في فعل أي شيء يغيّر الماضي

56
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
‫{\an8}لم أفهم ذلك قط

57
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
‫{\an8}ألا تريد أن تغيّر الماضي؟

58
00:02:41,536 --> 00:02:43,788
‫{\an8}أعني يمكنك أن تجعل حياتك أفضل

59
00:02:43,872 --> 00:02:45,540
‫{\an8}وليس فقط حياتك، بل حياة الجميع

60
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
‫{\an8}يمكنك أن توقف اعتداء الـ11 من سبتمبر

61
00:02:47,584 --> 00:02:50,128
‫{\an8}"براين"، ثمة قاعدة واحدة للسفر
‫عبر الزمن وهي...

62
00:02:50,211 --> 00:02:53,756
‫{\an8}عدم تغيير الماضي بأي طريقة
‫وإلا تكون العواقب رهيبة

63
00:02:53,840 --> 00:02:55,717
‫{\an8}- نعم، أين سمعت ذلك؟
‫- "كوانتم ليب"

64
00:02:55,842 --> 00:02:57,844
‫{\an8}ذلك الرجل غيّر الماضي طيلة الوقت

65
00:02:57,927 --> 00:02:59,345
‫{\an8}عجباً!

66
00:03:00,471 --> 00:03:01,848
‫{\an8}يا "بيتر"، إنها السابعة

67
00:03:01,931 --> 00:03:03,892
‫{\an8}وما زلت ترتدي سروالك، ما المناسبة؟

68
00:03:03,975 --> 00:03:07,103
‫{\an8}أذكر هذا، قامت عين "بيتر"
‫بتلك الحركة الغريبة المخيفة

69
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
‫حيث تصل إلى أنفه

70
00:03:08,771 --> 00:03:10,732
‫بحقك، لا داعي لقلقك

71
00:03:10,815 --> 00:03:14,319
‫هل تذكر حين ثملت
‫من نبيذ العشاء الرباني في الكنيسة؟

72
00:03:15,195 --> 00:03:16,321
‫هذا مقرف، انظر إلى ذلك!

73
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
‫مهلًا، ماذا يفعلون؟

74
00:03:19,532 --> 00:03:22,076
‫لا أعلم
‫يقفون مثل الأحياء الأموات

75
00:03:22,160 --> 00:03:25,121
‫- هل تظن أنهم بخير؟
‫- أنا لست واثقاً

76
00:03:25,872 --> 00:03:28,750
‫ومرة في متجر المثلجات

77
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
‫{\an8}إنهم يفعلون ذلك ثانية
‫ما الخطب؟

78
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
‫{\an8}أنا... أنا حائر

79
00:03:33,963 --> 00:03:36,216
‫أعني أعلم ليس علينا
‫أن نعبث بالخط الزمني

80
00:03:36,299 --> 00:03:37,759
‫لكن هل علينا
‫أن نتصل بسيارة إسعاف؟

81
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
‫هذا مخيف جداً

82
00:03:41,846 --> 00:03:45,266
‫وتذكر أنك احتسيت قهوة إيرلندية
‫يوم ذهابنا لرؤية "فيلادلفيا"؟

83
00:03:46,267 --> 00:03:48,603
‫هم... يغيّرون المشاهد سريعاً

84
00:03:48,686 --> 00:03:50,521
‫عجباً! هل هذا ما فعلناه حينها؟

85
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
‫نعم، أعني الآن...

86
00:03:52,232 --> 00:03:54,359
‫نرد على الرسائل النصية
‫ونعبث في الأرجاء

87
00:03:54,442 --> 00:03:56,569
‫"لويس"، لن أعود إلى العمل غداً

88
00:03:56,653 --> 00:04:00,323
‫ذلك المدير الجديد ينوي لي على الشر
‫إنه لئيم أكثر من بائع مريب

89
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
‫هل أنت واثق أن لديك الوقت لتدخّن؟

90
00:04:09,457 --> 00:04:12,085
‫نعم، إنها نوع "آل هارينغتون"
‫تدوم لبعض الوقت

91
00:04:12,377 --> 00:04:14,504
‫{\an8}حسناً، اسمع، عرفنا أين دفنت كرتك

92
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
‫{\an8}الآن دعنا نعود إلى زمننا

93
00:04:16,005 --> 00:04:17,465
‫{\an8}حسناً، أخرج لوحة العودة، لنذهب

94
00:04:17,548 --> 00:04:19,759
‫ليس هنا في العلن
‫قد يراها أحد

95
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
‫تذكر؟ ممنوع تغيير الخط الزمني
‫هيا بنا نصعد إلى غرفتي

96
00:04:23,846 --> 00:04:25,974
‫اسمع، انتظر دقيقة يا "ستيوي"
‫عليّ أن أتبوّل

97
00:04:26,057 --> 00:04:29,644
‫هل أعبث بالخط الزمني إن دخل بولي
‫المستقبلي في مرحاض من الماضي؟

98
00:04:29,727 --> 00:04:31,604
‫لا، شرط أن ينزل في المرحاض

99
00:04:31,688 --> 00:04:34,899
‫رشة على مجلة هنا
‫وتطاردنا الديناصورات

100
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
‫إنها مشابهة تقريباً

101
00:04:39,737 --> 00:04:41,698
‫لا أصدق! كتب الأطفال الصينية خاصتي

102
00:04:41,781 --> 00:04:43,283
‫نسيت بشأنها

103
00:04:43,366 --> 00:04:44,575
‫"تغوّط الآن"

