﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,720
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,472 --> 00:00:18,351
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة
‫يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأشياء التي يجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,941
‫نضحك ونبكي

8
00:00:25,025 --> 00:00:29,404
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
‫{\an8}حسناً، أراكم لاحقاً.

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,538
‫{\an8}أنا و"برايان"
‫سنذهب لنلعب "ليزر تاغ"

11
00:00:38,621 --> 00:00:39,748
‫{\an8}مع "جو" و"كواغماير".

12
00:00:39,831 --> 00:00:42,459
‫{\an8}ماذا؟ لا، لن تفعل
‫الليلة ليلة أسرتنا.

13
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
‫{\an8}اتفقنا أن نفعل شيئاً معاً
‫كل يوم أحد.

14
00:00:46,379 --> 00:00:47,380
‫{\an8}ماذا؟

15
00:00:47,464 --> 00:00:49,257
‫{\an8}لا شيء، إنما كنت أصفي حنجرتي.

16
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
‫{\an8}جيد، ظننتك ستقولين شيئاً.

17
00:00:50,884 --> 00:00:52,469
‫{\an8}لكننا يا "لويس" اتفقنا مسبقاً.

18
00:00:52,552 --> 00:00:54,095
‫{\an8}نعم، لا يمكنني ترك الرجال وحدهم.

19
00:00:54,179 --> 00:00:56,473
‫آخر مرة اجتمعوا فيها من دوني
‫كانت كارثة.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,141
‫رائع! ليلة الأفلام.

21
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
‫أنا متحمس جداً
‫لمشاهدة "رايندير غايمز".

22
00:01:00,727 --> 00:01:02,687
‫ماذا؟ ظننت أننا سنشاهد
‫"لا في أن روز".

23
00:01:02,771 --> 00:01:04,731
‫ماذا تقصد؟ "رايندير غايمز" رائع.

24
00:01:04,814 --> 00:01:07,901
‫كل شيء اضطرب في ذات اليوم
‫الذي ينبغي ينتظم فيه كل شيء.

25
00:01:07,984 --> 00:01:09,694
‫لكن "لا في أن روز" فيلم جميل.

26
00:01:09,778 --> 00:01:11,946
‫عن مأساة حياة "إيديث بياف" الحقيقية.

27
00:01:12,030 --> 00:01:13,698
‫عادة يرجح "بيتر" كفة أحدنا.

28
00:01:13,782 --> 00:01:15,158
‫"بيتر" ليس هنا، أليس كذلك؟

29
00:01:15,241 --> 00:01:16,701
‫فقد كان يفترض أن تراقبه

30
00:01:16,785 --> 00:01:18,953
‫لكنك كنت تدخن الماريجوانا فغرق.

31
00:01:19,037 --> 00:01:21,247
‫ماذا؟ إنه في اجتماع
‫رابطة المعلمين والآباء.

32
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
‫من أين جئت بهذه القصة؟

33
00:01:22,957 --> 00:01:25,335
‫لا أعرف، لكنني لا أطيق
‫ألا يكون هنا.

34
00:01:25,418 --> 00:01:27,128
‫{\an8}"بيتر"، يمكنك أن تمضي

35
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
‫{\an8}كل ليالي الأسبوع الأخرى
‫مع أصدقائك.

36
00:01:28,421 --> 00:01:30,924
‫{\an8}هذه هي الليلة الوحيدة
‫التي تركناها لأسرتنا.

37
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
‫{\an8}أهذا كثير علينا؟

38
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
‫{\an8}أعتقد أنك محقة.

39
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
‫{\an8}تعال يا "برايان" إلى الأعلى.

40
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
‫{\an8}أريد أن أريك بقعة على جسمي تقلقني.

41
00:01:38,431 --> 00:01:39,974
‫{\an8}حوافها غير منتظمة.

42
00:01:42,268 --> 00:01:43,269
‫"(بيتر)، ماذا تفعل؟

43
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
‫لن أشارك في ليلة الأسرة.

44
00:01:44,813 --> 00:01:47,023
‫موافقتي لـ"لويس" كانت مجرد تمثيل.

45
00:01:47,107 --> 00:01:48,358
‫هيا سنقفز عن السقف.

46
00:01:48,441 --> 00:01:50,026
‫هل أنت مجنون؟ سنقتل أنفسنا.

47
00:01:50,110 --> 00:01:51,402
‫لا تقلق، يمكننا أن نطير.

48
00:01:51,486 --> 00:01:53,738
‫عندي غبار سحري أخذته
‫من جنية ساحرة.

49
00:01:53,822 --> 00:01:54,906
‫إما أن نستخدمه أو نأخذ حبوباً منشطة

50
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
‫أخذتها من متشبه بالجنس الآخر
‫في المطعم.

51
00:01:58,618 --> 00:02:00,870
‫إنها الحبوب، الحبوب
‫التي أخذتها من المطعم

52
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
‫(بيتر)، أفلتني!"

53
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
‫تباً!

54
00:02:06,167 --> 00:02:07,919
‫ماذا سنفعل في ليلة الأسرة؟

55
00:02:08,002 --> 00:02:10,880
‫هلا تسكت؟
‫كل المرحين ذهبوا.

56
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
‫{\an8}"(كوهوغ ليزر تاغ)"

57
00:02:15,218 --> 00:02:17,762
‫{\an8}مرحباً بكم في "كوهوغ ليزر تاغ".

58
00:02:17,846 --> 00:02:21,182
‫{\an8}انتبهوا من فضلكم لأعرض عليكم
‫كيفية ارتداء السترة.

59
00:02:21,266 --> 00:02:23,184
‫{\an8}سيدي، أيمكنني الاستفادة منك
‫في العرض؟

60
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
‫{\an8}شكراً، لقد تشوقت إلى اهتمامك

61
00:02:25,520 --> 00:02:26,938
‫{\an8}منذ لحظة وصولي.

62
00:02:27,897 --> 00:02:30,733
‫{\an8}الآن، ضع هذه على كتفيك
‫جيد.

63
00:02:30,817 --> 00:02:32,527
‫الآن، أريد أن تقرفص

64
00:02:32,610 --> 00:02:34,154
‫كأن ملابسك الداخلية تكاد تسقط

65
00:02:34,237 --> 00:02:36,322
‫لكنك رغم ذلك ستحافظ
‫على الجينز.

66
00:02:39,284 --> 00:02:42,495
‫الآن، ستقفلون الأمام بالخلف هكذا.

