﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,636
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,184 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة
‫يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:25,025
‫نضحك ونبكي

8
00:00:25,108 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,239 --> 00:00:32,907
‫{\an8}"صيدلية (غولدمان)
‫إعادة الافتتاح الكبيرة"

10
00:00:34,242 --> 00:00:35,243
‫{\an8}"إثنتان بثلاثة دولارات"

11
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
‫{\an8}"أفلام رقمية بخمسة دولارات"

12
00:00:38,204 --> 00:00:41,708
‫{\an8}تهانينا على إعادة الافتتاح
‫الرائع يا "مورت".

13
00:00:41,791 --> 00:00:43,626
‫{\an8}يبدو أن زبائنك يعودون.

14
00:00:43,710 --> 00:00:46,671
‫{\an8}شكراً يا "لويس"، من الجيد
‫أن تنهضي وتتسوقي مجدداً.

15
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
‫{\an8}"احترس أرض مبللة"

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
‫{\an8}كن حذراً، احترس يا "براين"
‫يبدو أن الأرض مبللة.

17
00:00:50,050 --> 00:00:51,384
‫{\an8}المعذرة، أنا في عجلة من أمري.

18
00:00:52,302 --> 00:00:53,720
‫{\an8}أيها الحقير!

19
00:00:53,803 --> 00:00:55,055
‫{\an8}يا للهول، هل أنت بخير؟

20
00:00:55,555 --> 00:00:58,391
‫{\an8}إنني آسف، كنت مشتت
‫الذهن قليلاً في الآونة الأخيرة.

21
00:00:58,475 --> 00:01:00,060
‫{\an8}أظن أن زوجتي كانت تعبر الشارع

22
00:01:00,143 --> 00:01:01,227
‫{\an8}بصحبة رجل آخر.

23
00:01:02,520 --> 00:01:04,147
‫{\an8}يا للهول، أتمنى ألا يكتشف "آلن" الأمر.

24
00:01:04,230 --> 00:01:05,774
‫{\an8}انسي أمر هذا الأخرق.

25
00:01:08,818 --> 00:01:09,903
‫ربما هذه.

26
00:01:11,154 --> 00:01:13,656
‫أنظر إليك بشكل طبيعي
‫أليس كذلك؟

27
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
‫لا!

28
00:01:15,283 --> 00:01:16,326
‫تباً!

29
00:01:16,409 --> 00:01:17,660
‫انتظر، أعرف!

30
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
‫سأحل الأمر.

31
00:01:22,082 --> 00:01:25,001
‫القطع كلها هناك
‫سأذهب الى البيت وأجد الحل.

32
00:01:25,794 --> 00:01:26,878
‫{\an8}"ادخل المتجر مفتوح"

33
00:01:26,961 --> 00:01:28,963
‫{\an8}هذا رائع، مرحباً
‫يا "مورت"، ما هذا الشيء؟

34
00:01:29,047 --> 00:01:31,758
‫{\an8}هذا؟ هذه لافتة "ادخل، المتجر مفتوح"
‫الخاصة بي.

35
00:01:31,841 --> 00:01:33,259
‫{\an8}هل هي مثل "الآيباد"؟

36
00:01:33,343 --> 00:01:34,594
‫{\an8}لا إنها لافتة.

37
00:01:34,677 --> 00:01:35,845
‫{\an8}ليتني أملك واحدة مثلها.

38
00:01:35,929 --> 00:01:39,099
‫{\an8}لدي صندوق كامل منها، خذها!
‫إنها لك، من دون مقابل.

39
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
‫{\an8}تصرف نموذجي منك.

40
00:01:45,230 --> 00:01:46,356
‫{\an8}"هذا الخريف

41
00:01:46,439 --> 00:01:50,235
‫{\an8}من منتجي (غون بايبي غون)
‫الجزء الثاني المشوق

42
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
‫(غون سيفيرلي ديسآيبلد بايبي غون)"

43
00:01:53,029 --> 00:01:55,532
‫أعدكما بأننا سنجد ابنتكما.

44
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
‫حسناً، لكن ابذل قصارى جهدك

45
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
‫لكن صدقاً لا تقتل نفسك.

46
00:01:59,869 --> 00:02:02,539
‫وإذا وجدتها...
‫اضغط على هذا البوق عدة مرات.

47
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لكي توقفها عن عضك.

48
00:02:04,582 --> 00:02:06,417
‫لكن مجدداً، لا تستعجل.

49
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
‫{\an8}"بيتر"، ما الذي تفعله؟

50
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
‫{\an8}إنني أعلق لافتتي الجديدة.

51
00:02:13,842 --> 00:02:15,426
‫{\an8}لا تضع هذا الشيء على بابنا.

52
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
‫{\an8}إن كنت تريد تعليقها
‫فعلقها في الطبقة السفلية.

53
00:02:17,595 --> 00:02:19,639
‫{\an8}لماذا؟ حتى تستمتعين بها
‫وأنت تغسلين الملابس؟

54
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
‫{\an8}- هذا مستحيل.
‫- "بيتر"، لسنا مركز عمل.

55
00:02:21,975 --> 00:02:24,060
‫{\an8}مرحباً، رأيت لافتتك!
‫إذاً هل المتجر مفتوح؟

56
00:02:24,144 --> 00:02:25,395
‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- ماذا تفعل؟

57
00:02:25,478 --> 00:02:26,729
‫{\an8}- ما الذي تحتاج إليه؟
‫- إلى الحليب.

58
00:02:26,813 --> 00:02:27,897
‫{\an8}لدينا حليب.

59
00:02:34,779 --> 00:02:36,322
‫{\an8}"بيتر"، سبق أن قلت لك إنني لا أحب

60
00:02:36,406 --> 00:02:38,533
‫{\an8}أن يتجول هؤلاء الغرباء في منزلي.

61
00:02:38,616 --> 00:02:41,452
‫{\an8}ليسوا غرباء يا "لويس"
‫إنهم زبائننا القيّمون.

62
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
‫{\an8}وإذا لم نرهم تقديرنا لإخلاصهم

63
00:02:43,705 --> 00:02:44,956
‫{\an8}فسيذهبون إلى مكان آخر.

64
00:02:45,039 --> 00:02:46,082
‫{\an8}من أجل ماذا؟

65
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
‫من دون أن أثير قلق أحد لكن شخصاً
‫ما أخذني الى الخزانة

66
00:02:49,002 --> 00:02:50,128
‫وتحرش بي.

