﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:07,966
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام

2
00:00:08,049 --> 00:00:11,511
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,594 --> 00:00:14,347
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,431 --> 00:00:17,934
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,018 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة
‫يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأشياء التي يجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,899
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,983 --> 00:00:29,946
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,787
‫"أتريد أن تنتقل؟ لا مشكلة.

10
00:00:37,871 --> 00:00:39,497
‫خذها بنفسك في خدمة (يو هول)".

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,332
‫لكنّني لم أقد شاحنة من قبل.

12
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
‫"لا مشكلة.

13
00:00:42,500 --> 00:00:44,753
‫فخدمة "يو هول" تسمح لأيّ شخص
‫بقيادة شاحنة ضخمة

14
00:00:44,836 --> 00:00:48,173
‫رغم خطورة ذلك
‫لأنك ستنتقل بأيّة حال."

15
00:00:51,259 --> 00:00:54,763
‫آسف، أنا ما زلت
‫أتعرف على المدينة الجديدة.

16
00:00:54,846 --> 00:00:57,223
‫{\an8}حسناً، أراكما بعد يومين.

17
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
‫{\an8}إلى أين ستذهب؟

18
00:00:58,391 --> 00:01:00,518
‫{\an8}سأذهب لالتقاط صور
‫لمفاتن الفتيات المثليات.

19
00:01:00,602 --> 00:01:01,603
‫ماذا؟

20
00:01:01,686 --> 00:01:03,646
‫أكتب أنا و"جوي" و"كواغماير" كتاباً

21
00:01:03,730 --> 00:01:05,732
‫اسمه "مفاتن المثليات
‫بسراويل الجينز في الثمانينيات".

22
00:01:05,815 --> 00:01:07,817
‫ومعي الفصل الأول من الكتاب.

23
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
‫أين التقطت كل هذه الصور؟

24
00:01:10,320 --> 00:01:12,280
‫كما تعلمين، من المقاهي
‫ومعارض بيع سيارات "شيفي"

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,490
‫الأماكن المعتادة لهنّ.

26
00:01:13,573 --> 00:01:16,242
‫{\an8}لن تفعل ذلك يا "بيتر"
‫لديّ مهام كثيرة

27
00:01:16,326 --> 00:01:17,702
‫{\an8}وأحتاج إلى مساعدتك هنا.

28
00:01:17,786 --> 00:01:19,454
‫{\an8}حسناً، إذا لم تسمحي لي
‫بصنع الكتاب

29
00:01:19,537 --> 00:01:21,247
‫سأؤذي شيئاً تحبينه.

30
00:01:27,670 --> 00:01:28,713
‫أمسرورة الآن؟

31
00:01:28,797 --> 00:01:30,757
‫فلنناقش الأمر في الغرفة الأخرى.

32
00:01:30,840 --> 00:01:32,425
‫لا أودّ الشجار أمام الأولاد.

33
00:01:32,509 --> 00:01:34,094
‫لا، بل أريد الشجار أمام الأولاد.

34
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
‫فأنا أتشجّع بحماس الجمهور.

35
00:01:36,096 --> 00:01:37,847
‫{\an8}"بيتر"، ستبقى هذه المرة هنا

36
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
‫{\an8}وتساعدني في المنزل.

37
00:01:39,057 --> 00:01:41,434
‫{\an8}أريدك أن تجالس
‫"ستيوي" ريثما أعود.

38
00:01:43,186 --> 00:01:45,021
‫{\an8}أياً كان من فعل هذا، فشكراً لك.

39
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
‫{\an8}حسناً يا "ستيوي"، بما أنّ
‫"لويس" طلبت أن أعتني بك

40
00:01:52,362 --> 00:01:54,489
‫{\an8}فلنستمتع بوقتنا كأب وابن

41
00:01:54,572 --> 00:01:55,949
‫{\an8}لذا سأقيس عورتك

42
00:01:56,032 --> 00:01:57,367
‫{\an8}ثم أقيس عورتي

43
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
‫{\an8}وسنرى من عورته أكبر.

44
00:01:59,035 --> 00:02:00,370
‫{\an8}لا يبدو ذلك عادلاً.

45
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
‫{\an8}حسناً، فلنرَ ما لديك.

46
00:02:02,747 --> 00:02:04,582
‫{\an8}لعبة حمقاء بأيّة حال.

47
00:02:04,666 --> 00:02:06,209
‫{\an8}"مرحباً يا أولاد، تشاهدون تالياً

48
00:02:06,292 --> 00:02:08,962
‫{\an8}حلقات المزرعة السعيدة."

49
00:02:09,045 --> 00:02:10,922
‫{\an8}لا، لا تبدّل المحطة!
‫أريد أن أشاهد المزرعة السعيدة!

50
00:02:11,005 --> 00:02:12,006
‫{\an8}بئساً لذلك!

51
00:02:12,090 --> 00:02:14,717
‫{\an8}سأقضي بقية يومي!
‫وأنا أشاهد برامج الأطفال الحمقاء!

52
00:02:14,801 --> 00:02:16,261
‫أفضّل أن أشاهد علبة طلاء تجفّ.

53
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
‫"طلاء"

54
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
‫جميل.

55
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
‫"المزرعة السعيدة"

56
00:02:32,694 --> 00:02:33,945
‫هيا استيقظوا.

57
00:02:34,028 --> 00:02:35,864
‫صباح الخير، ماما "ماغي".

58
00:02:36,614 --> 00:02:38,449
‫من هذه؟ أحبّ هذه السيدة.

59
00:02:38,533 --> 00:02:41,119
‫اسمع، أتعتقد أنّ الأم "ماغي"
‫متزوجة بالأب المثـ...

60
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
‫لا على الأرجح.

61
00:02:42,620 --> 00:02:44,038
‫وتزحلقت أحادية القرن

62
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
‫على قوس قزح
‫إلى حقل من السكاكر

63
00:02:46,833 --> 00:02:48,918
‫ورأت هي وبقية الفلاحين

64
00:02:49,002 --> 00:02:51,171
‫أنّ هذا أفضل يوم في حياتهم.

65
00:02:52,380 --> 00:02:53,798
‫انظروا، إنه "بينغروف بيغ"

66
00:02:53,882 --> 00:02:56,467
‫يتشارك التفاح معنا، أليس كذلك؟

67
00:02:56,551 --> 00:02:58,303
‫أجل، يتشاركها كالبطل.