67
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
‫هل فهم الجميع هذا؟

68
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
‫عجباً! تنبعث منك
‫حرارة شديدة، أليس كذلك؟

69
00:02:50,378 --> 00:02:52,130
‫{\an8}حسناً، راقبوا "بيتر".

70
00:02:52,213 --> 00:02:54,424
‫{\an8}إنه تنافسي بغرابة في هذه اللعبة.

71
00:02:55,341 --> 00:02:58,469
‫{\an8}نعم، إنه يبدو لائقاً بدنياً
‫بشكل غريب في هذا المكان.

72
00:02:59,554 --> 00:03:01,931
‫{\an8}نعم، كأنه لديه قدرات خيالية

73
00:03:02,015 --> 00:03:03,183
‫{\an8}حين نلعب "ليزر تاغ".

74
00:03:05,226 --> 00:03:07,687
‫حسناً، لو بقينا معاً...

75
00:03:07,770 --> 00:03:08,813
‫صعقة، صعقة، صعقة.

76
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
‫- ما هذا؟
‫- مستحيل.

77
00:03:10,023 --> 00:03:11,024
‫أين تعلمت أن تفعل هذا؟

78
00:03:11,107 --> 00:03:13,067
‫المسألة ليست كيف أفعلها

79
00:03:13,151 --> 00:03:16,404
‫بل كيف أسامح نفسي على ما فعلته.

80
00:03:18,323 --> 00:03:20,408
‫{\an8}مرحى! أنا الفائز، أنا هنا!

81
00:03:20,491 --> 00:03:21,534
‫{\an8}حسناً، علام سأحصل؟

82
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
‫مقابل خمس دولارات
‫يمكنك وضع صورتك

83
00:03:23,369 --> 00:03:26,164
‫في صحيفة مزيفة
‫وتحتها عنوان هزلي.

84
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
‫"(ذا ليزر تاغ تايمز)
‫(بيتر غريفن) يقضي على الأعداء

85
00:03:27,582 --> 00:03:28,708
‫ويدمر العالم"

86
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
‫{\an8}صورتي في الصحيفة.

87
00:03:31,169 --> 00:03:34,005
‫{\an8}أنا لم أحظَ بهذا
‫عندما جمعت شمل القطة والغوريلا.

88
00:03:34,964 --> 00:03:36,216
‫ألم أخبرك يا "لويس"؟

89
00:03:36,299 --> 00:03:38,134
‫هذا جميل يا "بيتر".

90
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
‫إنها تعتني بالقطة كأنها ابنتها.

91
00:03:40,762 --> 00:03:43,806
‫نعم، كنت أعلم أنها ستتوقف
‫أخيراً عن تمزيقها.

92
00:03:48,603 --> 00:03:49,812
‫ها أنتما!

93
00:03:49,896 --> 00:03:51,606
‫لقد انتظرناكما أربع ساعات!

94
00:03:51,689 --> 00:03:52,857
‫أين كنتما؟

95
00:03:52,941 --> 00:03:54,359
‫اسمعي يا "لويس"، أعلم أنك غاضبة

96
00:03:54,442 --> 00:03:56,861
‫لكنني أعتقد أن هذا سيثبت
‫أنني فعلت الصواب.

97
00:03:57,737 --> 00:03:59,781
‫جعلت أسرتنا مشهورة الليلة.

98
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
‫لن نكون بعد الآن النكرة المجهولين

99
00:04:02,533 --> 00:04:04,369
‫الذين جلبوا إنفلونزا الطيور
‫إلى "كوهوغ".

100
00:04:04,452 --> 00:04:06,246
‫ثمة خلل خطير جداً في الرجل

101
00:04:06,329 --> 00:04:08,456
‫الذي يقدم أصدقاءه على أسرته.

102
00:04:08,539 --> 00:04:10,291
‫بربك يا "لويس"، أعتقد أنك تبالغين.

103
00:04:10,375 --> 00:04:12,585
‫أين الخطأ في مرافقة الرجل لأصدقائه؟

104
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
‫أصدقاء؟ هل أنت من أصدقائه؟

105
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
‫نعم، وهل تعرفين لماذا؟

106
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
‫لأنني لا أحاول أن أملي عليه
‫ماذا يفعل أو لا يفعل.

107
00:04:18,216 --> 00:04:19,801
‫رجاء يا "برايان".

108
00:04:19,884 --> 00:04:21,970
‫أنتما مجرد مخلوقين
‫تعيشان في البيت نفسه.

109
00:04:22,053 --> 00:04:23,471
‫لولا ذلك لما ترافقتما أبداً

110
00:04:23,554 --> 00:04:25,181
‫ولو حتى بعد مليون سنة.

111
00:04:25,265 --> 00:04:27,475
‫إنه يمتلكك، أنت من ممتلكاته.

112
00:04:27,558 --> 00:04:28,893
‫كان يعلقك في المرأب

113
00:04:28,977 --> 00:04:30,770
‫كي لا يصطدم رفرف السيارة بالجدار.

114
00:04:32,897 --> 00:04:33,982
‫لقد وصلت.

115
00:04:34,065 --> 00:04:35,233
‫لقد وصلت.

116
00:04:36,109 --> 00:04:38,111
‫لم أسمعك، صوت المذياع
‫كان مرتفعاً جداً.

117
00:04:41,114 --> 00:04:42,365
‫أنا ذاهبة للنوم.

118
00:04:43,408 --> 00:04:44,826
‫"لويس" محقة، (براين).

119
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
‫أنت تظن أنك صديق "بيتر"
‫لكنك لست كذلك في الحقيقة.

120
00:04:47,161 --> 00:04:48,288
‫أنت كلبه وحسب.

121
00:04:48,371 --> 00:04:50,373
‫أنت مخطئ في هذا
‫انظر إلى هذا.

122
00:04:50,456 --> 00:04:51,958
‫"بيتر"، أتريد الذهاب إلى المقهى؟

123
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
‫لا، مستحيل، فهي غاضبة.

124
00:04:53,626 --> 00:04:55,503
‫- فلنذهب إلى الحانة.
‫- يبدو هذا جيداً.

125
00:04:55,586 --> 00:04:57,922
‫أنا ذاهب إلى الحانة
‫مع صديقي "بيتر".

126
00:04:58,006 --> 00:04:59,590
‫أنت تكذب على نفسك يا "برايان".