104
00:04:45,034 --> 00:04:46,953
‫"(هورتن) يسمع انتحاراً"

105
00:04:47,036 --> 00:04:49,706
‫"المحرك الصغير الذي سوف
‫أو يجلب العار الكبير على نفسه"

106
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
‫ها قد أتيت

107
00:04:51,165 --> 00:04:52,875
‫هيا يا "براين"، لنخرج من هنا

108
00:04:52,959 --> 00:04:54,335
‫صاحبة الذيل الملطخ

109
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
‫والأطراف الكليلة والطاغية الأمومية

110
00:04:55,962 --> 00:04:57,547
‫من تخال نفسها؟

111
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
‫بسرعة، "براين"، اختبىء!

112
00:05:00,717 --> 00:05:03,720
‫عليّ أن أخفي بذكاء
‫جهاز تعطيل البلازما القاتل

113
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
‫واجعله يبدو كشطيرة سمك التن
‫وبهذه الطريقة أنهي

114
00:05:06,139 --> 00:05:08,683
‫حكم تلك الامرأة البغيضة
‫الوحشي والمستبد

115
00:05:17,442 --> 00:05:18,526
‫مرحباً

116
00:05:18,609 --> 00:05:20,069
‫من أنت؟

117
00:05:20,153 --> 00:05:22,947
‫حسناً، أنا... أنا أنت

118
00:05:23,031 --> 00:05:25,575
‫أنت تشبهني لكن هذا مستحيل

119
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
‫أخشى أن هذا صحيح
‫أنا نسختك من المستقبل

120
00:05:28,328 --> 00:05:30,663
‫- سافرت في الزمن إلى الوراء
‫- هذا غير معقول

121
00:05:30,747 --> 00:05:33,124
‫اسمع، يمكنني أن أثبت لك
‫أنني أنت من المستقبل

122
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
‫أعرف بشأن كتالوغ "إيدي باور"

123
00:05:36,336 --> 00:05:37,503
‫هذا أنت!

124
00:05:38,588 --> 00:05:41,090
‫حسناً، وداعاً يا "لويس"
‫أنا ذاهب إلى حفلة وداع العزوبية

125
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
‫"براين"، قد يكون عليك أن تدخل الآن
‫إنه يعرف كل شيء

126
00:05:48,348 --> 00:05:49,349
‫أوه!

127
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
‫"براين"، هل أنت بخير؟

128
00:06:08,993 --> 00:06:10,661
‫نعم، أنا بخير
‫من أين حصلت على هذه؟

129
00:06:10,745 --> 00:06:13,706
‫"ستيوي" من الماضي
‫لديه أدوات وأغراض أكثر مني

130
00:06:13,790 --> 00:06:15,124
‫لقد تقاعست قليلًا

131
00:06:15,208 --> 00:06:17,085
‫- كيف هي الحفلة؟
‫- تبدو ممتعة

132
00:06:17,168 --> 00:06:19,003
‫اسمعوا، من يريد أن يلعب لعبة
‫"اشربوا الجعة"؟

133
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
‫- أعطني!
‫- لقد فزت

134
00:06:21,339 --> 00:06:23,508
‫- حسناً، ماذا فزت؟
‫- جعة أخرى

135
00:06:23,591 --> 00:06:25,760
‫حسناً، ألق آخر نظرة
‫لأننا سنخرج من هنا

136
00:06:27,011 --> 00:06:28,137
‫انظر إلى ذلك

137
00:06:28,221 --> 00:06:31,349
‫تلك المجموعة القديمة التي عرفناها
‫حق المعرفة على مر السنوات

138
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
‫التلفاز ليس متصلًا بالكهرباء حتى

139
00:06:41,984 --> 00:06:43,778
‫ما هذا؟ أين نحن؟

140
00:06:43,861 --> 00:06:47,740
‫الهواء كهربائي هنا
‫في "سوبر بول 33" الليلة

141
00:06:47,865 --> 00:06:49,575
‫- "ستيوي"، ماذا يجري؟
‫- لا أعلم

142
00:06:49,659 --> 00:06:52,036
‫لسبب ما، جهاز اختراق الزمن
‫لم يعدنا إلى الحاضر

143
00:06:52,120 --> 00:06:53,454
‫ما زلنا في عام 1999

144
00:06:53,538 --> 00:06:54,872
‫مهلًا، أذكر هذا

145
00:06:55,415 --> 00:06:57,083
‫أعتقد أنني في منطاد المراقبة ذلك

146
00:06:57,166 --> 00:06:59,127
‫"سامحني يا (لويس)"

147
00:06:59,210 --> 00:07:02,713
‫رائع، بالكاد تستطيع أن تقود سيارة
‫ومسموح لك أن تقود منطاد مراقبة؟

148
00:07:02,797 --> 00:07:05,133
‫نعم، "أميركا" رائعة، أليس كذلك؟
‫باستثناء الجنوب

149
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
‫لا عجب أن لوحة العودة
‫لم تعدنا إلى زمننا