68
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
‫رأس، كتافان، ركبتان وأصابع
‫رُكَبتان وأصابع

69
00:03:03,183 --> 00:03:06,352
‫وهكذا نصنع بطة من علبة الشوفان.

70
00:03:06,436 --> 00:03:09,522
‫{\an8}هذا أروع برنامج في تاريخ التلفاز!

71
00:03:09,606 --> 00:03:12,483
‫{\an8}أنت صاحبة روح
‫حنونة يا ماما "ماغي".

72
00:03:12,567 --> 00:03:14,861
‫لا بدّ من أنّ هذا شعور التوائم
‫التي افترقت عند مولدها

73
00:03:14,944 --> 00:03:16,321
‫حين تتلاقى لأول مرة.

74
00:03:21,034 --> 00:03:22,785
‫نتبادل مفاتيح المنازل
‫ويلاطف كل منا زوجة الآخر؟

75
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
‫أجل!

76
00:03:24,662 --> 00:03:25,872
‫{\an8}"مدرسة (جيمز وودز) الثانوية الإقليمية.

77
00:03:29,667 --> 00:03:31,961
‫لا أستطيع تشريح هذا الخنزير
‫يا سيد "كينغمان"

78
00:03:32,045 --> 00:03:33,254
‫هذا مخالف لمعتقدي.

79
00:03:33,338 --> 00:03:34,672
‫صدقني يا "نيل"، وهذا الخنزير

80
00:03:34,756 --> 00:03:36,382
‫لا يسرّ بأن تلمسه أنت أيضاً.

81
00:03:36,466 --> 00:03:38,718
‫{\an8}حسناً، ماذا عنك
‫يا "ميغ"، كيف الحال؟

82
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
‫{\an8}جيدة جداً.

83
00:03:39,886 --> 00:03:42,472
‫{\an8}من اللطيف أن أقطع شيئاً
‫ليس في جسدي.

84
00:03:42,555 --> 00:03:44,474
‫{\an8}رائع، هذا عمل مدهش فعلاً.

85
00:03:44,557 --> 00:03:47,602
‫{\an8}يسهل على "ميغ"
‫أن تشرّح الخنزير، لأنها تشبهه.

86
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
‫{\an8}يكفي!

87
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
‫{\an8}حسناً، سأتغاضى عنها هذه المرة.

88
00:03:51,606 --> 00:03:53,399
‫{\an8}لديك قدرات حقيقية يا "ميغ".

89
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
‫{\an8}هل فكرتِ في أن تصبحي طبيبة

90
00:03:55,276 --> 00:03:56,319
‫{\an8}حين تكبرين؟

91
00:03:56,402 --> 00:03:58,446
‫{\an8}لطالما ظننت أنّني سأعمل
‫في الميناء.

92
00:03:58,529 --> 00:03:59,864
‫لا تقللي من شأنك يا "ميغ".

93
00:03:59,948 --> 00:04:01,616
‫ويرتدي الأطباء قناعاً لمعظم الوقت

94
00:04:01,699 --> 00:04:03,284
‫لذا لن يكون وجهك مشكلة.

95
00:04:03,368 --> 00:04:05,203
‫إن كنت مهتمة، لدى المدرسة
‫برنامج تدريبي

96
00:04:05,286 --> 00:04:06,746
‫لترافقي طبيباً حقيقياً

97
00:04:06,829 --> 00:04:08,456
‫وتتعلمي المزيد عن المجال الطبي.

98
00:04:08,539 --> 00:04:10,583
‫أجل، أودّ رؤية ذلك.

99
00:04:10,667 --> 00:04:12,001
‫عظيم، سأرتّب ذلك لك.

100
00:04:12,085 --> 00:04:13,920
‫لم أعرف أنّ بإمكان
‫الخنزير أن يصبح طبيباً.

101
00:04:14,003 --> 00:04:15,004
‫أنت!

102
00:04:15,088 --> 00:04:16,756
‫لن أسمح بكثير من هذه النكات!

103
00:04:20,009 --> 00:04:23,263
‫سنتعلم الآن من يعتمر قبعة يا أولاد.

104
00:04:23,346 --> 00:04:25,181
‫أيعتمر رجل الإطفاء قبعة؟

105
00:04:25,265 --> 00:04:26,849
‫- لا؟ أجل!
‫- أجل.

106
00:04:26,933 --> 00:04:28,768
‫هل يعتمر الشرطيّ قبعة؟

107
00:04:28,851 --> 00:04:29,852
‫- مستحيل
‫- أجل

108
00:04:29,936 --> 00:04:32,188
‫أجل، أجل يعتمر، كنت أعرف ذلك.

109
00:04:32,272 --> 00:04:35,608
‫وأنتم في المنزل، أخبروني
‫من يعتمر قبعة غيرهم؟

110
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
‫حصان رسميّ جداً.

111
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
‫أحسنت.

112
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
‫وحتى كرة البولينغ
‫يمكن أن أن تعتمر قبعة

113
00:04:40,822 --> 00:04:42,907
‫إن استخدمتم مخيّلتكم.

114
00:04:43,950 --> 00:04:46,035
‫كرة بولينغ تعتمر قبعة؟

115
00:04:46,119 --> 00:04:48,579
‫لهذا السبب اخترعوا
‫التلفاز ذا الوضوحية العالية.

116
00:04:49,163 --> 00:04:50,707
‫ما الذي تفعله يا "بيتر"!

117
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
‫أكون والداً جيداً كما طلبت مني.

118
00:04:52,333 --> 00:04:54,043
‫أنا أشاهد "المزرعة السعيدة"
‫مع "ستيوي".

119
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
‫منذ ثلاث ساعات.

120
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
‫هذا ليس "ستيوي" بل حبة أناناس!

121
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
‫ويلاه! أين "ستيوي"؟

122
00:04:59,924 --> 00:05:01,384
‫لا أعرف، لكنني متأكد من أنه بخير.

123
00:05:01,467 --> 00:05:03,886
‫إنه طفل يا "بيتر"!
‫لا يمكن أن تتركه بمفرده!

124
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
‫بحقك، من الجيد أن
‫يحظى ببعض الوقت بمفرده.

125
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
‫لقد قضيت عاماً بمفردي
‫على جزيرة مهجورة كما تعلمين

126
00:05:08,182 --> 00:05:09,934
‫ولم يكن معي سوى قرد ليؤنسني.

127
00:05:10,018 --> 00:05:12,979
‫أنقذناك يا سيد
‫سنعيدك إلى الحضارة.