127
00:04:59,674 --> 00:05:02,844
‫مثل الفتيات اللواتي يصممن
‫على أن صديقاتهن الحميمات فاتنات.

128
00:05:02,927 --> 00:05:05,513
‫"ستيوي"، أتوق إلى أن تقابل
‫صديقتي الحميمة.

129
00:05:05,596 --> 00:05:06,889
‫إنها جميلة جداً.

130
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
‫نعم، تبدو مدهشة.

131
00:05:08,057 --> 00:05:09,142
‫يا للروعة! نعم.

132
00:05:09,225 --> 00:05:11,519
‫الناس دائماً يسألونها إن كانت
‫عارضة أزياء.

133
00:05:11,602 --> 00:05:12,645
‫ها قد جاءت.

134
00:05:13,313 --> 00:05:15,857
‫حسناً!

135
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
‫كان هذا مثالاً صارخاً

136
00:05:17,275 --> 00:05:20,570
‫لكن اعترفن أيتها السيدات
‫صديقاتكن الحميمات لسن فاتنات.

137
00:05:24,490 --> 00:05:27,118
‫"بيتر" حزام الأمان في المقعد
‫الخلفي معطل.

138
00:05:27,201 --> 00:05:29,370
‫ماذا سيصيبك أكثر
‫مما أصابك مسبقاً؟

139
00:05:29,454 --> 00:05:30,788
‫"بيتر"، انتبه إلى تلك السيارة!

140
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
‫هذه ليست سيارة.

141
00:05:33,875 --> 00:05:34,959
‫ما هذا؟

142
00:05:49,349 --> 00:05:50,391
‫مرحباً؟

143
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
‫مرحباً؟

144
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
‫هل من أحد هنا؟

145
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
‫مرحباً.

146
00:06:03,571 --> 00:06:06,115
‫مرحباً، هل تعمل هنا؟

147
00:06:06,199 --> 00:06:08,826
‫لا أعرف لا يبدو ذلك.

148
00:06:08,910 --> 00:06:09,952
‫من أنت؟

149
00:06:10,036 --> 00:06:13,122
‫أنا... لا أدري
‫لقد صحوت الآن هنا.

150
00:06:13,206 --> 00:06:14,999
‫يبدو أنني بدين.

151
00:06:15,083 --> 00:06:17,085
‫- بالفعل.
‫- مرحباً.

152
00:06:17,168 --> 00:06:18,669
‫شكراً للرب أن هنا أحداً غيري.

153
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
‫يبدو أنكما وحدكما في المستشفى.

154
00:06:21,172 --> 00:06:22,632
‫لا، أنا أيضاً هنا.

155
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
‫أيعرف أي منكم ماذا يجري؟

156
00:06:24,634 --> 00:06:26,427
‫صحوت تواً في إحدى الغرف.

157
00:06:26,511 --> 00:06:28,596
‫لا أعرف كيف جئت إلى هنا.

158
00:06:28,679 --> 00:06:30,640
‫أنا حتى لا أعرف من أنا.

159
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
‫لا أعرف إلا أنني مهم جداً

160
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
‫لأن رسوماً تصورني منتشرة
‫على كل أبواب الحمامات.

161
00:06:36,354 --> 00:06:37,522
‫أترون؟

162
00:06:37,605 --> 00:06:41,109
‫إنها ملصقة هناك أيضاً
‫لذلك أنا متأكد جداً أنها دائمة.

163
00:06:41,192 --> 00:06:44,112
‫هذا غريب إذ نبدو متزنين تماماً

164
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
‫لكننا لا نتذكر من نحن.

165
00:06:46,280 --> 00:06:49,117
‫كأن هوياتنا محيت بطريقة ما.

166
00:06:49,200 --> 00:06:51,119
‫ربما نجد أحداً يساعدنا.

167
00:07:03,673 --> 00:07:06,092
‫المدينة كلها تبدو مهجورة.

168
00:07:06,175 --> 00:07:07,510
‫حسناً، إذا لم يكن هنا سوانا الأربعة

169
00:07:07,593 --> 00:07:09,220
‫فأقترح أن نشكل فرقة موسيقية.

170
00:07:09,303 --> 00:07:12,515
‫وأقترح أن نسمي أنفسنا
‫"روبز أوف تيل".

171
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
‫تباً!

172
00:07:14,016 --> 00:07:15,268
‫"ليلة واحدة فقط!
‫(روبز أوف تيل)"

173
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
‫لا يزال بإمكاننا أن نشكل فرقة
‫وأن نختار اسماً مختلفاً.

174
00:07:18,604 --> 00:07:21,023
‫لا، "روبز أوف تيل" هو الأساس.

175
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
‫"مستشفى"

176
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
‫ما الذي حدث؟ أين الجميع؟

177
00:07:40,084 --> 00:07:41,627
‫ألا تظنون...

178
00:07:41,711 --> 00:07:43,671
‫أتظنون أننا البشر الوحيدون
‫على الأرض؟

179
00:07:43,754 --> 00:07:45,214
‫لا أدري، اسمعوا!

180
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
‫سأفتح هذا الكيس
‫من "تشيكس بارتي ميكس"

181
00:07:47,300 --> 00:07:49,051
‫إذا لم يظهر الناس فنحن وحدنا.

182
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
‫نعم، نحن وحدنا.

183
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
‫حسناً، اسمعوا، نحن نعلم
‫أننا استيقظنا في المستشفى

184
00:07:54,932 --> 00:07:57,185
‫إذن ربما وقعت كارثة

185
00:07:57,268 --> 00:07:58,769
‫ونجونا منها كلنا.

186
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
‫أو ربما كلنا تعرضنا لحادث ما.

187
00:08:00,980 --> 00:08:02,857
‫هذا سيفسر استخدامك
‫الكرسي المتحرك.

188
00:08:02,940 --> 00:08:04,609
‫لا بد أن أصابتك كانت أشد
‫من إصاباتنا.

189
00:08:04,692 --> 00:08:07,695
‫نعم، تعرضت لإصابة قوية
‫جعلتني أتبول في كيس.

190
00:08:07,778 --> 00:08:10,114
‫لا شيء من هذا مفهوم
‫أين الجميع؟

191
00:08:10,198 --> 00:08:13,326
‫حسناً، لو انتظرنا إلى يوم الضرائب
‫فأنا متأكد أن محصل الضرائب سيأتي.

192
00:08:13,409 --> 00:08:14,785
‫يجب أن تكتب هذا في تغريدة.