150
00:07:08,094 --> 00:07:09,679
‫البطاريات مستنفذة تقريباً

151
00:07:09,762 --> 00:07:10,972
‫هل هذه بطاريات "دي"؟

152
00:07:11,055 --> 00:07:12,807
‫نعم، منذ أن واجهنا
‫تلك المشكلة في "ألمانيا"

153
00:07:12,890 --> 00:07:13,975
‫وجدت طريقة لتحويلها

154
00:07:14,058 --> 00:07:16,352
‫لذا تتقبل بطاريات "دي"
‫بدلًا من اليورانيوم

155
00:07:16,436 --> 00:07:19,313
‫المشكلة الوحيدة أنني لم أحضر
‫أي مال معي، هل أحضرت؟

156
00:07:19,397 --> 00:07:21,107
‫لا أعتقد أن هذه ستكون مشكلة

157
00:07:22,775 --> 00:07:24,527
‫عجباً! هيا بسرعة
‫التقط بعض المال

158
00:07:26,904 --> 00:07:28,364
‫هل... هل لديك جيوب؟

159
00:07:28,448 --> 00:07:30,950
‫هل تضعها في الجيوب؟
‫هذا ظريف جداً

160
00:07:35,079 --> 00:07:36,956
‫الحشود تخرج بحماسة إلى الملعب

161
00:07:37,039 --> 00:07:38,374
‫هذه ضوضاء!

162
00:07:52,013 --> 00:07:53,264
‫بسرعة يا "براين"، ادخل!

163
00:07:59,353 --> 00:08:00,563
‫تحطم!

164
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
‫يا للهول! أين نحن الآن؟

165
00:08:06,235 --> 00:08:07,820
‫"محكمة"

166
00:08:09,655 --> 00:08:12,325
‫ظننت أنني كلما أبكرت
‫في تصريف الشيك

167
00:08:12,408 --> 00:08:15,411
‫يبكرون في معرفة خطأهم

168
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
‫لم نجعل من هذا الموقف
‫قضية فيدرالية؟

169
00:08:17,872 --> 00:08:21,000
‫يا للعجب! هذا اليوم الذي ذهب فيه
‫"بيتر" إلى المحكمة بتهمة الاحتيال

170
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
‫- مرحباً
‫- مرحباً

171
00:08:26,797 --> 00:08:28,424
‫- أنت شخصية مشروب "كول آيد"
‫- نعم

172
00:08:28,925 --> 00:08:30,885
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنتظر فحسب

173
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
‫- ماذا؟
‫- أنتظر فحسب يا صاح، اهدأ

174
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
‫اسمع، هل من مكان
‫في الأرجاء يبيع بطاريات؟

175
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
‫يا رفيقاي، لا تشتتا انتباهي، مفهوم؟
‫عليّ أن أكون واعياً بالفعل

176
00:08:38,976 --> 00:08:41,479
‫سيد "غريفن"، أعتقد
‫أن كلماتك أثرت فينا جميعاً

177
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
‫أحكم عليك بالسجن 24 شهراً

178
00:08:44,774 --> 00:08:46,025
‫- لا!
‫- لا!

179
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
‫- لا!
‫- لا!

180
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
‫إذاً، ما من أعضاء أو غدد
‫أو ما شابه، صحيح؟

181
00:08:52,365 --> 00:08:54,367
‫- فقط سائل؟
‫- نعم، نعم، مجرد سائل

182
00:08:55,284 --> 00:08:57,745
‫لا أعلم إن كان هذا سؤالًا غريباً لكن...

183
00:08:57,870 --> 00:08:59,080
‫هل يمكنني أن أحتسي القليل؟

184
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
‫حسناً، لا بأس، أرجع رأسك إلى الوراء

185
00:09:00,623 --> 00:09:02,500
‫وسوف أسكب سائلي في فمك

186
00:09:02,583 --> 00:09:03,793
‫الآن ما عدت أريده

187
00:09:03,876 --> 00:09:05,127
‫بئساً! هل فاتني؟

188
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
‫اسمع، قد يكون زوجي
‫عديم التفكير أحياناً

189
00:09:08,756 --> 00:09:11,592
‫وقد يكون غبياً

190
00:09:11,676 --> 00:09:15,263
‫لكنني أعلم أنه قَبِلَ بذلك المال
‫فقط لأنه...

191
00:09:15,346 --> 00:09:17,723
‫نعم، نعم، نعم!

192
00:09:28,234 --> 00:09:31,153
‫أنتما فعلتما هذا! أنتما فعلتما هذا

193
00:09:31,237 --> 00:09:34,240
‫تتحدثان عما في داخلي؟
‫عبثتما بي؟ بئساً لكما!

194
00:09:36,492 --> 00:09:39,620
‫"توقف وتسوّق، تنزيلات"

195
00:09:40,246 --> 00:09:42,123
‫حسناً، هذا جيد
‫لدينا بطاريات "دي"

196
00:09:42,206 --> 00:09:44,625
‫- دعنا نعود إلى الحاضر
‫- حسناً، ادخل

197
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
‫نجحنا!