128
00:05:13,062 --> 00:05:14,856
‫ما رأيك أن نجلب صديقك القرد معنا؟

129
00:05:14,939 --> 00:05:15,940
‫حسناً.

130
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
‫أجل، يمكن أن نعلمه لغة الإشارة.

131
00:05:17,400 --> 00:05:18,401
‫وسيخبرنا قصصاً

132
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
‫عما فعلتماه معاً على الجزيرة.

133
00:05:20,486 --> 00:05:22,780
‫لا، لا، لا داعي لأن نجلب القرد.

134
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
‫لديّ حبة فستق بالشوكولا عالقة
‫في أنفي

135
00:05:25,616 --> 00:05:28,161
‫لأبعد مما يصل إليه إصبعي.

136
00:05:28,244 --> 00:05:30,246
‫أنا مستعد الآن لأوكل
‫شخصاً آخر بإخراجها.

137
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
‫ها أنت ذا يا "ستيوي"!

138
00:05:32,332 --> 00:05:35,168
‫طلبت منك مهمة واحدة يا "بيتر"
‫وهي أن تراقب الطفل

139
00:05:35,251 --> 00:05:36,753
‫ولم تستطع فعل ذلك حتى!

140
00:05:36,836 --> 00:05:38,296
‫تعال يا "ستيوي".

141
00:05:38,379 --> 00:05:40,131
‫بئساً، لمَ هي لحوحة هكذا؟

142
00:05:40,214 --> 00:05:42,091
‫أتمنى لو كانت مثل ماما "ماغي".

143
00:05:42,175 --> 00:05:45,011
‫لدى ماما "ماغي"
‫إعلان يا أولاد ويا بنات.

144
00:05:45,094 --> 00:05:47,805
‫لقد استمتعت كثيراً
‫باللعب معكم

145
00:05:47,889 --> 00:05:50,266
‫في السنوات الأخيرة ولكن الآن

146
00:05:50,350 --> 00:05:54,812
‫وكما تضطرّ النحلات إلى مغادرة القفير
‫يجب أن أغادر "المزرعة السعيدة"

147
00:05:54,896 --> 00:05:57,315
‫أعرف أنكم لم تسألوا عن السبب
‫ولكن لكي أجري علاجاً للخصوبة.

148
00:05:57,398 --> 00:06:00,902
‫لذا ستكون هذه آخر
‫حلقة من "المزرعة السعيدة".

149
00:06:00,985 --> 00:06:02,362
‫ماذا؟ لا!

150
00:06:02,445 --> 00:06:04,072
‫لا يمكنهم إلغاء "المزرعة السعيدة"!

151
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
‫إنّه مجرّد برنامج
‫أطفال سخيف يا "بيتر".

152
00:06:05,907 --> 00:06:07,575
‫مجرّد برنامج أطفال سخيف؟

153
00:06:07,658 --> 00:06:10,286
‫ماذا عن "بينغروف بيغ"
‫والمصاصة "لواو"؟

154
00:06:10,370 --> 00:06:11,704
‫لا أعرف.

155
00:06:11,788 --> 00:06:13,164
‫سيترك ذلك فراغاً

156
00:06:13,247 --> 00:06:14,707
‫يجب أن يملأه أحد.

157
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
‫أظنّك تبالغ في ردة فعلك.

158
00:06:16,042 --> 00:06:17,293
‫أنت لا تفهم الأمر يا "براين".

159
00:06:17,377 --> 00:06:19,420
‫ماذا سأفعل من دون
‫"المزرعة السعيدة"؟

160
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
‫سأكون مثل أمّ إيطالية
‫ليس لديها أولاد أشرار.

161
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
‫لمَ كلّ هذه الضجة هنا؟

162
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
‫لكننا لم نحدث ضجة.

163
00:06:27,136 --> 00:06:28,388
‫أتريد أن تتشاجر معي؟

164
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
‫لقد ضجرت من
‫إخراجكما من السجن.

165
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
‫لكنّ كلينا في الجامعة

166
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
‫وضمن قائمة المتفوقين دوماً.

167
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
‫سأخبر والدكما.

168
00:06:34,894 --> 00:06:35,895
‫جيد.

169
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
‫أين طعامنا يا قوم؟

170
00:06:41,401 --> 00:06:42,693
‫أجل، وأين أمي وأبي؟

171
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
‫وأين الرسمة الرائعة بالإصبع

172
00:06:44,821 --> 00:06:46,656
‫التي رسمها "ستيوي" صباح اليوم؟
‫ها هي!

173
00:06:46,739 --> 00:06:47,782
‫شكراً لكم على ذكر الأمر.

174
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
‫لم أرد ذكره.

175
00:06:49,992 --> 00:06:51,035
‫ما الأمر؟

176
00:06:51,119 --> 00:06:52,620
‫- ألم تأكلوا بعد؟
‫- لا.

177
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
‫أين والدكم؟

178
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
‫يفترض أن يسخن "اللازانيا" في الفرن.

179
00:06:55,998 --> 00:06:58,501
‫طلبت منه شيئاً واحداً فقط
‫بينما أذهب لممارسة "اليوغا".

180
00:06:58,584 --> 00:07:00,336
‫أنت تذهبين لدرس للمبتدئين

181
00:07:00,420 --> 00:07:01,963
‫وليس في قاعة "يوغا" حتى.

182
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
‫بل في غرفة معيشة أحدهم.

183
00:07:03,339 --> 00:07:04,549
‫وهذه ليست حصيرة "يوغا"

184
00:07:04,632 --> 00:07:06,634
‫بل قماشة تبوّل من سريري.

185
00:07:07,260 --> 00:07:09,220
‫ربما يجب أن تري هذا يا "لويس".

186
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
‫- ما الأمر يا "براين"؟
‫- انظري

187
00:07:11,931 --> 00:07:17,228
‫والآن يا أولاد ويا بنات
‫حان موعد "منزل (بيتي) المرح".

188
00:07:20,064 --> 00:07:22,942
‫سيكون البرنامج ممتعاً
‫وسنضحك مع بعضنا البعض كثيراً

189
00:07:23,025 --> 00:07:25,570
‫وقد نتعلم بعض
‫الأمور، لست متأكداً.

190
00:07:25,653 --> 00:07:28,781
‫هذا برنامج "منزل (بيتي) المرح"

191
00:07:30,074 --> 00:07:31,701
‫برنامج آخر من كتابة
‫"آرون سوركن"

192
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
‫معقّد وصعب للغاية.