193
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
‫حسناً.

194
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
‫هذا الرجل مضحك جداً.

195
00:08:20,166 --> 00:08:21,417
‫سأعيد نشرها.

196
00:08:24,504 --> 00:08:27,215
‫وسائل التواصل الاجتماعي تقربنا
‫كلنا من بعضنا.

197
00:08:27,298 --> 00:08:28,549
‫إلغاء المتابعة.

198
00:08:31,219 --> 00:08:32,428
‫اسمعوا، إذا كنا سنحاول

199
00:08:32,512 --> 00:08:34,013
‫معرفة حقيقة ما حدث معاً.

200
00:08:34,096 --> 00:08:36,307
‫فقد يكون من الأسهل أن نمنح
‫بعضنا أسماء.

201
00:08:36,390 --> 00:08:37,600
‫هذه فكرة رائعة.

202
00:08:37,683 --> 00:08:40,061
‫قد يكون اسمي على هذا الطوق.

203
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
‫"احرق ولا تدفن"

204
00:08:42,104 --> 00:08:43,356
‫حسناً، هذا محبط.

205
00:08:43,439 --> 00:08:46,400
‫أتعرفون؟ يراودني شعور حيال اسمي.

206
00:08:46,484 --> 00:08:49,278
‫أعتقد أن اسمي قد يكون
‫"شيرت بانتس".

207
00:08:49,362 --> 00:08:51,364
‫"شيرت بانتس"؟ ما هذا الاسم؟

208
00:08:51,447 --> 00:08:52,698
‫لا أدري! ما اسمك؟

209
00:08:52,782 --> 00:08:54,617
‫بدأت أعتقد أنه "مانلي ووكر".

210
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
‫- "ويلر"؟
‫- لا، "ووكر".

211
00:08:56,160 --> 00:08:57,662
‫- "ويلر"؟
‫- لا، أنت لا تسمعني جيداً.

212
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
‫- إنه "ووكر".
‫- الأرجح أنه "ويلر".

213
00:08:59,997 --> 00:09:01,707
‫أعتقد أن اسمي "إيرل"

214
00:09:04,001 --> 00:09:05,294
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

215
00:09:05,378 --> 00:09:06,963
‫يبدو أنني تذكرت علامة ما.

216
00:09:07,046 --> 00:09:08,673
‫انظروا إلى هذا، يبدو كأنه حانة.

217
00:09:08,756 --> 00:09:09,757
‫"المحار السكران"

218
00:09:09,840 --> 00:09:11,342
‫أنا أرغب في شيء قوي.

219
00:09:11,425 --> 00:09:12,969
‫أعتقد أن لديهم دواء لهذا.

220
00:09:13,052 --> 00:09:14,220
‫"شيرت بانتس".

221
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
‫من غير "شيرت بانتس"؟

222
00:09:16,973 --> 00:09:19,433
‫"إنه (شيرت بانتس)
‫(شيرت بانتس)

223
00:09:19,517 --> 00:09:21,519
‫يحاول أن يتذكر لكنه في الحقيقة
‫لا يستطيع

224
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
‫(شيرت بانتس)، (شيرت بانتس)

225
00:09:23,980 --> 00:09:27,108
‫ما أنا متأكد منه
‫هو أنني أرتدي قميصاً وبنطالاً"

226
00:09:28,442 --> 00:09:29,527
‫مرحباً؟

227
00:09:29,610 --> 00:09:30,861
‫"كل الناس سمعوا

228
00:09:30,945 --> 00:09:31,946
‫عن الطائر

229
00:09:32,029 --> 00:09:34,615
‫طائر، طائر، طائر
‫هذه هي الكلمة"

230
00:09:35,366 --> 00:09:36,742
‫هذا مزعج.

231
00:09:37,326 --> 00:09:39,745
‫غير منطقي ألا يكون هنا أناس.

232
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
‫لا يمكن أن يحدث هذا طبيعياً.

233
00:09:41,497 --> 00:09:44,417
‫لا بد أن شيئاً سبب هذا
‫أو أحد ما.

234
00:09:44,500 --> 00:09:47,295
‫حين أجد ذلك الشخص سأخنقه.

235
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
‫كان لي حياة وقد سلبني إياها.

236
00:09:50,172 --> 00:09:52,592
‫لا أتذكرها لكنني متأكد
‫أنها كانت رائعة.

237
00:09:52,675 --> 00:09:53,759
‫نعم، وأنا أيضاً.

238
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
‫أراهن أنني كنت طبيباً
‫عليه أن يتعامل

239
00:09:55,678 --> 00:09:56,887
‫مع الكثير من الأمور المهمة.

240
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
‫لكنه كان دائماً يجد وسيلة
‫لجعل الحياة مشرقة.

241
00:09:59,849 --> 00:10:02,226
‫يا إلهي! إنها جميلة.

242
00:10:02,310 --> 00:10:03,811
‫نعم، فعلاً.

243
00:10:03,894 --> 00:10:05,813
‫إنها ليست ابنتك
‫ابنتك ماتت.

244
00:10:06,564 --> 00:10:07,773
‫نعم، وأنا أراهن أنني أجيب

245
00:10:07,857 --> 00:10:10,318
‫على خط شكاوى الزبائن
‫في شركة البسكويت الدنماركي.

246
00:10:10,943 --> 00:10:13,029
‫مرحباً، هذه شركة
‫البسكويت الدنماركي.

247
00:10:13,696 --> 00:10:15,740
‫لا، أعلم أن مذاقها ليس جيداً.

248
00:10:16,616 --> 00:10:18,367
‫لأنها جافة جداً، أليس كذلك؟

249
00:10:18,451 --> 00:10:19,535
‫أقصد أنها تباع في علبة معدنية.

250
00:10:19,619 --> 00:10:21,203
‫فإلى أي حد ستكون طازجة برأيك؟

251
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
‫اسمع، "الدنمارك"
‫يسودها الظلام والبرد الشديد.

252
00:10:24,123 --> 00:10:26,500
‫كل الذين صنعوا هذا البسكويت انتحروا.

253
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
‫أراهن أنني كنت أعمل
‫شيئاً مثيراً جداً ومهماً.

254
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
‫قد أكون مثلاً كاتب خطابات

255
00:10:30,921 --> 00:10:32,923
‫أول رئيس أسود.

