﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,543
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:01,835 --> 00:00:03,503
‫تحطمت طائرة على شاطئ،

3
00:00:03,753 --> 00:00:06,131
‫ثم رُفع حطامها على الفور تقريبًا.

4
00:00:06,381 --> 00:00:09,259
‫وجدت طفلة في موقع التحطم
‫قيل لي إنها لم تكن حتى على متن الطائرة.

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,344
‫تقول إنها لا تتذكر شيئًا.

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,471
‫إذن، ماذا ستفعلين؟
‫هل ستحتفظين بطفلة وجدتها؟

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,265
‫أبي، لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,434
‫"بايبر"؟

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,563
‫- هل نسيت اسمك الجديد بهذه السرعة؟
‫- لم أسمعك.

10
00:00:21,771 --> 00:00:24,190
‫ثمة رجل وامرأة هنا
‫ويقولان إنهما والدا الفتاة.

11
00:00:24,607 --> 00:00:26,067
‫ينتحلان شخصيتين غير حقيقتين.

12
00:00:27,485 --> 00:00:28,695
‫شرطة! أنا مسلحة!

13
00:00:29,988 --> 00:00:31,781
‫أمي، ماذا يحدث؟

14
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
‫"بايبر"!

15
00:00:42,709 --> 00:00:46,629
‫وُجد هذا مع الرجل، لا توصيلات ولا مغنطة.

16
00:00:46,921 --> 00:00:48,506
‫ربما يمكنك أن تكتشف ماذا يكون.

17
00:00:48,757 --> 00:00:53,219
‫اكتشفت أنهم انتشلوا وأزالوا الصندوق الأسود
‫وبقايا بشرية من موقع التحطم.

18
00:00:57,182 --> 00:00:58,850
‫أنت صحفي. لم لا تكتب عن هذا؟

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
‫لا نكتب حتى تصبح لدينا القصة كلها.

20
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
‫- ثمة شخص في الخارج.
‫- ماذا؟

21
00:02:27,188 --> 00:02:29,065
‫- ماذا قلت؟
‫- في الباحة.

22
00:02:30,942 --> 00:02:32,652
‫اذهبي إلى غرفة "ميا". هيا!

23
00:02:53,131 --> 00:02:55,049
‫- من بالخارج؟
‫- لا أحد.

24
00:02:55,258 --> 00:02:57,510
‫"بايبر"، ماذا رأيت بالضبط؟

25
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
‫ظننت أنني رأيت شخصًا ما.

26
00:03:00,889 --> 00:03:03,558
‫ربما رأيت ظلًا فحسب.

27
00:03:04,684 --> 00:03:06,561
‫- نعم. ربما.
‫- حسنًا…

28
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
‫أظن أنه يجدر بنا جميعًا العودة إلى النوم.

29
00:03:10,565 --> 00:03:12,066
‫سأنام مع "بايبر" في غرفتها.

30
00:03:12,859 --> 00:03:13,902
‫لأنها خائفة.

31
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
‫- بالتأكيد هي كذلك.
‫- كفاك يا جدي.

32
00:03:17,071 --> 00:03:18,865
‫سنصعد الدرج إلى غرفة النوم الآن.

33
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
‫هيا.

34
00:03:23,036 --> 00:03:24,078
‫أنا آسفة.

35
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
‫لا بأس.

36
00:03:26,206 --> 00:03:28,833
‫كانا يومين مخيفين لنا جميعًا.

37
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
‫صحيح؟

38
00:03:30,752 --> 00:03:32,545
‫- حاولي نيل قسط من النوم.
‫- ماذا عنك؟

39
00:03:32,837 --> 00:03:35,673
‫- أنا بخير، لا تقلقي بشأني.
‫- حسنًا، تعالي.

40
00:04:22,762 --> 00:04:26,474
‫- "ميا"، ستتأخرين!
‫- ليس لديّ ما أرتديه.

41
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
‫غير صحيح بالمرة.

42
00:04:28,810 --> 00:04:32,188
‫{\an8}غداء "ميا" جاهز
‫والجميع تناولوا الفطور، قهوة؟

43
00:04:33,314 --> 00:04:36,192
‫{\an8}رباه، الخدمة في هذا الفندق ممتازة!

44
00:04:36,317 --> 00:04:37,527
‫هل حصلت على قسط من النوم؟

45
00:04:38,695 --> 00:04:40,029
‫{\an8}القليل منه تحت الدش.

46
00:04:41,489 --> 00:04:43,908
‫{\an8}ماذا عنك؟ هل تمكنت من النوم البارحة؟

47
00:04:44,242 --> 00:04:45,285
‫التوتر منعني.

48
00:04:47,704 --> 00:04:49,872
‫لم لا نرى إن كان يسعنا
‫فعل شيء حيال ذلك، صحيح؟

49
00:04:50,707 --> 00:04:51,708
‫{\an8}"ميا"!

50
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
‫{\an8}كفاك تلكؤًا من فضلك!

51
00:04:55,378 --> 00:04:57,130
‫{\an8}- صباح الخير، شكرًا على حضورك.
‫- لا مشكلة.

52
00:04:57,338 --> 00:05:02,176
‫{\an8}كاميرات مراقبة جديدة، رؤية ليلية،
‫مجهزة للاتصال بالـ"واي فاي"،

53
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
‫{\an8}كما طلبت من "سام توريس" القدوم
‫لتحديث نظام المراقبة.

54
00:05:04,929 --> 00:05:08,516
‫{\an8}- رائع. شكرًا لك.
‫- أمي، أين قميصي الأزرق؟

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,144
‫تملكين نحو سبعة قمصان زرقاء!

56
00:05:11,769 --> 00:05:13,730
‫{\an8}- هل من أخبار عن تحطم الطائرة؟
‫- ليس حقًا.

57
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
‫{\an8}مجلس سلامة النقل الوطني
‫مُصر على قصة الطائرة من دون طيار.

58
00:05:16,482 --> 00:05:18,109
‫لا يملك مجلس سلامة النقل الوطني
‫معدات شحن.

59
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
‫- كلا على الأرجح.
‫- إذن، من نقل الحطام؟

60
00:05:22,530 --> 00:05:24,866
‫- استعانوا بشركة محلية. سأتقصى الأمر.
‫- نعم.

61
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
‫{\an8}أريد من الأطباء الشرعيين
‫أن يسرعوا في تشريح جثتي الأبوين المزيفين.

62
00:05:29,495 --> 00:05:31,956
‫{\an8}اطلب منهم أن يركزوا على أي شيء
‫يمكن أن يكشف لنا حقيقة هويتيهما.

63
00:05:33,708 --> 00:05:36,169
‫{\an8}أين أبي؟ سيتسبب في تأخري.

64
00:05:36,878 --> 00:05:37,962
‫هل تحملين فرضك المنزلي؟

65
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
‫إنها حرفيًا وظيفتك الوحيدة.

66
00:05:45,094 --> 00:05:46,137
‫{\an8}حسنًا.

67
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
‫{\an8}حسنًا.