193
00:07:39,292 --> 00:07:41,919
‫كيف حصلت على برنامج
‫تلفازيّ أصلاً يا "بيتر"؟

194
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
‫أجبت إعلاناً في موقع "كريغزليست"

195
00:07:43,796 --> 00:07:46,841
‫وحصلت على البرنامج بعد
‫ساعات من التعذيب الجسدي.

196
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
‫لا تردي على الهاتف، أعطيته
‫الرقم تحت ضغط شديد.

197
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
‫"لويس"، إن برنامج "بيتر"
‫على القناة المحلية العمومية.

198
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
‫يمكن لأيّ شخص أن يحظى ببرنامج.

199
00:07:54,182 --> 00:07:56,142
‫أجل، برنامج "منزل (بيتي) المرح"
‫سيحلّ في الواقع

200
00:07:56,225 --> 00:07:58,060
‫بدل برنامج "القبو ذي الصوت السيّىء".

201
00:07:58,144 --> 00:08:01,814
‫بمجرّد أن يجفّ الصمغ
‫سيكتمل منزل الطائر.

202
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
‫أنت تقصّر في واجبات المنزل أصلاً
‫يا "بيتر"

203
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
‫والآن تضيّع وقتك بهذا الهراء.

204
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
‫ويلاه، أما زلت تلحّين
‫عليّ بشأن ذلك؟

205
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
‫أنا أساعد في المنزل هنا.

206
00:08:09,989 --> 00:08:11,657
‫فاليوم غيّرت حفاض
‫"ميغ"

207
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
‫وأرسلتها إلى المدرسة.

208
00:08:13,159 --> 00:08:15,661
‫صحيح أنها ركلتني بقوة
‫لكنها غادرت نظيفة من المنزل.

209
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
‫"مستشفى"

210
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
‫شكراً لأنك سمحت لي
‫بمرافقتك يا دكتور "هارتمان".

211
00:08:21,918 --> 00:08:24,086
‫أعرف أنّني سأتعلم الكثير.

212
00:08:24,170 --> 00:08:26,631
‫هذا من دواعي سروري يا "ميغ"
‫أنت في أيدٍ أمينة الآن.

213
00:08:26,714 --> 00:08:27,924
‫أترين تلك الشهادة؟

214
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
‫إنها من جامعة "يال" للطب.

215
00:08:29,467 --> 00:08:31,219
‫عجباً، هذا مدهش!

216
00:08:31,302 --> 00:08:33,721
‫شكراً لك، أعمل
‫بجدّ لتحسين خطّي.

217
00:08:33,804 --> 00:08:36,224
‫ما رأيك أن نذهب
‫بجولة في المستشفى؟

218
00:08:36,766 --> 00:08:38,684
‫هذا يسمّى الرواق.

219
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
‫لا تقلقي ستتعلمين

220
00:08:39,852 --> 00:08:42,188
‫كل المصطلحات الطبية قريباً.

221
00:08:42,813 --> 00:08:45,149
‫بالمناسبة، أهي عصفة أم وصفة؟.

222
00:08:45,233 --> 00:08:46,817
‫أظنّ أن اسمها وصفة.

223
00:08:46,901 --> 00:08:49,779
‫وصفة؟ تبدو كلمة غريبة على نطقي.

224
00:08:49,862 --> 00:08:52,365
‫عصفة كلمة أفضل.

225
00:08:52,448 --> 00:08:53,991
‫ها هي غرفة الطوارىء.

226
00:08:54,075 --> 00:08:56,661
‫لا تدخليها إلا إن أردت
‫أن يصرخ الجميع عليكِ.

227
00:08:56,744 --> 00:08:57,745
‫"كوهوغ كابل 26"

228
00:09:03,292 --> 00:09:06,837
‫- مرحباً يا أولاد، أنا "بيتي غريفن".
‫- أهلاً، "بيتي".

229
00:09:06,921 --> 00:09:09,799
‫سنستمتع كثيراً في برنامج
‫"منزل (بيتي) المرح" اليوم.

230
00:09:09,882 --> 00:09:13,719
‫ولكن قبل أن نبدأ، سيغني
‫صديقكم "بيتي" أغنية لكم.

231
00:09:15,012 --> 00:09:17,473
‫"ما الذي يجعلك مميزاً؟

232
00:09:17,557 --> 00:09:20,268
‫هو أنّك مميز

233
00:09:20,351 --> 00:09:22,603
‫لكن إن كان كلّ شخص مميزاً

234
00:09:22,687 --> 00:09:25,273
‫فلن يبقى أيّ معنى للكلمة

235
00:09:25,356 --> 00:09:28,192
‫لذا بعضكم ليس مميزاً

236
00:09:28,276 --> 00:09:30,570
‫أستطيع أن أخبركم من المميز

237
00:09:30,653 --> 00:09:33,030
‫فأنت وأنت لستما مميزين

238
00:09:33,114 --> 00:09:34,782
‫أنت مميز، وأنت لا."

239
00:09:36,826 --> 00:09:40,496
‫حسناً يا أولاد، حان وقت القصة
‫في برنامج "منزل (بيتي) المرح"

240
00:09:40,580 --> 00:09:44,375
‫قصة اليوم عن مفاتن المثليات
‫بسراويل الجينز في فترة الثمانينيات.

241
00:09:44,875 --> 00:09:46,335
‫جميل، قصة كلاسيكية.

242
00:09:46,419 --> 00:09:49,797
‫"كان يا ما كان
‫كانت أمامي فتاة بسترة جلديّة

243
00:09:49,880 --> 00:09:52,300
‫في موقف السيارات
‫دخلت متجر (هوم ديبو)

244
00:09:52,383 --> 00:09:54,885
‫وبدت مفاتنها كهذه."

245
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
‫هل يرى الجميع هذه؟

246
00:09:56,596 --> 00:09:58,764
‫أترون كم هذه المفاتن بلا شكل؟

247
00:09:58,848 --> 00:10:02,143
‫خرجت من هناك واضعة
‫كيس رمل على كل من كتفيها.

248
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
‫قبل أن أريكم الصورة التالية

249
00:10:04,020 --> 00:10:07,398
‫هل سمعتم بسباق الدراجات النارية
‫في "سترجيس"؟

250
00:10:09,483 --> 00:10:11,902
‫أعرف أنّنا نستمتع كثيراً
‫في برنامج "منزل (بيتي) المرح"

251
00:10:11,986 --> 00:10:14,822
‫لكن هناك أمراً غير ممتع، وهو المتنمر.