67
00:02:50,211 --> 00:02:52,547
‫إنها محقة يا أبي
‫لا شيء من هذا منطقي.

68
00:02:52,630 --> 00:02:53,840
‫"ميغ"، اذهبي وفكري في سلوكك.

69
00:02:53,923 --> 00:02:55,758
‫واعتبري هذا تحذيراً شفهياً.

70
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
‫"بيتر"، أريد أن يخرج هؤلاء الأشخاص.

71
00:02:57,594 --> 00:02:58,761
‫أنا مناسب على فكرة.

72
00:02:58,845 --> 00:03:01,347
‫"لويس"، أكثر ما أحبه
‫هو الجلوس هنا والحديث معك

73
00:03:01,431 --> 00:03:03,308
‫لكنّ لدي عملاً أديره.

74
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتكم يا جماعة؟

75
00:03:04,809 --> 00:03:07,020
‫أجل، نود أنا وعائلتي رسم صورتنا.

76
00:03:07,103 --> 00:03:08,855
‫حسناً، لقد جئتم إلى المكان المناسب.

77
00:03:14,319 --> 00:03:15,904
‫تبدو جيدة.

78
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
‫شارفت على الانتهاء.

79
00:03:17,655 --> 00:03:19,073
‫و... هكذا.

80
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
‫لقد انتهت.

81
00:03:22,493 --> 00:03:23,870
‫ما الذي فعلته؟

82
00:03:23,953 --> 00:03:25,163
‫رسمت الحقيقة.

83
00:03:25,747 --> 00:03:27,207
‫رسمت الحقيقة التي أراها.

84
00:03:31,586 --> 00:03:32,837
‫استديري يا عزيزتي.

85
00:03:33,755 --> 00:03:34,756
‫ما رأيك أيتها الأم؟

86
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
‫أليست هذه أجمل عروس
‫رأيتها في حياتك؟

87
00:03:37,175 --> 00:03:38,176
‫أحببته!

88
00:03:38,259 --> 00:03:39,761
‫لكن التكلفة مرتفعة جداً.

89
00:03:39,844 --> 00:03:41,346
‫هذا صحيح، هذا صحيح.

90
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
‫اخلعي الفستان يا عزيزتي
‫تقول أمك إنه لا يمكنك الحصول عليه.

91
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
‫انتظري، انتظري لحظة
‫هل أحببته حقاً؟

92
00:03:46,434 --> 00:03:49,145
‫أجل، أشعر بأنه الفستان
‫المناسب لزفافي.

93
00:03:49,812 --> 00:03:51,439
‫أيتها الأم، إنها تحبه!

94
00:03:51,522 --> 00:03:53,149
‫حسناً، سنبتاعه!

95
00:03:53,233 --> 00:03:55,818
‫"بيتر"، ما الذي تفعله
‫هذه الفتاة بفستان زفافي؟

96
00:03:56,694 --> 00:03:58,154
‫- هل رحلت؟
‫- لا.

97
00:03:58,238 --> 00:04:01,115
‫حسناً، بما أنني هنا
‫دعيني أعطيك بطاقتي.

98
00:04:01,199 --> 00:04:02,367
‫تفضلي.

99
00:04:05,745 --> 00:04:08,873
‫{\an8}تفضل، 220 غراماً من لحم الديك الرومي
‫بعسل القيقب، مقطع إلى شرائح رقيقة.

100
00:04:08,957 --> 00:04:10,625
‫{\an8}أردت نسخة إضافية من المفتاح.

101
00:04:10,708 --> 00:04:12,001
‫{\an8}لديك مفتاح جيد.

102
00:04:12,085 --> 00:04:13,294
‫{\an8}مرحباً يا "جو"
‫ما الذي يجري؟

103
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
‫{\an8}"بيتر"، أخشى أنني هنا
‫لأغلق متجرك!

104
00:04:16,172 --> 00:04:19,300
‫إنك تدير عملاً غير مرخص
‫وهذا مخالف للقانون.

105
00:04:19,384 --> 00:04:20,885
‫هذه مجرد تفاهات.

106
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
‫حسناً، لا يمكنك مواجهة البلدية.

107
00:04:22,887 --> 00:04:24,389
‫سنرى حيال ذلك!

108
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
‫تجيد البلدية الكاراتيه.

109
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
‫إنني آسف يا "بيتر" لكن الحكومة
‫هي من تضع القوانين.

110
00:04:31,437 --> 00:04:32,647
‫وأنا فقط أنفذها!

111
00:04:32,730 --> 00:04:33,773
‫لا أصدق هذا يا "جو".

112
00:04:33,856 --> 00:04:36,484
‫الأمر أشبه بالعيش في "روسيا"
‫ربما من الأجدى أن أنتقل الى هناك.

113
00:04:36,567 --> 00:04:37,610
‫لا تريد أن تفعل هذا.

114
00:04:37,694 --> 00:04:39,529
‫المكان مظلم وبارد
‫ومحاولة إقامة علاقة

115
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
‫هي مجرد لعبة قمار
‫بسبب المعاطف الكبيرة.

116
00:04:42,115 --> 00:04:44,617
‫حسناً، نزع المعاطف عند العد
‫إلى ثلاثة

117
00:04:44,701 --> 00:04:46,244
‫واحد... اثنان...

118
00:04:46,327 --> 00:04:47,370
‫ثلاثة!

119
00:04:47,453 --> 00:04:48,871
‫أجل!

120
00:04:48,955 --> 00:04:49,956
‫"المحار السكران"

121
00:04:53,084 --> 00:04:56,462
‫هل سبق أن استمتعت بالخطأ
‫بإحدى صور أمك وهي صغيرة؟

122
00:04:56,546 --> 00:04:58,840
‫من قد يبدأ محادثة بهذه الطريقة؟

123
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
‫لقد جلست للتو.

124
00:05:00,216 --> 00:05:01,801
‫يا للهول، ما مشكلتك يا "بيتر"؟

125
00:05:01,884 --> 00:05:02,885
‫أنا آسف يا "كواغماير".

126
00:05:02,969 --> 00:05:05,096
‫ما زلت منزعجاً من تدخل
‫الحكومة المشؤومة

127
00:05:05,179 --> 00:05:07,640
‫- في عملي.
‫- أوافقك الرأي.