68
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
‫{\an8}- مرحبًا يا سيد "سوير".
‫- مرحبًا يا "كريس".

69
00:05:50,641 --> 00:05:53,728
‫{\an8}"بايبر"، تذكرين صديقي "كريس"، صحيح؟
‫الذي يعمل معي؟

70
00:05:53,936 --> 00:05:57,648
‫{\an8}سيمضي الوقت معكما اليوم
‫توخيًا لمزيد من السلامة.

71
00:05:57,815 --> 00:06:00,276
‫- تبدو تلك فكرة عظيمة.
‫- نعم.

72
00:06:01,861 --> 00:06:05,656
‫{\an8}لقد حضرت يا "ميا"، هيا!
‫سنتأخر! هيا بنا!

73
00:06:06,783 --> 00:06:07,825
‫شكرًا يا أبي.

74
00:06:10,078 --> 00:06:11,287
‫ماذا يجري؟

75
00:06:11,662 --> 00:06:14,165
‫{\an8}لا شيء، حظينا بالقليل من…

76
00:06:15,124 --> 00:06:17,543
‫{\an8}الإثارة هنا ليلة أمس، لكن الجميع بخير.

77
00:06:20,880 --> 00:06:25,718
‫"بايبر"، لم لا تذهبين لتجربة الملابس
‫التي اشتريناها من أجلك، اتفقنا؟

78
00:06:25,885 --> 00:06:27,387
‫- اختاري شيئًا لترتديه اليوم.
‫- حسنًا.

79
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
‫{\an8}حسنًا.

80
00:06:32,350 --> 00:06:33,393
‫{\an8}ما كل هذا؟

81
00:06:34,477 --> 00:06:35,520
‫{\an8}تحديث أمني.

82
00:06:36,229 --> 00:06:38,189
‫نعم، لا أظن أن هذا سيحل مشاكلنا.

83
00:06:38,439 --> 00:06:42,068
‫{\an8}مشاكلنا ستُحل فور أن أكتشف
‫هوية تلك الفتاة، صحيح؟

84
00:06:42,276 --> 00:06:44,195
‫{\an8}إذا أجبنا عن ذلك السؤال
‫فسنجيب عن كل شيء آخر.

85
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
‫{\an8}فهمت. سنسمح ببقاء الفتاة هنا

86
00:06:48,324 --> 00:06:50,410
‫بينما يطاردها خاطفون وأناس غرباء.

87
00:06:50,576 --> 00:06:52,078
‫{\an8}ما هو البديل يا "أليكس"؟

88
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
‫{\an8}أيًا كان ما يجري،
‫فهو ليس غلطة تلك الفتاة الصغيرة.

89
00:06:54,747 --> 00:06:57,542
‫"إيد"، أنا أفهم ذلك.
‫ولا أحاول أن أبدو وغدًا.

90
00:06:57,750 --> 00:06:59,585
‫{\an8}تروق لي الفتاة. إنها رقيقة.
‫لكن بحقك يا رجل!

91
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
‫{\an8}- إنها تجلب الخطر إلى حياتنا.
‫- ماذا إذن، هل نتخلى عنها بكل بساطة؟

92
00:07:03,131 --> 00:07:06,384
‫{\an8}هل نضعها في أي وكالة محلية
‫حيث تصبح أكثر عرضة للخطر؟

93
00:07:06,592 --> 00:07:10,596
‫لا أقصد ذلك، لكن لا أحد منا يتحدث
‫عما جرى في تلك الليلة.

94
00:07:10,763 --> 00:07:11,848
‫"إيد"، كنت هناك ورأيت ذلك.

95
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
‫لا أعرف، لا أعرف ماذا رأيت يا "أليكس".

96
00:07:14,183 --> 00:07:17,937
‫أنا رأيت غسالة تسير على الأرضية
‫من تلقاء نفسها.

97
00:07:18,354 --> 00:07:20,857
‫- مهلًا، ماذا حدث؟
‫- لا يمكن أن تصير هذه حياتنا يا "جو".

98
00:07:21,190 --> 00:07:24,527
‫{\an8}إنها حياتنا مؤقتًا، اتفقنا؟ مؤقتًا.

99
00:07:25,069 --> 00:07:28,406
‫{\an8}سنكتشف هويتها، وحالما أفعل ذلك،
‫يمكنها العودة إلى بيتها.

100
00:07:31,701 --> 00:07:32,743
‫ماذا كان ذلك؟

101
00:07:53,389 --> 00:07:54,474
‫"بايبر"؟

102
00:07:56,225 --> 00:07:57,685
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

103
00:07:58,811 --> 00:07:59,854
‫ماذا تفعلين؟

104
00:08:00,396 --> 00:08:01,272
‫لا شيء.

105
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
‫{\an8}يبدو ذلك مناسبًا لك.

106
00:08:06,152 --> 00:08:07,028
‫{\an8}يروق لي.

107
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
‫أما زال "أليكس" هنا؟

108
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
‫كلا. هو…

109
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
‫أخذ "ميا" إلى المدرسة.

110
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
‫لعلمك…

111
00:08:23,753 --> 00:08:25,171
‫إنه يحبك كثيرًا.

112
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
‫لكنه قلق بعض الشيء.

113
00:08:30,718 --> 00:08:31,761
‫لا بأس.

114
00:08:35,389 --> 00:08:36,516
‫هل أنت قلقة؟

115
00:08:39,602 --> 00:08:43,189
‫لا أحب أن أقضي وقتًا طويلًا في القلق

116
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
‫لأن ذلك لا يفيد.

117
00:08:51,572 --> 00:08:52,990
‫هل أنت قلقة؟

118
00:08:53,699 --> 00:08:54,700
‫أنا فقط…

119
00:08:56,869 --> 00:08:58,371
‫لا أريد أن يغضب الناس مني.

120
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
‫أفهم ذلك.

121
00:09:06,254 --> 00:09:09,423
‫لن أدعك تذهبين إلى أي مكان
‫لا تريدين الذهاب إليه.

122
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
‫مهما حدث.

123
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
‫حسنًا.

124
00:09:14,679 --> 00:09:16,722
‫هل تتذكرين الطبيبة من المستشفى؟
‫صديقتي "آبي"؟

125
00:09:17,098 --> 00:09:19,016
‫- نعم. كانت لطيفة.
‫- حقًا؟

126
00:09:19,475 --> 00:09:22,478
‫ستأتي لزيارتك اليوم.

127
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
‫أظن أن لديها بعض الحيل
‫التي ربما تساعدك في استعادة ذاكرتك.

128
00:09:27,650 --> 00:09:29,569
‫لذا، ربما يكون الأمر ممتعًا.

129
00:09:32,572 --> 00:09:34,490
‫أوافقك الرأي.
‫ربما أيضًا أن يكون مملًا للغاية.

130
00:09:36,200 --> 00:09:37,285
‫اسمعي.

131
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
‫هلّا تجربين الأمر؟

132
00:09:41,038 --> 00:09:42,081
‫اتفقنا.

133
00:09:43,624 --> 00:09:44,709
‫اتفقنا.