256
00:10:34,467 --> 00:10:36,177
‫أيمكنك أن تقول كلمة "اسأل"؟

257
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
‫أم علينا تجنب هذه الكلمة؟

258
00:10:38,304 --> 00:10:41,515
‫نعم، وأنا أراهن أنني كنت أؤدي
‫صوت رسم متحرك لطائر.

259
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
‫تخيلت أنني رأيت قطة.

260
00:10:45,061 --> 00:10:46,687
‫"لقد رأيت قطة فعلاً".

261
00:10:47,396 --> 00:10:48,898
‫يا للهول! انظروا إلى هذا.

262
00:10:51,150 --> 00:10:52,777
‫يبدو هذا سيئاً جداً.

263
00:10:52,860 --> 00:10:54,236
‫هل مات الرجل الصيني؟

264
00:10:54,320 --> 00:10:55,404
‫انتظروا.

265
00:10:56,447 --> 00:10:57,948
‫لقد كنا في هذه السيارة.

266
00:10:58,032 --> 00:10:59,617
‫أشم روائحنا كلنا في هذه السيارة.

267
00:10:59,700 --> 00:11:02,578
‫لا بد أن هذا هو الحادث
‫الذي أدخلنا كلنا المستشفى.

268
00:11:02,662 --> 00:11:04,789
‫ابحث لعلك تجد رخصة تسجيل
‫في علبة القفازات.

269
00:11:08,000 --> 00:11:09,460
‫"بيتر غريفن"

270
00:11:09,543 --> 00:11:11,253
‫واحد منا اسمه "بيتر غريفن".

271
00:11:11,337 --> 00:11:13,381
‫انظروا إلى هذا الحفر
‫على عجلة القيادة.

272
00:11:15,633 --> 00:11:16,676
‫المكان مناسب تماماً.

273
00:11:16,759 --> 00:11:18,803
‫يا للهول! أنت "بيتر غريفن"!

274
00:11:18,886 --> 00:11:19,929
‫نعم، أنا هو.

275
00:11:20,012 --> 00:11:21,972
‫وأنت تسكن في المنزل 31
‫في شارع "سبونر".

276
00:11:22,056 --> 00:11:23,849
‫أخيراً، دليل حقيقي، فلنذهب.

277
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
‫رائع! أنا أمتلك منزلاً.

278
00:11:25,393 --> 00:11:26,394
‫أرجو فقط ألا يكون فيه

279
00:11:26,477 --> 00:11:28,521
‫صندوق بريد يشبه البقرة.

280
00:11:28,604 --> 00:11:31,482
‫"إنما أريد أن أبدو رائعاً في نظر
‫هؤلاء الرجال لكنني حقاً أرجو

281
00:11:31,565 --> 00:11:34,151
‫أن يكون لدي صندوق بريد
‫يشبه البقرة

282
00:11:34,235 --> 00:11:36,237
‫ويصدر عن صندوق بريدي
‫صوت بقرة"

283
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
‫حسناً، هذا المنزل 31
‫في شارع "سبونر"

284
00:11:41,200 --> 00:11:42,952
‫عدت إلى بيتي
‫حسناً، إلى اللقاء

285
00:11:43,035 --> 00:11:44,578
‫سأذهب لأفتش البيت

286
00:11:44,662 --> 00:11:46,038
‫لعلي أجد شيئاً.

287
00:11:48,916 --> 00:11:51,293
‫شباب، شباب، وجدت شيئاً!

288
00:11:52,420 --> 00:11:54,046
‫انتظروا، وجدت شيئاً.

289
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
‫أنا أتبرز كثيراً على هذا العشب.

290
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
‫لا بد أن هذا مكان سكني!

291
00:12:02,179 --> 00:12:03,764
‫"شيرت بانتس"، ادخل إلى هنا.

292
00:12:05,725 --> 00:12:06,767
‫يا إلهي!

293
00:12:06,851 --> 00:12:08,310
‫أعرف، أعرف، أنت مالكي!

294
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
‫كنت أعرف!
‫كنت أعرف أننا صديقان.

295
00:12:10,104 --> 00:12:11,689
‫نعم، ليس لي صور

296
00:12:11,772 --> 00:12:13,733
‫لكن أرى
‫أن عندك طوق كلب وزمام.

297
00:12:13,858 --> 00:12:15,651
‫وانظر كم قفص الكلب كبير.

298
00:12:15,735 --> 00:12:16,944
‫يمكن أن تضع إنساناً هنا.

299
00:12:17,027 --> 00:12:18,696
‫واضح أنك مالك طيب.

300
00:12:21,282 --> 00:12:22,742
‫يا له من وضع غريب!

301
00:12:22,825 --> 00:12:24,869
‫أعتقد أن على أحد
‫أن يكتب عنه.

302
00:12:24,952 --> 00:12:26,036
‫نعم.

303
00:12:26,120 --> 00:12:27,913
‫أتظن أنه يجب أن يكون أنا؟

304
00:12:28,414 --> 00:12:30,082
‫أينبغي لي أنا أن أكتب عن هذا؟

305
00:12:30,166 --> 00:12:32,752
‫- لا أعرف.
‫- أعتقد أنه يجب أن يكون أنا.

306
00:12:32,835 --> 00:12:35,129
‫اكتب إذن وكف عن التحدث
‫عن ذلك.

307
00:12:36,797 --> 00:12:37,840
‫مرحباً.

308
00:12:37,923 --> 00:12:39,300
‫حسناً، عرفنا كل شيء.

309
00:12:39,383 --> 00:12:41,260
‫اتضح أن اسمي "غلين كواغماير"

310
00:12:41,343 --> 00:12:43,471
‫- وهذا كلبي
‫- مرحباً!

311
00:12:43,554 --> 00:12:44,764
‫لقد وجدت بيتي.

312
00:12:44,847 --> 00:12:46,348
‫اتضح أن اسمي "جو سوانسون"

313
00:12:46,432 --> 00:12:48,809
‫ووجدت زي الشرطي هذا
‫في خزانتي.

314
00:12:48,893 --> 00:12:51,479
‫أتعرفون ما معنى هذا؟
‫أنا راقص.

315
00:12:52,772 --> 00:12:54,815
‫جيد أننا كلنا عرفنا شخصياتنا

316
00:12:54,899 --> 00:12:57,902
‫لكننا لم نعرف حتى الآن
‫ماذا حدث للآخرين.

317
00:12:57,985 --> 00:13:00,905
‫نعم، كنت أفكر في هذا
‫وأعتقد أن أفضل نهج

318
00:13:00,988 --> 00:13:04,116
‫هو أن نبدأ بإعادة
‫ملء الأرض بالناس.