252
00:10:14,905 --> 00:10:17,450
‫كم منكم تعرّض للتنمر يا أولاد؟

253
00:10:18,618 --> 00:10:20,786
‫تعال إلى هنا وحدّثنا عن ذلك يا بطل.

254
00:10:21,662 --> 00:10:25,750
‫حسناً، أنا اسمي "وينستون"
‫وأنا مولع برقص الباليه.

255
00:10:27,168 --> 00:10:28,961
‫خضت مسابقة الصغار ذات مرة

256
00:10:29,045 --> 00:10:31,255
‫بأحذية الباليه وبقية الأولاد

257
00:10:31,339 --> 00:10:33,883
‫سخروا مني، فبللت سروالي.

258
00:10:33,966 --> 00:10:35,509
‫انتظر، أتقصد أنّك تبوّلت؟

259
00:10:35,593 --> 00:10:37,011
‫- كم كان عمرك حينها؟
‫- ثمانية.

260
00:10:37,470 --> 00:10:40,181
‫كنت كبيراً! هذا عمر كبير
‫على أن تتبوّل بسروالك يا مبلل السروال!

261
00:10:40,765 --> 00:10:42,391
‫حسناً، أنهوا أمره يا أولاد.

262
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
‫ماذا لديك هناك؟

263
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
‫ألعب بعيدان "لي" فحسب.

264
00:10:49,899 --> 00:10:51,317
‫ما هي عيدان "لي"؟

265
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
‫لعبة صغيرة اختلقتها، عيدان "لي".

266
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
‫أقصد الجنرال "روبرت إي لي".

267
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
‫كما توجد عيدان "لنكولن"
‫فهناك عيدان "لي" أيضاً.

268
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
‫لم أفهم، أيمكنك بناء منزل بها؟

269
00:10:58,199 --> 00:10:59,617
‫يمكن بناء ربع منزل.

270
00:10:59,700 --> 00:11:00,910
‫وهل يعيش الناس فيه؟

271
00:11:00,993 --> 00:11:03,079
‫يمكن أن يعيشوا إن أمرتهم بذلك.

272
00:11:03,162 --> 00:11:04,872
‫لم تعجبني فكرة عيدان "لي".

273
00:11:04,955 --> 00:11:06,499
‫أجل، لم تحقق مبيعات جيدة.

274
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
‫إلى العشاء يا "بيتر"!

275
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
‫لن أتعشى اليوم يا "لويس".

276
00:11:09,919 --> 00:11:11,712
‫فيجب أن أذهب لأتدرب
‫على فقرة لحلقة الغد.

277
00:11:11,796 --> 00:11:14,382
‫إن استطعت أن أقتل
‫25 فراشة في دقيقة

278
00:11:14,465 --> 00:11:16,425
‫فلن أضطرّ إلى أن أعرض
‫منطقتي الحساسة للجمهور.

279
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
‫هذه رابع مرة على التوالي يا "بيتر"

280
00:11:18,427 --> 00:11:20,304
‫تهملنا فيها لتعمل على برنامجك.

281
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
‫وسأبقى وحدي مرة أخرى في المطبخ

282
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
‫أساعد الأولاد في فروضهم
‫وأحمّم "ستيوي".

283
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
‫لو كنت مكانك لتوقفت عن التذمّر.

284
00:11:26,977 --> 00:11:28,813
‫أنا نجم برنامج أطفال الآن.

285
00:11:28,896 --> 00:11:30,523
‫أستطيع أن أحظى بأيّة فتاة
‫عمرها ثلاثة أعوام

286
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
‫تذكري ذلك.

287
00:11:31,691 --> 00:11:34,026
‫أنا أطلب منك القيام
‫بواجبك فحسب يا "بيتر".

288
00:11:34,110 --> 00:11:35,403
‫لكنك بدأت تغضبينني الآن.

289
00:11:35,486 --> 00:11:37,488
‫فأنت الآن أكثر شيء
‫مزعج في حياتي

290
00:11:37,571 --> 00:11:39,824
‫باستثناء ربما "إيفايت"

291
00:11:39,907 --> 00:11:42,118
‫- ما هذا؟
‫- موقع يمكنك استخدامه

292
00:11:42,201 --> 00:11:43,452
‫لدعوة الناس إلى فعاليات.

293
00:11:43,536 --> 00:11:45,496
‫أيجب أن يكون حدثاً هاماً؟

294
00:11:45,579 --> 00:11:46,872
‫لا، أبداً!

295
00:11:46,956 --> 00:11:49,625
‫هل تستلم الدعوة ثم ينتهي الأمر؟

296
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
‫لا! بل يذكّرك بها بشكل دائم!

297
00:11:52,253 --> 00:11:54,630
‫أيمكن أن أعدّل فيها

298
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
‫لتظهر شخصيتي
‫باستخدام الملصقات الفنية؟

299
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
‫أجل!

300
00:11:58,467 --> 00:11:59,844
‫وماذا عن الإجابات؟

301
00:11:59,927 --> 00:12:01,846
‫أيمكن أن يظهروا طرافتهم

302
00:12:01,929 --> 00:12:03,389
‫بإجابات مضحكة؟

303
00:12:03,472 --> 00:12:05,766
‫أجل، لكل شيء تقوله!

304
00:12:05,850 --> 00:12:08,144
‫أنا متحمس جداً لبدئها.

305
00:12:08,227 --> 00:12:10,855
‫ابدأ ريثما أقفز من النافذة.

306
00:12:11,981 --> 00:12:14,900
‫"إيفايت"، ادعُ صديقاً لك
‫ثم اقتل نفسك.

307
00:12:18,320 --> 00:12:19,864
‫وحين تكبرون أكثر

308
00:12:19,947 --> 00:12:21,323
‫ستظهر أشياء.

309
00:12:24,952 --> 00:12:27,913
‫ويلاه، يبدو أنّ جارتي
‫الغاضبة وصلت إلى المنزل.

310
00:12:27,997 --> 00:12:31,083
‫آمل ألّا تأتي إلى هنا
‫وتعاملني بقسوة.

311
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
‫"بيتر"!

312
00:12:33,335 --> 00:12:35,463
‫أهلاً بالعجوز المتذمّرة.

313
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
‫دعك من الترحيب.

314
00:12:37,339 --> 00:12:40,301
‫يبدو أنّ أحدهم يستمتع هنا.

315
00:12:40,384 --> 00:12:42,303
‫تعرف أنّني لا أحب ذلك.

316
00:12:42,386 --> 00:12:44,930
‫أعرّفكم بالعجوز المتذمرة يا أولاد.