134
00:09:47,086 --> 00:09:48,546
‫سأراك الليلة، اتفقنا؟

135
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
‫هل تمت الاستعانة بك لتنظيف الحطام
‫من حادث الطائرة عند الشاطئ؟

136
00:09:59,932 --> 00:10:01,851
‫- اخرج!
‫- ماذا فعلت بالحطام؟

137
00:10:02,184 --> 00:10:03,227
‫هل أتلفته؟

138
00:10:03,394 --> 00:10:05,896
‫اركب سيارتك واخرج من ممتلكاتي!

139
00:10:06,147 --> 00:10:09,275
‫- ماذا يجري يا "يوسف"؟
‫- أمسكت بمتطفل أيتها القائدة.

140
00:10:09,734 --> 00:10:11,902
‫القائدة "إيفانز" يمكنها أن تؤكد هويتي

141
00:10:12,695 --> 00:10:16,449
‫- وشخصيتي.
‫- لا بأس، دعنا لا نبالغ في الأمر.

142
00:10:18,075 --> 00:10:19,827
‫- كيف وجدت هذا المكان؟
‫- كما تعرفين،

143
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
‫عن طريق إجادتي لوظيفتي فحسب.

144
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
‫- أنت؟
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟

145
00:10:24,081 --> 00:10:26,917
‫إنه صحفي، إنه مفيد أحيانًا.

146
00:10:27,168 --> 00:10:29,086
‫أترى؟ تأييد طنّان.

147
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
‫فهيا، أخبرنا كيف رفعت حطام الطائرة.

148
00:10:36,260 --> 00:10:38,429
‫يمكننا أن نحتفظ بذلك سرًا بيننا، اتفقنا؟

149
00:10:39,138 --> 00:10:40,306
‫كيف حصلت على العقد؟

150
00:10:43,726 --> 00:10:45,645
‫اتصل بي شخص يعمل مع الحكومة
‫في منتصف الليل.

151
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
‫قال إنهم بحاجة إلى رفع الحطام
‫قبل أن يرتفع المد.

152
00:10:48,939 --> 00:10:51,651
‫- أجر وقت إضافي مضاعف، لذا قبلت.
‫- إلى أين جعلوك تأخذ الطائرة؟

153
00:10:52,234 --> 00:10:53,653
‫نحو 10 كيلومترات في ذلك الاتجاه…

154
00:10:54,737 --> 00:10:56,405
‫ثم نحو تسعة كيلومترات تحت مياه المحيط.

155
00:10:59,492 --> 00:11:01,577
‫لا بد أن رمي الركام
‫في المحيط كلفهم مبلغًا أكبر، صحيح؟

156
00:11:02,912 --> 00:11:06,540
‫لقد حققت ربحًا ماليًا كبيرًا
‫من وراء هؤلاء القوم.

157
00:11:06,707 --> 00:11:09,293
‫أموال ضرائبنا تُستثمر جيدًا، أتعرفين؟

158
00:11:09,877 --> 00:11:12,630
‫بالإضافة إلى ما ستكسبه
‫من الأغراض التي انتشلتها، صحيح؟

159
00:11:13,005 --> 00:11:14,006
‫ماذا كنت تقصدين؟

160
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
‫نعم، يملك "يوسف" عينًا خبيرة.

161
00:11:16,634 --> 00:11:18,344
‫يحتفظ دومًا بالأغراض الجيدة لنفسه.

162
00:11:19,553 --> 00:11:21,514
‫بحقك. هل ستجعلني أنتظر
‫حتى يظهر على موقع "إي باي"؟

163
00:11:22,598 --> 00:11:25,059
‫- علام حصلت؟
‫- إنه غرض واحد فقط.

164
00:11:26,143 --> 00:11:29,772
‫- احتفظت بجهاز اللاسلكي الترددي.
‫- هيا. المسه.

165
00:11:38,614 --> 00:11:39,824
‫مؤلم، صحيح؟

166
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
‫- إنه مؤلم جدًا.
‫- أما زال يحمل شحنة كهربائية؟

167
00:11:43,119 --> 00:11:45,246
‫نعم، يتوهج في كل مرة يقترب منه
‫أي شيء موصّل

168
00:11:45,413 --> 00:11:48,332
‫يحمل القليل من الكهرباء.
‫لم يسبق أن رأيت شيئًا مثله.

169
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
‫انتظري.

170
00:11:56,173 --> 00:11:57,508
‫مرة واحدة أخرى من فضلك.

171
00:12:02,513 --> 00:12:03,848
‫ذلك تردد شبحي.

172
00:12:06,267 --> 00:12:10,062
‫ربما تريد تكرار ذلك ثانيةً
‫بصيغة أبسط، أو…

173
00:12:10,563 --> 00:12:13,107
‫بالتأكيد. إنه تردد بين الترددات.

174
00:12:13,899 --> 00:12:16,819
‫يستخدمه طيارو عصابات المخدرات للتواصل
‫تحت سمع وبصر وكالة مكافحة المخدرات.

175
00:12:17,820 --> 00:12:19,655
‫أمضيت سبعة شهور في الأدغال
‫من أجل تلك القصة.

176
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
‫- ولم أترشح حتى للجائزة.
‫- هل لديك صندوق؟

177
00:13:21,342 --> 00:13:22,301
‫"(تيفاني)"

178
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
‫إذن تخططين للعثور على الشخص
‫الذي على الجانب الآخر من ذلك اللاسلكي؟

179
00:13:25,429 --> 00:13:28,140
‫- كلا، سأحاول استخدامه كثقّالة أوراق.
‫- بوسعي المساعدة.

180
00:13:28,808 --> 00:13:31,227
‫يمكنني التواصل مع بعض من مصادري.

181
00:13:31,393 --> 00:13:33,020
‫ألا تساعدني بالفعل في شيء ما؟

182
00:13:33,437 --> 00:13:36,816
‫نعم. بطاقتك الغامضة.

183
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
‫لقد أخضعتها للفحص بالأشعة
‫والتصوير الشعاعي.

184
00:13:40,820 --> 00:13:43,197
‫لم يستطع أحد أن فهمها، من أين أتيت بها؟

185
00:13:43,614 --> 00:13:44,990
‫سيارة تحوي جثتين ميتتين.

186
00:13:45,616 --> 00:13:47,910
‫ليست كلها أنباء سيئة، سيروق لك هذا.

187
00:13:48,452 --> 00:13:50,704
‫أخبرني رئيس تحريري
‫بأنني إن لم أجد قصة هنا في القريب،

188
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
‫فسيخرجونني من المكان.

189
00:13:52,164 --> 00:13:57,002
‫لذا، إن عرفت شيئًا
‫عن تردد اللاسلكي، فأعلميني.

190
00:13:57,628 --> 00:13:58,671
‫نعم.

191
00:13:59,255 --> 00:14:00,673
‫لكن على الأرجح لن أفعل.

192
00:14:04,635 --> 00:14:08,556
‫كاميرا. عربة يد. نمر. مخدة.

193
00:14:08,931 --> 00:14:10,641
‫- أتظنين أن بوسعك تذكر تلك؟
‫- نعم.

