﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,049
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام

2
00:00:08,133 --> 00:00:11,803
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,889
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,973 --> 00:00:18,184
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة
‫يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأشياء التي يجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,816
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,899 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,239 --> 00:00:34,451
‫{\an8}"المحار السكران"

10
00:00:34,534 --> 00:00:37,037
‫{\an8}"والآن قناة (كوهوغ) الخامسة تقدم

11
00:00:37,120 --> 00:00:39,289
‫{\an8}فيلم وحمام مع رجل يدعى (لو)."

12
00:00:39,372 --> 00:00:42,083
‫{\an8}إنها ليلة السبت وتعرفون
‫ما يعني ذلك.

13
00:00:42,167 --> 00:00:43,251
‫{\an8}سنستحم

14
00:00:43,376 --> 00:00:46,463
‫{\an8}ونشاهد فيلم عام 1984
‫المثير للاهتمام "غريملنز"

15
00:00:46,546 --> 00:00:48,089
‫{\an8}الآن إن الــ"غريملنز" مخلوقات مضحكة.

16
00:00:48,173 --> 00:00:51,634
‫{\an8}لا أعلم إن كانت دمى أو أنهم يلبسون
‫الكلاب ملابس تنكرية أو ما شابه

17
00:00:51,718 --> 00:00:54,095
‫{\an8}لكن دعونا نشغل الفيلم ونكتشف ذلك
‫حسناً؟

18
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
‫{\an8}بالمناسبة، لا يمكنك
‫تبليل هذه الأشياء

19
00:00:57,057 --> 00:00:59,768
‫{\an8}لكن لا تقلقوا، فهذا لن يؤثر في ذلك.

20
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
‫"قناة (كواهوغ) الخامسة، خبر عاجل"

21
00:01:01,895 --> 00:01:04,439
‫نقطع هذا البرنامج
‫لبعض الأخبار العاجلة

22
00:01:04,564 --> 00:01:07,067
‫وهي لمَ ما زلت أمضغ كعك البيغل.

23
00:01:07,984 --> 00:01:09,444
‫اعرضوا اللقطات.

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,154
‫"مداهمة مخدرات كبيرة
‫في "كوهوغ" اليوم

25
00:01:11,237 --> 00:01:14,574
‫بعد أن ضبطت الشرطة أكثر
‫من 100 كيلوغرام من الكوكايين.

26
00:01:14,657 --> 00:01:15,658
‫{\an8}حسناً... لقد انتهيت.

27
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
‫{\an8}هذا صحيح يا "جويس". على ما يبدو
‫أن ثمة 100 كيلوغرام من الكوكايين

28
00:01:18,912 --> 00:01:22,123
‫{\an8}هنا في "كواهوغ" ومع ذلك لم يستطع
‫صديقي الحصول على أي منها.

29
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
‫{\an8}نخص بالشكر

30
00:01:23,833 --> 00:01:27,629
‫{\an8}في تنسيق عملية المداهمة اليوم
‫الشرطي "جو سوانسون".

31
00:01:27,712 --> 00:01:30,381
‫{\an8}من الجيد معرفة ذلك
‫أنه بفضلي وبفضل زملائي

32
00:01:30,465 --> 00:01:34,469
‫{\an8}عدد أقل من الناس سيحقنون
‫أنفسهم بالكوكايين الليلة.

33
00:01:34,552 --> 00:01:36,679
‫{\an8}- هل هذا أمر مهم؟
‫- إنه أمر مهم جداً.

34
00:01:38,890 --> 00:01:40,183
‫{\an8}- عمل جيد يا "جو".
‫- أحسنت.

35
00:01:40,266 --> 00:01:41,309
‫{\an8}ها هو.

36
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
‫{\an8}شكراً جميعاً.

37
00:01:42,685 --> 00:01:45,105
‫{\an8}- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً يا "جو"، شاهدتك على التلفاز.

38
00:01:45,188 --> 00:01:46,981
‫والآن علي أن أمر بالمراحل الخمس

39
00:01:47,065 --> 00:01:48,274
‫المتعلقة بأن يكون لدي صديق مشهور.

40
00:01:48,358 --> 00:01:50,193
‫ظهرت على التلفاز، هذا رائع جداً.

41
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
‫إننا معاً في طريقنا إلى الأعلى.

42
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
‫هل تعتقد أنك أفضل منا؟

43
00:01:53,738 --> 00:01:56,282
‫مجرد ضربة حظ وها أنت هناك
‫وأنا هنا.

44
00:01:56,366 --> 00:01:58,576
‫أنا آسف لأنني بالغت في رد فعلي
‫اسمع، عليك أن تكون حذراً.