317
00:12:45,014 --> 00:12:46,474
‫سيدة لطيفة، صحيح؟

318
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
‫لا!

319
00:12:48,058 --> 00:12:49,935
‫كيف يمكن أن أساعدك
‫أيتها العجوز المتذمرة؟

320
00:12:50,019 --> 00:12:51,896
‫توقف عن المرح!

321
00:12:51,979 --> 00:12:54,148
‫لكننا نحبّ المرح يا أولاد، صحيح؟

322
00:12:54,231 --> 00:12:55,399
‫أجل!

323
00:12:55,483 --> 00:12:56,609
‫هذا مؤسف

324
00:12:56,692 --> 00:12:58,611
‫لأنّني سأجعلكم تأكلون الخضار

325
00:12:58,694 --> 00:13:01,155
‫وتسمعون قصص طويلة عن بنات خالي

326
00:13:01,238 --> 00:13:02,865
‫وستساعدونني في طيّ الأغطية.

327
00:13:02,948 --> 00:13:05,326
‫وأنت ساعدني في مهام المنزل

328
00:13:05,409 --> 00:13:08,204
‫وارمِ القمامة، وأعط "ستيوي" زجاجته

329
00:13:08,287 --> 00:13:12,166
‫أجل، سمعت، يذكرون اسمي على التلفاز
‫طوال الوقت، اهدأي يا سافلة.

330
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
‫حضّر لي العشاء، واستأجر
‫لي فيلم "توايلايت"

331
00:13:14,835 --> 00:13:16,253
‫وعانقني بحب

332
00:13:16,337 --> 00:13:18,714
‫رغم أنّني لم أستحم منذ يوم ونصف.

333
00:13:18,798 --> 00:13:21,675
‫واستخدمت المراحيض
‫العامة في الفاصل!

334
00:13:21,759 --> 00:13:24,220
‫يبدو أنّ الأمر سيدوم لفترة يا أولاد.

335
00:13:24,303 --> 00:13:25,679
‫اسمعي أيتها العجوز المتذمرة

336
00:13:25,763 --> 00:13:27,097
‫أعرف ما الذي سيفرحك.

337
00:13:27,181 --> 00:13:28,265
‫أتحبين الفطائر؟

338
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
‫أعتقد.

339
00:13:29,600 --> 00:13:30,935
‫ما رأيك في مذاق هذه؟

340
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
‫ربما ظنّت...

341
00:13:35,606 --> 00:13:38,567
‫أنّنا لا نرمي الفطائر
‫على الوجوه هنا!

342
00:13:38,651 --> 00:13:41,987
‫أخطأت الظنّ يا عزيزتي!

343
00:13:45,658 --> 00:13:47,409
‫كيف حالك اليوم يا سيد...

344
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
‫مريض؟

345
00:13:48,619 --> 00:13:50,037
‫اسم عائلتي "سوندرز".

346
00:13:50,120 --> 00:13:51,705
‫لفظ غريب.

347
00:13:51,789 --> 00:13:53,874
‫هذه "ميغ"، سترافقني اليوم.

348
00:13:53,958 --> 00:13:56,502
‫لقد أنهت كلّ صلصة
‫التفاح في المطعم.

349
00:13:56,585 --> 00:13:57,586
‫مرحباً.

350
00:13:57,670 --> 00:13:59,713
‫إليك معلومة يا "ميغ".
‫يوجد في هذا المصنّف

351
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
‫رسم للجسم البشري.

352
00:14:01,841 --> 00:14:02,967
‫أشبه بورقة للغشّ.

353
00:14:04,343 --> 00:14:06,846
‫كما ترين، أنا أنصت
‫الآن بحثاً عن سرطان.

354
00:14:06,929 --> 00:14:08,264
‫أتقصد نبضات قلبه؟

355
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
‫ربما، جرّبي أنت.

356
00:14:12,893 --> 00:14:14,895
‫عجباً، نبضك سريع قليلاً.

357
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
‫- أتدخّن؟
‫- أجل في الواقع.

358
00:14:17,064 --> 00:14:18,983
‫وأنا أيضاً، أليس التدخين رائعاً؟

359
00:14:19,066 --> 00:14:20,401
‫حسناً، هذا يضرّ بصحّتك.

360
00:14:20,484 --> 00:14:22,528
‫لا يجب أن تدخن
‫فهو يزيد معدل نبضات قلبك

361
00:14:22,611 --> 00:14:24,613
‫وقد يؤدي إلى انتفاخ الرئة
‫أو السرطان.

362
00:14:24,697 --> 00:14:26,949
‫- هذا مذهل يا "ميغ"!
‫- ليس بالأمر المهم.

363
00:14:27,032 --> 00:14:28,617
‫أشياء بسيطة تعلمتها
‫في حصة العلوم الصحية.

364
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
‫حسناً، يتّضح أنّك شابة ذكية.

365
00:14:30,452 --> 00:14:32,079
‫ولديك...

366
00:14:32,162 --> 00:14:34,373
‫رأس جيد...

367
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
‫على كتفيك.

368
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
‫شكراً.

369
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
‫دكتور "هارتمان"، وصلتك رسالة عاجلة.

370
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
‫ويلاه، مضاد حموضة؟

371
00:14:40,713 --> 00:14:41,797
‫لا، الذي تحته.

372
00:14:43,132 --> 00:14:44,258
‫يا ويلاه!

373
00:14:44,341 --> 00:14:45,509
‫"ميغ"، يبدو أنّ أخي

374
00:14:45,593 --> 00:14:47,052
‫حاول الانتحار في السجن.

375
00:14:47,136 --> 00:14:48,345
‫يجب أن أغادر.

376
00:14:48,429 --> 00:14:50,055
‫يجب أن تتولي الأمور نيابة عني.

377
00:14:50,139 --> 00:14:51,891
‫ماذا؟ عمّ تتكلم!

378
00:14:51,974 --> 00:14:54,935
‫حسناً، أنت تعرفين الآن
‫بقدر ما أعرفه عن مهنة الطبّ.

379
00:14:55,019 --> 00:14:56,812
‫لكن لم أحظ بتدريب طبيّ رسميّ.

380
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
‫ستكونين على ما يرام
‫أظنّ أنّ على الرف كتاب

381
00:14:58,939 --> 00:15:00,149
‫يحوي معظم المعلومات.

382
00:15:00,232 --> 00:15:02,484
‫ولا تنسي ورقة الغش إن احتجت

383
00:15:03,402 --> 00:15:04,445
‫إلى أية مساعدة.