194
00:14:11,016 --> 00:14:13,936
‫- هل قررت لونًا؟
‫- الأزرق. بباب أحمر.

195
00:14:14,395 --> 00:14:15,813
‫ماذا تناولت على الفطور بالأمس؟

196
00:14:15,980 --> 00:14:18,607
‫- فطائرة محلاة.
‫- ست فطائرة محلاة.

197
00:14:19,275 --> 00:14:20,568
‫"بايبر" لديها شهية لا تشبع.

198
00:14:21,068 --> 00:14:23,112
‫- هل يروق لك ذلك الاسم؟
‫- أعشقه.

199
00:14:23,779 --> 00:14:26,574
‫- ماذا كانت تلك الأشياء الأربعة مرة أخرى؟
‫- كاميرا، عربة يد، نمر، مخدة.

200
00:14:26,949 --> 00:14:30,202
‫حسنًا. أظن أن الكاميرات تعمل.

201
00:14:30,828 --> 00:14:31,954
‫قم بتجربتها.

202
00:14:34,540 --> 00:14:36,125
‫جيد. عمل جيد.

203
00:14:36,500 --> 00:14:39,169
‫لنحرك تلك إلى اليسار قليلًا.

204
00:14:39,420 --> 00:14:42,256
‫- لا بأس.
‫- حسنًا. انتهينا اليوم.

205
00:14:42,923 --> 00:14:44,717
‫لدي شيء آخر من أجلك.

206
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
‫هذا هو دفتر مذكراتك.

207
00:14:51,140 --> 00:14:53,934
‫أي شيء يطرأ على ذهنك،
‫حتى لو كان شيئًا بسيطًا،

208
00:14:54,602 --> 00:14:56,604
‫أريدك أن تدونيه، اتفقنا؟

209
00:14:57,730 --> 00:14:58,731
‫اتفقنا؟

210
00:14:59,064 --> 00:15:00,900
‫- شكرًا يا "آبي".
‫- عفوًا.

211
00:15:03,444 --> 00:15:05,654
‫- الشيء الثالث على القائمة؟
‫- نمر.

212
00:15:09,283 --> 00:15:10,326
‫ما رأيك؟

213
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
‫إنها تشكل ذكريات جديدة، وهو أمر جيد.

214
00:15:14,872 --> 00:15:16,832
‫- تبدو في غاية السعادة.
‫- نعم.

215
00:15:17,291 --> 00:15:19,752
‫لا تعجبني خطة "التكتم على فتاة سرية".

216
00:15:20,127 --> 00:15:22,671
‫- فيم تفكر "جو"؟
‫- تفكر في الحفاظ على سلامتها.

217
00:15:25,966 --> 00:15:27,676
‫- كيف حالك؟
‫- أنا؟ في أفضل حال.

218
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
‫حقًا؟ التحاليل المخبرية؟

219
00:15:30,012 --> 00:15:32,473
‫أمتلك عددًا وافرًا
‫من خلايا الدم البيضاء يفوق حاجتي.

220
00:15:33,015 --> 00:15:35,434
‫جيد، نم تبدو متعبًا.

221
00:15:38,520 --> 00:15:40,564
‫أبلغ "جو" أن تحضرها.
‫يجب أن أعيد بعض التحاليل من ليلة

222
00:15:40,731 --> 00:15:41,732
‫- مجيئها للمستشفى.
‫- حسنًا.

223
00:15:42,232 --> 00:15:44,735
‫انهار الخادم، وفقدنا مجموعة من المعلومات.

224
00:15:45,235 --> 00:15:47,029
‫أترين الآن؟ هذا ما كنت أقوله دومًا.

225
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
‫الحواسيب. سيكون فيها هلاكنا جميعًا.

226
00:15:54,286 --> 00:15:56,372
‫"كاميرا عربة يد نمر مخدة"

227
00:15:59,541 --> 00:16:06,507
‫"نمر"

228
00:16:13,055 --> 00:16:13,973
‫لا!

229
00:16:16,475 --> 00:16:19,353
‫"كاميرا عربة يد نمر مخدة"

230
00:16:19,436 --> 00:16:20,688
‫"لا!"

231
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
‫"لا!"

232
00:16:22,731 --> 00:16:24,191
‫تعالي، حان وقت العشاء!

233
00:16:31,699 --> 00:16:32,574
‫أنا قادمة!

234
00:16:33,909 --> 00:16:36,203
‫آل "كوبر" في "ماتيتوك"
‫سُرقت منهم قطعة لتزيين الحدائق

235
00:16:36,412 --> 00:16:39,665
‫من الباحة الأمامية.
‫القيمة التقريبية 75 دولارًا.

236
00:16:39,999 --> 00:16:43,210
‫كان تمثال قزم أسطوري.
‫يطلبون دوريات كل ساعة.

237
00:16:44,044 --> 00:16:46,463
‫حسنًا، سأضطر إلى رفض مطلبهم.

238
00:16:46,630 --> 00:16:50,426
‫ثم هناك "دينيس روس" الذي تواصل معه
‫أشخاص مجهولون على الإنترنت

239
00:16:50,759 --> 00:16:52,344
‫وزعموا أن لديه ميراثًا ليحصّله.

240
00:16:52,761 --> 00:16:55,222
‫حوّل إليهم 2500 دولار،
‫ولم يحصل على أي ميراث.

241
00:16:55,931 --> 00:16:57,891
‫أخبريه ألّا يرسل إليهم أي أموال أخرى.
‫تلك عملية نصب.

242
00:16:58,267 --> 00:17:01,645
‫الطبيب الشرعي في إجازة مرضية،
‫لذا فإن تشريح الوالدين المزيفين تأجل.

243
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
‫أخبريهم إن لم ينجزوه بحلول الغد،
‫فسأتدخل وأشرّحهما بنفسي.

244
00:17:05,274 --> 00:17:08,402
‫جهاز اللاسلكي الترددي في مكتبك،
‫مستعار من وحدة طيران مقاطعة "سوفولك".

245
00:17:08,902 --> 00:17:10,070
‫شكرً يا "داف".

246
00:17:10,487 --> 00:17:13,365
‫- مرحبًا أيتها القائدة، هل لي في ثانية؟
‫- نعم. تعال.

247
00:17:15,701 --> 00:17:16,702
‫إذاعة الطيران؟

248
00:17:16,952 --> 00:17:18,495
‫- نعم.
‫- ما الغرض منها؟

249
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
‫من كان على هذا التردد
‫كان يتحدث إلى الطائرة قبل سقوطها مباشرةً.

250
00:17:22,332 --> 00:17:24,543
‫وأنت… ما زلت تظنين أن "بايبر"
‫كانت على متن تلك الطائرة.

251
00:17:24,835 --> 00:17:25,961
‫لا أعرف.

252
00:17:26,462 --> 00:17:27,629
‫لكنهم يعرفون.

253
00:17:28,881 --> 00:17:31,467
‫- كيف سار الأمر في المنزل؟
‫- تحت المراقبة والإحكام.