45
00:01:58,660 --> 00:02:00,495
‫إنك بحاجة إلى شخص يهتم بك
‫شخص يعرفك.

46
00:02:00,578 --> 00:02:02,539
‫شخص يمكنك الوثوق به
‫أعطني بعض المال!

47
00:02:02,622 --> 00:02:04,874
‫يا رجل، كان هذا عملاً بوليسياً
‫مثيراً للإعجاب يا "جو".

48
00:02:04,958 --> 00:02:06,501
‫{\an8}شكراً يا "كواغماير"، لأكون صادقاً

49
00:02:06,584 --> 00:02:08,878
‫{\an8}كان من الجيد تقديري
‫من قبل القائد لمرة.

50
00:02:09,003 --> 00:02:10,380
‫{\an8}عادة إنه يذكرني

51
00:02:10,463 --> 00:02:12,674
‫بأن أي حقير أضربه
‫لا يستحق العناء.

52
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
‫أيها الحقير، يجب أن أقتلك هنا.

53
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
‫مهلًا!

54
00:02:16,970 --> 00:02:18,638
‫هذا الحقير، لا يستحق العناء.

55
00:02:18,721 --> 00:02:20,140
‫أنت على حق.

56
00:02:22,642 --> 00:02:24,018
‫أنت لا تستحق العناء

57
00:02:26,646 --> 00:02:29,649
‫{\an8}إذاً يا رفيقيّ، إن لم يكن
‫لديكما شيء تفعلانه لاحقاً

58
00:02:29,774 --> 00:02:32,652
‫{\an8}سيقيم القائد على شرفي حفلاً
‫صغيراً للاحتفال بإنجازي.

59
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
‫{\an8}سأدع "كواغماير" يجيب أولاً.

60
00:02:35,029 --> 00:02:36,406
‫{\an8}- نعم، سأذهب.
‫- سأذهب أيضاً.

61
00:02:36,489 --> 00:02:38,741
‫{\an8}هذا رائع، أراكما الليلة.

62
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
‫يا للهول، إنني آسف يا صديقي
‫هل أنت بخير؟

63
00:03:05,435 --> 00:03:07,145
‫أيها الوغد!

64
00:03:32,587 --> 00:03:34,881
‫حسناً، الآن وقد رأيت الرئيس
‫"وودرو ويلسون" بلا ملابس.

65
00:04:10,667 --> 00:04:11,751
‫"نهاية خط السكة"

66
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
‫"من أجل صحة أفضل"

67
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
‫{\an8}"مركز البحوث العملية"

68
00:04:29,477 --> 00:04:31,562
‫"منشأة بحوث الاستنساخ"

69
00:07:04,632 --> 00:07:06,092
‫{\an8}"تشغيل، إيقاف"

70
00:08:08,404 --> 00:08:10,490
‫مرحباً "بوني"، قمت بعملية ضبط
‫كمية كبيرة من المخدرات اليوم.

71
00:08:10,573 --> 00:08:12,283
‫أكبر كمية رأتها
‫الشرطة على الإطلاق.

72
00:08:12,366 --> 00:08:13,826
‫هذا رائع يا "جو".

73
00:08:13,993 --> 00:08:15,536
‫لا تبدين متحمسة جداً.

74
00:08:15,620 --> 00:08:17,413
‫أعني أن هذا أمر مهم جداً لي.

75
00:08:17,497 --> 00:08:19,749
‫حتى إن القائد سيقيم لي حفلاً الليلة.

76
00:08:19,832 --> 00:08:23,419
‫لا أعرف إن يمكنني تحمل أمسية أخرى
‫من الاتصال التعاطفي بالعيون.

77
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
‫من جميع الزوجات الأخريات.

78
00:08:26,714 --> 00:08:29,425
‫حسناً، لعلمك فقط
‫إنها مسألة مهمة جداً.

79
00:08:29,509 --> 00:08:32,970
‫حتى إنهم طلبوا مني أن أكون
‫ضيفاً في برنامج "مهم جداً!".

80
00:08:36,641 --> 00:08:39,227
‫{\an8}"مهم جداً!"

81
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
‫{\an8}"مهم جداً!"

82
00:08:49,237 --> 00:08:51,948
‫{\an8}مهم جداً!

83
00:08:52,573 --> 00:08:55,493
‫مهم جداً!

84
00:08:55,576 --> 00:08:58,287
‫مهم جداً!

85
00:08:58,871 --> 00:09:01,707
‫قام حمار بعضّ طفل في الردهة.

86
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
‫"ماكشوتيز"

87
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
‫"أحسنت يا (جو)"

88
00:09:06,420 --> 00:09:08,422
‫لم أقصد حانة للشرطة من قبل.