198
00:09:52,967 --> 00:09:54,343
‫نعم، كانت مباراة "سوبر بول" ممتعة

199
00:09:54,427 --> 00:09:57,346
‫لكن من دون "تومي برايدي"
‫لم يعجب "ستيوي" بذلك

200
00:09:57,430 --> 00:09:58,723
‫"براين"، ها أنت هنا

201
00:09:58,806 --> 00:10:02,351
‫تعال بسرعة، هم على وشك أن يعلنوا
‫عن كشف تمثالك على الأخبار

202
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
‫تمثال؟ لماذا؟

203
00:10:03,894 --> 00:10:05,980
‫ما رأيك أيها البطل الوطني؟

204
00:10:06,063 --> 00:10:09,692
‫لإيقاف اعتداءات الـ11 من سبتمبر
‫الإرهابية وإنقاذ بلادنا

205
00:10:09,775 --> 00:10:14,447
‫لا يمكنني أن أعبّر حتى
‫كم أنا مستاء منك الآن

206
00:10:14,530 --> 00:10:17,783
‫لولاك، كانت الطائرتان
‫لتضربا بمركز التجارة العالمي

207
00:10:18,326 --> 00:10:19,827
‫"براين"، ماذا فعلت؟

208
00:10:19,910 --> 00:10:23,664
‫قد أكون أخبرت النسخة الماضية مني
‫عن أحداث الـ11 من سبتمبر

209
00:10:23,748 --> 00:10:25,791
‫ماذا أخبرتك عن تغيير الماضي؟

210
00:10:25,875 --> 00:10:27,335
‫مهلًا، مهلًا
‫متى فعلت ذلك حتى؟

211
00:10:27,418 --> 00:10:29,545
‫هل تذكر حين قلت
‫إنني ذاهب لأتبوّل؟

212
00:10:29,629 --> 00:10:31,088
‫"براين"، ما كان عليك أن تفعل ذلك

213
00:10:31,172 --> 00:10:33,799
‫من يعلم ما هي العواقب المفاجئة
‫التي بانتظارنا؟

214
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
‫يمكن أن يكون "صدام حسين" رئيساً

215
00:10:35,593 --> 00:10:37,928
‫قد تكون "المكسيك" أكثر قوة مسيطرة

216
00:10:38,012 --> 00:10:40,014
‫يمكن أن يكون "كوكي مونستر"
‫قد اخترع "فيسبوك"!

217
00:10:40,431 --> 00:10:42,975
‫- ما هذا؟
‫- "كوكيبوك"

218
00:10:43,059 --> 00:10:45,478
‫"براين"! أسرع! إنه يبدأ!

219
00:10:47,521 --> 00:10:49,732
‫- مساء الخير، أنا "توم تاكر"
‫- وأنا "جويس كيني"

220
00:10:49,815 --> 00:10:52,818
‫خبرنا الأساسي، تستعد "كوهوغ"
‫للكشف عن تمثال جديد

221
00:10:52,902 --> 00:10:55,029
‫تكريماً لأعظم بطل فيها على الإطلاق

222
00:10:55,112 --> 00:10:56,155
‫هذا صحيح يا "توم"

223
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
‫منذ 10 سنوات، كادت مؤامرة لا تصدق

224
00:10:59,283 --> 00:11:00,868
‫تدمر مركز التجارة العالمي

225
00:11:00,951 --> 00:11:03,412
‫لكن أحبطها "براين غريفن" من "كوهوغ"

226
00:11:03,496 --> 00:11:06,123
‫هذا الفيديو غير المحترف
‫يصور عمل "غريفن" البطولي

227
00:11:06,207 --> 00:11:08,584
‫أمام منظمة إرهابية غامضة تدعى...

228
00:11:08,668 --> 00:11:10,586
‫انظري إلى كل تلك الأصوات اللينة...

229
00:11:10,670 --> 00:11:13,756
‫"القاعدة"

230
00:11:13,839 --> 00:11:15,883
‫أنت، احرص على تصوير كل هذا

231
00:11:18,344 --> 00:11:20,930
‫حان وقت إرهاب الإرهابيين

232
00:11:21,013 --> 00:11:23,516
‫حضرت عبارات خاصة بك؟

233
00:11:23,599 --> 00:11:25,393
‫لا، ليس بالضرورة

234
00:11:27,520 --> 00:11:29,772
‫"محمد عطى" بقي في المنزل

235
00:11:29,855 --> 00:11:31,357
‫لا أحد يعرف اسم ذلك الرجل بعد

236
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
‫تستخدم معلومات لا يعرفها أحد

237
00:11:34,944 --> 00:11:37,279
‫"هيوستن"، لدينا حل

238
00:11:37,405 --> 00:11:39,907
‫"هيوستن" للفضاء
‫وليست للطيران اليومي

239
00:11:40,241 --> 00:11:42,702
‫أخبرهم أن يهبطوا
‫كل طائرة قادمة من الساحل الشرقي

240
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
‫انتهت رسالة "سيكريست"

241
00:11:49,041 --> 00:11:50,334
‫يا له من بطل!

242
00:11:50,418 --> 00:11:51,585
‫تالياً، في الرياضة

243
00:11:51,669 --> 00:11:55,256
‫لاعب "أريزونا كاردينالز"
‫"بات تيلمان" يواجهه فريقه الخاص؟

244
00:11:55,339 --> 00:11:57,383
‫"براين"، نحن فخورون جداً بك

245
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
‫نعم يا صاح
‫أحسنت في إيقاف أولئك الإرهابيين

246
00:12:00,052 --> 00:12:03,097
‫والحمد لله أن الاعتداء التالي
‫على "سانت لويس" فشل

247
00:12:04,890 --> 00:12:06,058
‫فوّتناه!