254
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
‫يتولى "فرانكي" النوبة الليلية
‫وسأحل محله صباحًا.

255
00:17:33,927 --> 00:17:34,970
‫- عظيم.
‫- اسمعي،

256
00:17:35,220 --> 00:17:37,848
‫ذكر "إيد" شيئًا أخبرته به "آبي".

257
00:17:38,390 --> 00:17:41,310
‫شهدت المستشفى نوعًا من فقدان البيانات؟

258
00:17:43,020 --> 00:17:44,021
‫أوصلتك أي أخبار عن ذلك؟

259
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
‫كلا، لم يصلني شيء.

260
00:17:48,150 --> 00:17:49,693
‫هل تأثرت سجلات "بايبر"؟

261
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
‫قالت "آبي" إنها اختفت كلها.

262
00:17:53,614 --> 00:17:55,074
‫هل أعاني من جنون الارتياب؟

263
00:17:55,365 --> 00:17:57,618
‫كلا، ابحث في الأمر.

264
00:17:58,827 --> 00:18:00,662
‫سأكلّف شخصًا آخر بمراقبة المنزل غدًا.

265
00:18:01,121 --> 00:18:02,873
‫لا، لا بأس، لا مانع عندي.

266
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
‫- بوسعي القيام بالأمرين. متعدد المهام.
‫- حسنًا.

267
00:18:07,086 --> 00:18:11,006
‫وذكر أبوك أن غدًا ليلة الـ"إنشيلادا"، لذا…

268
00:18:11,298 --> 00:18:13,926
‫- نعم، ذلك منطقي، حسنًا.
‫- نعم.

269
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
‫ليلة شطائر اللحم المفروم بالديك الرومي.

270
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
‫- لذيذة جدًا.
‫- شكرًا!

271
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
‫كنت تعرفين ذلك بالفعل.

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,647
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أمي.

273
00:18:26,855 --> 00:18:28,107
‫ما موقف الفرض المنزلي؟

274
00:18:28,357 --> 00:18:30,275
‫أنهيت معظمه في المدرسة،
‫لدي بعض القراءة فقط.

275
00:18:30,526 --> 00:18:33,028
‫لدى "بايبر" بعض الفروض المنزلية أيضًا.
‫من "آبي".

276
00:18:33,570 --> 00:18:34,571
‫دفتر مذكرات.

277
00:18:36,031 --> 00:18:38,075
‫لم تخطر لي أي ذكريات لأدونها بعد.

278
00:18:38,325 --> 00:18:40,994
‫نعم، تقول "آبي"
‫إن أي شيء يمكن أن يثير الذكريات،

279
00:18:41,370 --> 00:18:44,873
‫مثل غرض أو أغنية أو رائحة.

280
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
‫في تلك الحالة يا "بايبر"،
‫لدي شيء أريه إياك.

281
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
‫هل تعرفين ما ذاك؟

282
00:18:53,090 --> 00:18:54,925
‫أعرف. إنه أحد شواحن الهواتف.

283
00:18:55,134 --> 00:18:56,301
‫أريد أن أسمع رأي "بايبر".

284
00:18:56,718 --> 00:18:58,512
‫هل هو أحد شواحن الهواتف؟

285
00:18:58,679 --> 00:19:00,305
‫كلا، أنه ليس شاحن هاتف.

286
00:19:01,014 --> 00:19:03,392
‫مهلًا، أنه مفتاح غرفة فندقية.

287
00:19:03,600 --> 00:19:05,853
‫كلا، تستخدمين ذلك لكشط الثلج
‫من على زجاج سيارتك.

288
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
‫شاهدته في "شارك تانك" قبل أسبوعين.

289
00:19:07,396 --> 00:19:08,647
‫حسنًا، في منتهى الإفادة.

290
00:19:08,856 --> 00:19:10,107
‫- نعم.
‫- شكرًا لكم جميعًا.

291
00:19:10,274 --> 00:19:11,400
‫- عفوًا.
‫- حسنًا يا رفاق.

292
00:19:11,650 --> 00:19:13,735
‫هيا، اغتسلا من أجل العشاء. بعد خمس دقائق.

293
00:19:17,447 --> 00:19:19,700
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ
‫- ماذا؟ كيف ذلك؟

294
00:19:20,701 --> 00:19:21,702
‫تحب المكان هنا.

295
00:19:22,119 --> 00:19:23,537
‫نعم، أنها فتاة في غاية السعادة.

296
00:19:23,912 --> 00:19:25,289
‫نعم، ربما أسعد من اللازم.

297
00:19:25,622 --> 00:19:28,709
‫ربما تكون سعيدة
‫إلى درجة أنها حتى لو تذكّرت شيئًا

298
00:19:28,876 --> 00:19:30,085
‫فلن تخبرنا به.

299
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
‫نعم.

300
00:19:34,965 --> 00:19:36,216
‫نعم، ربما تكونين محقة.

301
00:19:38,552 --> 00:19:39,678
‫يجب أن نتخلص منها.

302
00:19:40,220 --> 00:19:41,805
‫- حسنًا.
‫- ابحثي عن مزرعة شمال الولاية.

303
00:19:41,972 --> 00:19:45,851
‫أرض واسعة، مساحة كبيرة لتجري فيها.
‫وأطلقي لها العنان.

304
00:19:46,018 --> 00:19:47,603
‫ليس ذلك ما أقصده.

305
00:19:48,729 --> 00:19:49,813
‫إليك ما نعرفه.

306
00:19:50,397 --> 00:19:52,065
‫يلاحقها بعض الأشرار.

307
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
‫هؤلاء الناس أحيانًا يحطمون الطائرات
‫ويحاولون اختطاف الفتيات الصغيرات.

308
00:19:56,236 --> 00:19:57,446
‫لو كانت تلك حياتي،

309
00:19:57,738 --> 00:20:00,073
‫ما كنت لأتلهف على تذكّرها.

310
00:20:02,451 --> 00:20:03,577
‫قد يحدث ذلك أو لا يحدث.

311
00:20:04,203 --> 00:20:05,245
‫لكن…

312
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
‫رعاية تلك الفتاة الصغيرة
‫ليس خطأ على الإطلاق.

313
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
‫مرحبًا يا فتاتي.

314
00:21:27,661 --> 00:21:28,996
‫مرحبًا.

315
00:21:33,375 --> 00:21:34,960
‫هل ستحملقين في ذلك الشيء طوال اليوم؟

316
00:21:35,210 --> 00:21:36,628
‫يجب أن أدون شيئًا ما.

317
00:21:37,170 --> 00:21:38,880
‫لم لا تأخذين استراحة وتساعدينني؟

318
00:21:41,425 --> 00:21:42,509
‫ماذا سنفعل؟

319
00:21:43,135 --> 00:21:44,136
‫حسنًا…

320
00:21:45,178 --> 00:21:48,181
‫أظن أننا سنحوّل هذه الغرفة
‫إلى غرفة نوم حقيقية تناسبك.

321
00:21:48,348 --> 00:21:50,726
‫لذا فكرت في التخلص من بعض الأغراض القديمة

322
00:21:50,976 --> 00:21:52,519
‫وإفساح المجال لبعض أغراضك الجديدة.