89
00:09:08,506 --> 00:09:09,882
‫نعم، انظر إلى النادلة.

90
00:09:09,966 --> 00:09:11,676
‫أراهن أن سبب عملها هنا هو أنها واحدة
‫من أولئك النساء

91
00:09:11,759 --> 00:09:14,262
‫القويات والساخرات.

92
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
‫ماذا ستشربان أيها الشابان؟

93
00:09:16,847 --> 00:09:19,559
‫أرغب في كأس مارتيني جميل مثلك.

94
00:09:22,770 --> 00:09:24,772
‫أعتقد أنها مجرد امرأة عادية.

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,399
‫نخب "جو سوانسون"!

96
00:09:26,482 --> 00:09:29,193
‫ونخب أكبر عملية ضبط
‫للمخدرات في تاريخ "كوهوغ".

97
00:09:32,572 --> 00:09:35,533
‫حضرة الشرطي "سوانسون"
‫أردت فقط أن أهنئك.

98
00:09:35,616 --> 00:09:37,326
‫أنا "نورا"، انضممت للتو إلى الشرطة

99
00:09:37,410 --> 00:09:38,494
‫تشرفت بمقابلتك.

100
00:09:38,578 --> 00:09:42,373
‫سمعت الكثير عنك
‫أنت أشبه بأسطورة في الأكاديمية.

101
00:09:42,456 --> 00:09:44,083
‫هل صحيح أنك حصلت
‫على أعلى العلامات

102
00:09:44,166 --> 00:09:46,127
‫في ورشة عمل الشرطي
‫"هندرسون" للشدة المبالغ فيها؟

103
00:09:46,210 --> 00:09:47,670
‫طبعاً، هذا صحيح!

104
00:09:47,753 --> 00:09:49,672
‫حسناً، قمت بعمل رائع اليوم.

105
00:09:49,755 --> 00:09:52,842
‫أعني بالنسبة إلى شخص عادي
‫وليس لشخص على كرسي متحرك.

106
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
‫نعم، أعتقد ذلك.

107
00:09:54,677 --> 00:09:57,096
‫تبدو مشتت الانتباه قليلاً
‫هل كل شيء على ما يرام؟

108
00:09:57,179 --> 00:09:59,515
‫نعم، إنني آسف، كنت أفكر فقط...

109
00:09:59,599 --> 00:10:02,310
‫في شخص كان يجب
‫أن يأتي الليلة لكنه لم يفعل.

110
00:10:02,852 --> 00:10:04,228
‫ليس بالأمر المهم.

111
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
‫هذا جيد.

112
00:10:05,396 --> 00:10:07,607
‫- حضرة الشرطي "سوانسون"؟
‫- نعم؟

113
00:10:07,690 --> 00:10:10,109
‫تعلم ما يقال بشأن
‫عدم لقاء أبطالك؟

114
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
‫حسناً، لم يذكروا
‫شيئاً عن تقبيلهم.

115
00:10:13,487 --> 00:10:14,947
‫مهلًا.

116
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
‫عجباً، كل شرطي في المدينة هنا.

117
00:10:16,907 --> 00:10:19,285
‫أعلم، برأيك من يهتم بالمدينة الآن؟

118
00:10:19,702 --> 00:10:20,870
‫لا.

119
00:10:21,203 --> 00:10:22,330
‫لا.

120
00:10:22,747 --> 00:10:23,873
‫لا.

121
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
‫لا.

122
00:10:28,836 --> 00:10:30,796
‫ممنوع القيادة، الطريق مبلل.

123
00:10:37,094 --> 00:10:38,888
‫كان حفلاً ممتعاً البارحة يا "جو".

124
00:10:38,971 --> 00:10:40,806
‫يا شباب، هناك شيء
‫أود أن أخبركما به.

125
00:10:40,890 --> 00:10:43,392
‫حدث لي أغرب
‫شيء في ذلك الحفل.

126
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
‫قبلتني شرطية.

127
00:10:45,686 --> 00:10:48,064
‫هذا مستحيل، كيف تبدو؟
‫هل هي جذابة؟

128
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
‫حسناً، لا أعلم...

129
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
‫هل "إليزابيث بيركنز" جذابة؟

130
00:10:51,901 --> 00:10:53,903
‫أنا...

131
00:10:53,986 --> 00:10:55,279
‫لا أعلم.

132
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
‫أحسنت يا "جو"
‫هل أقمت علاقة معها؟

133
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
‫ماذا؟ بالطبع لا يا "كواغماير".

134
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
‫أعني أنني رجل متزوج.

135
00:11:00,701 --> 00:11:02,119
‫لا يمكنني أبداً أن أخون "بوني".