128
00:05:07,724 --> 00:05:10,226
‫إننا نضيع الضرائب التي ندفعها
‫على قضايا تافهة.

129
00:05:10,310 --> 00:05:11,978
‫هل علينا أن نحمي النسور الصلعاء؟

130
00:05:12,061 --> 00:05:14,105
‫ينبغي أن يُسمح للنسور الصلعاء
‫أن تتخذ قراراتها بنفسها!

131
00:05:14,188 --> 00:05:15,231
‫"فقط للنسور"

132
00:05:16,524 --> 00:05:18,484
‫يا عزيزي، لا أبالي بأنك أصلع.

133
00:05:18,568 --> 00:05:20,194
‫أجدك جذاباً.

134
00:05:20,278 --> 00:05:21,404
‫لا يتعلق الأمر بك.

135
00:05:21,487 --> 00:05:24,073
‫بل الأمر متعلق
‫بثقتي بنفسي كنسر معماري.

136
00:05:24,824 --> 00:05:26,075
‫"ستوفر لك (فقط للنسور)

137
00:05:26,159 --> 00:05:28,244
‫شعراً كثيفاً، غنياً وأكثر طبيعية.

138
00:05:28,328 --> 00:05:30,580
‫حتى تستطيع أن تهتم بعملك."

139
00:05:31,122 --> 00:05:33,374
‫أنت مهندس معماري مثالي.

140
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
‫حكومة مزعجة.

141
00:05:36,377 --> 00:05:38,254
‫تعطي الخراطيم الجيدة لرجال الإطفاء!

142
00:05:38,338 --> 00:05:39,547
‫أريد هذه الخراطيم.

143
00:05:39,630 --> 00:05:40,882
‫"عمتم مساء، أنا (توم تاكر)".

144
00:05:40,965 --> 00:05:42,216
‫وأنا "جويس كيني".

145
00:05:42,300 --> 00:05:45,762
‫في ما يلي، التوحد
‫هل هو حقيقي أم أنه مجرد عذر آخر

146
00:05:45,845 --> 00:05:47,805
‫لأولاد اليوم لينسوا آداب السلوك؟

147
00:05:47,889 --> 00:05:51,267
‫لكن أولاً، ينتظر الآلاف
‫تجمع حزب الشاي غداً

148
00:05:51,351 --> 00:05:53,394
‫احتفالاً بمقر "كوهوغ" الجديد.

149
00:05:53,478 --> 00:05:54,520
‫هذا صحيح يا "جويس".

150
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
‫حاز حزب الشاي على متابعين كثيرين

151
00:05:56,564 --> 00:05:58,316
‫بناء على مطالبتهم بضرائب منخفضة

152
00:05:58,399 --> 00:06:00,735
‫حكومة محدودة وعيد
‫ميلاد سعيداً يا "توم"...

153
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
‫يا للعجب، يا شباب!

154
00:06:03,154 --> 00:06:04,655
‫حزب الشاي؟

155
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
‫حسناً أرغب في أن أكون
‫جزءاً من تحرك

156
00:06:06,699 --> 00:06:08,910
‫لكن أي تحرك يريد شخصاً بديناً وغاضباً

157
00:06:08,993 --> 00:06:10,870
‫لديه الكثير من الآراء ويكره الاستماع؟

158
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
‫لمزيد من التفاصيل
‫عن منصة حزب الشاي

159
00:06:13,039 --> 00:06:15,917
‫سننتقل الآن إلى عرض
‫الألعاب النارية الرائع هذا.

160
00:06:23,424 --> 00:06:26,052
‫يا للهول، هذا كل ما أؤمن به!

161
00:06:26,135 --> 00:06:27,804
‫لمَ يحاولون أخذ هذا منا؟

162
00:06:27,887 --> 00:06:29,389
‫- إنني أوافقك الرأي.
‫- حسناً، طفح الكيل.

163
00:06:29,472 --> 00:06:32,850
‫أنا ذاهب الى ذلك التجمع غداً
‫وسأنضم إلى حزب الشاي!

164
00:06:32,934 --> 00:06:35,603
‫انتظر، إنه يتعارض مع اجتماع
‫وقت نادي الحياكة للرجال.

165
00:06:35,686 --> 00:06:37,647
‫على الرغم من أنهم كانوا
‫انتقاديين جداً مؤخراً.

166
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
‫ما زلت لا تجيد الحياكة يا "بيتر".

167
00:06:42,276 --> 00:06:44,529
‫إنك تحيك وكأنك تريدنا أن نعجب بك.

168
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
‫الأمر ليس صادراً من داخلك
‫إنه سطحي تماماً.

169
00:06:47,490 --> 00:06:49,742
‫شكراً لك
‫جعلت قراري أسهل!

170
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
‫أجل! هذا! حك هذا!

171
00:06:58,251 --> 00:07:00,211
‫صباح الخير جميعاً من حزب الشاي!

172
00:07:00,294 --> 00:07:01,838
‫"بيتر"، هل انضممت إلى حزب الشاي؟

173
00:07:01,921 --> 00:07:02,964
‫هذا صحيح يا "براين".

174
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
‫أخيراً هناك شيء أقوم به أيام السبت
‫أفضل من الجلوس في المجمع التجاري.

175
00:07:06,050 --> 00:07:08,845
‫ومشاهدة فتيات يابانيات
‫يضحكن على محادثة عادية.

176
00:07:08,928 --> 00:07:10,930
‫إذاً قدت سيارتي
‫إلى العمل هذا الصباح...

177
00:07:12,765 --> 00:07:14,225
‫واضطررت إلى التوقف لشرب القهوة.

178
00:07:16,227 --> 00:07:18,187
‫إذاً هناك فرع لـ"ستاربكس"
‫قريب من منزلي.

179
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
‫إنكن أشبه بسيرك يا جماعة.

180
00:07:23,276 --> 00:07:25,486
‫أخيراً أنا جزء من حركة تضم أشخاصاً
‫عاديين

181
00:07:25,570 --> 00:07:27,071
‫في محاولة لاستعادة حكومتنا.

182
00:07:27,155 --> 00:07:30,199
‫اسمع، حزب الشاي ليس ذلك
‫التحرك الشعبي الذي تظنه.

183
00:07:30,283 --> 00:07:32,076
‫في الحقيقة تموله شركات أعمال كبيرة.