248
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
‫"براين"، أؤكد لك أن كل هذا
‫لا يمكن إلا أن ينتهي بسوء

249
00:12:09,270 --> 00:12:11,731
‫"ستيوي"، لا بأس
‫منعت حصول أحداث الـ11 من سبتمبر

250
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
‫كيف يمكن لهذا أن يكون أمراً سيئاً؟

251
00:12:13,899 --> 00:12:16,068
‫بحقك، أنقذت حياة حوالى 200 شخص

252
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
‫- 3 آلاف
‫- 3 آلاف؟

253
00:12:18,446 --> 00:12:20,406
‫علمت ما كنت تفعله هناك

254
00:12:20,489 --> 00:12:22,450
‫هذا الخبر العاجل المهم ورد للتو

255
00:12:22,533 --> 00:12:24,243
‫9 ولايات جنوبية أعلنت

256
00:12:24,326 --> 00:12:26,287
‫أنها تنسحب من "الولايات المتحدة"

257
00:12:26,370 --> 00:12:29,206
‫ورد الإعلان من لسان الرئيس السابق
‫"جورج دبليو بوش"

258
00:12:29,290 --> 00:12:30,791
‫الذي أعاد تشكيل الاتحاد

259
00:12:30,875 --> 00:12:33,961
‫بعد خسارة مُرّة في إعادة
‫الانتخاب عام 2004

260
00:12:34,044 --> 00:12:35,963
‫خسر "بوش" عام 2004؟

261
00:12:36,046 --> 00:12:38,799
‫نعم، لعله لم يستطع أن يستغل مخاوف
‫الناس من دون الـ11 من سبتمبر

262
00:12:38,883 --> 00:12:41,719
‫ظهر "بوش" أمام الإعلام اليوم
‫كي يدلي بهذا التصريح المقتضب

263
00:12:41,802 --> 00:12:44,722
‫إن استطاع أحدهم أن يصل
‫إلى حقيبة مهرّج

264
00:12:44,805 --> 00:12:47,099
‫أرغب في أن أرى ما بداخلها

265
00:12:47,558 --> 00:12:49,143
‫أعتقد أننا نعرض الشريط الخطأ

266
00:12:50,102 --> 00:12:51,729
‫ماذا؟ لا؟

267
00:12:52,813 --> 00:12:55,649
‫هذا... حسناً، كان هذا
‫"جورج دبليو بوش"

268
00:12:55,733 --> 00:12:57,860
‫يعلن عن الحرب الأهلية
‫على الولايات الشمالية

269
00:12:57,943 --> 00:12:59,987
‫يا للهول! الحرب الأهلية؟

270
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
‫هل رأيت يا "براين"؟
‫هذا ما كنت أتحدث بشأنه تماماً

271
00:13:02,573 --> 00:13:04,366
‫اسمع يا "ستيوي"
‫هذا لا يعني بالضرورة

272
00:13:04,450 --> 00:13:05,951
‫أن الأمور ستكون سيئة

273
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
‫في الواقع، واثق أن
‫بعد 5 سنوات من الآن

274
00:13:07,828 --> 00:13:09,914
‫سيكون العالم أفضل بعد
‫نتيجة لما فعلته

275
00:13:09,997 --> 00:13:11,123
‫فعلًا؟

276
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
‫حسناً يا "براين"
‫إن كنت واثقاً هكذا من نفسك

277
00:13:13,000 --> 00:13:16,045
‫دعنا نسافر 5 سنوات في المستقبل
‫وتثبت أنني مخطىء

278
00:13:16,128 --> 00:13:17,129
‫حسناً

279
00:13:29,016 --> 00:13:31,894
‫هذا هو المستقبل؟
‫كل شيء يبدو ممتازاً أكثر

280
00:13:32,311 --> 00:13:34,146
‫يا "لويس"، عثرت على شريط
‫يلصق من الجانبين

281
00:13:34,230 --> 00:13:36,816
‫أعتقد أنني أستطيع أن أقدم
‫7 دقائق من الأمور المضحكة بواسطته

282
00:13:36,899 --> 00:13:39,318
‫هذا عليه أن يوصلنا إلى مقصورة
‫التقبيل الخاصة بـ"ميغ"

283
00:13:39,401 --> 00:13:41,570
‫أصبحت الأمور توحي بالكسل، لا؟

284
00:13:42,029 --> 00:13:45,199
‫يا "بيتر"، شكراً لأنك أقرضتني
‫مجموعة مفكات البراغي خاصتك

285
00:13:45,282 --> 00:13:47,493
‫أريد أن أعبر عن روعة

286
00:13:47,618 --> 00:13:49,829
‫عودتي إليكم في شارع "سبونر"

287
00:13:50,162 --> 00:13:52,373
‫أعتقد أن الأمور لم تنجح معه
‫في "فيرجينيا"

288
00:13:52,456 --> 00:13:54,792
‫"كريس"، سمعت أنك حصلت
‫على درجة "دي" على تقييمك

289
00:13:54,875 --> 00:13:56,085
‫إليكم تغيراً سريعاً للمشهد

290
00:13:56,168 --> 00:13:58,379
‫"ماثيو ماكوناهي" فظيع

291
00:13:58,879 --> 00:14:00,673
‫يا للهول! ماذا حصل لنا؟

292
00:14:00,756 --> 00:14:02,216
‫حسناً، ربما الأمور
‫تبدو غريبة بعض الشيء

293
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
‫لكن غير ذلك، يبدو العالم بخير
‫ما يثبت فكرتي

294
00:14:05,135 --> 00:14:07,805
‫إيقافي لأحداث الـ11 من سبتمبر
‫أدى إلى عالم مقبول

295
00:14:07,888 --> 00:14:09,723
‫حسناً، سأراكم جميعكم غداً

296
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
‫"براين"، قد يكون عليك
‫أن تنظر إلى الخارج

297
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
‫يا للهول!