136
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
‫حسناً، في ظروف طبيعية

137
00:11:03,621 --> 00:11:05,373
‫يحق لك قول ذلك
‫ولكن في هذه الحالة

138
00:11:05,456 --> 00:11:06,957
‫الخيانة هي الشيء العادل الوحيد.

139
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
‫ماذا؟ عما تتحدث؟

140
00:11:08,709 --> 00:11:11,212
‫هيا، ألم تقم "بوني"
‫علاقة في "باريس"؟

141
00:11:11,295 --> 00:11:13,589
‫نعم، لا أريد التحدث عن الأمر.

142
00:11:13,673 --> 00:11:15,466
‫"جو"، كيف يمكنني أن أعبر
‫بشكل أوضح عن الأمر؟

143
00:11:15,549 --> 00:11:18,844
‫لقد أقامت علاقة مع رجل فرنسي.

144
00:11:18,928 --> 00:11:22,306
‫حسناً، هذه ضربة موجعة.

145
00:11:22,390 --> 00:11:25,017
‫لكنني ما زلت غير متأكد
‫من أنه سبب وجيه لخيانة "بوني".

146
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
‫بربك يا "جو"، إن إقامة علاقة
‫مع تلك الفتاة يوازن الأمور.

147
00:11:27,561 --> 00:11:30,106
‫لا يمكنك أن تحظى بهذا النوع
‫من عدم التوازن في علاقتك.

148
00:11:30,189 --> 00:11:33,067
‫في الواقع، أنت مدين لـ"بوني"
‫بأن تقيم علاقة مع تلك المرأة.

149
00:11:33,150 --> 00:11:34,235
‫هذا لصالح زواجك.

150
00:11:34,318 --> 00:11:35,695
‫نعم، يجب أن تفعل ذلك يا "جو".

151
00:11:35,778 --> 00:11:37,655
‫الأسرار هي التي تبقي الزواج حيوياً.

152
00:11:37,738 --> 00:11:39,657
‫لدي جهاز اتصال لاسلكي في القبو.

153
00:11:39,740 --> 00:11:42,284
‫أنزل إلى هناك بضع مرات في الأسبوع
‫لأقيم علاقات عبر الاتصالات.

154
00:11:42,368 --> 00:11:43,494
‫ولا تمتلك "لويس" أية فكرة.

155
00:11:43,744 --> 00:11:45,371
‫حوّل، حوّل، واحد تسعة
‫أين موقعك؟

156
00:11:49,834 --> 00:11:52,920
‫هذا حماسي جداً معرفة أنك في شاحنة

157
00:11:53,003 --> 00:11:55,798
‫"شرطة (كوهوغ)"

158
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
‫صباح الخير حضرة الشرطي "سوانسون"

159
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
‫مرحباً... يا "نورا"

160
00:11:59,719 --> 00:12:01,387
‫- اسمعي...
‫- لا بأس يا "جو"

161
00:12:01,470 --> 00:12:02,805
‫لا حاجة إلى أن تشرح.

162
00:12:02,888 --> 00:12:04,640
‫تخطيت الحدود في الحانة
‫الليلة الماضية.

163
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
‫إنني آسفة.

164
00:12:06,142 --> 00:12:08,018
‫المسألة ليست أنني لا أراك جذابة

165
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
‫بل إنني أراك كذلك، إنني فقط...

166
00:12:09,729 --> 00:12:11,355
‫- إنني متزوج.
‫- فهمت.

167
00:12:11,439 --> 00:12:12,982
‫إنني أتفهم الأمر تماماً يا "جو".

168
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
‫المعذرة.

169
00:12:15,359 --> 00:12:17,194
‫- مرحباً؟
‫- "جو"؟

170
00:12:17,278 --> 00:12:18,946
‫"بوني"؟

171
00:12:19,071 --> 00:12:21,115
‫قصدت الاتصال بشخص آخر.

172
00:12:21,198 --> 00:12:22,992
‫نعم.

173
00:12:23,075 --> 00:12:24,326
‫إذاً، كيف حال كل شيء؟

174
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
‫"ألم تقم (بوني) علاقة في (باريس)؟

175
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
‫لقد أقامت علاقة مع رجل فرنسي.

176
00:12:34,545 --> 00:12:36,547
‫ألم تقم (بوني) علاقة في (باريس)؟

177
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
‫لقد أقامت علاقة مع رجل فرنسي.

178
00:12:40,092 --> 00:12:41,844
‫(كواغماير)، إننا في عقل (جو).

179
00:12:41,927 --> 00:12:42,928
‫دعنا نعبث به.

180
00:12:43,012 --> 00:12:45,139
‫سأطلق غاز البطن هنا.

181
00:12:47,099 --> 00:12:48,517
‫حسناً، لنخرج من هنا"

182
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
‫أريدك.