184
00:07:32,160 --> 00:07:34,036
‫تستغلك لتبعد الحكومة عن طريقها

185
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
‫حتى تتمكن من تخطي الجميع.

186
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
‫أمسكت أمي بيد امرأة
‫في محطة الوقود هذا الصباح.

187
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك
‫إلا أنني أبلغ عن الأمر.

188
00:07:41,085 --> 00:07:44,088
‫كل ما أقصده أنه يتم استغلالك
‫وأنت لا تدرك ما تفعله.

189
00:07:44,172 --> 00:07:46,757
‫يا للهول! تظن أنك متفوق
‫أليس كذلك؟

190
00:07:46,841 --> 00:07:49,302
‫وكأنك أول مخلوق يمشي على اليابسة.

191
00:07:50,970 --> 00:07:52,138
‫مرحباً، إلى أين ذهبت؟

192
00:07:52,221 --> 00:07:54,474
‫- ذهبت لممارسة الهرولة
‫- ما معنى الهرولة؟

193
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
‫إنها طريقة رائعة للحفاظ
‫على لياقتي البدنية.

194
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
‫هل تشبه السباحة؟

195
00:07:59,228 --> 00:08:01,814
‫لا، لا، إنها لا تشبه السباحة.

196
00:08:01,898 --> 00:08:03,232
‫"مقر (حزب الشاي) الافتتاح الكبير"

197
00:08:05,818 --> 00:08:07,487
‫هناك الكثير من الناس اليوم.

198
00:08:07,570 --> 00:08:09,572
‫أجل، يا للهول
‫أحب معارض الشوارع.

199
00:08:09,655 --> 00:08:10,990
‫هناك جولات وألعاب

200
00:08:11,073 --> 00:08:13,743
‫وطعام إثني مطهو بطريقة
‫سيئة على يد أميركيين بيض.

201
00:08:13,826 --> 00:08:14,827
‫"تاكوز"

202
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
‫تاكو! تاكو ساخنة هنا!

203
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
‫هل هذا تاكو؟

204
00:08:17,705 --> 00:08:19,665
‫من الأفضل أن تصدقي
‫أن هذا تاكو.

205
00:08:19,749 --> 00:08:21,209
‫أحب التاكو

206
00:08:21,292 --> 00:08:23,002
‫وخاصة بخبز الذرة.

207
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
‫أحب التاكو بخبز الذرة.

208
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
‫"لا اشتراكية، أوقفوا الاشتراكية
‫احتفظوا باشتراكيتكم"

209
00:08:28,132 --> 00:08:29,300
‫"نحن لا نريد اشتراكيتكم"

210
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
‫يا للهول، إنهم حقاً ضد الاشتراكية!

211
00:08:31,260 --> 00:08:33,930
‫هذا صحيح حزب الشاي
‫ينادي بالاعتماد على النفس.

212
00:08:34,013 --> 00:08:35,890
‫انظر، حتى إنّ هناك نفقاً لحب الذات.

213
00:08:35,973 --> 00:08:37,058
‫"نفق حب الذات"

214
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
‫{\an8}"بلايبوي"

215
00:08:44,148 --> 00:08:46,526
‫هل تود أن تشتري صورة لك
‫وأنت على اللعبة يا سيدي؟

216
00:08:46,609 --> 00:08:47,985
‫لا، لا أرغب في ذلك.

217
00:08:48,069 --> 00:08:49,362
‫أهلاً بالجميع.

218
00:08:49,445 --> 00:08:52,281
‫من الرائع رؤية العديد
‫من الأشخاص العاديين هنا.

219
00:08:52,365 --> 00:08:54,283
‫أشخاص تعبوا من حكومة متسلطة

220
00:08:54,367 --> 00:08:56,410
‫وهم جاهزون للدفاع عن حقوقهم.

221
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
‫- أجل!
‫- ليسقط الديمقراطيون.

222
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
‫نحن من فريق "مارشال".

223
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
‫والآن يشرفني

224
00:09:01,457 --> 00:09:04,585
‫أن أقدم رجلاً عاملاً عادياً آخر

225
00:09:04,669 --> 00:09:08,339
‫ناطقنا الرسمي في فرع "كوهوغ"
‫"جو وركينغمان".

226
00:09:08,422 --> 00:09:09,715
‫"لا تدوسوا عليّ"

227
00:09:11,884 --> 00:09:15,054
‫طاب يومكم أيها الأصدقاء
‫والمتساوون اجتماعياً واقتصادياً.

228
00:09:15,137 --> 00:09:17,431
‫هل هناك أي شخص آخر
‫تعب من هراء الحكومة؟

229
00:09:17,515 --> 00:09:18,724
‫يا للهول!

230
00:09:18,808 --> 00:09:21,477
‫إنه يقول كل شيء أستمع اليه.

231
00:09:21,561 --> 00:09:22,603
‫هذا صحيح.

232
00:09:22,687 --> 00:09:24,981
‫تريد الحكومة
‫أن تملي عليك ما تأكله.

233
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
‫وأية كنيسة تقصدها.

234
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
‫ولا يمكنك أن تمتلك شمبانزياً
‫لأنك لا تتحلى بالمسؤولية الكافية.

235
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
‫كنت لأطعمه!

236
00:09:35,866 --> 00:09:39,287
‫كما تريد الحكومة أن تتحكم
‫بعدد الأولاد الذين تنجبهم.

237
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
‫ماذا؟ لا!

238
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
‫وتريد الحكومة أن تخبرك

239
00:09:42,665 --> 00:09:44,709
‫أنه لا يمكنك أن ترمي
‫تلفازك القديم في النهر.

240
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
‫إذاً كيف لي أن أجد تلفازاً؟

241
00:09:47,545 --> 00:09:50,798
‫إذا انضممت إلى حزب الشاي
‫فسنستطيع معاً أن نصلح كل هذا.

242
00:09:50,881 --> 00:09:53,092
‫لكنك ربما لا تريد الانضمام
‫الى حزب الشاي.

243
00:09:53,175 --> 00:09:56,846
‫لأن كل ما ستحصل عليه
‫هي سلاسل المفاتيح الغبية والرائعة هذه.

244
00:09:58,055 --> 00:10:01,100
‫يا للروعة، إنها سلاسل
‫المفاتيح التي حلمت بها.