298
00:14:30,911 --> 00:14:32,204
‫حصاة في حذائي!

299
00:14:32,288 --> 00:14:34,623
‫حصاة في حذائي، حصاة في حذائي

300
00:14:35,249 --> 00:14:36,625
‫عمل جيد يا "براي"

301
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
‫حسناً، على الأقل أصبح "جو"
‫إنساناً مسيّر آلياً

302
00:14:47,636 --> 00:14:50,639
‫اجمد يا "فروغماير"!
‫أنت في الخارج في وقت حظر التجول

303
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
‫ما يعني أنك تنتهك القانون المحلي

304
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
‫نقيق!

305
00:15:02,985 --> 00:15:05,988
‫ماذا حصل؟
‫هل يمكن أن أكون تسببت بكل هذا؟

306
00:15:06,071 --> 00:15:08,365
‫يُقال هنا إن الحرب الأهلية الجديدة

307
00:15:08,449 --> 00:15:10,200
‫التي تسببت بها انتهت بسلسلة

308
00:15:10,284 --> 00:15:13,412
‫من الغارات النووية المركزة
‫على طول الساحل الشرقي

309
00:15:13,662 --> 00:15:15,748
‫أودت بحياة 17 مليون شخص

310
00:15:16,540 --> 00:15:18,667
‫- بما في ذلك "سيزار ميلان"
‫- لا!

311
00:15:18,751 --> 00:15:20,711
‫حسناً، حسناً، فهمت
‫"ستيوي"، لقد أخفقت

312
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
‫حسناً؟ ما كان عليّ أن أغير الماضي

313
00:15:22,338 --> 00:15:23,464
‫هل من شيء يمكننا فعله؟

314
00:15:23,547 --> 00:15:24,965
‫الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا

315
00:15:25,049 --> 00:15:27,843
‫هي العودة للحظة وصولنا إلى الماضي

316
00:15:27,927 --> 00:15:30,137
‫وإيقافك من الكلام عن
‫أحداث الـ11 من سبتمبر

317
00:15:30,220 --> 00:15:31,513
‫حسناً، حسناً، لنفعل ذلك!

318
00:15:38,020 --> 00:15:39,355
‫عجباً!

319
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
‫حسناً، انظر، ها نحن هناك

320
00:15:40,522 --> 00:15:42,066
‫يا "بيتر"، إنها السابعة

321
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
‫وما زلت ترتدي سروالك
‫ما المناسبة؟

322
00:15:44,276 --> 00:15:45,319
‫توقفا، كلاكما

323
00:15:45,402 --> 00:15:46,737
‫ما هذا؟ من أنتما؟

324
00:15:46,820 --> 00:15:48,113
‫نحن أنتما، من المستقبل

325
00:15:48,197 --> 00:15:49,865
‫عجباً! لا يمكن أن يكون هذا خبراً ساراً

326
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
‫- من أخفق؟
‫- خمن عشوائياً

327
00:15:51,992 --> 00:15:53,702
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء بعد، لكن اسمع

328
00:15:53,786 --> 00:15:58,123
‫مهما ستفعله لا تخبر نسختك السابقة
‫"براين" ذلك عن أحداث الـ11 من سبتمبر

329
00:15:58,207 --> 00:16:00,834
‫إن فعلت، "أميركا" التي تعرفها ستتلاشى

330
00:16:00,918 --> 00:16:02,503
‫عجباً يا "براين"، ما الخطب؟

331
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
‫نحن هنا منذ دقيقتين
‫ودمرت "أميركا" بالفعل

332
00:16:05,422 --> 00:16:07,257
‫حسناً، حسناً
‫أعد ألا أقول أي شيء

333
00:16:07,341 --> 00:16:10,219
‫أيضاً، إن لم تدلك ظهر "ستيوي" ذلك

334
00:16:10,302 --> 00:16:12,012
‫هذا سيعبث بكل شيء

335
00:16:14,473 --> 00:16:15,808
‫حسناً، هل يمكننا أن نذهب الآن؟

336
00:16:21,647 --> 00:16:24,608
‫- هل نفع ذلك؟ هل حفظنا الماضي؟
‫- حسناً، لنتحقق من ذلك

337
00:16:25,401 --> 00:16:27,945
‫"11 من سبتمبر"

338
00:16:28,028 --> 00:16:31,198
‫ها هي، نجحنا، جعلنا أحداث
‫الـ11 من سبتمبر تحصل

339
00:16:31,281 --> 00:16:32,616
‫- صافحني عالياً، حسناً!
‫- حسناً!

340
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
‫- أجل
‫- مصافحة في العالي!