183
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
‫وأنا أريدك أيضاً.

184
00:12:53,355 --> 00:12:54,398
‫تعالي!

185
00:12:54,482 --> 00:12:56,066
‫لدي مكان صغير
‫يمكننا الذهاب إليه.

186
00:12:56,525 --> 00:12:59,403
‫"لم أر أريكة في مرحاض من قبل.

187
00:12:59,487 --> 00:13:01,280
‫أنا الوحيد الذي يأتي إلى هنا

188
00:13:01,363 --> 00:13:02,907
‫لذا قررت أن أجعل المكان لي.

189
00:13:02,990 --> 00:13:04,366
‫هل تستمتعين بشريحة اللحم؟

190
00:13:05,075 --> 00:13:06,076
‫إنها لذيذة.

191
00:13:06,160 --> 00:13:07,953
‫دعيني أضيف الحطب على النار.

192
00:13:09,789 --> 00:13:12,249
‫شكراً يا "جو"، كان
‫الجو يصبح بارداً بعض الشيء هنا.

193
00:13:12,374 --> 00:13:14,376
‫هذا لأنك جالسة بعيداً.

194
00:13:14,460 --> 00:13:15,961
‫حسناً، دعني أصلح الوضع.

195
00:13:18,088 --> 00:13:19,924
‫- (جو).
‫- (نورا).

196
00:13:20,007 --> 00:13:21,425
‫هل سنقيم علاقة آمنة؟

197
00:13:21,509 --> 00:13:23,886
‫لا تقلقي، لن يحدث شيء.

198
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
‫يا له من يوم رائع لـ"جو" و"بوني".

199
00:13:30,017 --> 00:13:32,937
‫هذا هو عيد المولد الأول لـ"كيفن"
‫منذ أن عاد إلى الوطن من "العراق"

200
00:13:33,020 --> 00:13:34,980
‫لم يجلس "كيفن" دائماً
‫في محطة الحافلات

201
00:13:35,064 --> 00:13:36,565
‫لكنه لا يركب الحافلة أبداً؟

202
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
‫أرجوك لا تذكر الموضوع.

203
00:13:37,942 --> 00:13:39,985
‫لا تذكر أي شيء يفعله.

204
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
‫أهلاً يا شباب.

205
00:13:41,695 --> 00:13:42,696
‫حضرتم في الوقت المناسب

206
00:13:42,780 --> 00:13:45,574
‫استيقظ "كيفن" للتو
‫من قيلولته وهو يصرخ.

207
00:13:45,658 --> 00:13:48,452
‫أمي، إنه عيد مولدي
‫وأنت قمت بدعوة أصدقائك.

208
00:13:48,536 --> 00:13:50,162
‫كل أصدقائك ماتوا!

209
00:13:50,454 --> 00:13:53,415
‫يا شباب، هل يمكنني
‫التحدث إليكما للحظة؟

210
00:13:53,499 --> 00:13:54,792
‫فعلت شيئاً سيئاً.

211
00:13:54,875 --> 00:13:56,919
‫قمنا جميعاً بأشياء سيئة.

212
00:13:58,087 --> 00:14:01,006
‫أرجو الانتباه جميعاً، الطائرة تغرق
‫لذا أريدكم جميعاً

213
00:14:01,090 --> 00:14:03,092
‫أن تنزلوا على المنزلقة العائمة.

214
00:14:03,175 --> 00:14:04,635
‫"منزلقة قابلة للنفخ"

215
00:14:04,718 --> 00:14:08,806
‫"أعزائي ركاب الطائرة
‫أدين لكم بمنزلقة عائمة

216
00:14:08,889 --> 00:14:10,975
‫ولعلمكم، كان المضيف

217
00:14:11,058 --> 00:14:12,852
‫غاضباً ولم يكن سعيداً."

218
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
‫- ماذا كتب فيها؟
‫- لا شيء.

219
00:14:14,478 --> 00:14:16,230
‫مجرد تعليمات وما شابه.

220
00:14:16,313 --> 00:14:18,941
‫يا للروعة، لقد فعلتها حقاً
‫كيف كان الأمر؟

221
00:14:19,024 --> 00:14:21,402
‫لا أعرف يا شباب
‫ظننت أنني سأشعر بحال أفضل

222
00:14:21,485 --> 00:14:23,195
‫بعد أن أقيم علاقة مع "نورا"
‫ولكن هذا لم يحصل.

223
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
‫أشعر فقط بالذنب.

224
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
‫لم أعد غاضباً من "بوني"
‫بل غاضباً من نفسي.