245
00:10:01,183 --> 00:10:02,268
‫"تجمع حزب الشاي في (كوهوغ)"

246
00:10:04,478 --> 00:10:06,606
‫عليّ القول إن الرجل كان منطقياً.

247
00:10:06,689 --> 00:10:09,275
‫كان كذلك بالفعل.
‫خرجت الحكومة فعلاً عن السيطرة.

248
00:10:09,358 --> 00:10:11,193
‫أجل، أفسد هؤلاء الأوغاد كل شيء.

249
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
‫كما أفسد فريق (فيلدج بيبول) أي تجمع

250
00:10:13,654 --> 00:10:15,990
‫لشرطي أو زعيم هندي أو عامل بناء.

251
00:10:16,741 --> 00:10:18,826
‫يا للروعة هل نستطيع أن نلتقط
‫صورة معكم يا شباب؟

252
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
‫لسنا من أولئك الرجال!

253
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
‫أجل، أرجوكما، دعانا وشأننا.

254
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
‫إننا منشغلون جداً.

255
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
‫الآن أين كنا؟ أجل...

256
00:10:25,333 --> 00:10:29,545
‫علينا أن نحل تلك المشكلة الأمنية
‫للكازينو الهندي الذي نبنيه.

257
00:10:29,629 --> 00:10:31,047
‫هل تريدان التوجه إلى المطعم؟

258
00:10:31,130 --> 00:10:32,882
‫سألحق بكما، أريد الذهاب إلى الحمام.

259
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
‫"مقر حزب الشاي"

260
00:10:38,179 --> 00:10:39,221
‫"دفع ما يكفي من الضرائب"

261
00:10:39,305 --> 00:10:40,931
‫مرحباً يا صديقي، هل يوجد حمام هنا

262
00:10:41,015 --> 00:10:42,099
‫أو أستخدم نافذة الطبقة الثانية؟

263
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
‫"كارتر"؟

264
00:10:44,727 --> 00:10:45,936
‫مرحباً.

265
00:10:46,020 --> 00:10:47,480
‫هل أنت مشارك مع حزب الشاي؟

266
00:10:47,563 --> 00:10:48,606
‫انتظر لحظة

267
00:10:48,689 --> 00:10:50,358
‫هذا ما كان "براين" يحذرني بشأنه.

268
00:10:50,441 --> 00:10:53,527
‫يدير حزب الشاي أشخاص أثرياء
‫لا يعملون سوى لمصلحتهم الشخصية.

269
00:10:53,611 --> 00:10:54,612
‫"براين"؟

270
00:10:54,695 --> 00:10:57,073
‫تقصد كلبك المتكبر
‫والعاطل عن العمل؟

271
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
‫"بيتر"، إنه واحد
‫من تلك النخبة الليبرالية

272
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
‫التي تنشر الأكاذيب وتكره الوطنيين.

273
00:11:01,077 --> 00:11:02,203
‫أجل، إنه كذلك نوعاً ما.

274
00:11:02,286 --> 00:11:05,498
‫أنا وأنت رجلا أعمال نعمل
‫بجد وندفع الضرائب.

275
00:11:05,581 --> 00:11:07,833
‫إلا أنني أجني عشرة آلاف
‫ضعف ما تجنيه.

276
00:11:07,917 --> 00:11:09,543
‫أجل نحن متشابهان، أنا وأنت.

277
00:11:09,627 --> 00:11:10,920
‫أتعرف يا "بيتر"، الحقيقة هي

278
00:11:11,003 --> 00:11:12,755
‫أنه يمكنني استخدام رجل عادي مثلك.

279
00:11:12,838 --> 00:11:14,256
‫ليساعدني لإيصال رسالتنا

280
00:11:14,340 --> 00:11:17,009
‫وأعرف أن "جو وركينغمان"
‫يوافقني الرأي.

281
00:11:17,093 --> 00:11:18,844
‫يسعدني تواجدك معنا يا "بيتر".

282
00:11:18,928 --> 00:11:21,514
‫شكراً يا "جو"
‫يمكنك الاعتماد علي.

283
00:11:21,597 --> 00:11:23,808
‫"كارتر"، فاتك لقاء
‫"جو وركينغمان".

284
00:11:25,226 --> 00:11:27,103
‫أعتقد أنه سيعرف
‫أنني كنت هنا.

285
00:11:37,738 --> 00:11:38,989
‫لست متأكداً مما يجري.

286
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
‫مرحباً يا "بيتر"، كيف كان تجمعك؟

287
00:11:44,453 --> 00:11:47,206
‫.ان رائعاً، والآن أعرف
‫أنها القضية المحقة لأدعمها

288
00:11:47,289 --> 00:11:49,291
‫لأن رجلاً ذكياً مثل والدك
‫مشارك فيها.

289
00:11:49,375 --> 00:11:51,419
‫ماذا، كان "كارتر"
‫في تجمع حزب الشاي؟

290
00:11:51,502 --> 00:11:52,753
‫أجل، كان يدير كل شيء.

291
00:11:52,837 --> 00:11:54,672
‫"بيتر"، ما الذي قلته لك
‫عن الرجال الأغنياء؟

292
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
‫اسمع، أعلم ما الذي تفكر فيه، "براين"
‫لكن لا تقلق، كل شيء بخير.

293
00:11:57,800 --> 00:11:58,926
‫اتضح أنك أنت العدو

294
00:11:59,009 --> 00:12:00,386
‫هم الذين إلى جانبنا.

295
00:12:00,469 --> 00:12:01,846
‫بالتأكيد "كارتر بيوترشميت"

296
00:12:01,929 --> 00:12:04,598
‫صناعي يمتلك مصافي نفط
‫في هذه المدينة

297
00:12:04,682 --> 00:12:05,725
‫هو إلى جانبك.

298
00:12:05,808 --> 00:12:08,477
‫يريد التخلص من القوانين
‫البيئية من أجلك.

299
00:12:08,561 --> 00:12:10,146
‫"براين"، إنه لا يفهم معنى السخرية.

300
00:12:10,229 --> 00:12:12,148
‫لا، ليست القوانين البيئية
‫فقط يا "براين".

301
00:12:12,231 --> 00:12:13,274
‫يريد "كارتر" التخلص

302
00:12:13,357 --> 00:12:15,234
‫من حكومة مدينة "كوهوغ" كلها.