341
00:16:34,034 --> 00:16:36,870
‫هذا لن يبدو جيداً
‫إن كان خارج السياق

342
00:16:36,954 --> 00:16:39,623
‫هنا كاتب سلسلة "هاري بوتر"

343
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
‫من الغريب بالتأكيد إمضاء الوقت معنا نحن
‫المعدومين من السحر صحيح "براين"؟

344
00:16:42,626 --> 00:16:45,170
‫- نعم
‫- إدخال الغسيل

345
00:16:46,630 --> 00:16:49,466
‫يا للعجب، حسناً
‫لا تملك أي سيطرة على الذات

346
00:16:49,550 --> 00:16:51,301
‫لذا علينا أن نعود ونفعل هذا ثانية

347
00:16:55,389 --> 00:16:56,432
‫حسناً، هيا بنا

348
00:16:56,515 --> 00:16:58,976
‫يا "بيتر"، إنها السابعة
‫وما زلت ترتدي سروالك

349
00:16:59,059 --> 00:17:01,103
‫نعم، صحيح، كنا هنا للتو

350
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
‫- انتظرا!
‫- من أنتما؟

351
00:17:03,647 --> 00:17:05,274
‫- نحن من المستقبل
‫- ونحن أيضاً

352
00:17:05,357 --> 00:17:06,734
‫نحن من المستقبل الأبعد

353
00:17:06,817 --> 00:17:08,193
‫- أتينا لنوقفكما
‫- لماذا؟

354
00:17:08,277 --> 00:17:10,738
‫ما فعلاه اتضح أنه خالٍ من الأضرار

355
00:17:10,821 --> 00:17:14,450
‫ما أنتما على وشك أن تفعلاه
‫وهو إيقافهما، يتسبب بفوضى كاملة

356
00:17:14,533 --> 00:17:15,617
‫بحقكما

357
00:17:16,326 --> 00:17:17,327
‫- مهلًا
‫- توقفا!

358
00:17:17,411 --> 00:17:19,079
‫نحن من المستقبل الأبعد الأبعد

359
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
‫ما تفعلانه يا رفيقاي
‫ينجح في النهاية

360
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
‫ما أنتما على وشك فعله
‫يفسد كل شيء!

361
00:17:24,334 --> 00:17:25,335
‫- توقفا
‫- لا تفعلا أي شيء!

362
00:17:25,419 --> 00:17:26,587
‫بحقكم

363
00:17:26,670 --> 00:17:28,797
‫نحن من المستقبل الأبعد الأبعد الأبعد

364
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
‫ما يفعلانه هذان الاثنان لا بأس به

365
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
‫ما تفعلانه أنتما الاثنان
‫يجعل الأمور أسوأ

366
00:17:32,551 --> 00:17:33,594
‫- توقفا!
‫- مهلًا!

367
00:17:33,677 --> 00:17:34,720
‫- مهلًا!
‫- توقفا!

368
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
‫- مهلًا
‫- لا!

369
00:17:35,888 --> 00:17:36,889
‫- مكانكما
‫- توقفا

370
00:17:36,972 --> 00:17:39,099
‫لا أعلم ما الذي أفعله هنا
‫أبحث عن العلبة فحسب

371
00:17:39,183 --> 00:17:40,434
‫- لا تتحركا
‫- توقفا

372
00:17:40,517 --> 00:17:41,560
‫- اجمدا!
‫- توقفا!

373
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
‫- مهلًا!
‫- لا!

374
00:17:42,728 --> 00:17:44,855
‫- بحقكما! لماذا؟
‫- هذا هو السبب

375
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
‫- لا تتحركا!
‫- توقفا!

376
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
‫- اجمدا!
‫- توقفا!

377
00:17:47,649 --> 00:17:48,817
‫- لا!
‫- مهلًا!

378
00:17:49,735 --> 00:17:51,278
‫يا للهول! ما ذلك؟

379
00:17:51,361 --> 00:17:54,364
‫لا أعلم ما الذي حصل
‫هذه حياة لسبب ما

380
00:17:54,448 --> 00:17:56,492
‫لا تفعلا ما أنتما على وشك فعله

381
00:17:56,575 --> 00:17:58,827
‫ليساعدنا الرب، مستحيل العيش هكذا

382
00:18:04,124 --> 00:18:06,085
‫- لا، لا تفعل ذلك
‫- توقف!

383
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
‫حسناً، جميعاً، اصمتوا!

384
00:18:18,931 --> 00:18:20,974
‫حسناً، هذا... مفهوم؟

385
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
‫ما عدت أستطيع أن أفهم ما يحصل

386
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
‫وأفترض أنكم أنتم البقية
‫لا تستطيعون أيضاً

387
00:18:24,853 --> 00:18:27,064
‫لذا لنسهل هذا ونصوّت

388
00:18:27,147 --> 00:18:29,858
‫كم منكم يعتقد أن علينا أن نمنع أحداث
‫الـ11 من سبتمبر؟ ارفعوا أيديكم

389
00:18:30,984 --> 00:18:33,153
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9...