225
00:14:28,868 --> 00:14:30,578
‫يا شباب، هل أنا الوحيد
‫الذي يعتقد أنه غريب

226
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
‫التحدث عن خيانة "جو"
‫لـ"بوني" أمام طفلتهما؟

227
00:14:33,539 --> 00:14:36,959
‫أعتقد أنه يمكننا جميعاً الاستفادة
‫من بعض الغرابة بين الحين والآخر.

228
00:14:37,042 --> 00:14:38,252
‫أعلم أنني مستفيد.

229
00:14:41,005 --> 00:14:42,798
‫- جهاز مراقبة الأطفال؟
‫- ماذا؟

230
00:14:42,882 --> 00:14:44,091
‫جهاز مراقبة الأطفال.

231
00:14:44,174 --> 00:14:45,593
‫لقد خنتني؟

232
00:14:45,676 --> 00:14:47,094
‫أنا...

233
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
‫أيها الحقير!

234
00:14:49,555 --> 00:14:50,764
‫"بوني"، أرجوك.

235
00:14:50,848 --> 00:14:54,518
‫بعد كل ما أفعله من أجلك
‫هل هكذا تكافئني؟

236
00:14:54,602 --> 00:14:56,353
‫ما كان شعوري برأيك
‫عندما اكتشفت

237
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
‫أنك أقمت علاقة مع ذلك الفرنسي؟

238
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
‫لم أقم علاقة أبداً مع "فرانسوا".

239
00:15:00,566 --> 00:15:02,151
‫ماذا؟ لكن "بيتر" قال...

240
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
‫"لويس"، ألم تقولي إن "بوني"
‫أقامت علاقة معه؟

241
00:15:04,111 --> 00:15:06,280
‫لا يا "بيتر"، قلت إنها أرادت ذلك.

242
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
‫تباً يا "بيتر".

243
00:15:07,489 --> 00:15:10,451
‫انتظر الآن، بالدفاع عن نفسي
‫ووفق تجربتي

244
00:15:10,534 --> 00:15:12,786
‫بأنني غالباً
‫على حق بشأن معظم الأشياء.

245
00:15:12,870 --> 00:15:14,663
‫أتعلم شيئاً، لا يهم.

246
00:15:14,747 --> 00:15:17,124
‫"بوني"، كانت تبعدني عنها
‫منذ بعض الوقت الآن.

247
00:15:17,207 --> 00:15:19,251
‫ماذا؟ أبعدك؟

248
00:15:19,376 --> 00:15:22,755
‫هل لديك أدني فكرة
‫عن مدى صعوبة العيش معك؟

249
00:15:23,255 --> 00:15:27,051
‫ما زالوا يمتلكون واحداً
‫من تلك التلفزيونات الضخمة.

250
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
‫ربما علينا جميعاً المغادرة.

251
00:15:28,469 --> 00:15:30,262
‫- لا!
‫- لا! فليبقَ الجميع.

252
00:15:30,346 --> 00:15:34,016
‫أريد أن يكون الأمر كارثياً
‫لأن هذا متوقع منذ فترة طويلة.

253
00:15:34,099 --> 00:15:36,352
‫لا يهمك أي شيء سوى نفسك.

254
00:15:36,435 --> 00:15:37,686
‫أيها الحقير.

255
00:15:37,770 --> 00:15:40,940
‫حصلت على رخصة
‫كي أستطيع التعامل معك.

256
00:15:41,023 --> 00:15:43,108
‫وأنا اشتريت سدادات للأذن
‫كي أستطيع تحمل...

257
00:15:43,192 --> 00:15:45,069
‫أصواتك الفظيعة.

258
00:15:45,152 --> 00:15:47,446
‫لست خبيراً في الانطباعات
‫لكن وصلتك الفكرة.

259
00:15:47,529 --> 00:15:51,951
‫أمارس طقوس تطهير
‫بعد أن أقيم علاقة معك.

260
00:15:52,034 --> 00:15:54,787
‫أجد أنها تطهر الحزن اللامحدود

261
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
‫بعد إقامة علاقة مع غبي.

262
00:15:56,705 --> 00:15:57,790
‫أريد الطلاق.

263
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
‫لك ما تشاء.

264
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
‫إنني آسف، فتحت بعض الهدايا.

265
00:16:08,467 --> 00:16:12,346
‫هل طلاق عائلة "سوانسون" يعني أن عليّ
‫الذهاب للعيش مع جدي وجدتي؟

266
00:16:12,429 --> 00:16:15,557
‫لا يا "كريس"، هذا لا يعني ذلك
‫حتى أن كلامك غير منطقي.

267
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
‫"بيتر"، لا أصدق أنك شجعت
‫"جو" ليقيم تلك العلاقة.