303
00:12:15,317 --> 00:12:17,862
‫حتى إنه عينني المسؤول عن العلاقات
‫العامة في حملته لتحقيق ذلك.

304
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
‫التخلص من الحكومة؟

305
00:12:19,530 --> 00:12:22,158
‫"بيتر"، إن كنت أعرف والدي جيداً
‫فإنه على الأرجح يستغلك.

306
00:12:22,241 --> 00:12:23,993
‫"لويس"، أنا سعيد جداً
‫أنك انتهيت من غسل الصحون

307
00:12:24,076 --> 00:12:25,911
‫حتى تتمكني من الجلوس
‫والتعبير عن رأيك.

308
00:12:25,995 --> 00:12:28,038
‫في الحقيقة يا "بيتر"
‫لم أنتهِ من غسل الصحون.

309
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
‫لم تنتهي؟

310
00:12:29,582 --> 00:12:30,583
‫حسناً إذاً، أنا مرتبك!

311
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
‫إنه يفهم معنى السخرية.

312
00:12:35,588 --> 00:12:38,466
‫حسناً، تذكر الآن
‫أن حزب الشاي هو حركة شعبية

313
00:12:38,549 --> 00:12:41,051
‫لا تغطينا وسائل الإعلام السخيفة

314
00:12:41,135 --> 00:12:43,471
‫لذا علينا التواصل
‫مع الرجل العادي بشكل فردي.

315
00:12:43,554 --> 00:12:44,722
‫صحيح، الرجل العادي.

316
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
‫مرحباً.

317
00:12:47,850 --> 00:12:49,935
‫يا للهول... إنها فتاة.

318
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
‫هل أستطيع التحدث الى رب المنزل؟

319
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
‫معك ربة المنزل
‫وليس هناك رجل يعيش هنا.

320
00:12:55,900 --> 00:12:57,026
‫لا؟

321
00:12:57,109 --> 00:13:00,112
‫كيف تدفعين فاتورة الهاتف؟

322
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
‫إنني محامية.

323
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
‫فهمت وأنت الآن في محكمتك الصغيرة

324
00:13:04,200 --> 00:13:05,826
‫تمثلين "باربي"؟

325
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
‫حسناً، أول صوت لحزب الشاي.

326
00:13:09,205 --> 00:13:11,040
‫حسناً، ودعوا الحكومة.

327
00:13:11,123 --> 00:13:13,626
‫أجل، لا أستطيع الانتظار
‫لطرد كل موظفي البلدية.

328
00:13:13,709 --> 00:13:16,170
‫بدءاً بعامل البناء نصف النائم هذا.

329
00:13:16,253 --> 00:13:17,379
‫"توقف"

330
00:13:22,927 --> 00:13:23,969
‫ما هذا؟

331
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
‫أية واحدة...
‫هل أتوقف أو أتقدم؟

332
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
‫هذه مسألة مهمة، ليستا متشابهتين.

333
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
‫"توقف"

334
00:13:30,434 --> 00:13:31,936
‫لا، لا، لا.

335
00:13:32,019 --> 00:13:33,896
‫يا سيدي لقد خسرت تأييدي.

336
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
‫{\an8}"قاطعوا حكومة المدينة"

337
00:13:47,618 --> 00:13:48,619
‫"لا حكومة"

338
00:13:53,040 --> 00:13:54,500
‫{\an8}"القليل من الحكومة"

339
00:14:01,882 --> 00:14:04,385
‫أرجوكم يا جماعة
‫الأشياء المهمة أولاً.

340
00:14:04,468 --> 00:14:07,471
‫هل هنا أحد يريد شراء الأريكة
‫من موقع "كريغزليست"؟

341
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
‫أنا.

342
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
‫جيد، تفضل.

343
00:14:13,978 --> 00:14:16,480
‫هذه هي الصورة من "كريغزليست"

344
00:14:16,564 --> 00:14:18,440
‫- هذا مستحيل.
‫- إنها كذلك.

345
00:14:18,524 --> 00:14:20,609
‫هذا مستحيل.

346
00:14:20,693 --> 00:14:22,736
‫حسناً، ماذا تريد البقية؟

347
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
‫نريد إلغاء حكومة المدينة

348
00:14:27,074 --> 00:14:28,534
‫فهمت

349
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
‫وهل لدى جميعكم الشعور نفسه؟

350
00:14:30,786 --> 00:14:32,204
‫- أجل!
‫- لا!

351
00:14:32,788 --> 00:14:33,831
‫أجل!

352
00:14:33,914 --> 00:14:36,458
‫في الواقع، لست سوى موظف رسمي

353
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
‫وقد عبر الشعب عن مشاعره.

354
00:14:39,003 --> 00:14:43,090
‫لذا أعلن توقف عمل
‫حكومة مدينة "كوهوغ".

355
00:14:45,759 --> 00:14:50,306
‫كان لي شرف خدمتكم
‫والآن سوف أرحل.

356
00:14:52,224 --> 00:14:53,642
‫هذا العمود لي.

357
00:14:53,726 --> 00:14:55,102
‫أحضرته من منزلي.

358
00:14:59,106 --> 00:15:00,107
‫"كوهوغ الخامسة"

359
00:15:01,775 --> 00:15:03,235
‫طاب يومكم، أنا "توم تاكر".

360
00:15:03,319 --> 00:15:06,572
‫خبرنا الرئيسي هو أن مدينة "كوهوغ"
‫أصبحت من دون حكومة

361
00:15:06,655 --> 00:15:09,575
‫ما يعني أنني تحررت
‫من جميع قيود البث...

362
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
‫لذا يمنع على هذا
‫المراسل دخول الحمام

363
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
‫ويسمح بكوب كبير
‫من القهوة تحت المكتب.

364
00:15:20,002 --> 00:15:21,003
‫مرحباً أيتها العائلة.

365
00:15:21,086 --> 00:15:23,047
‫"بيتر"، ما الذي كنت تفعله خارجاً؟

366
00:15:23,130 --> 00:15:25,758
‫أتعرفون، لسنين مللت
‫وأنا أسلك الطرقات الى البيت!

367
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
‫لذا اليوم استخدمت الأفنية

368
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
‫ولم أصطدم بأي إشارة مرور.

369
00:15:28,594 --> 00:15:29,845
‫يا رجل، إن التخلص من الحكومة

370
00:15:29,929 --> 00:15:32,181
‫كان أفضل شيء حصل هنا
‫منذ فترة طويلة.