319
00:13:04,200 --> 00:13:06,660
‫- لكن لا يوجد نساء.
‫- فلنجرب بعض الأمور...

320
00:13:06,744 --> 00:13:08,370
‫أتريدون أن تروا شيئاً رائعاً؟

321
00:13:08,454 --> 00:13:10,915
‫في الطابق العلوي يوجد
‫غرفة نوم خاصة بفتاة

322
00:13:10,998 --> 00:13:14,001
‫ولديها حمالات صدر
‫بجانبين مختلفي القياس.

323
00:13:14,084 --> 00:13:17,338
‫أحدها بحجم كأس كوكتيل
‫والآخر بحجم البطيخة.

324
00:13:20,382 --> 00:13:22,593
‫يا جماعة، تعرفون أننا نفكر

325
00:13:22,676 --> 00:13:26,138
‫أن شيئاً ما بالتأكيد سبب هذا الوضع
‫أو أحداً ما؟

326
00:13:26,222 --> 00:13:27,890
‫- نعم؟
‫- انظر إلى هذا.

327
00:13:33,604 --> 00:13:34,939
‫يا للهول!

328
00:13:35,022 --> 00:13:36,774
‫- إنه هو.
‫- هو فعل هذا.

329
00:13:36,857 --> 00:13:37,858
‫ماذا نفعل؟

330
00:13:38,192 --> 00:13:40,152
‫انظروا، أحضرت حمالة الصدر
‫الصغيرة الغريبة.

331
00:13:40,236 --> 00:13:41,487
‫سألبسها.

332
00:13:43,405 --> 00:13:45,282
‫إنها في الحقيقة تناسبني جيداً.

333
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
‫انتظروا، إنها تحمل اسماً.

334
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
‫إنها لي.

335
00:13:55,292 --> 00:13:56,418
‫يا للهول!

336
00:13:56,502 --> 00:13:59,046
‫"بيتر" مسؤول
‫عن قتل كل سكان الأرض.

337
00:13:59,129 --> 00:14:01,590
‫كيف لرجل مثل هذا
‫أن يتسبب بكل هذا الدمار؟

338
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
‫في الحقيقة واضح أنه ليس
‫مجرد رجل عادي.

339
00:14:03,968 --> 00:14:07,930
‫إنه كائن فضائي خارق
‫له قوى خيالية.

340
00:14:08,264 --> 00:14:10,224
‫انظرا إليه، إنه يراقب ويتعلم...

341
00:14:10,307 --> 00:14:11,642
‫ويستوعب.

342
00:14:11,725 --> 00:14:14,478
‫هذا البواب مغرم
‫بمطفئة السجائر الحمراء.

343
00:14:17,898 --> 00:14:19,233
‫لكن لماذا لم يقتلنا؟

344
00:14:19,316 --> 00:14:21,443
‫لا أدري، ربما يحتاج إلينا.

345
00:14:21,527 --> 00:14:22,653
‫ربما نحن مهمون.

346
00:14:22,736 --> 00:14:25,406
‫أقصد أن لي أفكار وخواطر عميقة.

347
00:14:25,489 --> 00:14:27,199
‫ربما كنت عبقرياً في مجال ما.

348
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
‫عبقري؟

349
00:14:28,409 --> 00:14:31,161
‫أمضيت الصباح كله أحاول تعليمك
‫شيئاً واحداً بسيطاً.

350
00:14:31,245 --> 00:14:32,288
‫أعطني قدمك.

351
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
‫قدمك؟

352
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
‫جيد، القدم الأخرى.

353
00:14:37,001 --> 00:14:38,502
‫لا، القدم الأخرى.

354
00:14:39,211 --> 00:14:40,504
‫لا، لقد تدربنا على هذا.

355
00:14:40,588 --> 00:14:42,381
‫ستظهرني بمظهر سيئ أمام الآخرين

356
00:14:42,464 --> 00:14:43,674
‫القدم الأخرى

357
00:14:45,217 --> 00:14:46,218
‫أخيراً.

358
00:14:46,302 --> 00:14:47,511
‫هذا يذكرني في الواقع

359
00:14:47,595 --> 00:14:50,931
‫- بقول مأثور لـ"ميلتون"...
‫- اسكت!

360
00:14:51,015 --> 00:14:52,433
‫ماذا سنفعل؟

361
00:14:52,558 --> 00:14:54,393
‫ماذا سنفعل بشأن ماذا؟

362
00:14:54,476 --> 00:14:55,811
‫بشأن...

363
00:14:55,895 --> 00:14:58,022
‫الفطيرة!

364
00:14:58,105 --> 00:15:00,190
‫الفطيرة التي سنعدها كلنا لك...

365
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
‫لأنك شخص رائع.

366
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
‫يا للعجب، يبدو هذا رائعاً.

367
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
‫أنا مستعد لقتل كل إنسان
‫في العالم

368
00:15:05,487 --> 00:15:08,032
‫وترك ثلاثة ناجين من أجل
‫قطعة من فطيرة أنالها الآن.

369
00:15:12,328 --> 00:15:13,746
‫حقاً، ماذا سنفعل؟

370
00:15:13,829 --> 00:15:14,955
‫يبدو هذا واضحاً.

371
00:15:15,039 --> 00:15:17,917
‫يجب أن نجد وسيلة لنقتله
‫قبل أن يقتلنا.

372
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
‫نقتله؟

373
00:15:19,126 --> 00:15:20,669
‫ما رأيكما لو نرحل
‫من هنا وحسب؟

374
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
‫أتمزح؟ سيمسك بنا.

375
00:15:22,838 --> 00:15:25,382
‫إذا كان هذا الرجل كائناً فضائياً
‫فإن باستطاعته أن يطير.

376
00:15:25,466 --> 00:15:27,426
‫وربما يستطيع أن يسمعنا الآن.

377
00:15:27,509 --> 00:15:30,387
‫ربما عنده أشعة ليزر يمكنه
‫إطلاقها علينا من خلال الجدران.

378
00:15:31,680 --> 00:15:33,223
‫لا يمكنه أن يصيبنا
‫لو ظللنا نتحرك.

379
00:15:33,307 --> 00:15:35,225
‫أيمكنك... أيمكنك ألا... أيمكن...