323
00:21:53,687 --> 00:21:55,314
‫لنبدأ بالمجلات هناك.

324
00:21:57,190 --> 00:22:01,153
‫- لست مضطرًا للتخلص من الأغراض.
‫- كلا. أريد ذلك. حقًا.

325
00:22:01,653 --> 00:22:04,698
‫ربما لن أمكث هنا طويلًا.

326
00:22:09,870 --> 00:22:11,163
‫نعم، ربما.

327
00:22:14,750 --> 00:22:18,378
‫أتعرفين ما نحتاج إليه هنا بالفعل؟
‫دهان جديد.

328
00:22:18,795 --> 00:22:20,422
‫- ما هو لونك المفضل؟
‫- الأخضر.

329
00:22:21,882 --> 00:22:23,050
‫خطرت لك ذكرى للتو، صحيح؟

330
00:22:26,053 --> 00:22:27,721
‫هيا. دوّنيها.

331
00:22:37,647 --> 00:22:41,985
‫- مرحبًا يا سيدي؟ هل لديك دقيقة؟
‫- في الواقع، لا.

332
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
‫أتدري أن قيمة العقارات في هذا الحي

333
00:22:43,653 --> 00:22:44,738
‫في ارتفاع حقيقي؟

334
00:22:45,197 --> 00:22:47,115
‫في الواقع، أعرف بعض المشترين…

335
00:22:47,866 --> 00:22:50,744
‫المستعدين لأن يعرضوا عليك
‫سعرًا سخيًا، نقدًا.

336
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
‫أنا آسف، لكنني لست المالك.

337
00:22:56,208 --> 00:22:57,250
‫أعرف.

338
00:22:58,293 --> 00:22:59,586
‫أفهم أنك كنت متوعكًا،

339
00:22:59,836 --> 00:23:02,839
‫لكن يجب أن تكون لديك إجراءات مطبقة
‫لمواجهة مثل هذه السيناريوهات يا "ديف".

340
00:23:03,006 --> 00:23:04,549
‫الجثتان عندك منذ أيام الآن.

341
00:23:04,758 --> 00:23:07,177
‫كما كان لديّ أيضًا طفل في الرابعة
‫مصاب بالإنفلونزا قرر أن يسعل

342
00:23:07,344 --> 00:23:09,179
‫مباشرةً في فمي.

343
00:23:09,513 --> 00:23:12,057
‫- لقد أكلت الإنفلونزا فعليًا يا "جو".
‫- حسنًا، و…

344
00:23:13,600 --> 00:23:15,644
‫ذلك وصف في منتهى التفصيل حقًا.

345
00:23:15,852 --> 00:23:18,438
‫اسمعي، ما يسعني فعله الآن
‫هو رؤية ما إذا كانت هناك وشوم أو ندبات

346
00:23:18,605 --> 00:23:21,691
‫أو أي سمات محددة للهوية
‫وسأبدأ في التشريح على الفور.

347
00:23:22,776 --> 00:23:24,069
‫عجبًا!

348
00:23:24,945 --> 00:23:27,739
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

349
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
‫ما هذا؟

350
00:23:33,078 --> 00:23:34,454
‫الجثتان اللتان تريدين تشريحهما.

351
00:23:41,795 --> 00:23:42,796
‫يا إلهي!

352
00:23:47,717 --> 00:23:49,803
‫- "إيفانز".
‫- يريدون البطاقة المعدنية.

353
00:23:50,345 --> 00:23:52,431
‫- "بيني"؟
‫- اقتحم أحدهم غرفتي.

354
00:23:53,306 --> 00:23:54,474
‫لا أظن أنهم أخذوا شيئًا.

355
00:23:55,517 --> 00:23:57,727
‫- إنهم ينظفون الأدلة.
‫- أوكد لك أنهم يسعون وراء البطاقة.

356
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
‫أين هي؟

357
00:23:59,688 --> 00:24:00,856
‫في منزلي.

358
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
‫"(جو)"

359
00:24:09,531 --> 00:24:11,616
‫سآخذ هذه الأغراض إلى المرآب.

360
00:24:12,451 --> 00:24:14,703
‫وسأحتاج إلى مساعدتك
‫في بدء تحضير العشاء، اتفقنا؟

361
00:24:14,953 --> 00:24:16,121
‫اتفقنا؟

362
00:26:25,041 --> 00:26:26,167
‫"بايبر"؟

363
00:26:45,979 --> 00:26:47,397
‫إنها أنا. أنا فحسب.

364
00:26:52,444 --> 00:26:53,528
‫"بايبر".

365
00:26:55,530 --> 00:26:56,656
‫لا بأس.

366
00:26:57,741 --> 00:26:59,034
‫اهدئي. لا بأس.

367
00:27:16,760 --> 00:27:18,678
‫- نعم، حسنًا. ألق نظرة فحسب…
‫- "بايبر"!

368
00:27:20,013 --> 00:27:23,600
‫كنت في غاية الخوف. هل أنت بخير؟

369
00:27:27,437 --> 00:27:28,938
‫أبحث عن تلك السيارة الجيب الحمراء.

370
00:27:31,191 --> 00:27:32,233
‫أنا آسفة.

371
00:27:33,360 --> 00:27:34,694
‫"ميا"، خذي "بايبر" إلى الأعلى؟

372
00:27:34,861 --> 00:27:36,988
‫أعرف أن رجالنا تحفّظوا عليها،
‫أريد فقط معرفة مكانها.

373
00:27:39,449 --> 00:27:40,700
‫نعم، شكرًا يا "دافني".

374
00:27:42,744 --> 00:27:45,372
‫ليس لديّ الوقت اللازم لسماع
‫"سبق وأخبرتك بذلك"،

375
00:27:45,580 --> 00:27:46,956
‫لذا إن دوّنت أفكارك،

376
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
‫- أعدك…
‫- أأنت بخير؟

377
00:27:50,210 --> 00:27:52,629
‫نعم، نحن بخير، مضطربون فحسب.

378
00:27:54,214 --> 00:27:55,256
‫حسنًا، جيد.

379
00:27:59,177 --> 00:28:00,345
‫لا أنام مؤخرًا.

380
00:28:01,596 --> 00:28:03,223
‫أشعر بالقلق عليكم يا رفاق.

381
00:28:03,807 --> 00:28:04,849
‫ولذا…

382
00:28:06,685 --> 00:28:09,771
‫سأنام هنا حتى تهدأ الأمور.

383
00:28:11,106 --> 00:28:12,524
‫"أليكس"، لا أظنها فكرة صائبة.

384
00:28:12,691 --> 00:28:14,234
‫كل من أحبهم يعيشون في هذا المنزل.

385
00:28:17,862 --> 00:28:18,905
‫لذا سأبقى.

386
00:28:22,450 --> 00:28:23,535
‫كما أنني…

387
00:28:24,494 --> 00:28:26,705
‫أتذكّر أن تلك الأريكة كانت مريحة للغاية.