371
00:15:32,264 --> 00:15:33,307
‫هذا صحيح.

372
00:15:33,390 --> 00:15:35,935
‫من دون حكومة أنا حر
‫في أن أتعاطى عقار الهلوسة

373
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
‫والقيادة إلى "فيغاس".

374
00:15:41,065 --> 00:15:43,651
‫انتظر حتى ترى "ديبي رينولدز"
‫على المسرح.

375
00:15:43,734 --> 00:15:45,653
‫والآن، يمكنني وأستاذ اللغة الإسبانية

376
00:15:45,736 --> 00:15:47,488
‫أن نمسك بالأيدي في الردهات

377
00:15:47,571 --> 00:15:50,282
‫"ميغ"، أيمكنك الذهاب إلى المكتبة؟

378
00:15:50,366 --> 00:15:52,993
‫لأنني سأقيم علاقة معك في المكتبة.

379
00:15:53,077 --> 00:15:54,995
‫حسناً، أنا سعيد
‫أنكم تستمتعون جميعاً بحريتكم.

380
00:15:55,079 --> 00:15:56,872
‫لكن هل نظرتم من النافذة مؤخراً؟

381
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
‫ما هذا؟

382
00:16:00,459 --> 00:16:01,919
‫من أين يأتي كل هذا الدخان؟

383
00:16:02,002 --> 00:16:04,296
‫من مصفاة "بيوترشميت" الصناعية.

384
00:16:04,380 --> 00:16:06,882
‫وهذا ليس دخاناً
‫بل إنها سحابة عملاقة من التلوث.

385
00:16:06,966 --> 00:16:08,342
‫يا للهول!

386
00:16:08,425 --> 00:16:11,136
‫إن تخطت الأحياء السيئة
‫ووصلت إلينا

387
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
‫فستكون مشكلة كبيرة

388
00:16:13,013 --> 00:16:14,932
‫لا يمكنهم فعل هذا
‫يجب أن نبلغ عنهم.

389
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
‫لمن؟ ليست هناك حكومة!

390
00:16:16,433 --> 00:16:19,228
‫إذاً إن الأمر عائد لنا
‫نحن الشعب لنجد حلاً

391
00:16:19,311 --> 00:16:20,437
‫أغلقوا الستائر.

392
00:16:21,855 --> 00:16:22,856
‫حزب الشاي

393
00:16:22,940 --> 00:16:25,234
‫تباً، هذا ما كنت أخشى حصوله

394
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
‫هذه المدينة ستذهب إلى الجحيم.

395
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
‫والآن أعلنكما زوجاً وزوجة

396
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
‫يمكنك تقبيل العروس.

397
00:16:33,200 --> 00:16:34,618
‫أنا سعيد أننا انتظرنا.

398
00:16:34,702 --> 00:16:35,953
‫"بعد تسعة أشهر"

399
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
‫- "جيرافيتي"
‫- أجل، أترين، إنه ليس مني

400
00:16:44,336 --> 00:16:46,547
‫مرحباً يا "مورت"
‫ما الذي جعل شعرك أشقر؟

401
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
‫أجل، تبدو غريباً بهذا الشكل!

402
00:16:47,798 --> 00:16:50,926
‫تاريخياً، في حالات
‫الانفلات الأمني الشامل

403
00:16:51,010 --> 00:16:53,178
‫أول شيء يفعلونه هو جمع اليهود.

404
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
‫المعذرة أيها الصديق الآري
‫هل رأيت أي يهودي هنا؟

405
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
‫هل هناك مكافأة؟

406
00:16:58,225 --> 00:17:00,310
‫انتظر لحظة، هل أنت يهودي؟

407
00:17:00,394 --> 00:17:03,564
‫أقصد، الوقاحة في غرفة تبديل
‫الملابس بلا خجل.

408
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
‫هذا الرجل يتناول الطعام الحلال!

409
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
‫لنمسك به!

410
00:17:11,196 --> 00:17:12,740
‫عمتم مساء، أنا "توم تاكر".

411
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
‫إنه اليوم الخامس
‫من دون حكومة في "كوهوغ"

412
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
‫وأنا أرتدي قميصاً قطنياً.

413
00:17:17,536 --> 00:17:20,789
‫"توم" لا أعتقد أن الحكومة
‫كانت تفرض عليك ارتداء بزة.

414
00:17:20,873 --> 00:17:23,208
‫حسناً، كانت تمنعني
‫من أن ألكمك على وجهك!

415
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
‫هل هذا ما تريدينه؟

416
00:17:24,835 --> 00:17:25,836
‫لا، هل تعرفين شيئاً؟

417
00:17:25,919 --> 00:17:27,046
‫- أعطيني محفظتك.
‫- ماذا؟

418
00:17:27,129 --> 00:17:28,714
‫لقد سمعتني، قلت أعطيني محفظتك.

419
00:17:30,340 --> 00:17:31,633
‫هذه محفظة سيئة

420
00:17:31,717 --> 00:17:32,885
‫تمتلكين أشياء سيئة النوعية

421
00:17:34,011 --> 00:17:36,722
‫ما الخطب؟ "لويس" توقف
‫التلفاز عن العمل مجدداً!

422
00:17:36,805 --> 00:17:38,515
‫إنه التيار الكهربائي يا "بيتر"!

423
00:17:38,599 --> 00:17:41,226
‫هناك خطوط كهرباء مقطوعة يا "بيتر"
‫وليس هناك من يصلحها.

424
00:17:41,310 --> 00:17:43,395
‫الشرطة لا تحضر وليس هناك
‫مياه في المراحيض

425
00:17:43,479 --> 00:17:45,689
‫والقمامة تملأ الشوارع.

426
00:17:45,773 --> 00:17:48,067
‫و"رايان فيليب" في الخارج منذ أيام.

427
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
‫هل يرغب أحدكم في أن يلقح؟

428
00:17:50,444 --> 00:17:53,572
‫كانت لدينا مدينة رائعة يا "بيتر"
‫كانت لدي حياة جميلة

429
00:17:53,655 --> 00:17:56,408
‫لكن أنت والمعادين للحكومة أفسدتموها.

430
00:17:57,659 --> 00:17:59,870
‫إذاً كيف حال حزب الشاي؟

431
00:17:59,953 --> 00:18:01,705
‫أو بالأحرى حزب "تي بي".