384
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
‫"كوستمارت"

385
00:15:09,617 --> 00:15:12,870
‫أحقاً سنشتري السمك من ذات
‫المتجر الذي نشتري منه عجلات؟

386
00:15:14,246 --> 00:15:15,748
‫وما هو "فازيو"؟

387
00:15:15,831 --> 00:15:18,000
‫أهو نوع من مشغلات أقراص "بلو راي"؟

388
00:15:18,083 --> 00:15:20,836
‫هذا قميص جميل جداً يا "ستيوي".

389
00:15:20,920 --> 00:15:22,630
‫انظر، مكتوب عليه "نيويورك".

390
00:15:22,713 --> 00:15:24,423
‫سيظنّ الناس أنّني من هناك!

391
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
‫أقفل هاتفك، نحن في جنازة

392
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
‫يا ويلاه!

393
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
‫انظروا!

394
00:15:32,932 --> 00:15:34,391
‫إنها العجوز المتذمرة!

395
00:15:34,475 --> 00:15:35,684
‫بوو!

396
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
‫أنت لئيمة!

397
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
‫لا أحبك أيتها العجوز المتذمرة.

398
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
‫رائحتك نتنة أيتها العجوز المتذمرة.

399
00:15:40,189 --> 00:15:43,359
‫يا للهول
‫هذا كلام غير مهذّب لا يصحّ قوله

400
00:15:43,442 --> 00:15:44,777
‫أن تنادوا أحدهم...

401
00:15:46,487 --> 00:15:47,529
‫ماذا!

402
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
‫ماذا تظنّ نفسك فاعلاً يا ولد...

403
00:16:02,962 --> 00:16:05,005
‫"لويس"، لقد رأيت
‫"جيسيكا ألبا" على التلفاز.

404
00:16:05,089 --> 00:16:06,382
‫معنا 90 ثانية، فلنبدأ!

405
00:16:06,465 --> 00:16:07,758
‫لست راغبة في ذلك يا "بيتر".

406
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
‫لا مشكلة، سنفعلها بأيّة حال.

407
00:16:09,259 --> 00:16:11,762
‫لقد تعرّضت للضرب
‫أمام الناس بسببك يا "بيتر"!

408
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
‫ويلاه! ماذا جرى؟

409
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
‫سأخبرك ماذا جرى؟

410
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
‫هاجمتني مجموعة أولاد في المتجر

411
00:16:16,684 --> 00:16:18,435
‫لأنّك أظهرتني في برنامجك

412
00:16:18,519 --> 00:16:20,229
‫كسيدة شريرة!

413
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
‫الكتّاب يستلهمون من حياتهم

414
00:16:21,939 --> 00:16:24,191
‫وأنت تزوّجت كاتباً مبدعاً.
‫تعرفين أنّ هذه مخاطرة.

415
00:16:24,274 --> 00:16:25,693
‫ماذا تقصد بذلك؟

416
00:16:25,776 --> 00:16:27,945
‫حسناً، لقد أزعجتني جداً
‫بتذمّرك في الأسابيع الأخيرة.

417
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
‫أتظنّ أنّني أحب إزعاجك؟

418
00:16:30,114 --> 00:16:32,032
‫يجب أن يكون أحدنا راشداً
‫في هذا الزواج

419
00:16:32,116 --> 00:16:33,617
‫وبالطبع ليس أنت.

420
00:16:33,701 --> 00:16:35,661
‫ألهذا علاقة بأنني
‫بللت الفراش الآن؟

421
00:16:35,744 --> 00:16:36,996
‫ألا تفهم يا "بيتر"

422
00:16:37,079 --> 00:16:39,123
‫أنّني أريد الاعتناء بعائلتنا؟

423
00:16:39,206 --> 00:16:42,084
‫ولولا إلحاحي لَقتلت
‫نفسك على الأرجح.

424
00:16:42,167 --> 00:16:44,628
‫أو واعدت فتاة أخرى
‫صحيح يا شباب الأخوية؟

425
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
‫أجل!

426
00:16:47,881 --> 00:16:49,925
‫يجب أن يهتم هؤلاء
‫الحمقى بدراستهم.

427
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
‫حسناً، أتعلم؟ لا بأس يا "بيتر"
‫طفح كيلي.

428
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
‫من الآن فصاعداً، لن ألحّ عليك.

429
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
‫- لن تلحّي؟
‫- لا، سأتركك وحدك.

430
00:16:56,432 --> 00:16:58,267
‫لقد ضجرت، لن ألحّ أبداً!

431
00:16:59,184 --> 00:17:01,562
‫حسناً، جيد
‫يجب أن أنام قليلاً.

432
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
‫في حلقة الغد سنلعب
‫لعبة "من أولاً".

433
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
‫أنا سأؤدي دور "كوستيلو".

434
00:17:05,315 --> 00:17:07,860
‫سيؤدي دور "آبوت" فهد حقيقيّ.

435
00:17:08,444 --> 00:17:10,446
‫يبدو هذا يا "بيتر" فعلًا...

436
00:17:10,529 --> 00:17:13,323
‫أتعلم؟ يبدو ذلك رائعاً، استمتع.

437
00:17:13,407 --> 00:17:14,867
‫شكراً يا "لويس"، ليلة سعيدة.

438
00:17:16,702 --> 00:17:19,830
‫"لويس"؟ تتشاجر
‫العائلات الأخرى، صحيح؟

439
00:17:19,913 --> 00:17:21,373
‫ليس إلى هذه الدرجة.

440
00:17:21,457 --> 00:17:23,208
‫أتظنين أنّه علينا أن نفكر بشأن...

441
00:17:23,292 --> 00:17:24,334
‫هذه هي الحال

442
00:17:24,418 --> 00:17:26,420
‫فلننتظر حتى يدخل
‫"ستيوي" الجامعة، ثم نقرر.

443
00:17:29,465 --> 00:17:31,383
‫إن أردتني أن أعاين

444
00:17:31,467 --> 00:17:32,509
‫مكان المشكلة يا سيدي

445
00:17:32,593 --> 00:17:34,845
‫فيجب أن تحدد شيئاً
‫أوضح من "الشيء".

446
00:17:34,928 --> 00:17:38,015
‫حسناً، ليس في الشيء الأمامي.

447
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
‫ما الذي يجري؟
‫أين الدكتور "هارتمان"؟

448
00:17:40,559 --> 00:17:43,937
‫لديه حالة عائلية طارئة
‫أنا لست طبيبة حقيقية

449
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
‫لكنني أشغل مكانه فحسب.