268
00:16:18,978 --> 00:16:20,396
‫اسمعي يا "لويس" إن الأمر مشروع

269
00:16:20,479 --> 00:16:21,855
‫ما هو المشروع؟

270
00:16:21,939 --> 00:16:23,065
‫لا أعلم.

271
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
‫ولكن أليست هذه دائماً
‫الحجة المعتمدة؟

272
00:16:24,984 --> 00:16:26,777
‫"بيتر"، لقد أفسدت زواجهما.

273
00:16:26,860 --> 00:16:28,529
‫كان ذلك خطأ فادحاً.

274
00:16:28,612 --> 00:16:30,155
‫حسناً، جميعنا يقترف الأخطاء.

275
00:16:32,866 --> 00:16:35,744
‫"ليس مخرجاً"

276
00:16:38,414 --> 00:16:40,541
‫لمَ مكتوب على اللافتة
‫بأن هذا ليس مخرجاً؟

277
00:16:40,624 --> 00:16:42,626
‫كان من المفترض أن يكتب
‫"باب الغوريلا".

278
00:16:47,923 --> 00:16:49,508
‫إذاً انتهى كل شيء حقاً؟

279
00:16:49,591 --> 00:16:51,010
‫بعد كل هذه السنين؟

280
00:16:51,093 --> 00:16:52,219
‫أخشى ذلك.

281
00:16:52,302 --> 00:16:55,806
‫لكن لنكن صادقين يا "بيتر"
‫لم نعد أنا و"بوني" متقاربين.

282
00:16:55,889 --> 00:16:59,018
‫لم أتوقع مجيء هذا اليوم
‫عندما التقينا للمرة الأولى.

283
00:16:59,101 --> 00:17:01,395
‫كانت أغنية "أفريكا"
‫لفرقة "توتو" تصدح.

284
00:17:06,650 --> 00:17:10,195
‫"أسمع صوت صدى الطبول الليلة

285
00:17:10,279 --> 00:17:12,364
‫لكنها تسمع فقط همساً

286
00:17:12,448 --> 00:17:15,367
‫لبعض المحادثة الهادئة

287
00:17:15,451 --> 00:17:16,452
‫"المحار الزغب"

288
00:17:18,871 --> 00:17:22,124
‫أوقفت رجلاً مسناً في الطريق

289
00:17:22,207 --> 00:17:25,335
‫"على أمل أن أجد بعض الكلمات
‫المنسية

290
00:17:25,419 --> 00:17:28,338
‫أو النغمات القديمة

291
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
‫"خاص"

292
00:17:30,090 --> 00:17:32,926
‫استدار نحوي وكأنه يقول

293
00:17:33,761 --> 00:17:37,931
‫أسرع يا فتى، إنها تنتظرك هناك

294
00:17:40,559 --> 00:17:45,647
‫سيتطلب الأمر الكثير لإبعادي عنك

295
00:17:45,731 --> 00:17:50,736
‫ليس هناك شيء يستطيع
‫فعله مئة رجل وأكثر

296
00:17:50,819 --> 00:17:56,158
‫أبارك المطر الذي
‫يهطل في (أفريقيا)

297
00:17:56,241 --> 00:18:02,956
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫لنفعل الأشياء التي لم نمتلكها يوماً

298
00:18:03,040 --> 00:18:04,583
‫أووه، أووه"

299
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
‫"لويس"، أعرف كيف يمكنني
‫أن أعيد "جو" و"بوني" معاً.

300
00:18:16,136 --> 00:18:18,013
‫أخبرني "جو" للتو
‫كيف تقابل هو و"بوني"

301
00:18:18,097 --> 00:18:20,140
‫لذا فكرت في أن كل ما عليه
‫فعله هو أيجاد وسيلة

302
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
‫لإعادة خلق سحر تلك الليلة.

303
00:18:22,059 --> 00:18:23,435
‫حسناً، من الأفضل
‫أن نفعل شيئاً بسرعة

304
00:18:23,519 --> 00:18:26,313
‫لأنني تحدثت للتو إلى "بوني" وسبق لها
‫أن تسجلت في موقع للمواعدة.

305
00:18:26,396 --> 00:18:27,689
‫ما هو موقع المواعدة؟

306
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
‫إنه موقع للإسهال، قذر.

307
00:18:29,316 --> 00:18:30,692
‫لكنها وجدت شخصاً

308
00:18:30,776 --> 00:18:32,653
‫وسيفعلان أياً كان ما سيفعلانه غداً.

309
00:18:32,736 --> 00:18:34,988
‫ما خطب الناس؟

310
00:18:36,615 --> 00:18:40,828
‫شكراً لدعوتك لي على الغداء يا "لويس"
‫لكن لم نتناول الطعام في ملهى؟

311
00:18:40,911 --> 00:18:42,788
‫أعرف النادلة هنا
‫من نادي التمارين المائية.