380
00:15:35,309 --> 00:15:37,311
‫تناولت تواً مجموعة أدوية عشوائية

381
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
‫وجدتها في خزانة الأدوية

382
00:15:38,520 --> 00:15:39,939
‫وأنت ترعبني الآن.

383
00:15:40,022 --> 00:15:41,857
‫حسناً، ربما لا يملك ليزر.

384
00:15:41,941 --> 00:15:45,402
‫لكن اسمعا، إذا أردنا أن نقتله
‫فيجب أن نجد بعض الأسلحة.

385
00:15:45,486 --> 00:15:47,363
‫حسناً، فلنذهب.

386
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
‫لن نذهب كلنا.
‫يجب أن يذهب أحدنا هناك

387
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
‫ويراقبه ويمنعه من الذهاب إلى أي مكان.

388
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
‫بربكما! لماذا أنا؟

389
00:15:53,077 --> 00:15:54,787
‫لأنني مالكك وأمرتك بهذا

390
00:15:54,870 --> 00:15:56,038
‫لكنني لا أريد ذلك.

391
00:15:56,121 --> 00:15:57,665
‫حسناً، أنت جلبت هذا على نفسك!

392
00:15:58,749 --> 00:15:59,917
‫ما هذا؟

393
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
‫وجدتها في الطاولة المجاورة لسريري.

394
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
‫ظننتها صفارة للكلب
‫لكن الآن أعتقد

395
00:16:03,754 --> 00:16:06,340
‫أنها شيئاً تحشره في جسدك
‫لتتحمل مدة أطول.

396
00:16:06,423 --> 00:16:08,425
‫"(كوهوغ) للبضائع الرياضية"

397
00:16:11,553 --> 00:16:14,014
‫رباه! أتساءل إن كنت
‫أحد القاتلين السريين المأجورين

398
00:16:14,098 --> 00:16:16,684
‫الذين لا يدركون قدراتهم
‫لكنني آلة قتل عالية التدريب.

399
00:16:16,767 --> 00:16:19,019
‫حسناً، يمكنني اختبار هذا
‫بأن أهاجمك.

400
00:16:19,103 --> 00:16:20,521
‫إذا صددت هجومي

401
00:16:20,604 --> 00:16:22,398
‫فقد تكون قاتلاً سرياً مأجوراً.

402
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
‫فكرة جيدة

403
00:16:24,483 --> 00:16:27,778
‫لست... لا أظن
‫أنني قاتل سري مأجور.

404
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
‫مرحباً...

405
00:16:31,907 --> 00:16:33,951
‫هل من أحد في البيت؟

406
00:16:34,034 --> 00:16:36,286
‫مرحباً، ادخل، أحتاج إلى الرفقة.

407
00:16:37,121 --> 00:16:38,163
‫حسناً.

408
00:16:38,247 --> 00:16:40,207
‫أعلم أننا الأشخاص الوحيدون
‫على الأرض وكل هذا

409
00:16:40,290 --> 00:16:43,252
‫لكن ما قصة كل أولئك المكسيكيين
‫الذين يأتون هنا ليسرقوا وظائفنا؟

410
00:16:43,961 --> 00:16:45,170
‫لماذا تجلس في الأسفل؟

411
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
‫تعال اجلس على الأريكة معي.

412
00:16:47,172 --> 00:16:48,465
‫متأكد؟

413
00:16:48,549 --> 00:16:51,093
‫السيد "كواغماير" يقول
‫لا يسمح للكلاب بالصعود إلى الأثاث.

414
00:16:51,176 --> 00:16:52,720
‫لا تهمني هذه الأمور

415
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
‫كما أن كفلك يبدو نظيفاً.

416
00:16:54,847 --> 00:16:57,391
‫إنه نظيف جداً، لقد نظفته تواً.

417
00:16:58,183 --> 00:16:59,601
‫الكفل غريب.

418
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
‫إنه غريب نوعاً ما.

419
00:17:01,186 --> 00:17:02,604
‫- كلنا لنا كفل.
‫- كلنا لنا كفل.

420
00:17:02,688 --> 00:17:04,523
‫كنت سأقول هذا!
‫أليس هذا غريباً؟

421
00:17:04,606 --> 00:17:06,191
‫كل مخلوق له كفل.

422
00:17:08,193 --> 00:17:09,820
‫حتى إن كفلي فيه حجرة سرية

423
00:17:09,903 --> 00:17:11,238
‫لتخزين الأشياء.

424
00:17:11,321 --> 00:17:13,490
‫- أتريد كعكاً مملحاً؟
‫- لا، شكراً.

425
00:17:13,574 --> 00:17:15,034
‫أخطر لك يوماً أننا لو نستطيع

426
00:17:15,117 --> 00:17:17,745
‫أن نمضي وقتاً أطول
‫في الاحتفال بما يجمعنا

427
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
‫بدلاً من تكريس اختلافاتنا

428
00:17:19,204 --> 00:17:20,873
‫فإن الكون سيكون أفضل كثيراً؟

429
00:17:20,956 --> 00:17:22,541
‫ليس كثيراً، لكن موضوع الكفل

430
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
‫أنت تريد التعبير عن فكرة.

431
00:17:24,001 --> 00:17:25,461
‫أنت...

432
00:17:25,544 --> 00:17:27,129
‫أنت عميق التفكير إلى حد ما
‫أليس كذلك؟

433
00:17:32,342 --> 00:17:34,303
‫- أين ستذهب؟
‫- أعتقد...

434
00:17:34,386 --> 00:17:35,929
‫أن فطيرتك ربما تكون جاهزة.

435
00:17:36,013 --> 00:17:38,140
‫اسمع، سنتقاسم تلك الفطيرة

436
00:17:38,223 --> 00:17:40,851
‫فلا يسمح بالأنانية في أكل الفطيرة.

437
00:17:40,934 --> 00:17:42,061
‫ما عدا حرف "آي"

438
00:17:42,144 --> 00:17:44,021
‫لكن كفانا حديثاً عن الأرقام، اذهب.

439
00:17:46,774 --> 00:17:48,067
‫هل نحن مستعدون لهذا؟

440
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
‫لا أعتقد أن "بيتر" كما نظنه

441
00:17:51,195 --> 00:17:53,906
‫إذ يبدو مسالماً
‫ولطيف فعلاً إلى حد ما.

442
00:17:53,989 --> 00:17:55,407
‫يا للهول!

443
00:17:55,491 --> 00:17:56,658
‫لقد نمت بقربه!