388
00:28:29,207 --> 00:28:30,667
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

389
00:28:31,793 --> 00:28:33,336
‫أصغ، أحتاج إلى إنهاء هذا الأمر

390
00:28:34,379 --> 00:28:37,882
‫الليلة. ولا أعرف كم سأتأخر، لذا…

391
00:28:38,633 --> 00:28:39,676
‫لا تقلقي.

392
00:28:40,218 --> 00:28:41,469
‫سأكون هنا.

393
00:28:46,516 --> 00:28:47,559
‫حسنًا.

394
00:28:55,316 --> 00:28:56,359
‫أخفقت.

395
00:28:57,569 --> 00:29:00,321
‫- آسف.
‫- لا، كلنا شعرنا باطمئنان أكثر مما يجب.

396
00:29:03,116 --> 00:29:05,326
‫لكن أظنني أعرف إلى أين سيتجه هذا الرجل.

397
00:29:06,035 --> 00:29:07,078
‫أين؟

398
00:29:08,413 --> 00:29:10,749
‫إنه يتخلص من كل شيء له علاقة بـ"بايبر".

399
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
‫سجلات المستشفى، والجثتان.

400
00:29:15,253 --> 00:29:16,921
‫وأخذ تلك البطاقة المعدنية من منزلي.

401
00:29:19,841 --> 00:29:21,551
‫ما يعني أن شيئًا واحدًا تبقي.

402
00:29:22,469 --> 00:29:26,890
‫"مصادرات شرطة (ساوثولد)"

403
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
‫شكرًا.

404
00:29:37,400 --> 00:29:38,777
‫حسنًا، أظننا سبقناه إلى هنا.

405
00:29:39,360 --> 00:29:41,404
‫نعم، لكني أود التأكد.
‫اركن سيارتي في الخلف. اتفقنا؟

406
00:29:41,529 --> 00:29:42,947
‫- فقط ترقّب مجيئه فحسب.
‫- نعم.

407
00:31:01,401 --> 00:31:02,485
‫ما هذا بحق السماء؟

408
00:31:31,014 --> 00:31:32,098
‫أيتها القائدة؟

409
00:31:34,517 --> 00:31:36,269
‫- تحدّث.
‫- إنه هنا.

410
00:32:20,438 --> 00:32:21,773
‫الشرطة. لا تتحرك.

411
00:32:22,649 --> 00:32:24,943
‫المسدس في حزامك، أخرجه ببطء.

412
00:32:27,111 --> 00:32:29,405
‫- لك هذا.
‫- أزحه نحوي.

413
00:32:41,417 --> 00:32:42,585
‫"كريس"، أحتاج إلى دعم.

414
00:32:45,213 --> 00:32:46,214
‫توقّف!

415
00:32:46,714 --> 00:32:47,840
‫ارفع يديك!

416
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
‫ابتعد عن السيارة!

417
00:32:55,181 --> 00:32:56,766
‫أبق يديك مرفوعتين!

418
00:34:05,918 --> 00:34:07,045
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

419
00:34:07,962 --> 00:34:10,256
‫قالت "ميا" إنه يمكنني المبيت
‫في غرفتها الليلة.

420
00:34:10,673 --> 00:34:11,716
‫حسنًا.

421
00:34:13,259 --> 00:34:15,595
‫يبدو ذلك ممتعًا…

422
00:34:16,471 --> 00:34:17,513
‫لكن…

423
00:34:18,056 --> 00:34:19,265
‫إنها تشخر.

424
00:34:21,350 --> 00:34:22,518
‫أين ذهبت؟

425
00:34:24,437 --> 00:34:26,606
‫وجدت الرجل الذي كان في المنزل اليوم.

426
00:34:28,775 --> 00:34:30,234
‫- لن يعود.
‫- لماذا؟

427
00:34:31,527 --> 00:34:32,612
‫إن…

428
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
‫وجهه تهشّم.

429
00:34:38,993 --> 00:34:40,078
‫نعم.

430
00:34:43,122 --> 00:34:46,084
‫أصغي يا "بايبر"، أردت التحدث إليك عن…

431
00:34:47,668 --> 00:34:49,587
‫بعض الأمور التي تحدث…

432
00:34:52,048 --> 00:34:53,800
‫حتى قبل اليوم.

433
00:34:55,093 --> 00:34:56,177
‫أمور…

434
00:34:58,387 --> 00:35:00,181
‫لا أستطيع تفسيرها، وفكرت…

435
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
‫أنك ربما تستطيعين.

436
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
‫أعرف.

437
00:35:08,189 --> 00:35:10,983
‫أحيانًا، عندما أشعر بالخوف…

438
00:35:12,235 --> 00:35:13,778
‫تحدث أمور.

439
00:35:15,238 --> 00:35:16,614
‫أمور غريبة.

440
00:35:18,116 --> 00:35:19,826
‫أمور سيئة.

441
00:35:25,164 --> 00:35:26,165
‫لا بأس.

442
00:35:28,292 --> 00:35:29,377
‫كما حدث اليوم…

443
00:35:30,503 --> 00:35:34,423
‫عندما كان الرجل هنا،
‫بدأت بعض الأغراض في الخزانة تتحرك.

444
00:35:35,758 --> 00:35:36,968
‫وانكسرت المصابيح.

445
00:35:39,929 --> 00:35:41,556
‫أظن أنني كنت السبب في ذلك،

446
00:35:43,891 --> 00:35:45,268
‫وذلك ليس الجزء الأسوأ.

447
00:35:47,353 --> 00:35:49,272
‫أظن أنني تسببت في تحطم تلك الطائرة.

448
00:35:53,401 --> 00:35:54,902
‫ثمة خطب بي.

449
00:35:56,112 --> 00:35:57,196
‫ذلك…

450
00:35:57,697 --> 00:35:59,157
‫"بايبر"، تعالي هنا.

451
00:36:02,118 --> 00:36:03,202
‫انظري إليّ.

452
00:36:05,163 --> 00:36:08,249
‫لا أعرف سبب حدوث تلك الأمور، اتفقنا؟

453
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
‫وهو أمر مخيف. أنا خائفة أيضًا.

454
00:36:14,589 --> 00:36:15,631
‫لكن أتعرفين؟

455
00:36:17,550 --> 00:36:20,678
‫الآن صرت أفهم أفضل قليلًا…

456
00:36:22,221 --> 00:36:24,140
‫لم كل هؤلاء الناس يبحثون عنك.

457
00:36:25,766 --> 00:36:27,101
‫ذلك لأنك مميزة.

458
00:36:27,977 --> 00:36:29,478
‫لا أريد أن أكون مميزة!

459
00:36:30,146 --> 00:36:31,314
‫أعرف.

460
00:36:34,901 --> 00:36:36,485
‫ليس بيدنا حيلة.

461
00:36:39,322 --> 00:36:41,532
‫لا تخبري "ميا"، أو أي أحد.

462
00:36:43,409 --> 00:36:44,702
‫لن أفعل، أعدك.

463
00:36:52,043 --> 00:36:55,922
‫لديك بيات لتذهبي إليه، صحيح؟

464
00:37:01,969 --> 00:37:03,346
‫نسيت.