450
00:17:45,314 --> 00:17:46,315
‫ماذا قلت؟

451
00:17:46,398 --> 00:17:48,275
‫أظنّني أريد دخول مهنة الطب

452
00:17:48,358 --> 00:17:50,235
‫لذا كنت أرافق الدكتور "هارتمان".

453
00:17:50,319 --> 00:17:51,945
‫كنت أتعلم الكثير منه.

454
00:17:52,029 --> 00:17:53,739
‫لكنه تركني وغادر فحسب.

455
00:17:53,822 --> 00:17:55,240
‫حسناً، مكانك ليس هنا!

456
00:17:55,324 --> 00:17:57,284
‫فهذه مؤسسة طبية مهنيّة

457
00:17:57,367 --> 00:17:59,536
‫وتوجد معايير وقوانين نلتزم بها!

458
00:17:59,620 --> 00:18:00,704
‫لكن، لكن أنا...

459
00:18:00,788 --> 00:18:02,456
‫أريدك أن تغادري.

460
00:18:02,539 --> 00:18:04,958
‫آسفة، سأغادر.

461
00:18:09,630 --> 00:18:11,673
‫لقد حُلّت مشكلتي من تلقاء ذاتها.

462
00:18:15,552 --> 00:18:17,137
‫لا تغادروا يا أولاد

463
00:18:17,221 --> 00:18:19,431
‫لأن بعد قليل سنرى مشهداً مضحكاً

464
00:18:19,515 --> 00:18:20,682
‫معي أنا والفهد.

465
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
‫أحقاً سيفعل أبي ذلك؟

466
00:18:22,601 --> 00:18:24,937
‫أخبرت أباكما أنّني لن أتدخل.

467
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
‫ستبقى العجوز المتذمرة خارج الموضوع

468
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
‫هل الفهد جاهز؟

469
00:18:28,816 --> 00:18:31,819
‫ربما علينا لكزه بعود "هل الفهد جاهز؟"
‫للتأكد من جهوزيته.

470
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
‫يا للهول! لا أستطيع
‫أن أتركه يفعل ذلك!

471
00:18:37,574 --> 00:18:40,077
‫هيا يا أولاد، فلنذهب
‫إلى استديو المحطة.

472
00:18:40,160 --> 00:18:41,703
‫أجل، دوسي على دفتر التلوين.

473
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
‫لا مشكلة.

474
00:18:48,418 --> 00:18:50,629
‫أنا أسألك من أولاً!

475
00:18:54,508 --> 00:18:55,968
‫ويلاه! "بيتر"!

476
00:18:56,051 --> 00:18:57,427
‫أوقف التصوير! توقف!

477
00:18:57,511 --> 00:18:59,346
‫ضع فقرة "(بيتي) يتعلم أغنية طويلة"!

478
00:19:03,559 --> 00:19:05,435
‫"(كنتاكي) ولاية أميركية

479
00:19:05,519 --> 00:19:07,437
‫(كنتاكي) ولاية أميركية

480
00:19:07,521 --> 00:19:09,565
‫وكل الناس فيها أوغاد

481
00:19:09,648 --> 00:19:11,233
‫(كنتاكي) ولاية أميركية".

482
00:19:12,276 --> 00:19:14,319
‫لقد تأذّى بشدة
‫فليتصل أحدكم بالطوارىء.

483
00:19:14,403 --> 00:19:16,738
‫لكنه ينزف كثيراً
‫ويحتاج إلى رعاية فورية!

484
00:19:16,822 --> 00:19:19,158
‫فليساعده أحدكم! افعلوا شيئاً!

485
00:19:19,241 --> 00:19:20,993
‫والآن تلحّ على الجميع.

486
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
‫هل حظي أحدكم بتدريب طبيّ؟

487
00:19:23,453 --> 00:19:24,913
‫يبدو أنّ شريانه الوداجي قد انقطع

488
00:19:24,997 --> 00:19:26,456
‫لقد تعلمت ذلك في المستشفى.

489
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
‫جد علبة إسعافات أولية
‫يا سيد "سوانسن".

490
00:19:29,042 --> 00:19:30,669
‫هاتي هذه المناشف يا أمي.

491
00:19:30,752 --> 00:19:33,755
‫هل تمسكت بالكرة؟

492
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
‫تماسك يا أبي

493
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
‫سأعالجك.

494
00:19:45,142 --> 00:19:46,393
‫يمكنك فعلها يا "ميغ"!

495
00:19:46,476 --> 00:19:48,937
‫هيا يا "ميغ"، يجب أن تنقذيه!

496
00:19:49,605 --> 00:19:51,857
‫يجب أن ترتاح يا "بيتر".

497
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
‫"لويس"؟

498
00:20:05,871 --> 00:20:07,581
‫"بيتر"! الحمد للرب.

499
00:20:07,664 --> 00:20:08,749
‫أنت بخير!

500
00:20:08,832 --> 00:20:10,959
‫أظنّك كنت محقة بشأن الفهد

501
00:20:11,043 --> 00:20:12,628
‫لا أعرف بما كنت أفكر.

502
00:20:12,711 --> 00:20:14,046
‫وجب أن أنصت إليك.

503
00:20:14,129 --> 00:20:16,215
‫أنا لا أهتم بذلك يا "بيتر".

504
00:20:16,298 --> 00:20:19,134
‫لقد تصرفت كأحمق، آسف يا "لويس".

505
00:20:19,218 --> 00:20:20,761
‫أعرف أنّك تلحّين عليّ

506
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
‫لأنك تهتمين لأمري.

507
00:20:22,179 --> 00:20:23,472
‫أجل يا "بيتر"

508
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
‫وهذا فقط لأنني أحبك

509
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
‫وأريد الأفضل لك ولعائلتنا.

510
00:20:27,517 --> 00:20:29,311
‫وأنا أحبك أيضاً يا "لويس".

511
00:20:32,439 --> 00:20:33,941
‫ألن يشكرني أحد؟

512
00:20:34,024 --> 00:20:35,734
‫سأشرب كوباً من الماء لو سمحت.

513
00:20:35,817 --> 00:20:37,319
‫لديك زائر يا سيد "غريفن".

514
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
‫مرحباً.

515
00:20:39,238 --> 00:20:40,948
‫أهلًا، فهمتك الآن.

516
00:20:41,031 --> 00:20:42,699
‫تقصد ما اسم الرجل.

517
00:21:14,481 --> 00:21:16,483
‫ترجمة:سمارة حلو