444
00:17:56,742 --> 00:17:58,911
‫ماذا؟ لا، كنا نشاهد التلفاز.

445
00:17:58,994 --> 00:18:00,579
‫لكن اسمعا يجب أن تصدقاني

446
00:18:00,662 --> 00:18:02,498
‫لا يمكنه أن يؤذي أحداً.

447
00:18:02,581 --> 00:18:06,335
‫واضح أنه يسيطر على تفكيرك
‫بعقل الكائنات الفضائية الخارق

448
00:18:06,418 --> 00:18:08,837
‫"لا تدعه يحبطك يا (بول بلارت)

449
00:18:08,921 --> 00:18:10,631
‫حياتك فيها كرامة

450
00:18:10,714 --> 00:18:12,299
‫وفكاهة!

451
00:18:12,382 --> 00:18:14,301
‫بحق السماء!"

452
00:18:14,384 --> 00:18:16,303
‫اسمعا، ثمة دليل دامغ
‫على أن هذا الرجل

453
00:18:16,386 --> 00:18:19,348
‫مسؤول عن إبادة الجنس البشري كله.

454
00:18:19,431 --> 00:18:20,974
‫ويجب أن نقضي عليه.

455
00:18:21,558 --> 00:18:22,935
‫حسناً، حسناً، أنت محق

456
00:18:23,018 --> 00:18:26,146
‫لكنه يثق بي لذلك انتظرا هنا.

457
00:18:26,230 --> 00:18:27,564
‫وأنا سأذهب لأستدرجه إلى الخارج.

458
00:18:32,194 --> 00:18:34,822
‫عندي الكثير من الأشياء القذرة
‫في بيتي.

459
00:18:34,905 --> 00:18:36,406
‫مهلاً، ماذا يفعل؟

460
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
‫يفترض به أن يستدرج "بيتر"
‫للخروج إلى هنا.

461
00:18:41,203 --> 00:18:43,747
‫إنه لا يفعل شيئاً من هذا
‫إنه يحذره.

462
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
‫أيعتقدان أنني كائن فضائي؟

463
00:18:45,290 --> 00:18:46,917
‫نعم، ويجب أن تخرج من هنا فوراً!

464
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
‫لكنك كلب "كواغماير".

465
00:18:49,086 --> 00:18:50,754
‫لماذا تساعدني بدلاً من أن تساعده؟

466
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
‫لأنني...

467
00:18:51,964 --> 00:18:54,133
‫لا... لا أعرف السبب.

468
00:18:54,216 --> 00:18:56,301
‫لا يمكنني شرح السبب لكنني...

469
00:18:56,385 --> 00:18:58,053
‫أشعر أنك صديقي.

470
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
‫لن تفهم.

471
00:19:00,347 --> 00:19:02,558
‫لا، أعتقد أنني أفهم إلى حد ما.

472
00:19:05,269 --> 00:19:06,812
‫هيا يا صاحبي، فلنذهب!

473
00:19:11,358 --> 00:19:13,902
‫عرفت أنني لا أستطيع الوثوق بك
‫أيها الهجين القذر.

474
00:19:13,986 --> 00:19:15,654
‫هو لم يفعل شيئاً، أقسم.

475
00:19:15,737 --> 00:19:17,072
‫ابتعد من الطريق أيها الكلب.

476
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
‫أرجوكما، أنا لم أفعل شيئاً.

477
00:19:20,909 --> 00:19:23,120
‫عندما تمضي في العمل راقص
‫زمناً كالذي أمضيته

478
00:19:23,203 --> 00:19:25,539
‫ستميز الشخص الفاسد.

479
00:19:25,622 --> 00:19:27,124
‫وأنت شخص فاسد.

480
00:19:42,181 --> 00:19:44,433
‫لا أيها الوغدان!

481
00:19:55,027 --> 00:19:56,445
‫ما هذا؟

482
00:19:57,279 --> 00:19:58,488
‫ما الذي يجري؟

483
00:19:59,823 --> 00:20:00,866
‫"ستيوي"؟

484
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
‫بصراحة يا "برايان"
‫لقد أثبتّ أنني مخطئ.

485
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
‫عم تتحدث؟

486
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
‫ما كل هذا؟

487
00:20:05,787 --> 00:20:08,582
‫أترى يا "برايان"؟
‫أجريت تجربة بسيطة.

488
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
‫أتتذكر جدالنا

489
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
‫حول ما إذا كنت و"بيتر" صديقين؟

490
00:20:12,211 --> 00:20:14,421
‫أردت أن أثبت لك أنني على صواب

491
00:20:14,504 --> 00:20:17,132
‫وأن صداقتكما سببها الظروف فقط.

492
00:20:17,216 --> 00:20:20,761
‫لذلك ألفت تصوراً تمحى فيه
‫ذاكرة الجميع

493
00:20:20,844 --> 00:20:22,638
‫لأثبت أنك و"بيتر"

494
00:20:22,721 --> 00:20:24,890
‫لا يمكن أن ترتبطا معاً بصورة طبيعية.

495
00:20:24,973 --> 00:20:26,266
‫لكنني كنت مخطئاً.

496
00:20:26,350 --> 00:20:29,269
‫اتضح أن بينكما
‫رابطة حقيقية رغم كل شيء.

497
00:20:29,728 --> 00:20:30,729
‫يا للعجب.

498
00:20:31,271 --> 00:20:33,565
‫إذن مقدر لنا حقاً أن نكون صديقين.

499
00:20:33,649 --> 00:20:35,025
‫أعتقد هذا، نعم.

500
00:20:35,108 --> 00:20:37,152
‫هل سيتذكرون شيئاً من هذا؟

501
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
‫لا، سأمحو اليوم كاملاً.

502
00:20:38,987 --> 00:20:40,489
‫سيكون كأنه لم يحدث.

503
00:20:40,572 --> 00:20:43,367
‫ما الذي يجري هناك؟

504
00:20:44,743 --> 00:20:47,996
‫أردت أن أعرف استجابة
‫ثلاثة نساء لنفس الموقف.

505
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
‫توقفا!

506
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
‫اتركيني! دعيني!

507
00:20:52,042 --> 00:20:53,877
‫لم يمض على وجودهن هناك
‫سوى ثلاث دقائق.

508
00:20:53,961 --> 00:20:56,463
‫حتى إنهن لم يحاولن معرفة
‫أسمائهن بعد.

509
00:21:26,702 --> 00:21:28,704
‫ترجمة "سمارة حلو"