390
00:18:33,237 --> 00:18:34,696
‫حسناً، يبدو أن الرقم 42

391
00:18:34,780 --> 00:18:36,365
‫حسناً، من يصوت
‫لوقوع أحداث الـ11 من سبتمبر؟

392
00:18:40,452 --> 00:18:42,913
‫حسناً، 57، تفوز أحداث
‫الـ11 من سبتمبر

393
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
‫مهلًا، مهلًا
‫أليس من المفترض أن يكون رقماً زوجياً؟

394
00:18:44,623 --> 00:18:45,958
‫لم المجموع رقم فردي؟

395
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
‫نعم، أعتقد أن نسخة من "براين" ماتت

396
00:18:48,127 --> 00:18:49,586
‫- ماذا؟ ماذا تقصد؟
‫- لا أعلم

397
00:18:49,670 --> 00:18:51,213
‫أحدهم هبط هنا وحنجرته مشقوقة

398
00:18:51,296 --> 00:18:52,756
‫مهلًا، إن كانت نسخة مني ميتة

399
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
‫أليس من المفترض أن تموت كل نسخاتي؟

400
00:18:54,508 --> 00:18:56,385
‫"براين"، أنا لا... إنه...

401
00:18:56,468 --> 00:18:59,596
‫لا أعلم، ما عدت أعلم
‫أتعلم ماذا؟ لا أعتقد ذلك، حسناً؟

402
00:18:59,680 --> 00:19:01,723
‫حسناً، اسمعوا، فليعد الجميع

403
00:19:01,807 --> 00:19:04,184
‫إلى آلة الزمن خاصته بحذر شديد

404
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
‫ممنوع على أحد أن يلمس أي شيء
‫ولا روايات "هاري بوتر"

405
00:19:06,937 --> 00:19:08,063
‫لا تدوسوا على حشرة!

406
00:19:08,147 --> 00:19:10,190
‫لا تعطوا نسخاتكم السابقة
‫نصائح للاستثمار!

407
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
‫عودوا من حيث أتيتم
‫وابقوا هناك!

408
00:19:32,004 --> 00:19:34,173
‫هكذا، الآن سوف نفعل

409
00:19:34,256 --> 00:19:36,466
‫ما كان علينا فعله منذ البداية

410
00:19:41,388 --> 00:19:42,890
‫مهلًا، ألم نكن هنا للتو؟

411
00:19:42,973 --> 00:19:45,225
‫- أين النسختين الأخريين منا؟
‫- ليستا هنا بعد

412
00:19:45,309 --> 00:19:47,895
‫لنحرص أنه ليس ثمة أمور عالقة

413
00:19:47,978 --> 00:19:51,815
‫أعدتنا في الوقت إلى اللحظة
‫التي سبقت وصولنا في الأساس

414
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
‫- لماذا؟
‫- سترى

415
00:19:53,859 --> 00:19:55,527
‫عودا إلى آلة الزمن خاصتكما!

416
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
‫من أنت؟

417
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
‫لا تهتم من أنا
‫عودا إلى آلة الزمن خاصتكما

418
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
‫عودا إلى الحاضر وابقيا هناك

419
00:20:01,491 --> 00:20:03,327
‫اسمع، اهدأ فحسب

420
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
‫هل ستحرك شفتيك
‫أو ستفعل ما أقوله؟

421
00:20:05,412 --> 00:20:07,289
‫- حسناً، حسناً
‫- حسناً، عجباً!

422
00:20:08,832 --> 00:20:11,251
‫تحدثت إلى ذاتك للتو
‫ألن يغير ذلك الماضي؟

423
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
‫لا تقلق يا "براين"

424
00:20:12,502 --> 00:20:14,838
‫إن نجحت في حفظ الماضي الآن

425
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
‫أنا وأنت لن نكون خلقنا حتى

426
00:20:16,882 --> 00:20:19,509
‫الحيد المرتب زمنياً الذي أنشأنا
‫سيكون قد محي

427
00:20:19,593 --> 00:20:22,095
‫- هل هذا سيؤلم؟
‫- قليلًا فحسب

428
00:20:32,064 --> 00:20:34,191
‫لا أصدق كم أن ساقي تؤلمني!

429
00:20:34,316 --> 00:20:35,734
‫حسناً، السفر عبر الزمن محفوف بالمخاطر

430
00:20:35,817 --> 00:20:37,319
‫في كل مرة تدخل إلى تلك الآلة

431
00:20:37,402 --> 00:20:40,155
‫تدعو احتمال تغيير العالم كما نعرفه

432
00:20:40,239 --> 00:20:43,367
‫لحسن الحظ، النسخات البديلة عنا
‫كانت موجودة لمنعنا من فعل

433
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
‫ما فعلناه على ما يبدو

434
00:20:45,160 --> 00:20:47,371
‫- أتساءل ما كان ذلك
‫- لن نعرف أبداً

435
00:20:47,829 --> 00:20:49,081
‫لكن كن إيجابياً

436
00:20:49,164 --> 00:20:51,041
‫قد تكون جالساً هنا وثمة فجوة في ساقك

437
00:20:51,124 --> 00:20:53,460
‫لكن على الأقل، كوننا الحاضر لم يتأثر

438
00:20:53,543 --> 00:20:55,295
‫آسفة يا رفيقاي
‫سأحتاج إلى الأريكة

439
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
‫أنا والمجموعة سنشاهد المباراة

440
00:20:57,256 --> 00:21:00,133
‫حسناً، دعونا ننزع قابس التلفاز ونبدأ

441
00:21:31,206 --> 00:21:33,208
‫ترجمة:سمارة حلو