432
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
‫ورق الحمام.

433
00:18:04,166 --> 00:18:05,626
‫لا أعرف ما الذي حدث يا "براين".

434
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
‫نجح الأمر في "الصومال"
‫من دون حكومة

435
00:18:08,003 --> 00:18:10,214
‫لكن بطريقة ما يبدو أننا أفسدنا الأمر.

436
00:18:10,297 --> 00:18:11,840
‫- يبدو الأمر كذلك
‫- انتظر لحظة

437
00:18:11,924 --> 00:18:13,842
‫- ربما هناك حل لهذا.
‫- ماذا؟

438
00:18:13,926 --> 00:18:15,511
‫لنتحدث إلى الشخص
‫الذي ورطنا في ذلك.

439
00:18:15,594 --> 00:18:16,720
‫سيعرف ما يجب فعله.

440
00:18:29,858 --> 00:18:32,402
‫سيد "بيوترشميت"
‫سيد "بيوترشميت".

441
00:18:32,486 --> 00:18:33,487
‫ارحل.

442
00:18:33,570 --> 00:18:35,489
‫لكن يا سيد "بيوترشميت"
‫يجب أن تفعل شيئاً.

443
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
‫الحفر لا أحد يصلحها.

444
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
‫وإشارات المرور لا تعمل.

445
00:18:39,451 --> 00:18:41,954
‫وإعلانات السدادات القطنية
‫لم تعد تستخدم السائل الأزرق

446
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
‫في عروضها التوضيحية.

447
00:18:45,916 --> 00:18:47,876
‫اجعلوه أزرق
‫لطالما كان هذا هو الاتفاق!

448
00:18:47,960 --> 00:18:50,170
‫اعرضوا ما تريدون
‫لكن باللون الأزرق.

449
00:18:50,254 --> 00:18:51,797
‫هيا، عليك أن تساعدنا.

450
00:18:51,880 --> 00:18:52,881
‫إليكم عني.

451
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
‫لا أظن أنه سيساعدنا يا "بيتر".

452
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
‫لكن إن لم يعتن بنا
‫الأغنياء، فمن سيفعل؟

453
00:18:56,718 --> 00:18:58,595
‫ربما يجب أن نعتني
‫ببعضنا البعض.

454
00:18:58,679 --> 00:19:01,473
‫هيا يا "براين"
‫يجب أن نصلح الوضع.

455
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
‫انتظر، قبل ان تذهب
‫تحرك خطوتين الى اليسار.

456
00:19:05,018 --> 00:19:06,979
‫انظر إلى الأعلى
‫حسناً، ابتسم.

457
00:19:08,313 --> 00:19:09,439
‫أنا فاشل.

458
00:19:17,739 --> 00:19:18,740
‫"دار بلدية (كوهوغ)"

459
00:19:18,824 --> 00:19:21,577
‫يا سكان "كوهوغ"
‫لدي ما أقوله لكم.

460
00:19:22,077 --> 00:19:25,289
‫الآن وبعد أن حررنا أنفسنا
‫من قيود الحكومة الرهيبة

461
00:19:25,372 --> 00:19:27,541
‫حان الوقت لاستبدالها
‫بشيء أفضل.

462
00:19:30,169 --> 00:19:32,713
‫أول شيء نحتاج إليه هو نظام
‫من القوانين

463
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
‫على الجميع الالتزام به.

464
00:19:36,175 --> 00:19:37,259
‫يجب أن تكون هناك قوانين.

465
00:19:37,342 --> 00:19:39,720
‫وبما أنه لا يمكننا أن نقضي
‫كل وقتنا في وضع القوانين.

466
00:19:39,803 --> 00:19:42,556
‫أظن أنه علينا أن ننتخب
‫بعض الاشخاص ليمثلونا

467
00:19:42,639 --> 00:19:45,267
‫وعليهم أن يسنّوا القوانين
‫والخيارات نيابة عنا.

468
00:19:49,271 --> 00:19:51,982
‫ربما هذا مكلف لكن لدي خطة.

469
00:19:52,065 --> 00:19:53,775
‫على الجميع أن يدفع المال

470
00:19:53,859 --> 00:19:55,569
‫من رواتبهم كل سنة.

471
00:19:55,652 --> 00:19:57,279
‫سيدفع الفقراء مبلغاً قليلاً

472
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
‫بينما سيدفع الأثرياء مبلغاً أكبر.

473
00:19:59,406 --> 00:20:01,867
‫وسيستخدم ممثلونا كل هذا المال

474
00:20:01,950 --> 00:20:03,994
‫لتوظيف أشخاص يوفرون لنا

475
00:20:04,077 --> 00:20:05,954
‫النظام الاجتماعي والخدمات الأساسية.

476
00:20:10,459 --> 00:20:13,003
‫لا آمل أن أكون مثل أي شخص هنا.

477
00:20:13,086 --> 00:20:14,379
‫لن يكون الأمر مثالياً.

478
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
‫بعض ممثلينا قد يكونون أوغاداً.

479
00:20:17,257 --> 00:20:18,967
‫لكن أتعرفون شيئاً؟ لا بأس

480
00:20:19,051 --> 00:20:20,928
‫لأنه لاحقاً ستكون هناك انتخابات أخرى

481
00:20:21,011 --> 00:20:23,513
‫ويمكننا استخدام هذه الانتخابات
‫للتخلص من الأشخاص السيئين

482
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
‫واستبدالهم بأشخاص جيدين

483
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
‫وهكذا سيستمر النظام في العمل

484
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
‫بهذه الطريقة فحسب.

485
00:20:29,144 --> 00:20:30,145
‫إذاً من يوافقني الرأي؟

486
00:20:33,106 --> 00:20:36,109
‫هل أنتم مستعدون للانضمام إلي
‫لنجرب هذا الشيء المجنون والجديد؟

487
00:20:39,947 --> 00:20:41,240
‫إذاً لنقم بذلك.

488
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
‫.أجل، فعلنا كل ذلك من دون حكومة

489
00:20:47,579 --> 00:20:49,498
‫أنا فخورة بك جداً يا "بيتر".

490
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
‫"لويس" هذا لا يعني لي شيئاً.

491
00:20:52,167 --> 00:20:55,003
‫ما يهمني فقط هو ما يقولونه
‫في منتديات النقاش على الإنترنت.