312
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
‫قالت إنها ستمنحنا
‫حسماً بقية 20 في المئة

313
00:18:46,500 --> 00:18:47,960
‫إلى الجميع الوحدات...

314
00:18:48,043 --> 00:18:49,878
‫"لدينا بلبلة في (المحار الزغبي)"

315
00:18:49,962 --> 00:18:52,339
‫معك الشرطي "سوانسون"
‫ما هي المشكلة؟

316
00:18:52,422 --> 00:18:54,633
‫"إحدى الراقصات
‫كانت ترقص مع رجل وتقول له

317
00:18:54,716 --> 00:18:56,760
‫أنت المفضل، أنت المفضل

318
00:18:56,844 --> 00:18:58,929
‫لكنها الآن ترقص مع رجل آخر."

319
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
‫هذه ليست جريمة.

320
00:19:00,180 --> 00:19:01,473
‫لكن ألا يفترض بها أن تكون كذلك؟

321
00:19:01,557 --> 00:19:02,850
‫سآتي على الفور.

322
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
‫عجباً، لم أسمع
‫هذه الأغنية منذ وقت طويل.

323
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
‫الشرطة، ماذا يحدث هنا؟

324
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
‫"بوني"؟

325
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
‫"جو"؟

326
00:19:17,573 --> 00:19:18,824
‫ماذا تفعلين هنا؟

327
00:19:18,907 --> 00:19:21,368
‫أنا هنا مع "لويس"
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

328
00:19:21,451 --> 00:19:22,870
‫وردني اتصال.

329
00:19:23,620 --> 00:19:26,165
‫هل هذه أغنية "أفريكا" لفرقة "توتو"؟

330
00:19:26,248 --> 00:19:27,374
‫نعم.

331
00:19:27,457 --> 00:19:28,876
‫هذه أغنيتنا.

332
00:19:29,168 --> 00:19:30,377
‫إنها كذلك.

333
00:19:31,336 --> 00:19:34,923
‫"لكنها تسمع فقط همساً
‫لبعض المحادثة الهادئة"

334
00:19:35,215 --> 00:19:37,342
‫حسناً، يبدو أن الأمور
‫على ما يرام هنا.

335
00:19:37,426 --> 00:19:39,386
‫اسمعي يا "بوني"، أنا...

336
00:19:39,469 --> 00:19:41,471
‫أريد القول فقط إنني آسف.

337
00:19:41,722 --> 00:19:44,641
‫كنت وغداً وأنا أفتقدك

338
00:19:44,725 --> 00:19:46,185
‫إنني آسفة أيضاً.

339
00:19:46,268 --> 00:19:49,688
‫أعلم أنه مؤخراً
‫لم يكن العيش معي سهلاً.

340
00:19:49,771 --> 00:19:51,023
‫حسناً.

341
00:19:52,107 --> 00:19:54,693
‫حسناً، سأذهب الآن.

342
00:19:55,235 --> 00:19:57,404
‫"جو"، انتظر.

343
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
‫هل ترغب في رقصة أيها السيد؟

344
00:20:03,285 --> 00:20:07,289
‫لا، اجلسي أنا من سيراقصك.

345
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
‫"الكلاب البرية تعوي في الليل

346
00:20:11,251 --> 00:20:12,836
‫بينما يزداد تململها

347
00:20:12,920 --> 00:20:17,883
‫وتتوق لبعض الرفقة المنعزلة"

348
00:20:19,426 --> 00:20:20,844
‫"جو".

349
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
‫"بوني".

350
00:20:22,304 --> 00:20:25,349
‫"أستدار نحوي وكأنه يقول..."

351
00:20:25,474 --> 00:20:26,975
‫هل يمكنك مسامحتي؟

352
00:20:27,059 --> 00:20:28,894
‫سيستغرق الأمر
‫بعض الوقت يا "جو".

353
00:20:28,977 --> 00:20:30,896
‫هل يكفيك ما تبقى من حياتك؟

354
00:20:32,564 --> 00:20:37,402
‫"سيتطلب الأمر كثيراً لإبعادي عنك

355
00:20:37,653 --> 00:20:42,741
‫ليس هناك شيء يستطيع
‫فعله مئة رجل وأكثر

356
00:20:42,824 --> 00:20:47,829
‫أبارك المطر الذي
‫يهطل في (أفريقيا)

357
00:20:47,913 --> 00:20:54,836
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت لنفعل
‫الأشياء التي لم نمتلكها يوماً..."

358
00:21:25,284 --> 00:21:27,286
‫ترجمة "سمارة حلو"