465
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
‫كسرته، آسفة.

466
00:37:08,893 --> 00:37:11,145
‫- كان هذا معك؟
‫- كان ينبغي أن أخبرك.

467
00:37:12,104 --> 00:37:14,482
‫لا بأس، شكرًا لأنك أخبرتني.

468
00:37:39,674 --> 00:37:41,926
‫- هل البيات سيحدث؟
‫- نعم.

469
00:37:42,927 --> 00:37:44,387
‫نعم، استقر بهما الحال.

470
00:37:44,720 --> 00:37:47,348
‫- توطدت العلاقة بين الاثنين سريعًا.
‫- نعم، أعرف.

471
00:37:48,557 --> 00:37:49,934
‫"ميا" تتكيف مع الوضع بنجاح.

472
00:37:51,143 --> 00:37:53,604
‫كانت… في منتهى الصبر.

473
00:37:53,813 --> 00:37:57,149
‫ليس للصبر علاقة بذلك. "ميا" تحبها.

474
00:37:58,067 --> 00:38:01,529
‫و"بايبر" وجدت لنفسها
‫مكانًا ترتاح فيه، صحيح؟

475
00:38:10,538 --> 00:38:11,706
‫إلى متى ستبقى؟

476
00:38:12,373 --> 00:38:16,877
‫لا أعرف. حتى يتوقف الناس عن اقتحام المنزل.

477
00:38:18,546 --> 00:38:20,756
‫حتى تطلبين مني الرحيل. أيهما يحل أولًا.

478
00:38:22,425 --> 00:38:23,467
‫نعم.

479
00:38:31,517 --> 00:38:32,768
‫لن يكفوا عن المجيء.

480
00:38:33,853 --> 00:38:34,937
‫ما أدراك بهذا؟

481
00:38:36,605 --> 00:38:38,190
‫وجدونا بسرعة.

482
00:38:40,401 --> 00:38:41,444
‫إنهم جريؤون.

483
00:38:43,404 --> 00:38:44,947
‫لا يهمهم إن كان الوقت نهارًا أم ليلًا.

484
00:38:50,995 --> 00:38:53,372
‫يمكننا أن نهرب لبقية حياتنا، ولن يهم ذلك.

485
00:39:00,546 --> 00:39:01,797
‫إذن، ماذا يسعنا فعله؟

486
00:39:05,926 --> 00:39:08,763
‫أهم أفضلية يتمتعون بها
‫هي أنهم يعملون في الظلام.

487
00:39:13,559 --> 00:39:14,977
‫لذا، سأسلط الضوء عليهم.

488
00:39:18,272 --> 00:39:19,398
‫حسنًا.

489
00:39:33,537 --> 00:39:34,872
‫أنا…

490
00:39:36,123 --> 00:39:39,085
‫لن أفرط في الاسترخاء هنا
‫على أريكتك السرير.

491
00:39:39,210 --> 00:39:40,419
‫نعم.

492
00:39:43,339 --> 00:39:45,174
‫إنها أريكة، لكنها ليست سريرًا…

493
00:39:45,800 --> 00:39:47,802
‫إنها حيث سأنام الليلة.

494
00:39:50,638 --> 00:39:51,972
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

495
00:39:55,684 --> 00:39:56,769
‫ما رأيك؟

496
00:39:59,355 --> 00:40:02,775
‫ربما تكون وحدة تخزين بيانات.
‫يمكنني البحث في الأمر إن أردت.

497
00:40:03,275 --> 00:40:04,443
‫كلا، لديّ شيء آخر من أجلك.

498
00:40:04,902 --> 00:40:07,446
‫هل كنت جادًا حيال احتياجك إلى قصة
‫لتنقذ وظيفتك؟

499
00:40:07,696 --> 00:40:08,739
‫نعم. بشدة.

500
00:40:09,615 --> 00:40:10,783
‫لديّ واحدة من أجلك.

501
00:40:11,409 --> 00:40:14,453
‫كان هناك ناج… من تحطم الطائرة.

502
00:40:15,413 --> 00:40:18,040
‫- أنت تمزحين.
‫- فتاة في العاشرة من عمرها.

503
00:40:19,750 --> 00:40:21,085
‫لكنك لن تكتب عن ذلك. ستكتب

504
00:40:21,252 --> 00:40:23,963
‫عن قصة نجاتها من حادث تحطم سيارة.

505
00:40:24,797 --> 00:40:25,840
‫أنا…

506
00:40:26,424 --> 00:40:28,384
‫- متحير.
‫- اسمها "بايبر".

507
00:40:28,759 --> 00:40:30,970
‫- تقيم معي ومع عائلتي.
‫- لماذا؟

508
00:40:33,180 --> 00:40:34,265
‫من أجل حمايتها.

509
00:40:35,766 --> 00:40:39,728
‫فهمت. لا بد أنها فتاة مميزة جدًا.

510
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
‫نعم، ربما، لكنك لن تكتب عن ذلك أيضًا.

511
00:40:42,982 --> 00:40:45,109
‫هل ستملين عليّ القصة كاملة،
‫أم ستدعينني أودي وظيفتي؟

512
00:40:45,276 --> 00:40:48,028
‫أخبرك فقط كيف يجب أن يتم الأمر، حسنًا؟

513
00:40:48,696 --> 00:40:50,781
‫لن يتطرق هذا إلى مدى تميزها.

514
00:40:51,323 --> 00:40:54,201
‫يجب أن يكون بسيطًا. فتاة عادية تواجه…

515
00:40:55,077 --> 00:40:56,704
‫مأساة استثنائية،

516
00:40:57,288 --> 00:40:59,123
‫وتجد بصيصًا من الأمل. ومثل تلك الأمور.

517
00:40:59,415 --> 00:41:00,583
‫ما المسافة المتبقية؟

518
00:41:01,250 --> 00:41:02,668
‫ثلاثة كيلومترات أخرى ستفي بالغرض.

519
00:41:08,632 --> 00:41:10,301
‫من تكون؟ أعني، من أين جاءت؟

520
00:41:10,468 --> 00:41:14,013
‫لا تتذكر. وحتى أتوصل إلى ذلك،

521
00:41:14,221 --> 00:41:16,640
‫أحتاج إلى أن يبعد هؤلاء الناس عنا.

522
00:41:20,478 --> 00:41:21,479
‫لكنني لا أفهم.

523
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
‫لماذا ننشر موضوعًا إخباريًا على الملأ إذن؟

524
00:41:24,523 --> 00:41:27,276
‫لأنني سئمت تحكّم الآخرين في الموقف.

525
00:41:30,112 --> 00:41:31,989
‫من الآن فصاعدًا،
‫أنا سأحدد ما يخرج إلى النور…

526
00:41:32,072 --> 00:41:33,657
‫"قائدة الشرطة المحلية ترعى فتاة يتيمة"

527
00:41:33,782 --> 00:41:35,534
‫…وما يبقى في الظلام.

528
00:42:45,729 --> 00:42:47,731
‫ترجمة "ماجد فايز"

